]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
remerge ko.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 08:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-17 12:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
23 msgid "&List in Table of Contents"
24 msgstr "&Список у Змісті"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
27 msgid "&Numbering"
28 msgstr "&Нумерація"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
31 msgid "Nomenclature"
32 msgstr "Номенклатура"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
35 msgid "Sort &as:"
36 msgstr "Сортувати &як:"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
39 msgid "&Description:"
40 msgstr "&Опис:"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
43 msgid "&Symbol:"
44 msgstr "&Символ:"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
47 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
48 msgid "&Format:"
49 msgstr "&Формат:"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
52 msgid "&New..."
53 msgstr "&Створити…"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
56 msgid "Re&move"
57 msgstr "Ви&лучити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
60 msgid "&Document format"
61 msgstr "Формат &документа"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
64 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
65 msgstr ""
66 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
67 "формат"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
70 msgid "Sho&w in export menu"
71 msgstr "По&казувати у меню експортування"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
74 msgid "Vector &graphics format"
75 msgstr "Формат векторної графі&ки"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
78 msgid "S&hort Name:"
79 msgstr "К&оротка назва:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
82 msgid "E&xtensions:"
83 msgstr "Роз&ширення:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
86 msgid "&MIME:"
87 msgstr "&MIME:"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
90 msgid "Shortc&ut:"
91 msgstr "Скороч&ення:"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
94 msgid "Ed&itor:"
95 msgstr "&Редактор:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
98 msgid "&Viewer:"
99 msgstr "&Переглядач:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
102 msgid "Co&pier:"
103 msgstr "&Копір:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
106 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
107 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
110 msgid "Default Output Formats"
111 msgstr "Типові формати виведення"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
114 msgid "With &TeX fonts:"
115 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
118 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
119 msgstr ""
120 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
121 "шрифтами)"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
124 msgid "With n&on-TeX fonts:"
125 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
128 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
129 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
132 msgid "A&lter..."
133 msgstr "&Інші…"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
136 msgid "&Use system colors"
137 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
140 msgid "Add the selected branches to the list."
141 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
144 msgid "&Add Selected"
145 msgstr "&Додати позначені"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
148 msgid "Add all unknown branches to the list."
149 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
152 msgid "Add A&ll"
153 msgstr "Дод&ати всі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
161 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Buffer.cpp:4143 src/Buffer.cpp:4207
162 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
167 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
174 msgid "&Cancel"
175 msgstr "&Скасувати"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
179 msgid "Undefined branches used in this document."
180 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
183 msgid "&Undefined Branches:"
184 msgstr "&Невизначені гілки:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
188 msgid "Form"
189 msgstr "Форма"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
192 msgid "Float Type:"
193 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
196 msgid "Use &default placement"
197 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
200 msgid "Advanced Placement Options"
201 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
204 msgid "&Top of page"
205 msgstr "&Верх сторінки"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
208 msgid "&Ignore LaTeX rules"
209 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
212 msgid "Here de&finitely"
213 msgstr "Саме &тут"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
216 msgid "&Here if possible"
217 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
220 msgid "&Page of floats"
221 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
224 msgid "&Bottom of page"
225 msgstr "&Низ сторінки"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
228 msgid "&Span columns"
229 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
232 msgid "&Rotate sideways"
233 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
236 msgid "Unit of width value"
237 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
240 msgid "number of needed lines"
241 msgstr "кількість потрібних рядків"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
244 msgid "use number of lines"
245 msgstr "використовувати кількість рядків"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
248 msgid "&Line span:"
249 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
254 msgid "&Width:"
255 msgstr "&Ширина:"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
258 msgid "Width value"
259 msgstr "Ширина"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
266 msgid "&Restore"
267 msgstr "&Відновити"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
279 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 msgid "&OK"
290 msgstr "&Гаразд"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
302 msgid "&Apply"
303 msgstr "&Застосувати"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
306 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
317 msgid "&Close"
318 msgstr "&Закрити"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
321 msgid "&Placement:"
322 msgstr "Р&озташування:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
325 msgid "Vertical alignment"
326 msgstr "Верт. вирівнювання"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
329 msgid "Outer (default)"
330 msgstr "Зовнішнє (типово)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
333 msgid "Inner"
334 msgstr "Внутрішнє"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
340 msgid "Left"
341 msgstr "Ліворуч"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
347 msgid "Right"
348 msgstr "Праворуч"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
351 msgid "use overhang"
352 msgstr "використовувати виступ"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
355 msgid "Over&hang:"
356 msgstr "Ви&ступ:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
359 msgid "Overhang value"
360 msgstr "Значення виступу"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
363 msgid "Unit of overhang value"
364 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
367 msgid "Check this to allow flexible placement"
368 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
371 msgid "Allow &floating"
372 msgstr "Дозволити &пересування"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
375 msgid "Pages"
376 msgstr "Сторінок"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
379 msgid "Page number to print from"
380 msgstr "Сторінки для друку з"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
383 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
384 msgstr "&До:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
387 msgid "Page number to print to"
388 msgstr "Кількість сторінок для друку"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
391 msgid "Print all pages"
392 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
395 msgid "Fro&m"
396 msgstr "&Від"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
400 msgid "&All"
401 msgstr "&Всі"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
404 msgid "Print &odd-numbered pages"
405 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
408 msgid "Print &even-numbered pages"
409 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
412 msgid "Print in reverse order"
413 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
416 msgid "Re&verse order"
417 msgstr "Зво&ротній порядок"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
420 msgid "Copie&s"
421 msgstr "Копі&й"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
424 msgid "Number of copies"
425 msgstr "Кількість копій"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
428 msgid "Collate copies"
429 msgstr "Збирати копії разом"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
432 msgid "&Collate"
433 msgstr "&Збирати"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
436 msgid "&Print"
437 msgstr "На&друкувати"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
444 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
445 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
447 msgid "Close"
448 msgstr "Закрити"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
451 msgid "Print Destination"
452 msgstr "Куди друкувати"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
455 msgid "Send output to the printer"
456 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
459 msgid "P&rinter:"
460 msgstr "П&ринтер:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
463 msgid "Send output to the given printer"
464 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
467 msgid "Send output to a file"
468 msgstr "Надіслати виведення в файл"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
473 msgid "&File:"
474 msgstr "&Файл:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
481 msgid "&Browse..."
482 msgstr "Ви&брати…"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
485 msgid "Paper Format"
486 msgstr "Формат паперу"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
489 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
490 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
494 msgid "&Height:"
495 msgstr "&Висота:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
498 msgid "&Orientation:"
499 msgstr "&Орієнтація:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
502 msgid "&Portrait"
503 msgstr "&Книжкова"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "&Альбомна"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
511 msgid "Page Layout"
512 msgstr "Формат сторінки"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
515 msgid "Page &style:"
516 msgstr "Стиль с&торінки:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
519 msgid "Style used for the page header and footer"
520 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
523 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
524 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
527 msgid "&Two-sided document"
528 msgstr "&Двосторонній документ"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
534 msgid "Number of rows"
535 msgstr "Кількість рядків"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
539 msgid "&Rows:"
540 msgstr "&Рядків:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
546 msgid "Number of columns"
547 msgstr "Кількість стовпчиків"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
551 msgid "&Columns:"
552 msgstr "&Стовпчиків:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
555 msgid "Type"
556 msgstr "Тип"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
559 msgid "LyX internal only"
560 msgstr "Внутрішнє використання"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
563 msgid "LyX &Note"
564 msgstr "&Примітка LyX"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
567 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
568 msgstr "Експортувати без друку"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
571 msgid "&Comment"
572 msgstr "Ко&ментар"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
575 msgid "Print as grey text"
576 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
579 msgid "&Greyed out"
580 msgstr "Ви&сірене"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
584 msgid "Output"
585 msgstr "Вивід"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
588 msgid "Settings"
589 msgstr "Параметри"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
592 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
593 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
597 msgid "1"
598 msgstr "1"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
601 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
602 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
605 msgid "&Clear automatically"
606 msgstr "Автоматично споро&жняти"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
609 msgid "Debug messages"
610 msgstr "Діагностичні повідомлення"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
613 msgid "Display no debug messages"
614 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
617 msgid "&None"
618 msgstr "&Жодних"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
621 msgid "Display the debug messages selected to the right"
622 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
625 msgid "S&elected"
626 msgstr "Ви&брані"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
629 msgid "Display all debug messages"
630 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
633 msgid "Display statusbar messages?"
634 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
637 msgid "&Statusbar messages"
638 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
641 msgid "Compare Revisions"
642 msgstr "Порівняння версій"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
645 msgid "&Revisions back"
646 msgstr "П&опередні версії"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
649 msgid "&Between revisions"
650 msgstr "&Між версіями"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
653 msgid "Old:"
654 msgstr "Стара:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
657 msgid "New:"
658 msgstr "Нова:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
661 msgid "Printer Command Options"
662 msgstr "Параметри команди принтеру"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
665 msgid "Extension to be used when printing to file."
666 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
669 msgid "File ex&tension:"
670 msgstr "&Розширення файла:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
673 msgid "Option used to print to a file."
674 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
677 msgid "Print to &file:"
678 msgstr "Друк до &файла:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
681 msgid "Option used to print to non-default printer."
682 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
685 msgid "Set &printer:"
686 msgstr "Встановити п&ринтер:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
689 msgid "Option used with spool command to set printer."
690 msgstr ""
691 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
692 "принтера."
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
695 msgid "Spool &printer:"
696 msgstr "&Принтер буферизації:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
699 msgid ""
700 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
701 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
704 msgid "Spool co&mmand:"
705 msgstr "Команда &черги друку:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
708 msgid "Option used to reverse page order."
709 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
712 msgid "Re&verse pages:"
713 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
716 msgid "Lan&dscape:"
717 msgstr "Лан&дшафт:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
720 msgid "&Number of copies:"
721 msgstr "&Кількість копій:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
724 msgid "Option used to set number of copies."
725 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
728 msgid "Option used to print a range of pages."
729 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
732 msgid "Co&llated:"
733 msgstr "&Збирати:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
736 msgid "Pa&ge range:"
737 msgstr "&Діапазон сторінок:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
740 msgid "Option used to collate multiple copies."
741 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
744 msgid "&Odd pages:"
745 msgstr "&Непарні сторінки:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
748 msgid "&Even pages:"
749 msgstr "&Парні сторінки:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
752 msgid "Paper t&ype:"
753 msgstr "&Тип паперу:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
756 msgid "Paper si&ze:"
757 msgstr "Розмір &паперу:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
760 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
761 msgstr ""
762 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
765 msgid "E&xtra options:"
766 msgstr "Додаткові &параметри:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
769 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
770 msgstr ""
771 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
772 "користувачів."
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
775 msgid ""
776 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
777 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
778 "printers."
779 msgstr ""
780 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
781 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
782 "принтерів."
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
785 msgid "Adapt &output to printer"
786 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
789 msgid "Name of the default printer"
790 msgstr "Назва типового принтера"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
793 msgid "Default &printer:"
794 msgstr "Типовий п&ринтер:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
797 msgid "Printer co&mmand:"
798 msgstr "Ко&манда принтера:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
801 msgid "LyX: Enter text"
802 msgstr "LyX: Введіть текст"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
805 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
806 msgstr ""
807 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
810 msgid "&Do not show this warning again!"
811 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
814 msgid "Sans Seri&f:"
815 msgstr "&Рублений:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
818 msgid "T&ypewriter:"
819 msgstr "&Машинописний:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
822 msgid "R&oman:"
823 msgstr "П&рямий:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
826 msgid "&Zoom %:"
827 msgstr "Мас&штаб %:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
830 msgid "Font Sizes"
831 msgstr "Розміри шрифтів"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
834 msgid "&Large:"
835 msgstr "&Великий:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
838 msgid "&Larger:"
839 msgstr "&Більший:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
842 msgid "&Largest:"
843 msgstr "&Найбільший:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
846 msgid "&Huge:"
847 msgstr "Ве&личезний:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
850 msgid "&Hugest:"
851 msgstr "&Гігантський:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
854 msgid "S&mallest:"
855 msgstr "&Мініатюрний:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
858 msgid "S&maller:"
859 msgstr "М&енший:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
862 msgid "S&mall:"
863 msgstr "М&аленький:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
866 msgid "&Normal:"
867 msgstr "&Звичайна:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
870 msgid "&Tiny:"
871 msgstr "Мал&юсінький:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
874 msgid ""
875 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
876 "of fonts"
877 msgstr ""
878 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
879 "шрифтів на екрані."
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
882 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
883 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
886 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
887 msgid "I&mmediate Apply"
888 msgstr "&Застосувати негайно"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
891 msgid "Label Width"
892 msgstr "Ширина мітки"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
896 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
897 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
900 msgid "Lo&ngest label"
901 msgstr "&Найдовша мітка"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
904 msgid "Line &spacing"
905 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
932 msgid "Default"
933 msgstr "Типовий"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
937 msgid "Single"
938 msgstr "Одинарний"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
941 msgid "1.5"
942 msgstr "1.5"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
946 msgid "Double"
947 msgstr "Подвійна"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
961 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
962 msgid "Custom"
963 msgstr "Нетиповий"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
966 msgid "&Indent Paragraph"
967 msgstr "Робити абзацний &відступ"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
971 msgid "Alignment"
972 msgstr "Вирівнювання"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
975 msgid "&Justified"
976 msgstr "По &ширині"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
979 msgid "&Left"
980 msgstr "&Ліворуч"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
983 msgid "C&enter"
984 msgstr "По&середині"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
987 msgid "Ri&ght"
988 msgstr "&Праворуч"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
991 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
992 msgstr ""
993 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
996 msgid "Paragraph's &Default"
997 msgstr "Використовувати &типове"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1000 msgid "Display"
1001 msgstr "Дисплей"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1004 msgid "Show ERT button only"
1005 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1008 msgid "&Collapsed"
1009 msgstr "&Згорнуте"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1012 msgid "Show ERT contents"
1013 msgstr "Показувати вміст ERT"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1016 msgid "O&pen"
1017 msgstr "&Розкрите"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1020 msgid ""
1021 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1022 msgstr ""
1023 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
1024 "за допомогою fontenc)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1027 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1028 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1031 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1032 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1035 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1036 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1039 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1040 msgstr ""
1041 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1044 msgid "Bibliography generation"
1045 msgstr "Створення списку літератури"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1048 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1049 msgid "&Processor:"
1050 msgstr "П&роцесор:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1053 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1055 msgid "&Options:"
1056 msgstr "П&араметри:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1059 msgid "BibTeX command and options"
1060 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1064 msgid "Processor for &Japanese:"
1065 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1068 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1069 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1073 msgid "Index generation"
1074 msgstr "Створення покажчика"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1077 msgid "Pr&ocessor:"
1078 msgstr "Пр&оцесор:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1082 msgid "Op&tions:"
1083 msgstr "П&араметри:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1086 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1087 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1090 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1091 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1094 msgid "&Nomenclature command:"
1095 msgstr "Команда &номенклатури:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1098 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1099 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1102 msgid "Chec&kTeX command:"
1103 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1106 msgid "CheckTeX start options and flags"
1107 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1110 msgid ""
1111 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1112 "files.\n"
1113 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1114 "configure time.\n"
1115 "Warning: Your changes here will not be saved."
1116 msgstr ""
1117 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
1118 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
1119 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
1120 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
1121 "не буде збережено."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1124 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1125 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1128 msgid "Set class options to default on class change"
1129 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1132 msgid "R&eset class options when document class changes"
1133 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1136 msgid "TabWidget"
1137 msgstr "TabWidget"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1140 msgid "Sear&ch"
1141 msgstr "&Шукати"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1145 msgid "&Find:"
1146 msgstr "&Знайти:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1149 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1150 msgid "Replace &with:"
1151 msgstr "Замін&ити на:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1154 msgid "Perform a case-sensitive search"
1155 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1158 msgid "Case &sensitive"
1159 msgstr "З &урахуванням регістру"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1162 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1163 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1166 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1167 msgid "Find &Next"
1168 msgstr "Знайти &далі"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1171 msgid "Restrict search to whole words only"
1172 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1175 msgid "W&hole words"
1176 msgstr "&Лише цілі слова"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1179 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1180 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1185 msgid "&Replace"
1186 msgstr "&Замінити"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1189 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1190 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1194 msgid "Search &backwards"
1195 msgstr "Зворотній &пошук"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1198 msgid "Replace all occurences at once"
1199 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1203 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1204 msgid "Replace &All"
1205 msgstr "Замінити &всі"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1208 msgid "S&ettings"
1209 msgstr "П&араметри"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1212 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1213 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1216 msgid "Sco&pe"
1217 msgstr "&Область"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1220 msgid "Current &document"
1221 msgstr "Поточний &документ"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1224 msgid ""
1225 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1226 "document"
1227 msgstr ""
1228 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1229 "документа"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1232 msgid "&Master document"
1233 msgstr "&Головний документ"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1236 msgid "All open documents"
1237 msgstr "Всі відкриті документи"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1240 msgid "&Open documents"
1241 msgstr "&Відкриті документи"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1244 msgid "All ma&nuals"
1245 msgstr "Всі пі&дручники"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1248 msgid ""
1249 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1250 "and paragraph style"
1251 msgstr ""
1252 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1253 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1256 msgid "Ignore &format"
1257 msgstr "Ігнорувати &формат"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1260 msgid ""
1261 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1262 "first letter"
1263 msgstr ""
1264 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1265 "знайденого рядка"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1268 msgid "&Preserve first case on replace"
1269 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1272 msgid "&Expand macros"
1273 msgstr "&Розгорнути макрос"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1276 msgid "Search only in mat&hs"
1277 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1280 msgid "Restrict search to math environments only"
1281 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1285 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1286 msgid "Listing"
1287 msgstr "Текст програми"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1290 msgid "&Main Settings"
1291 msgstr "&Основні параметри"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1294 msgid "Placement"
1295 msgstr "Розташування"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1298 msgid "Check for inline listings"
1299 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1302 msgid "&Inline listing"
1303 msgstr "&Вбудований текст програми"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1306 msgid "Check for floating listings"
1307 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1310 msgid "&Float"
1311 msgstr "&Плаваючі"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1314 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1315 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1318 msgid "Line numbering"
1319 msgstr "Нумерування рядків"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1322 msgid "&Side:"
1323 msgstr "&Сторона:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1326 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1327 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1338 msgid "None"
1339 msgstr "Немає"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1342 msgid "S&tep:"
1343 msgstr "К&рок:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1346 msgid "Difference between two numbered lines"
1347 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1350 msgid "Font si&ze:"
1351 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1354 msgid "Choose the font size for line numbers"
1355 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1359 msgid "Style"
1360 msgstr "Стиль"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1363 msgid "F&ont size:"
1364 msgstr "Розмір шри&фту:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1367 msgid "The content's base font size"
1368 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1371 msgid "Font Famil&y:"
1372 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1375 msgid "The content's base font style"
1376 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1379 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1380 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1383 msgid "&Break long lines"
1384 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1387 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1388 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1391 msgid "S&pace as symbol"
1392 msgstr "П&робіл як символ"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1395 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1396 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1399 msgid "Space i&n string as symbol"
1400 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1403 msgid "Tab&ulator size:"
1404 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1407 msgid "Use extended character table"
1408 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1411 msgid "&Extended character table"
1412 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1415 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1416 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1417 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1418 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1420 msgid "Language"
1421 msgstr "Мова"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1424 msgid "Lan&guage:"
1425 msgstr "&Мова:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1428 msgid "Select the programming language"
1429 msgstr "Оберіть мову програмування"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1432 msgid "&Dialect:"
1433 msgstr "&Діалект:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1436 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1437 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1440 msgid "Range"
1441 msgstr "Діапазон"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1444 msgid "Fi&rst line:"
1445 msgstr "Пер&ший рядок:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1448 msgid "The first line to be printed"
1449 msgstr "Перший рядок для друку"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1452 msgid "&Last line:"
1453 msgstr "&Останній рядок:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1456 msgid "The last line to be printed"
1457 msgstr "Останній рядок для друку"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1460 msgid "Ad&vanced"
1461 msgstr "До&датково"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1464 msgid "More Parameters"
1465 msgstr "Інші параметри"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1469 msgid "Feedback window"
1470 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1473 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1474 msgstr ""
1475 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
1476 "список."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1481 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1482 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1487 msgid "&Bypass validation"
1488 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1491 msgid ""
1492 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1493 msgstr ""
1494 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1495 "параметри."
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1498 msgid "Select a processor"
1499 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1502 msgid "Define program options of the selected processor."
1503 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1506 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1507 msgstr ""
1508 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1509 "«Покажчик назв»)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1512 msgid "&Use multiple indexes"
1513 msgstr "&Декілька покажчиків"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1516 msgid "&New:[[index]]"
1517 msgstr "&Новий:[[index]]"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1520 msgid ""
1521 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1522 msgstr ""
1523 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1524 "кнопку «Додати»"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1527 msgid "Add a new index to the list"
1528 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367
1534 msgid "&Add"
1535 msgstr "&Додати"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1538 msgid "A&vailable Indexes:"
1539 msgstr "До&ступні покажчики:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1542 msgid "Remove the selected index"
1543 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4169
1547 #: src/Buffer.cpp:4182
1548 msgid "&Remove"
1549 msgstr "Ви&лучити"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1552 msgid "Rename the selected index"
1553 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1556 msgid "R&ename..."
1557 msgstr "Пере&йменувати…"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1560 msgid "Define or change button color"
1561 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1565 msgid "Alter Co&lor..."
1566 msgstr "&Інші кольори…"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1569 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1570 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1571 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1572 msgid "Spell Checker"
1573 msgstr "Перевірка правопису"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1578 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1579 msgid "&Language:"
1580 msgstr "&Мова:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1583 msgid ""
1584 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1585 msgstr ""
1586 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1589 msgid "Unknown word:"
1590 msgstr "Невідоме слово:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1593 msgid "Current word"
1594 msgstr "Поточне слово"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1597 msgid "&Find Next"
1598 msgstr "Знайти &далі"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1601 msgid "Re&placement:"
1602 msgstr "За&міна:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1605 msgid "Replace with selected word"
1606 msgstr "Замінити вибраним словом"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1609 msgid "Replace word with current choice"
1610 msgstr "Замінити слово на вибране"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1613 msgid "S&uggestions:"
1614 msgstr "П&ропозиції:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1617 msgid "Ignore this word"
1618 msgstr "Пропустити це слово"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1621 msgid "&Ignore"
1622 msgstr "&Ігнорувати"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1625 msgid "Ignore this word throughout this session"
1626 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1629 msgid "I&gnore All"
1630 msgstr "І&гнорувати всі"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1633 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1634 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1639 msgid "A&dd"
1640 msgstr "&Додати"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1643 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1644 msgstr ""
1645 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1650 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
1652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1653 msgid "Cancel"
1654 msgstr "Скасувати"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1657 msgid "&Export formats:"
1658 msgstr "&Формати експорту:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1661 msgid "&Send exported file to command:"
1662 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1665 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1666 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1669 msgid "&Phantom"
1670 msgstr "&Фантом"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1673 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1674 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1677 msgid "&Horizontal Phantom"
1678 msgstr "&Горизонтальний фантом"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1681 msgid "Vertical space of the phantom content"
1682 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1685 msgid "&Vertical Phantom"
1686 msgstr "&Вертикальний фантом"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1690 msgid "&Modify"
1691 msgstr "&Змінити"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
1696 msgid "Remo&ve"
1697 msgstr "Ви&лучити"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1700 msgid "&New"
1701 msgstr "&Створити"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1705 msgid "Br&owse..."
1706 msgstr "В&ибрати…"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1709 msgid "&Bind file:"
1710 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1713 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1714 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1717 msgid "Current cell:"
1718 msgstr "Поточна комірка:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1721 msgid "Current row position"
1722 msgstr "Поточний рядок"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1725 msgid "Current column position"
1726 msgstr "Поточний стовпчик"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1729 msgid "&Table Settings"
1730 msgstr "&Налаштування таблиці"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1733 msgid "Row setting"
1734 msgstr "Параметр рядка"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1737 msgid "Merge cells of different rows"
1738 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1741 msgid "M&ultirow"
1742 msgstr "Б&агаторядкова"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1745 msgid "&Vertical Offset:"
1746 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1749 msgid "Optional vertical offset"
1750 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1753 msgid "Cell setting"
1754 msgstr "Параметри комірки"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1757 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1758 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1762 msgid "Rotate"
1763 msgstr "Обернути"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1766 msgid "rotation angle"
1767 msgstr "кут обертання"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1770 msgid "degrees"
1771 msgstr "градусів"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1774 msgid "Table-wide settings"
1775 msgstr "Налаштування таблиці"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1778 msgid "W&idth:"
1779 msgstr "&Ширина:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1782 msgid "Verti&cal alignment:"
1783 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1786 msgid "Vertical alignment of the table"
1787 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1792 msgid "Top"
1793 msgstr "Вгорі"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1797 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1798 msgid "Middle"
1799 msgstr "Середня"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1819 msgid "Bottom"
1820 msgstr "Внизу"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1823 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1824 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1827 msgid "&Rotate"
1828 msgstr "О&бернути"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1831 msgid "Column settings"
1832 msgstr "Параметри стовпчиків"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1835 msgid "&Horizontal alignment:"
1836 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1839 msgid "Horizontal alignment in column"
1840 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1844 msgid "Justified"
1845 msgstr "По ширині"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1850 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1851 msgid "Center"
1852 msgstr "По центру"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1855 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1856 msgid "At Decimal Separator"
1857 msgstr "За десятковим роздільником"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1860 msgid "&Decimal separator:"
1861 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1864 msgid "Fixed width of the column"
1865 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1868 msgid "&Vertical alignment in row:"
1869 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1872 msgid ""
1873 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1874 "the row."
1875 msgstr ""
1876 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1877 "рядка."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1880 msgid "Merge cells of different columns"
1881 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1884 msgid "&Multicolumn"
1885 msgstr "&Багатоколонковість"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1888 msgid "LaTe&X argument:"
1889 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1892 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1893 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1896 msgid "&Borders"
1897 msgstr "&Рамки"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1900 msgid "Set Borders"
1901 msgstr "Встановити рамки"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1904 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1905 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1908 msgid "All Borders"
1909 msgstr "Всі межі"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1912 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1913 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1916 msgid "&Set"
1917 msgstr "&Встановити"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1920 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1921 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1925 msgid "C&lear"
1926 msgstr "О&чистити"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1929 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1930 msgstr ""
1931 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1932 "границь)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1935 msgid "Fo&rmal"
1936 msgstr "Фо&рмальний"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1939 msgid "Use default (grid-like) border style"
1940 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1943 msgid "De&fault"
1944 msgstr "Ти&пові"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1947 msgid "Additional Space"
1948 msgstr "Додатковий пробіл"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1951 msgid "T&op of row:"
1952 msgstr "В&ерх рядка:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1955 msgid "Botto&m of row:"
1956 msgstr "Ни&з рядка:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1959 msgid "Bet&ween rows:"
1960 msgstr "&Між рядками:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1963 msgid "&Longtable"
1964 msgstr "&Довга таблиця"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1967 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1968 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1971 msgid "&Use long table"
1972 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1975 msgid "Row settings"
1976 msgstr "Параметри рядка"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1979 msgid "Status"
1980 msgstr "Стан"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1983 msgid "Border above"
1984 msgstr "Лінія згори"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1987 msgid "Border below"
1988 msgstr "Лінія знизу"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1991 msgid "Contents"
1992 msgstr "Вміст"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1995 msgid "Header:"
1996 msgstr "Заголовок:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1999 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2000 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2007 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2008 msgid "on"
2009 msgstr "увімкнено"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2019 msgid "double"
2020 msgstr "double"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2023 msgid "First header:"
2024 msgstr "Перша шапка:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2027 msgid "This row is the header of the first page"
2028 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2031 msgid "Don't output the first header"
2032 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2036 msgid "is empty"
2037 msgstr "порожній"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2040 msgid "Footer:"
2041 msgstr "Підвал:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2044 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2045 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2048 msgid "Last footer:"
2049 msgstr "Останній підвал:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2052 msgid "This row is the footer of the last page"
2053 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2056 msgid "Don't output the last footer"
2057 msgstr "Не виводити останній підвал"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2060 msgid "Caption:"
2061 msgstr "Підпис:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2064 msgid "Set a page break on the current row"
2065 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2068 msgid "Page &break on current row"
2069 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2072 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2073 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2076 msgid "Longtable alignment"
2077 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2080 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2081 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2084 msgid "&Vertical:"
2085 msgstr "&Вертикальний:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2088 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2089 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2092 msgid "&Horizontal:"
2093 msgstr "&Горизонтальний:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2096 msgid "Decoration"
2097 msgstr "Декорація"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2100 msgid "&Type:"
2101 msgstr "&Тип:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2104 msgid "decoration type / matrix border"
2105 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2108 msgid "Document-specific layout information"
2109 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2112 msgid "&Validate"
2113 msgstr "&Перевірити"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2117 msgid "Errors reported in terminal."
2118 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2121 msgid "Convert"
2122 msgstr "Перетворити"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2125 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2126 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2129 msgid "Scan for new databases and styles"
2130 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2134 msgid "&Rescan"
2135 msgstr "&Пересканувати"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2138 msgid "Enter BibTeX database name"
2139 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2142 msgid "Citation Style"
2143 msgstr "Стиль посилання на джерело"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2146 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2147 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2150 msgid "&Default (numerical)"
2151 msgstr "&Типовий (числа)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2154 msgid ""
2155 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2156 "parameters in document class options."
2157 msgstr ""
2158 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
2159 "параметри у полі параметрів класу документа."
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2162 msgid "&Natbib"
2163 msgstr "Використовувати &Natbib"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2166 msgid "Natbib &style:"
2167 msgstr "Ст&иль Natbib:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2170 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2171 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2174 msgid "&Jurabib"
2175 msgstr "Використовувати &Jurabib"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2178 msgid "Bibliography Style"
2179 msgstr "Стиль бібліографії"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2182 msgid "Default st&yle:"
2183 msgstr "Типовий с&тиль:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2186 msgid "Define the default BibTeX style"
2187 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2191 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2194 msgid "S&ectioned bibliography"
2195 msgstr "Бібліографія за &розділами"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2198 msgid ""
2199 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2200 msgstr ""
2201 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2204 msgid ""
2205 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2206 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2209 msgid "Check this if the box should break across pages"
2210 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2213 msgid "Allow &page breaks"
2214 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2217 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2218 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2221 msgid "Stretch"
2222 msgstr "Розтягнути"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2225 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2226 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2229 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2230 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2233 msgid "&Box:"
2234 msgstr "&Панель:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2237 msgid "Co&ntent:"
2238 msgstr "В&міст:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2241 msgid "Vertical"
2242 msgstr "По вертикалі"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2245 msgid "Horizontal"
2246 msgstr "По горизонталі"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2249 msgid "Inner Bo&x:"
2250 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2253 msgid "&Decoration:"
2254 msgstr "&Декорація:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2257 msgid "Height value"
2258 msgstr "Висота"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2261 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2262 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2266 msgid "Parbox"
2267 msgstr "Параграф"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2270 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2271 msgid "Minipage"
2272 msgstr "Міністорінка"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2275 msgid "Supported box types"
2276 msgstr "Підтримувані типи панелей"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2279 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2280 msgstr ""
2281 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
2282 "коментарів"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2285 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2286 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2289 msgid "&Spellchecker engine:"
2290 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2293 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2294 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2297 msgid "Accept compound &words"
2298 msgstr "Припускати складені &слова"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2301 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2302 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2305 msgid "S&pellcheck continuously"
2306 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2309 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2310 msgstr ""
2311 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2314 msgid "&Escape characters:"
2315 msgstr "К&ерівні символи:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2318 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2319 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2322 msgid "Al&ternative language:"
2323 msgstr "&Інша мова:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2326 msgid "Keyboard"
2327 msgstr "Клавіатура"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2330 msgid "Use &keyboard map"
2331 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2334 msgid "&Primary:"
2335 msgstr "&Основна:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2338 msgid "S&econdary:"
2339 msgstr "&Вторинна:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2342 msgid ""
2343 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2344 "time LyX is launched."
2345 msgstr ""
2346 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2347 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2350 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2351 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2354 msgid "Mouse"
2355 msgstr "Мишка"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2358 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2359 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2362 msgid ""
2363 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2364 "speed it up, low values slow it down."
2365 msgstr ""
2366 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2367 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2370 msgid "Scroll wheel zoom"
2371 msgstr "Масштабування коліщатком"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2374 msgid "Enable"
2375 msgstr "Увімкнути"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2378 msgid "Ctrl"
2379 msgstr "Ctrl"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2382 msgid "Shift"
2383 msgstr "Shift"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2386 msgid "Alt"
2387 msgstr "Alt"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2390 msgid "FontUi"
2391 msgstr "FontUi"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2394 msgid ""
2395 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2396 "LuaTeX)"
2397 msgstr ""
2398 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2399 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2402 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2403 msgstr ""
2404 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2407 msgid "&Default family:"
2408 msgstr "&Типова гарнітура:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2411 msgid "Select the default family for the document"
2412 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2415 msgid "&Base Size:"
2416 msgstr "&Базовий розмір:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2419 msgid "LaTe&X font encoding:"
2420 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2423 msgid "&Roman:"
2424 msgstr "П&рямий:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2427 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2428 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2431 msgid "&Sans Serif:"
2432 msgstr "&Рублений:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2435 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2436 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2439 msgid "S&cale (%):"
2440 msgstr "М&асштаб (%):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2443 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2444 msgstr ""
2445 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2448 msgid "&Typewriter:"
2449 msgstr "&Машинопис:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2452 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2453 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2456 msgid "Sc&ale (%):"
2457 msgstr "Мас&штаб (%):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2460 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2461 msgstr ""
2462 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2463 "шрифту"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2466 msgid "&Math:"
2467 msgstr "&Математика:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2470 msgid "Select the math typeface"
2471 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2474 msgid "C&JK:"
2475 msgstr "C&JK:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2478 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2479 msgstr ""
2480 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2481 "корейської (CJK)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2484 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2485 msgstr ""
2486 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2489 msgid "Use true S&mall Caps"
2490 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2493 msgid "Use old style instead of lining figures"
2494 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2497 msgid "Use &Old Style Figures"
2498 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2501 msgid "Font colors"
2502 msgstr "Кольори шрифтів"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2505 msgid "Main text:"
2506 msgstr "Основний текст:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2510 msgid "Click to change the color"
2511 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2514 msgid "Default..."
2515 msgstr "Типовий…"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2519 msgid "Revert the color to the default"
2520 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2524 msgid "R&eset"
2525 msgstr "С&кинути"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2528 msgid "Greyed-out notes:"
2529 msgstr "Висірені примітки:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2534 msgid "&Change..."
2535 msgstr "&Змінити…"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2538 msgid "Background colors"
2539 msgstr "Кольори тла"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2542 msgid "Page:"
2543 msgstr "Сторінка:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2546 msgid "Shaded boxes:"
2547 msgstr "Затінені панелі:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2550 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2551 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2554 msgid "..............."
2555 msgstr "……………"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2558 msgid "________"
2559 msgstr "________"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2562 msgid "<-----------"
2563 msgstr "<-----------"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2566 msgid "----------->"
2567 msgstr "----------->"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2570 msgid "\\-----v-----/"
2571 msgstr "\\-----v-----/"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2574 msgid "/-----^-----\\"
2575 msgstr "/-----^-----\\"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2578 msgid "&Spacing:"
2579 msgstr "&Проміжки:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2582 msgid "Supported spacing types"
2583 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2586 msgid "&Value:"
2587 msgstr "&Значення:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2590 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2591 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2594 msgid "&Fill Pattern:"
2595 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2598 msgid "&Protect:"
2599 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2602 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2603 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2606 msgid "A&vailable:"
2607 msgstr "До&ступні версії:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2610 msgid "De&lete"
2611 msgstr "Ви&лучити"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2614 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2615 msgid "&Up"
2616 msgstr "&Вгору"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2619 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2620 msgid "Do&wn"
2621 msgstr "В&низ"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2624 msgid "S&elected:"
2625 msgstr "Ви&бране:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2628 msgid "General Look && Feel"
2629 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2632 msgid "&User interface file:"
2633 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2636 msgid "Bro&wse..."
2637 msgstr "Ви&брати…"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2640 msgid "&Icon set:"
2641 msgstr "&Набір піктограм:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2644 msgid ""
2645 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2646 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2647 msgstr ""
2648 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2649 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2650 "LyX."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2653 msgid "Use icons from system's &theme"
2654 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2657 msgid "Context help"
2658 msgstr "Контекстна довідка"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2661 msgid ""
2662 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2663 "the main work area of an edited document"
2664 msgstr ""
2665 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2666 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2669 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2670 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2673 msgid "Menus"
2674 msgstr "Меню"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2677 msgid "&Maximum last files:"
2678 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2681 msgid "&PATH prefix:"
2682 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2685 msgid ""
2686 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2687 "variable.\n"
2688 "Use the OS native format."
2689 msgstr ""
2690 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2691 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2694 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2695 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2698 msgid ""
2699 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2700 "environment variable.\n"
2701 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2702 msgstr ""
2703 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2704 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2705 "який використано у вашій операційній системі."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2715 msgid "Browse..."
2716 msgstr "Вибрати…"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2719 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2720 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2723 msgid "&Temporary directory:"
2724 msgstr "Тим&часова тека:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2727 msgid "Ly&XServer pipe:"
2728 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2731 msgid "&Backup directory:"
2732 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2735 msgid "&Example files:"
2736 msgstr "&Файли прикладів:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2739 msgid "&Document templates:"
2740 msgstr "&Шаблони документів:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2747 msgid "H&unspell dictionaries:"
2748 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2752 msgid "Insert the delimiters"
2753 msgstr "Вставити обмежувачі"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2756 msgid ""
2757 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2758 "full range."
2759 msgstr ""
2760 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2761 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2764 msgid "Ca&tegory:"
2765 msgstr "Ка&тегорія:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2768 msgid "Select this to display all available characters at once"
2769 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2772 msgid "&Display all"
2773 msgstr "&Показати всі"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2776 msgid "The bibliography key"
2777 msgstr "Ключ бібліографії"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2780 msgid "The label as it appears in the document"
2781 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2785 msgid "&Label:"
2786 msgstr "&Мітка:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2789 msgid "&Key:"
2790 msgstr "&Ключ:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2793 msgid "F&ile"
2794 msgstr "Ф&айл"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2799 msgid "Filename"
2800 msgstr "Назва файла"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2803 msgid "Select a file"
2804 msgstr "Оберіть файл"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2807 msgid "&Draft"
2808 msgstr "&Чернетка"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2811 msgid "&Template"
2812 msgstr "&Шаблон"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2815 msgid "Available templates"
2816 msgstr "Доступні шаблони"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2820 msgid "LaTe&X and LyX options"
2821 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2824 msgid "LaTeX Options"
2825 msgstr "Параметри LaTeX"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2828 msgid "O&ption:"
2829 msgstr "Ви&бір:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2832 msgid "Forma&t:"
2833 msgstr "Ф&ормат:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2836 msgid ""
2837 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2838 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2839 msgstr ""
2840 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2841 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2842 "«Налаштування»)."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2845 msgid "&Show in LyX"
2846 msgstr "&Показувати в LyX"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2852 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2853 msgstr "Процент масштабування в LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2857 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2858 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2861 msgid "Si&ze and Rotation"
2862 msgstr "Р&озмір і обертання"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2868 msgid "Angle to rotate image by"
2869 msgstr "Кут повороту зображення"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2875 msgid "The origin of the rotation"
2876 msgstr "Центр обертання"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2879 msgid "Ori&gin:"
2880 msgstr "&Центр:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2883 msgid "A&ngle:"
2884 msgstr "&Кут:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2887 msgid "Scale"
2888 msgstr "Масштаб"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2892 msgid "Height of image in output"
2893 msgstr "Висота зображення у виводі"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2897 msgid "Width of image in output"
2898 msgstr "Ширина зображення у виводі"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2901 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2902 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2906 msgid "&Maintain aspect ratio"
2907 msgstr "&Зберігати пропорції"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2910 msgid "Crop"
2911 msgstr "Обрізати"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2915 msgid "Clip to bounding box values"
2916 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2920 msgid "Clip to &bounding box"
2921 msgstr "Обрізати за &рамкою"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2925 msgid "&Left bottom:"
2926 msgstr "&Лівий нижній:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2929 msgid "x"
2930 msgstr "x"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2934 msgid "Right &top:"
2935 msgstr "&Правий верхній:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2939 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2940 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2944 msgid "&Get from File"
2945 msgstr "&Отримати значення з файла"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2948 msgid "y"
2949 msgstr "y"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2952 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2953 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2956 msgid "&Default Margins"
2957 msgstr "&Типові поля"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2960 msgid "&Top:"
2961 msgstr "Зв&ерху:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2964 msgid "&Bottom:"
2965 msgstr "&Нижнє:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2968 msgid "&Inner:"
2969 msgstr "&Зсередини:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2972 msgid "O&uter:"
2973 msgstr "&Ззовні:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2976 msgid "Head &sep:"
2977 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2980 msgid "Head &height:"
2981 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2984 msgid "&Foot skip:"
2985 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2988 msgid "&Column Sep:"
2989 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2992 msgid "In Math"
2993 msgstr "У математичних об’єктах"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2996 msgid ""
2997 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2998 "delay."
2999 msgstr ""
3000 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3001 "математичному режимі."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3004 msgid "Automatic in&line completion"
3005 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3008 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3009 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3012 msgid "Automatic p&opup"
3013 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3016 msgid "Autoco&rrection"
3017 msgstr "Авт&овиправлення"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3020 msgid "In Text"
3021 msgstr "У тексті"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3024 msgid ""
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3026 "delay."
3027 msgstr ""
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3029 "режимі."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3032 msgid "Automatic &inline completion"
3033 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3036 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3037 msgstr ""
3038 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3041 msgid "Automatic &popup"
3042 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3045 msgid ""
3046 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3047 "mode."
3048 msgstr ""
3049 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3050 "доступне автоматичне доповення."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3053 msgid "Cursor i&ndicator"
3054 msgstr "І&ндикатор курсора"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3057 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3058 msgid "General"
3059 msgstr "Загальне"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3062 msgid ""
3063 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3064 "if it is available."
3065 msgstr ""
3066 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3067 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3070 msgid "s inline completion dela&y"
3071 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3074 msgid ""
3075 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3076 "if it is available."
3077 msgstr ""
3078 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3079 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3082 msgid "s popup d&elay"
3083 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3086 msgid "."
3087 msgstr "."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3090 msgid "Minimum word length for completion"
3091 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3094 msgid ""
3095 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3096 "It will be shown right away."
3097 msgstr ""
3098 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3099 "буде: підказку буде показано негайно."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3102 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3103 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3106 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3107 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3110 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3111 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3114 msgid "Language of the thesaurus"
3115 msgstr "Мова тезауруса"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3118 msgid "Index entry"
3119 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3122 msgid "&Keyword:"
3123 msgstr "&Ключове слово:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3126 msgid "Word to look up"
3127 msgstr "Слово для пошуку"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3130 msgid "L&ookup"
3131 msgstr "По&шук"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3135 msgid "The selected entry"
3136 msgstr "Вибраний запис"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3139 msgid "&Selection:"
3140 msgstr "&Вибір:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3143 msgid "Replace the entry with the selection"
3144 msgstr "Замінити запис вибраним"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3147 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3148 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3151 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3152 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3155 msgid "DefSkip"
3156 msgstr "Типовий"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3159 msgid "SmallSkip"
3160 msgstr "Маленький"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3163 msgid "MedSkip"
3164 msgstr "Середній"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3167 msgid "BigSkip"
3168 msgstr "Великий"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3171 msgid "VFill"
3172 msgstr "Вертикальний клей"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
3175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
3176 msgid "&Save"
3177 msgstr "&Зберегти"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3180 msgid "&New:[[branch]]"
3181 msgstr "&Нова:[[branch]]"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3184 msgid ""
3185 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3186 "active."
3187 msgstr ""
3188 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
3189 "активною."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3192 msgid "Filename &Suffix"
3193 msgstr "С&уфікс назви файла"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3196 msgid "Show undefined branches used in this document."
3197 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3200 msgid "&Undefined Branches"
3201 msgstr "Н&евизначені гілки"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3204 msgid "A&vailable Branches:"
3205 msgstr "До&ступні версії:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3208 msgid "Toggle the selected branch"
3209 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3212 msgid "(&De)activate"
3213 msgstr "(&Де)активувати"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3216 msgid "Add a new branch to the list"
3217 msgstr "Додати нову версію до списку"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3220 msgid "Define or change background color"
3221 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3224 msgid "Remove the selected branch"
3225 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3228 msgid "Change the name of the selected branch"
3229 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3232 msgid "Re&name..."
3233 msgstr "Пере&йменувати…"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3236 msgid "C&onverter:"
3237 msgstr "Пере&творювач:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3240 msgid "E&xtra flag:"
3241 msgstr "&Додатково:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3244 msgid "&From format:"
3245 msgstr "&З формату:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3248 msgid "&To format:"
3249 msgstr "&У формат:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3252 msgid "Converter Defi&nitions"
3253 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3256 msgid "Converter File Cache"
3257 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3260 msgid "&Enabled"
3261 msgstr "&Увімкнено"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3264 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3265 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3269 msgid "TeX Code: "
3270 msgstr "Код TeX: "
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3273 msgid "Match delimiter types"
3274 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3277 msgid "&Keep matched"
3278 msgstr "&Однакові дужки"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3281 msgid "&Size:"
3282 msgstr "&Розмір:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3285 msgid "&Insert"
3286 msgstr "&Вставити"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3289 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3290 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3293 msgid "Output &line length:"
3294 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3297 msgid ""
3298 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3299 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3300 "paragraphs are separated by a blank line."
3301 msgstr ""
3302 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3303 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3304 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3307 msgid "&Date format:"
3308 msgstr "Формат &дати:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3311 msgid "Date format for strftime output"
3312 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3315 msgid "&Overwrite on export:"
3316 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3319 msgid "Ask permission"
3320 msgstr "Спитати дозволу"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3323 msgid "Main file only"
3324 msgstr "Лише основний файл"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3327 msgid "All files"
3328 msgstr "Всі файли"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3331 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3332 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3335 msgid "Forward search"
3336 msgstr "Пошук вперед"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3339 msgid "DV&I command:"
3340 msgstr "Кома&нда DVI:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3343 msgid "&PDF command:"
3344 msgstr "&Команда PDF:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3347 msgid "Inset Parameter Configuration"
3348 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3351 msgid "Update dialog when moving context"
3352 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3355 msgid "S&ynchronize Dialog"
3356 msgstr "С&инхронізувати вікно"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3359 msgid "Apply settings immediately"
3360 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3363 msgid "Restore initial values in dialog"
3364 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3367 msgid "Push new inset into the document"
3368 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3371 msgid "New Inset"
3372 msgstr "Створити вставку"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3375 msgid "&Quote Style:"
3376 msgstr "Вид &лапок:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3379 msgid "Encoding"
3380 msgstr "Кодування"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3383 msgid "Language &Default"
3384 msgstr "&Типова мова"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3387 msgid "&Other:"
3388 msgstr "&Інше:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3391 msgid "Language pac&kage:"
3392 msgstr "Мовний &пакунок:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3396 msgid "Select which language package LyX should use"
3397 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3401 msgid ""
3402 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3403 msgstr ""
3404 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3407 msgid "F&ormat:"
3408 msgstr "&Формат:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3411 msgid "Select the output format"
3412 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3415 msgid "Show the source as the master document gets it"
3416 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3419 msgid "&Master's perspective"
3420 msgstr "З &точки зору головного документа"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3423 msgid "Automatic update"
3424 msgstr "Автоматичне оновлення"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3428 msgid "&Update"
3429 msgstr "&Оновити"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3432 msgid "Current Paragraph"
3433 msgstr "Поточний абзац"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3436 msgid "Complete Source"
3437 msgstr "Все джерело"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3440 msgid "Preamble Only"
3441 msgstr "Лише преамбула"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3444 msgid "Body Only"
3445 msgstr "Лише текст"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3448 msgid "Of&fset:"
3449 msgstr "З&міщення:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3452 msgid "Value of the vertical line offset."
3453 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3456 msgid "Value of the line width."
3457 msgstr "Значення ширини лінії."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3460 msgid "&Thickness:"
3461 msgstr "&Товщина:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3464 msgid "Value of the line thickness."
3465 msgstr "Значення товщини ліній."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3468 msgid "&Graphics"
3469 msgstr "&Зображення"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3472 msgid "Select an image file"
3473 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3476 msgid "Output Size"
3477 msgstr "Розмір виведення"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3480 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3481 msgstr ""
3482 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3485 msgid "Set &height:"
3486 msgstr "Встановити &висоту:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3489 msgid "&Scale Graphics (%):"
3490 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3493 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3494 msgstr ""
3495 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3498 msgid "Set &width:"
3499 msgstr "Встановити &ширину:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3502 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3503 msgstr ""
3504 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
3505 "висоти"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3508 msgid "Rotate Graphics"
3509 msgstr "Обертати рисунок"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3512 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3513 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3516 msgid "Ro&tate after scaling"
3517 msgstr "П&оворот після масштабування"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3520 msgid "Or&igin:"
3521 msgstr "&Центр:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3524 msgid "A&ngle (Degrees):"
3525 msgstr "&Кут (у градусах):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3529 msgid "File name of image"
3530 msgstr "Назва файла з зображенням"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3533 msgid "&Clipping"
3534 msgstr "&Обрізання"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3538 msgid "y:"
3539 msgstr "y:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3543 msgid "x:"
3544 msgstr "x:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3547 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3548 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3551 msgid "Don't un&zip on export"
3552 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3556 msgid "Additional LaTeX options"
3557 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3560 msgid "LaTeX &options:"
3561 msgstr "&Параметри LaTeX:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3564 msgid ""
3565 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3566 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3567 msgstr ""
3568 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
3569 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
3570 "«Налаштування»)."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3573 msgid "Sho&w in LyX"
3574 msgstr "Пока&зати у LyX"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3577 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3578 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3581 msgid "Graphics Group"
3582 msgstr "Група зображень"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3585 msgid "A&ssigned to group:"
3586 msgstr "Прив’&язано до групи:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3589 msgid "Click to define a new graphics group."
3590 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3593 msgid "O&pen new group..."
3594 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3597 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3598 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3601 msgid "Draft mode"
3602 msgstr "Чорновий режим"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3605 msgid "&Draft mode"
3606 msgstr "&Чорновий режим"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3609 msgid "User &interface language:"
3610 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3613 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3614 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3617 msgid "Language &package:"
3618 msgstr "Мовний &пакунок:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3623 msgid "Automatic"
3624 msgstr "Автоматично"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3628 msgid "Always Babel"
3629 msgstr "Завжди Babel"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3633 msgid "None[[language package]]"
3634 msgstr "Жодного"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3637 msgid "Command s&tart:"
3638 msgstr "Команда &початку:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3641 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3642 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3645 msgid "Command e&nd:"
3646 msgstr "Команда &закінчення:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3649 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3650 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3653 msgid "Default Decimal &Separator:"
3654 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3657 msgid "Default length &unit:"
3658 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3661 msgid ""
3662 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3663 "the language package)"
3664 msgstr ""
3665 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3666 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3669 msgid "Set languages &globally"
3670 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3673 msgid ""
3674 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3675 "command"
3676 msgstr ""
3677 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3678 "починати командою перемикання мови"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3681 msgid "Auto &begin"
3682 msgstr "Автоматично &починати"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3685 msgid ""
3686 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3687 "switch command"
3688 msgstr ""
3689 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3690 "завершувати командою перемикання мови"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3693 msgid "Auto &end"
3694 msgstr "Автоматично &завершувати"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3697 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3698 msgstr ""
3699 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3700 "програми"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3703 msgid "Mark &foreign languages"
3704 msgstr "Мітити &інші мови"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3707 msgid "Right-to-left language support"
3708 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3711 msgid ""
3712 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3713 msgstr ""
3714 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3715 "арабська)."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3718 msgid "Enable &RTL support"
3719 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3722 msgid "Cursor movement:"
3723 msgstr "Пересування курсора:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3726 msgid "&Logical"
3727 msgstr "&Логічне"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3730 msgid "&Visual"
3731 msgstr "&Візуальне"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3734 msgid "&Available branches:"
3735 msgstr "&Доступні версії:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3738 msgid "Select your branch"
3739 msgstr "Вибрати версію"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3742 msgid "&Font:"
3743 msgstr "&Шрифт:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3747 msgid "Si&ze:"
3748 msgstr "Ро&змір:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3752 msgid "Tiny"
3753 msgstr "Крихітний"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3757 msgid "Smallest"
3758 msgstr "Найменший"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3762 msgid "Smaller"
3763 msgstr "Менше"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3767 msgid "Small"
3768 msgstr "Малий"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3772 msgid "Normal"
3773 msgstr "Звичайний"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3777 msgid "Large"
3778 msgstr "Великий"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3782 msgid "Larger"
3783 msgstr "Більший"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3787 msgid "Largest"
3788 msgstr "Величезний"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3792 msgid "Huge"
3793 msgstr "Велетенський"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3797 msgid "Huger"
3798 msgstr "Гігантський"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3801 msgid "&Custom Bullet:"
3802 msgstr "&Особливий маркер:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3806 msgid "&Level:"
3807 msgstr "&Рівень:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3810 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3811 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3814 msgid "Use Class Defaults"
3815 msgstr "Використовувати типове для класу"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3818 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3819 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3822 msgid "Save as Document Defaults"
3823 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3826 msgid "Output Format"
3827 msgstr "Формат виводу"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3830 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3831 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3834 msgid "De&fault Output Format:"
3835 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3838 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3839 msgstr ""
3840 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3841 "(наприклад, SyncTeX)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3844 msgid "S&ynchronize with Output"
3845 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3848 msgid "C&ustom Macro:"
3849 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3852 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3853 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3856 msgid "XHTML Output Options"
3857 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3860 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3861 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3864 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3865 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3868 msgid "&Math output:"
3869 msgstr "Виведення &формул:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3872 msgid "Format to use for math output."
3873 msgstr "Формат для виведення формул."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3876 msgid "MathML"
3877 msgstr "MathML"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3880 msgid "HTML"
3881 msgstr "HTML"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3884 msgid "Images"
3885 msgstr "Зображення"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634
3888 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3890 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3892 msgid "LaTeX"
3893 msgstr "LaTeX"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3896 msgid "Math &image scaling:"
3897 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3900 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3901 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3904 msgid "Write CSS to File"
3905 msgstr "Записати CSS до файла"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3908 msgid "For more information, refer to the complete log."
3909 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3912 msgid "&Errors:"
3913 msgstr "&Помилки:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3916 msgid "Description:"
3917 msgstr "Опис:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3920 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3921 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3924 msgid "View Complete &Log..."
3925 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3928 msgid "Document &class"
3929 msgstr "Клас &документа"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3932 msgid "Click to select a local document class definition file"
3933 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3936 msgid "&Local Layout..."
3937 msgstr "&Локальний формат…"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3940 msgid "Class options"
3941 msgstr "Параметри класу"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3944 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3945 msgstr ""
3946 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3949 msgid "&Predefined:"
3950 msgstr "Попередньо &визначений:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3953 msgid ""
3954 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3955 "select/deselect."
3956 msgstr ""
3957 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
3958 "вибрати або скасувати вибір."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3961 msgid "Cus&tom:"
3962 msgstr "Нет&иповий:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3965 msgid "&Graphics driver:"
3966 msgstr "&Графічний драйвер:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3969 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3970 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3973 msgid "Select de&fault master document"
3974 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3977 msgid "&Master:"
3978 msgstr "&Головний:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3981 msgid "Enter the name of the default master document"
3982 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3985 msgid "&Suppress default date on front page"
3986 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3989 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3990 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3993 msgid "Display &Graphics"
3994 msgstr "Показувати &рисунки"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3997 msgid "Instant &Preview:"
3998 msgstr "Попередній &перегляд:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
4002 msgid "Off"
4003 msgstr "Вимкнено"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4006 msgid "No math"
4007 msgstr "Без формул"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4010 msgid "On"
4011 msgstr "Увімкнено"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4014 msgid "Preview Si&ze:"
4015 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4018 msgid "Factor for the preview size"
4019 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4022 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4023 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4026 msgid "&Mark end of paragraphs"
4027 msgstr "П&означати кінці абзаців"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4030 msgid "&E-mail:"
4031 msgstr "&Ел. пошта:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4034 msgid "Your name"
4035 msgstr "Ваше ім’я"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4039 msgid "&Name:"
4040 msgstr "&Назва:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4043 msgid "Your E-mail address"
4044 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4047 msgid "&Use hyperref support"
4048 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4051 msgid "&General"
4052 msgstr "&Загальне"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4055 msgid "Header Information"
4056 msgstr "Відомості шапки"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4059 msgid "&Title:"
4060 msgstr "&Заголовок:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4063 msgid "&Author:"
4064 msgstr "&Автор:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4067 msgid "&Subject:"
4068 msgstr "&Тема:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4071 msgid "&Keywords:"
4072 msgstr "&Ключові слова:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4075 msgid ""
4076 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4077 msgstr ""
4078 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
4079 "середовищ"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4082 msgid "Automatically fi&ll header"
4083 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4086 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4087 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4090 msgid "Load in &fullscreen mode"
4091 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4094 msgid "H&yperlinks"
4095 msgstr "&Гіперпосилання"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4098 msgid "Allows link text to break across lines."
4099 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4102 msgid "B&reak links over lines"
4103 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4106 msgid "No &frames around links"
4107 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4110 msgid "C&olor links"
4111 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4114 msgid "Bibliographical backreferences"
4115 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4118 msgid "B&ackreferences:"
4119 msgstr "Зворотні п&осилання:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4122 msgid "&Bookmarks"
4123 msgstr "&Закладки"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4126 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4127 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4130 msgid "&Numbered bookmarks"
4131 msgstr "&Нумеровані закладки"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4134 msgid "&Open bookmark tree"
4135 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4138 msgid "Number of levels"
4139 msgstr "Кількість рівнів"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4142 msgid "Additional o&ptions"
4143 msgstr "Додаткові п&араметри"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4146 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4147 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4150 msgid "Input here the listings parameters"
4151 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4154 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4155 msgid "Font family"
4156 msgstr "Гарнітура шрифту"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4159 msgid "&Family:"
4160 msgstr "&Сімейство:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4163 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4164 msgid "Font shape"
4165 msgstr "Нарис шрифту"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4168 msgid "S&hape:"
4169 msgstr "На&рис:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4172 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4173 msgid "Font series"
4174 msgstr "Серія шрифтів"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4177 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4178 msgid "Font color"
4179 msgstr "Колір шрифту"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4182 msgid "&Series:"
4183 msgstr "&Серія:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4186 msgid "&Color:"
4187 msgstr "&Колір:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4190 msgid "Never Toggled"
4191 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4194 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4195 msgid "Font size"
4196 msgstr "Розмір шрифту"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4199 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4200 msgid "Other font settings"
4201 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4204 msgid "Always Toggled"
4205 msgstr "Завжди Перемикаються"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4208 msgid "&Misc:"
4209 msgstr "&Інші:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4212 msgid "toggle font on all of the above"
4213 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4216 msgid "&Toggle all"
4217 msgstr "&Перемкнути все"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4220 msgid "Apply each change automatically"
4221 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4224 msgid "Apply changes &immediately"
4225 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4228 msgid "All packages:"
4229 msgstr "Всі пакунки:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4232 msgid "Load a&utomatically"
4233 msgstr "З&авантажувати автоматично"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4236 msgid "Load alwa&ys"
4237 msgstr "Завантажувати за&вжди"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4240 msgid "Do &not load"
4241 msgstr "&Не завантажувати"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4244 msgid "Session handling"
4245 msgstr "Робота з сеансами"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4248 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4249 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4252 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4253 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4256 msgid "Restore cursor &positions"
4257 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4260 msgid "&Load opened files from last session"
4261 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4264 msgid "&Clear all session information"
4265 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4268 msgid "Backup && saving"
4269 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4272 msgid "Backup &original documents when saving"
4273 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4276 msgid "&Backup documents, every"
4277 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4280 msgid "&minutes"
4281 msgstr "&хвилин"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4284 msgid "&Save documents compressed by default"
4285 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4288 msgid "Windows && work area"
4289 msgstr "Вікна і робоча область"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4292 msgid "Open documents in &tabs"
4293 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4296 msgid ""
4297 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4298 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4299 msgstr ""
4300 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4301 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4302 "перезапустіть LyX)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4305 msgid "Use s&ingle instance"
4306 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4309 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4310 msgstr ""
4311 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4312 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4315 msgid "Displa&y single close-tab button"
4316 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4319 msgid "Closing last &view:"
4320 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4323 msgid "Closes document"
4324 msgstr "Закриває документ"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4327 msgid "Hides document"
4328 msgstr "Ховає документ"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4331 msgid "Ask the user"
4332 msgstr "Запитати у користувача"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4335 msgid "Separate paragraphs with"
4336 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4339 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4340 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4343 msgid "&Indentation:"
4344 msgstr "&Відступ:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4347 msgid "Size of the indentation"
4348 msgstr "Розміри відступу"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4351 msgid "&Vertical space:"
4352 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4355 msgid "Size of the vertical space"
4356 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4359 msgid "Spacing"
4360 msgstr "Інтервал"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4363 msgid "&Line spacing:"
4364 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4367 msgid "Spacing type"
4368 msgstr "Тип інтервалу"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4371 msgid "Number of lines"
4372 msgstr "Кількість рядків"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4375 msgid "Format text into two columns"
4376 msgstr "Форматується документ…"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4379 msgid "Two-&column document"
4380 msgstr "Дво&колонковий документ"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4383 msgid ""
4384 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4385 "justified in the output)"
4386 msgstr ""
4387 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4388 "остаточному документі)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4391 msgid "Use &justification in LyX work area"
4392 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4395 msgid "Listing Parameters"
4396 msgstr "Параметри тексту програм"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4399 msgid "C&aption:"
4400 msgstr "П&ідпис:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4403 msgid "La&bel:"
4404 msgstr "Мі&тка:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4407 msgid "Mo&re parameters"
4408 msgstr "Ін&ші параметри"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4411 msgid "Underline spaces in generated output"
4412 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4415 msgid "&Mark spaces in output"
4416 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4419 msgid "Show LaTeX preview"
4420 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4423 msgid "&Show preview"
4424 msgstr "&Показати попередній перегляд"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4427 msgid "File name to include"
4428 msgstr "Оберіть документ для вставки"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4431 msgid "&Include Type:"
4432 msgstr "&Тип включення:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
4435 msgid "Include"
4436 msgstr "Включення"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
4439 msgid "Input"
4440 msgstr "Вставка"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4443 msgid "Verbatim"
4444 msgstr "Дослівно"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
4447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
4448 msgid "Program Listing"
4449 msgstr "Текст програми"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4452 msgid "Edit the file"
4453 msgstr "Змінити файл"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4456 msgid "&Edit"
4457 msgstr "З&міни"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4460 msgid "Close this dialog"
4461 msgstr "Закрити це вікно"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4464 msgid "Rebuild the file lists"
4465 msgstr "Перебудувати список файлів"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4468 msgid ""
4469 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4470 msgstr ""
4471 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4472 "показано з повним шляхом."
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4475 msgid "&View"
4476 msgstr "П&ерегляд"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4479 msgid "Selected classes or styles"
4480 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4483 msgid "LaTeX classes"
4484 msgstr "Класи LaTeX"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4487 msgid "LaTeX styles"
4488 msgstr "Стилі LaTeX"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4491 msgid "BibTeX styles"
4492 msgstr "Стилі BibTeX"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4495 msgid "BibTeX databases"
4496 msgstr "Бази даних BibTeX"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4499 msgid "Toggles view of the file list"
4500 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4503 msgid "Show &path"
4504 msgstr "Показати &шлях"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4507 msgid "The BibTeX style"
4508 msgstr "Стиль BibTeX"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4511 msgid "St&yle"
4512 msgstr "Ст&иль"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4515 msgid "Choose a style file"
4516 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4519 msgid "This bibliography section contains..."
4520 msgstr "Налаштування бібліографії"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4523 msgid "&Content:"
4524 msgstr "В&міст:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4527 msgid "all cited references"
4528 msgstr "всі цитовані посилання"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4532 msgid "all uncited references"
4533 msgstr "всі нецитовані посилання"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4536 msgid "all references"
4537 msgstr "всі посилання"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4540 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4541 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4544 msgid "Add bibliography to &TOC"
4545 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4548 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4549 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4552 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4553 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4556 msgid "BibTeX database to use"
4557 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4560 msgid "Databa&ses"
4561 msgstr "Бази &даних"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4564 msgid "Add a BibTeX database file"
4565 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4568 msgid "&Add..."
4569 msgstr "&Додати…"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4572 msgid "Remove the selected database"
4573 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4576 msgid "&Delete"
4577 msgstr "&Вилучити"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4580 msgid "La&bels in:"
4581 msgstr "Міт&ки в:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4584 msgid "&References"
4585 msgstr "&Посилання"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4588 msgid "Fil&ter:"
4589 msgstr "Фі&льтр:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4592 msgid "Enter string to filter the label list"
4593 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4596 msgid "Filter case-sensitively"
4597 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4600 msgid "Case-sensiti&ve"
4601 msgstr "З &урахуванням регістру"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4604 msgid ""
4605 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4606 "sensitive option is checked)"
4607 msgstr ""
4608 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4609 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4612 msgid "&Sort"
4613 msgstr "&Впорядкувати"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4616 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4617 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4620 msgid "Cas&e-sensitive"
4621 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4624 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4625 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4628 msgid "Grou&p"
4629 msgstr "Гр&упувати"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4632 msgid "&Go to Label"
4633 msgstr "&Перейти до мітки"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4636 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4637 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4640 msgid "<reference>"
4641 msgstr "<посилання>"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4644 msgid "(<reference>)"
4645 msgstr "<посилання>"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4648 msgid "<page>"
4649 msgstr "<сторінка>"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4652 msgid "on page <page>"
4653 msgstr "на сторінці <номер>"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4656 msgid "<reference> on page <page>"
4657 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4660 msgid "Formatted reference"
4661 msgstr "форматоване посилання"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4664 msgid "Textual reference"
4665 msgstr "Текстуальний відповідник"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4668 msgid "Update the label list"
4669 msgstr "Оновити список міток"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4672 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4673 msgstr "З &урахуванням регістру"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4676 msgid "Match w&hole words only"
4677 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4680 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4681 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4684 msgid "Log &Type:"
4685 msgstr "&Тип журналу:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4688 msgid "Update the display"
4689 msgstr "Оновити екран"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4692 msgid "Copy to Clip&board"
4693 msgstr "Копіювати до &буфера"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4696 msgid "&Go!"
4697 msgstr "&Виконати!"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4700 msgid "Jump to the next warning message."
4701 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4704 msgid "Next &Warning"
4705 msgstr "Наступне п&опередження"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4708 msgid "Jump to the next error message."
4709 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4712 msgid "Next &Error"
4713 msgstr "Наступна &помилка"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4716 msgid "A&vailable Citations:"
4717 msgstr "До&ступні посилання:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4720 msgid "S&elected Citations:"
4721 msgstr "П&означені посилання:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4724 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4725 msgstr ""
4726 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4727 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4730 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4731 msgstr ""
4732 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4733 "бібліографічне посилання зі списку"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4736 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4737 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4740 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4741 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4744 msgid "App&ly"
4745 msgstr "&Застосувати"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4748 msgid "Formatting"
4749 msgstr "Форматування"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4752 msgid "Citation st&yle:"
4753 msgstr "Стиль &цитування:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4756 msgid "Natbib citation style to use"
4757 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4760 msgid "Text &before:"
4761 msgstr "Текст &перед:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4764 msgid "Text to place before citation"
4765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4768 msgid "Text a&fter:"
4769 msgstr "&Текст після:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4772 msgid "Text to place after citation"
4773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4776 msgid "List all authors"
4777 msgstr "Список всіх авторів"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4780 msgid "Full aut&hor list"
4781 msgstr "Повний список авт&орів"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4784 msgid "Force upper case in citation"
4785 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4788 msgid "Force u&pper case"
4789 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4792 msgid "Search Citation"
4793 msgstr "Пошук посилання"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4796 msgid "Searc&h:"
4797 msgstr "Ш&укати:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4800 msgid ""
4801 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4802 msgstr ""
4803 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4806 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4807 msgstr ""
4808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4809 "виконання пошуку"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4812 msgid "&Search"
4813 msgstr "&Шукати"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4816 msgid "Search field:"
4817 msgstr "Поле пошуку:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4821 msgid "All fields"
4822 msgstr "Всі поля"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4825 msgid "Regular e&xpression"
4826 msgstr "&Формальний вираз"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4829 msgid "Case se&nsitive"
4830 msgstr "З &урахуванням регістру"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4833 msgid "Entry types:"
4834 msgstr "Типи записів:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4838 msgid "All entry types"
4839 msgstr "Всі типи записів"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4842 msgid "Search as you &type"
4843 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4846 msgid "Change:"
4847 msgstr "Змінити:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4850 msgid "Go to previous change"
4851 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4854 msgid "&Previous change"
4855 msgstr "&Попередня зміна"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4858 msgid "Go to next change"
4859 msgstr "Перейти до наступної"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4862 msgid "&Next change"
4863 msgstr "&Наступна зміна"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4866 msgid "Accept this change"
4867 msgstr "Прийняти зміну"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4870 msgid "&Accept"
4871 msgstr "&Прийняти"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4874 msgid "Reject this change"
4875 msgstr "Відкинути зміну"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4878 msgid "&Reject"
4879 msgstr "&Відкинути"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4882 msgid "Information Type:"
4883 msgstr "Тип відомостей:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4886 msgid "Information Name:"
4887 msgstr "Назва відомостей:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4890 msgid "Master Document Output"
4891 msgstr "Виведення головного документа"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4894 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4895 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4898 msgid "Include only &selected children"
4899 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4902 msgid ""
4903 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4904 "compilation)"
4905 msgstr ""
4906 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4907 "(робити збирання тривалішим)"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4910 msgid "&Maintain counters and references"
4911 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4914 msgid "Include all subdocuments in the output"
4915 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4918 msgid "&Include all children"
4919 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
4922 msgid "Version"
4923 msgstr "Версія"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
4926 msgid "Version goes here"
4927 msgstr "Тут слід вказати версію"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
4930 msgid "Credits"
4931 msgstr "Подяки"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
4934 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
4935 msgid "Copyright"
4936 msgstr "Авторські права"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
4939 msgid "Build Info"
4940 msgstr "Відомості щодо збирання"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4946 msgid "URL"
4947 msgstr "Адреса"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4950 msgid "&Target:"
4951 msgstr "&Призначення:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4955 msgid "Name associated with the URL"
4956 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4959 msgid "Specify the link target"
4960 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4963 msgid "Link type"
4964 msgstr "Тип посилання"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4967 msgid "Link to the web or to every other target"
4968 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4971 msgid "&Web"
4972 msgstr "&Тенета"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4975 msgid "Link to an email address"
4976 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4979 msgid "&Email"
4980 msgstr "&Ел. пошта"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4983 msgid "Link to a file"
4984 msgstr "Посилання на файл"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4987 msgid "&File"
4988 msgstr "&Файл"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4991 msgid "&New Document:"
4992 msgstr "&Новий документ:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4995 msgid "&Old Document:"
4996 msgstr "С&тарий документ:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4999 msgid "Copy Document Settings from:"
5000 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5003 msgid "N&ew Document"
5004 msgstr "Н&овий документ"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5007 msgid "Ol&d Document"
5008 msgstr "С&тарий документ"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5011 msgid ""
5012 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5013 "resulting document"
5014 msgstr ""
5015 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
5016 "остаточному документі"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5019 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5020 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5023 msgid "Nomenclature settings"
5024 msgstr "Параметри номенклатури"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5028 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5029 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5032 msgid "&List Indentation:"
5033 msgstr "&Відступ списку:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5036 msgid "Custom &Width:"
5037 msgstr "Нетипова &ширина:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5040 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5041 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5044 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5045 msgstr ""
5046 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5047 "попереднього."
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5050 msgid "&Subindex"
5051 msgstr "П&ідпокажчик"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5054 msgid "A&vailable indexes:"
5055 msgstr "До&ступні покажчики:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5058 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5059 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5062 msgid "Filter:"
5063 msgstr "Фільтр:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5066 msgid "Enter string to filter contents"
5067 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5070 msgid ""
5071 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5072 "tables, and others)"
5073 msgstr ""
5074 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5075 "тощо)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5078 msgid "Update navigation tree"
5079 msgstr "Оновити дерево навігації"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5084 msgid "..."
5085 msgstr "…"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5088 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5089 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5092 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5093 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5096 msgid "Move selected item down by one"
5097 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5100 msgid "Move selected item up by one"
5101 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5104 msgid "Sort"
5105 msgstr "Впорядкувати"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5108 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5109 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5112 msgid "Keep"
5113 msgstr "Залишити"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5116 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5117 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5120 msgid "Edit shortcut"
5121 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5124 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5125 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5128 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5129 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5132 msgid "&Delete Key"
5133 msgstr "&Вилучити клавішу"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5136 msgid "Clear current shortcut"
5137 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5140 msgid "&Shortcut:"
5141 msgstr "С&корочення:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5144 msgid "&Function:"
5145 msgstr "&Функція:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5148 msgid ""
5149 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5150 "the 'Clear' button"
5151 msgstr ""
5152 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5153 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5156 msgid "Editing"
5157 msgstr "Редагування"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5160 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5161 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
5164 msgid ""
5165 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5166 "width used when set to 0."
5167 msgstr ""
5168 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
5169 "курсора буде визначено автоматично."
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5172 msgid "Cursor width (&pixels):"
5173 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5176 msgid "Scroll &below end of document"
5177 msgstr "Гортати &за кінець документа"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5180 msgid "Skip trailing non-word characters"
5181 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5184 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5185 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5188 msgid "Sort &environments alphabetically"
5189 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5192 msgid "&Group environments by their category"
5193 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5196 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5197 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5200 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5201 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5204 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5205 msgstr ""
5206 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5209 msgid "Fullscreen"
5210 msgstr "На повний екран"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5213 msgid "&Hide toolbars"
5214 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5217 msgid "Hide scr&ollbar"
5218 msgstr "Сховати панель &гортання"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5221 msgid "Hide &tabbar"
5222 msgstr "Сховати панель &вкладок"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5225 msgid "Hide &menubar"
5226 msgstr "Сховати смужку &меню"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5229 msgid "&Limit text width"
5230 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5233 msgid "Screen used (&pixels):"
5234 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
5235
5236 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5237 msgid "French Letter (lettre)"
5238 msgstr "Французький лист (lettre)"
5239
5240 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5242 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5245 msgid "Letters"
5246 msgstr "Листи"
5247
5248 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5249 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5250 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/iopart.layout:35
5251 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5253 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:20
5254 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5255 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5256 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5257 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5260 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5261 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:34
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5264 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5267 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5270 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdletter.inc:12
5271 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5273 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5274 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5275 msgid "Standard"
5276 msgstr "Стандартний"
5277
5278 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5279 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5281 msgid "My Address"
5282 msgstr "Моя адреса"
5283
5284 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5287 msgid "Location"
5288 msgstr "Адреса"
5289
5290 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5293 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5294 msgid "Telephone"
5295 msgstr "Телефон"
5296
5297 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5298 msgid "NoTelephone"
5299 msgstr "НемаєТелефону"
5300
5301 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5302 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5303 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5304 #: lib/configure.py:623
5305 msgid "Fax"
5306 msgstr "Факс"
5307
5308 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5309 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5310 msgid "NoFax"
5311 msgstr "НемаєФаксу"
5312
5313 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5315 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5316 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5318 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5323 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5325 msgid "Email"
5326 msgstr "Ел. пошта"
5327
5328 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5331 msgid "Place"
5332 msgstr "Місце"
5333
5334 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5335 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5336 msgid "NoPlace"
5337 msgstr "НемаєМісця"
5338
5339 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5340 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5341 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:124
5342 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/egs.layout:485
5343 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
5345 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:152
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/foils.layout:142
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/aapaper.layout:99
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/scrclass.inc:198
5352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5353 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5355 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5356 #: lib/external_templates:348
5357 msgid "Date"
5358 msgstr "Дата"
5359
5360 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5361 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5362 msgid "NoDate"
5363 msgstr "НемаєДати"
5364
5365 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5366 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5368 msgid "Send To Address"
5369 msgstr "Адреса призначення"
5370
5371 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5374 msgid "Subject"
5375 msgstr "Тема"
5376
5377 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5378 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5380 msgid "YourRef"
5381 msgstr "Ваше посилання"
5382
5383 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5384 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5386 msgid "MyRef"
5387 msgstr "MyRef"
5388
5389 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5390 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:542
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5394 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5395 msgid "Opening"
5396 msgstr "Відкриття"
5397
5398 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5399 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:550
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5403 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5404 msgid "Closing"
5405 msgstr "Епілог"
5406
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5408 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5409 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5411 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5412 msgid "Signature"
5413 msgstr "Підпис"
5414
5415 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5417 msgid "encl"
5418 msgstr "вкл"
5419
5420 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5421 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5423 msgid "cc"
5424 msgstr "cc"
5425
5426 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5427 msgid "Post Scriptum"
5428 msgstr "Постскриптум"
5429
5430 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5431 msgid "EndOfMessage"
5432 msgstr "КінецьПовідомлення"
5433
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5435 msgid "EndOfFile"
5436 msgstr "КінецьФайла"
5437
5438 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5441 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5442 msgid "Postal Data"
5443 msgstr "Поштові дані"
5444
5445 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5446 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5449 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5450 msgid "Headings"
5451 msgstr "Заголовки"
5452
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5454 msgid "City:"
5455 msgstr "Місто:"
5456
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5463 msgid "Date:"
5464 msgstr "Дата:"
5465
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5467 msgid "Office:"
5468 msgstr "Квартира:"
5469
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5471 msgid "Tel:"
5472 msgstr "Тел.:"
5473
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5475 msgid "NoTel"
5476 msgstr "НомерТелефону"
5477
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5479 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5480 msgid "Fax:"
5481 msgstr "Факс:"
5482
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5484 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
5485 msgid "Email:"
5486 msgstr "Ел. пошта:"
5487
5488 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5490 msgid "Subject:"
5491 msgstr "Тема:"
5492
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5495 msgid "YourRef:"
5496 msgstr "YourRef:"
5497
5498 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5500 msgid "MyRef:"
5501 msgstr "MyRef:"
5502
5503 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5504 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5508 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5509 msgid "Closings"
5510 msgstr "Завершення"
5511
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5513 msgid "EndOfMessage."
5514 msgstr "КінецьПовідомлення."
5515
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5517 msgid "EndOfFile."
5518 msgstr "КінецьФайла."
5519
5520 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5523 msgid "Opening:"
5524 msgstr "Вступ:"
5525
5526 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5529 msgid "Closing:"
5530 msgstr "Епілог:"
5531
5532 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5535 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5536 msgid "Signature:"
5537 msgstr "Підпис:"
5538
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5541 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5542 msgid "encl:"
5543 msgstr "вкл:"
5544
5545 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5548 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5549 msgid "cc:"
5550 msgstr "cc:"
5551
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5553 msgid "P.S.:"
5554 msgstr "P.S.:"
5555
5556 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5557 msgid "Springer SV Mono"
5558 msgstr "Springer SV Mono"
5559
5560 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5561 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5562 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5563 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5564 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5565 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5567 msgid "Books"
5568 msgstr "Книги"
5569
5570 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/siamltex.layout:259
5571 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:146
5572 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:218
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5575 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5576 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/egs.layout:500
5577 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
5578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5581 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/apa.layout:73
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5583 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5584 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/kluwer.layout:263
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5586 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5587 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5591 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/agutex.layout:137
5593 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:102
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:96
5596 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5598 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5600 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5601 msgid "Abstract"
5602 msgstr "Резюме"
5603
5604 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:407
5607 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5620 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5623 msgid "Claim"
5624 msgstr "Твердження"
5625
5626 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
5628 msgid "Claim."
5629 msgstr "Твердження."
5630
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:156
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/elsart.layout:302
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:328
5635 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636
5638 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5639 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5640 msgid "Proof"
5641 msgstr "На коректуру"
5642
5643 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
5646 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5647 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5648 msgid "Proof."
5649 msgstr "Доведення."
5650
5651 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
5652 msgid "Proof(QED)"
5653 msgstr "Коректура(QED)"
5654
5655 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
5656 msgid "Proof(smartQED)"
5657 msgstr "Коректура(smartQED)"
5658
5659 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5660 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5661 msgstr "Японська книга (jsbook)"
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5664 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5665 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5668 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5669 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
5670 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
5676 msgid "Letter"
5677 msgstr "Letter"
5678
5679 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5680 msgid "Letter:"
5681 msgstr "Лист:"
5682
5683 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
5684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5690 msgid "Name"
5691 msgstr "Назва"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5696 msgid "Name:"
5697 msgstr "Назва:"
5698
5699 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5701 msgid "Street"
5702 msgstr "Вулиця"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5705 msgid "Street:"
5706 msgstr "Вулиця:"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5709 msgid "Addition"
5710 msgstr "Додавання"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5713 msgid "Addition:"
5714 msgstr "Додавання:"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5717 msgid "Town"
5718 msgstr "Місто"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5721 msgid "Town:"
5722 msgstr "Місто:"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5726 msgid "State"
5727 msgstr "Стан"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5730 msgid "State:"
5731 msgstr "Стан:"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5734 msgid "ReturnAddress"
5735 msgstr "Зворотня адреса"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5738 msgid "ReturnAddress:"
5739 msgstr "Зворотня адреса:"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5743 msgid "YourMail"
5744 msgstr "Ваша поштова адреса"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5747 msgid "YourMail:"
5748 msgstr "Ваша поштова адреса:"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5752 msgid "Phone"
5753 msgstr "Телефон"
5754
5755 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:140
5757 msgid "Phone:"
5758 msgstr "Телефон:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5761 msgid "Telefax"
5762 msgstr "Телефакс"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5765 msgid "Telefax:"
5766 msgstr "Телефакс:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5769 msgid "Telex"
5770 msgstr "Телекс"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5773 msgid "Telex:"
5774 msgstr "Телекс:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5777 msgid "EMail"
5778 msgstr "Ел. пошта"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5781 msgid "EMail:"
5782 msgstr "EMail:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5785 msgid "HTTP"
5786 msgstr "HTTP"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5789 msgid "HTTP:"
5790 msgstr "HTTP:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5793 msgid "Bank"
5794 msgstr "Банк"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5797 msgid "Bank:"
5798 msgstr "Банк:"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5801 msgid "BankCode"
5802 msgstr "Банківський код"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5805 msgid "BankCode:"
5806 msgstr "Банківський код:"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5809 msgid "BankAccount"
5810 msgstr "Банківський рахунок"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5813 msgid "BankAccount:"
5814 msgstr "Банківський рахунок:"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5818 msgid "PostalComment"
5819 msgstr "PostalComment"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5822 msgid "PostalComment:"
5823 msgstr "PostalComment:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
5828 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
5829 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
5830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:65
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
5832 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5838 msgid "Address"
5839 msgstr "Адреса"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
5843 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
5844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
5845 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
5846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/amsdefs.inc:133
5848 msgid "Address:"
5849 msgstr "Адреса:"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5853 msgid "Reference"
5854 msgstr "Посилання"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5857 msgid "Reference:"
5858 msgstr "Посилання:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5862 msgid "Encl."
5863 msgstr "Вкл."
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5866 msgid "Encl.:"
5867 msgstr "Вкл.:"
5868
5869 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5870 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5871 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
5872
5873 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5874 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5875 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5876 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5877 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5881 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5882 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5883 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5885 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5886 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5887 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5888 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5889 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5890 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5892 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5894 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5895 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5896 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5898 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5899 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5901 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5903 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5904 msgid "Articles"
5905 msgstr "Статті"
5906
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5908 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5909 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5910
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5912 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5913 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/dtk.layout:33
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/elsart.layout:49
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5918 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5919 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5920 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5921 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5926 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5929 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/kluwer.layout:35
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5933 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5936 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:33
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5941 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5948 #: lib/layouts/initials.module:26
5949 msgid "MainText"
5950 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5951
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
5956 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5969 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5971 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5972 msgid "Theorem"
5973 msgstr "Теорема"
5974
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5977 msgid "Theorem*"
5978 msgstr "Теорема*"
5979
5980 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
5984 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5995 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5996 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5998 msgid "Corollary"
5999 msgstr "Наслідок"
6000
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6003 msgid "Corollary*"
6004 msgstr "Наслідок*"
6005
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6009 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6024 msgid "Lemma"
6025 msgstr "Лема"
6026
6027 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6029 msgid "Lemma*"
6030 msgstr "Лема*"
6031
6032 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6035 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6048 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6050 msgid "Proposition"
6051 msgstr "Твердження"
6052
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6055 msgid "Proposition*"
6056 msgstr "Твердження*"
6057
6058 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6059 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6073 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6074 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6076 msgid "Conjecture"
6077 msgstr "Припущення"
6078
6079 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6081 msgid "Conjecture*"
6082 msgstr "Припущення*"
6083
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6097 msgid "Algorithm"
6098 msgstr "Алгоритм"
6099
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/foils.layout:221
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/svcommon.inc:637
6110 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6111 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6112 msgid "Reasoning"
6113 msgstr "Пояснення"
6114
6115 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6118 msgid "Algorithm*"
6119 msgstr "Алгоритм*"
6120
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6124 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6139 msgid "Definition"
6140 msgstr "Визначення"
6141
6142 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6144 msgid "Definition*"
6145 msgstr "Визначення*"
6146
6147 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6148 msgid "AMS"
6149 msgstr "AMS"
6150
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6152 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6153 msgid "Alternative Proof String"
6154 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6155
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6157 msgid "An alternative proof string"
6158 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6159
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6161 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:43
6162 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6163 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
6164 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
6165 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:263
6166 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/revtex.layout:96
6167 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
6169 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6170 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
6171 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
6172 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/kluwer.layout:113
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6175 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/foils.layout:127
6176 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/latex8.layout:39
6178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6181 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6182 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6186 msgid "Title"
6187 msgstr "Заголовок"
6188
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6194 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:532
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6196 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/scrclass.inc:118
6199 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6200 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6201 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6202 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6204 msgid "Short Title|S"
6205 msgstr "Короткий заголовок|К"
6206
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6208 msgid "The title as it appears in the running headers"
6209 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
6210
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6212 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:67
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/paper.layout:122
6215 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6216 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
6219 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
6220 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
6221 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6224 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
6225 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6228 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6229 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6233 msgid "Author"
6234 msgstr "Автор"
6235
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6237 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6238 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6239 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:165
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6241 msgid "Abstract."
6242 msgstr "Анотація."
6243
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6246 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6247 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:94
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6252 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6253 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
6255 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
6257 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
6258 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:73
6259 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6260 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6261 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
6262 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6269 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6270 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6271 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6272 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6273 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6274 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6275 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/entcs.layout:75
6276 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
6279 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6280 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6281 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6282 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6283 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6284 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6286 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6287 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6288 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/achemso.layout:59
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6296 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
6297 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6298 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6299 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6302 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6303 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6307 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/agutex.layout:60
6308 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/svmult.layout:49
6313 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6315 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6316 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6318 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6319 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6324 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6325 msgid "FrontMatter"
6326 msgstr "Вступ"
6327
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6329 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6330 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6331 msgid "Right Address"
6332 msgstr "Адреса праворуч"
6333
6334 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6335 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6336 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/ijmpc.layout:220
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/elsart.layout:64
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144
6340 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/aa.layout:321
6341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/spie.layout:42
6344 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:286
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/achemso.layout:156
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/jasatex.layout:195
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:114
6348 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6349 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6350 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6351 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6353 msgid "Keywords"
6354 msgstr "Ключові слова"
6355
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6357 msgid "Key words:"
6358 msgstr "Ключові слова:"
6359
6360 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6361 msgid "Subjectclass"
6362 msgstr "Subjectclass"
6363
6364 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6365 msgid "AMS subject classifications:"
6366 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6367
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/powerdot.layout:353
6369 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6370 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/scrbook.layout:30
6372 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6373 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:461
6374 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6375 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6378 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6379 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6380 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6382 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6385 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6386 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6388 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6390 msgid "Bibliography"
6391 msgstr "Список літератури"
6392
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6394 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/iopart.layout:248
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6397 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:462
6398 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6399 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/europecv.layout:288
6401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6402 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/llncs.layout:270
6403 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/aastex.layout:310
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/jasatex.layout:233
6407 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6409 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6410 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6412 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6414 msgid "BackMatter"
6415 msgstr "BackMatter"
6416
6417 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6418 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6419 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:402
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6424 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6425 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6426 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6429 msgid "References"
6430 msgstr "Посилання"
6431
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/amsart.layout:64
6434 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6436 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
6439 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/spie.layout:21
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aastex.layout:88
6442 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6443 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aapaper.layout:66
6445 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6447 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6448 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6450 msgid "Section"
6451 msgstr "Розділ"
6452
6453 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6456 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6457 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/apa.layout:313
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:101
6461 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6462 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6464 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:99
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6468 msgid "Subsection"
6469 msgstr "Підрозділ"
6470
6471 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6472 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6473 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6474 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/apa.layout:323
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa6.layout:423
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/aastex.layout:114
6478 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:115
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6484 msgid "Subsubsection"
6485 msgstr "Підпідрозділ"
6486
6487 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6488 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6489 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6490
6491 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6492 msgid "ABSTRACT:"
6493 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6494
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6496 msgid "KEY WORDS:"
6497 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6498
6499 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6500 msgid "Commission"
6501 msgstr "Довіреність"
6502
6503 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6504 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:598
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
6506 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/aguplus.inc:37
6508 msgid "Section*"
6509 msgstr "Розділ*"
6510
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6512 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:618
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6515 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6516 msgid "Subsection*"
6517 msgstr "Підрозділ*"
6518
6519 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6520 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6521 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6523 msgid "Subsubsection*"
6524 msgstr "Підпідрозділ*"
6525
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6527 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6528 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/aapaper.inc:91
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6531 msgid "Acknowledgements"
6532 msgstr "Подяки"
6533
6534 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6535 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6536 msgstr "ПОДЯКИ"
6537
6538 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6539 msgid "Hollywood"
6540 msgstr "Hollywood"
6541
6542 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6543 msgid "Scripts"
6544 msgstr "Рукопис"
6545
6546 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6547 msgid "Dialogue"
6548 msgstr "Діалог"
6549
6550 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6551 msgid "More"
6552 msgstr "Більше"
6553
6554 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6555 msgid "(MORE)"
6556 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6557
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6559 msgid "FADE IN:"
6560 msgstr "FADE_IN:"
6561
6562 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6563 msgid "INT."
6564 msgstr "INT."
6565
6566 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6567 msgid "EXT."
6568 msgstr "EXT."
6569
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
6571 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
6574 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6577 msgid "Description"
6578 msgstr "Опис"
6579
6580 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6581 msgid "Speaker"
6582 msgstr "Оповідач"
6583
6584 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6585 msgid "Parenthetical"
6586 msgstr "Ввідне слово"
6587
6588 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6589 msgid "("
6590 msgstr "("
6591
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6593 msgid ")"
6594 msgstr ")"
6595
6596 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6597 msgid "Continuing"
6598 msgstr "Далі"
6599
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6601 msgid "(continuing)"
6602 msgstr "(далі)"
6603
6604 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6605 msgid "Narrative"
6606 msgstr "Розповідний"
6607
6608 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6609 msgid "Transition"
6610 msgstr "Перехід"
6611
6612 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6613 msgid "TITLE OVER:"
6614 msgstr "TITLE_OVER:"
6615
6616 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6617 msgid "INTERCUT"
6618 msgstr "INTERCUT"
6619
6620 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6621 msgid "INTERCUT WITH:"
6622 msgstr "INTERCUT WITH:"
6623
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6625 msgid "FADE OUT"
6626 msgstr "FADE_OUT"
6627
6628 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6629 msgid "Scene"
6630 msgstr "Сцена"
6631
6632 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6633 msgid "Powerdot"
6634 msgstr "Powerdot"
6635
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
6638 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6639 msgid "Presentations"
6640 msgstr "Презентації"
6641
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6644 msgid "TitleSlide"
6645 msgstr "Титульний слайд"
6646
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/seminar.layout:97
6649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6650 msgid "Slide"
6651 msgstr "Слайд"
6652
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
6655 msgid "Slides"
6656 msgstr "Слайди"
6657
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6659 msgid "    "
6660 msgstr "    "
6661
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6663 msgid "Slide Option"
6664 msgstr "Параметр slide"
6665
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6667 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6668 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
6669
6670 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6671 msgid "EndSlide"
6672 msgstr "КінецьСлайда"
6673
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6675 msgid "~=~"
6676 msgstr "~=~"
6677
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6679 msgid "WideSlide"
6680 msgstr "ШирокийСлайд"
6681
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6683 msgid "EmptySlide"
6684 msgstr "ПорожнійСлайд"
6685
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6687 msgid "Empty slide:"
6688 msgstr "Порожній слайд:"
6689
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/slides.layout:169
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/llncs.layout:370
6693 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6706 msgid "Note"
6707 msgstr "Примітка"
6708
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6711 msgid "Note:"
6712 msgstr "Примітка:"
6713
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6715 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6720 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:65
6721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6722 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6723 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6727 msgid "Sectioning"
6728 msgstr "Розділи"
6729
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
6731 msgid "\\arabic{section}"
6732 msgstr "\\arabic{section}"
6733
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
6735 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6736 msgid "\\Alph{section}"
6737 msgstr "\\Alph{section}"
6738
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6740 msgid "Section Option"
6741 msgstr "Параметр section"
6742
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6744 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6745 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
6746
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:177
6748 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
6749 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
6751 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6752 msgid "Itemize"
6753 msgstr "Перелік"
6754
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
6756 msgid "Lists"
6757 msgstr "Списки"
6758
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
6760 msgid "Itemize Type"
6761 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
6762
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
6764 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6765 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
6766
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
6768 msgid "Itemize Options"
6769 msgstr "Параметри itemize"
6770
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
6772 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
6773 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
6774 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6775 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
6776
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6778 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6780 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6781 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6782 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
6783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6784 msgid "Custom Item|s"
6785 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
6786
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6788 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6790 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6791 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6792 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
6793 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6794 msgid "A customized item string"
6795 msgstr "Рядок нетипового пункту"
6796
6797 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
6800 msgid "Item Overlay Specifications"
6801 msgstr "Специфікації накладки пункту"
6802
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
6810 msgid "On Slide"
6811 msgstr "На слайді"
6812
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
6816 msgid "Overlay specifications for this item"
6817 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
6818
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
6820 msgid "ItemizeType1"
6821 msgstr "ItemizeType1"
6822
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/egs.layout:153
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376
6825 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6826 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6827 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6828 msgid "Enumerate"
6829 msgstr "Нумерація"
6830
6831 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
6832 msgid "Enumerate Type"
6833 msgstr "Тип нумерації"
6834
6835 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
6836 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6837 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
6838
6839 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
6840 #: lib/layouts/enumitem.module:106
6841 msgid "Enumerate Options"
6842 msgstr "Параметри enumerate"
6843
6844 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
6845 msgid "EnumerateType1"
6846 msgstr "EnumerateType1"
6847
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6850 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6851 msgid "Quotation"
6852 msgstr "Цитування"
6853
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185
6855 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
6856 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6857 msgid "Quote"
6858 msgstr "Цитата"
6859
6860 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6862 msgid "Verse"
6863 msgstr "Вірші"
6864
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
6866 msgid "Twocolumn"
6867 msgstr "Два стовпчики"
6868
6869 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
6870 msgid "Column Options"
6871 msgstr "Параметри стовпця"
6872
6873 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
6874 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6875 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
6876
6877 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
6878 msgid "Left Column"
6879 msgstr "Лівий стовпчик"
6880
6881 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
6882 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6883 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
6884
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
6886 msgid "Pause"
6887 msgstr "Пауза"
6888
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
6892 msgid "Overlays"
6893 msgstr "Перекриття"
6894
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
6896 msgid "Pause number"
6897 msgstr "Число паузи"
6898
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
6900 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6901 msgstr ""
6902 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
6903
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
6905 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6906 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6907
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
6909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
6910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
6911 msgid "Table"
6912 msgstr "Таблиця"
6913
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:1543
6915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6916 msgid "List of Tables"
6917 msgstr "Список таблиць"
6918
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
6920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6921 msgid "Figure"
6922 msgstr "Рисунок"
6923
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1556
6925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6926 msgid "List of Figures"
6927 msgstr "Список малюнків"
6928
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
6930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
6931 msgid "List of Algorithms"
6932 msgstr "Алгоритм"
6933
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
6935 msgid "Onslide"
6936 msgstr "На слайдах"
6937
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
6940 msgid "Visible"
6941 msgstr "Видимий"
6942
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
6944 msgid "On Slides"
6945 msgstr "На слайдах"
6946
6947 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
6948 msgid "Overlay Specification|S"
6949 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
6950
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
6952 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6953 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
6954
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
6956 msgid "Onslide+"
6957 msgstr "Onslide+"
6958
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
6961 msgid "Uncover"
6962 msgstr "Відкрити"
6963
6964 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
6965 msgid "Onslide*"
6966 msgstr "Onslide*"
6967
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
6970 msgid "Only"
6971 msgstr "Тільки"
6972
6973 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6974 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6975 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
6976
6977 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6978 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6979 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
6980
6981 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6982 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6983 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6984
6985 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6986 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6987 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6988 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6989 msgid "Reports"
6990 msgstr "Звіти"
6991
6992 #: lib/layouts/book.layout:3
6993 msgid "Book (Standard Class)"
6994 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6995
6996 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6997 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6998 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
6999
7000 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7001 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7002 msgid "Headnote"
7003 msgstr "Примітка в шапці"
7004
7005 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7006 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7007 msgid "Headnote (optional):"
7008 msgstr "Headnote (бажано):"
7009
7010 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7011 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7012 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7013 msgid "thanks"
7014 msgstr "подяки"
7015
7016 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
7017 #: lib/layouts/svjog.layout:106
7018 msgid "Inst"
7019 msgstr "Установа"
7020
7021 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
7022 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7023 msgid "Institute #"
7024 msgstr "Установа #"
7025
7026 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
7027 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7028 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7029 msgid "Dedication"
7030 msgstr "Присвята"
7031
7032 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
7033 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7034 msgid "Dedication:"
7035 msgstr "Присвята:"
7036
7037 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7038 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
7039 msgid "Mail"
7040 msgstr "Пошта"
7041
7042 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7044 msgid "Corr Author:"
7045 msgstr "Corr Author:"
7046
7047 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7048 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7049 msgid "Offprints"
7050 msgstr "Окремі відбитки"
7051
7052 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7053 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7054 msgid "Offprints:"
7055 msgstr "Окремі відбитки:"
7056
7057 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7058 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7059 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7060
7061 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7062 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7063 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7064
7065 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7066 msgid "Short title that will appear in header line"
7067 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
7068
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7070 msgid "Review"
7071 msgstr "Рецензування"
7072
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7074 msgid "Topical"
7075 msgstr "Тематичне"
7076
7077 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7078 msgid "Comment"
7079 msgstr "Коментар"
7080
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7082 msgid "Paper"
7083 msgstr "Папір"
7084
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7086 msgid "Prelim"
7087 msgstr "Попередній текст"
7088
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7090 msgid "Rapid"
7091 msgstr "Миттєве"
7092
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
7094 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
7096 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/kluwer.layout:293
7098 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:231
7099 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7102 msgid "Keywords:"
7103 msgstr "Ключові слова:"
7104
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7108 msgid "PACS"
7109 msgstr "PACS"
7110
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7112 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7113 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7114
7115 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7116 msgid "MSC"
7117 msgstr "MSC"
7118
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7120 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7121 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7122
7123 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7124 msgid "submitto"
7125 msgstr "податидо"
7126
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7128 msgid "submit to paper:"
7129 msgstr "подати до видання:"
7130
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7132 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7134 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/spie.layout:91
7135 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7136 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7139 msgid "Acknowledgments"
7140 msgstr "Подяки"
7141
7142 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7143 msgid "Bibliography (plain)"
7144 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7145
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7147 msgid "Bibliography heading"
7148 msgstr "Заголовок бібліографії"
7149
7150 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7151 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7152 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7153
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7155 msgid "SpecialSection"
7156 msgstr "Особливий-розділ"
7157
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7159 msgid "SpecialSection*"
7160 msgstr "Особливий-розділ*"
7161
7162 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7164 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7168 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7169 msgid "Unnumbered"
7170 msgstr "Без нумерації"
7171
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7173 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7174 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7175
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7178 msgid "MarkBoth"
7179 msgstr "MarkBoth"
7180
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7182 msgid "Author Names"
7183 msgstr "Імена авторів"
7184
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7186 msgid "Author names that will appear in the header line"
7187 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
7188
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7192 msgid "Catchline"
7193 msgstr "Слоган"
7194
7195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7196 msgid "History"
7197 msgstr "Журнал"
7198
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7200 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7203 msgid "Received"
7204 msgstr "Отримано"
7205
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7209 msgid "Revised"
7210 msgstr "Перевірено"
7211
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7213 msgid "Classification Codes"
7214 msgstr "Коди класифікації"
7215
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7217 msgid "TableCaption"
7218 msgstr "Назва_таблиці"
7219
7220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7221 msgid "Table caption"
7222 msgstr "Назва таблиці"
7223
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7225 msgid "Refcite"
7226 msgstr "ЦитованеПосилання"
7227
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7229 msgid "Cite reference"
7230 msgstr "Цитоване посилання"
7231
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7233 msgid "ItemList"
7234 msgstr "СписокЗПозначками"
7235
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
7237 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
7238 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7241 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
7242 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/apa6.layout:455
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
7246 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
7247 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
7248 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7249 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7250 msgid "List"
7251 msgstr "Список"
7252
7253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7254 msgid "RomanList"
7255 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
7256
7257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7258 msgid "Numbering Scheme"
7259 msgstr "Схема нумерації"
7260
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7262 msgid ""
7263 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7264 "items"
7265 msgstr ""
7266 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
7267 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
7268
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7270 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7271 msgid "Proof:"
7272 msgstr "Доведення:"
7273
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
7278 #: lib/layouts/theorems.inc:46
7279 msgid "Theorem \\thetheorem."
7280 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7281
7282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:400
7283 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7297 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7299 msgid "Remark"
7300 msgstr "Помітка"
7301
7302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7306 msgid "Remark \\theremark."
7307 msgstr "Примітка \\theremark."
7308
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7313 msgid "Corollary \\thecorollary."
7314 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7315
7316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7320 msgid "Lemma \\thelemma."
7321 msgstr "Лема \\thelemma."
7322
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7327 msgid "Proposition \\theproposition."
7328 msgstr "Твердження \\theproposition."
7329
7330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7339 msgid "Question"
7340 msgstr "Питання"
7341
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7344 msgid "Question \\thequestion."
7345 msgstr "Питання \\thequestion."
7346
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7349 msgid "Claim \\theclaim."
7350 msgstr "Вимога \\theclaim."
7351
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7356 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7357 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7358
7359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7360 msgid "Prop"
7361 msgstr "Властивість"
7362
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/kluwer.layout:326
7364 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/aastex.layout:370
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7367 msgid "Appendix"
7368 msgstr "Додаток"
7369
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7371 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7372 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7373
7374 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7375 msgid "KOMA-Script Book"
7376 msgstr "Книга KOMA-Script"
7377
7378 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7379 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
7380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7381 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7382 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7383 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7384 msgid "Chapter"
7385 msgstr "Глава"
7386
7387 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7388 msgid "\\thechapter"
7389 msgstr "\\thechapter"
7390
7391 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7392 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7393 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7396 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7397 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7400 msgid "Author Option"
7401 msgstr "Параметр author"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7404 msgid "Optional argument for the author"
7405 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7408 msgid "Author Address"
7409 msgstr "Адреса автора"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7412 msgid "Address Option"
7413 msgstr "Параметр адреси"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7416 msgid "Optional argument for the address"
7417 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7421 msgid "Author Email"
7422 msgstr "Email автора"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7426 msgid "Author URL"
7427 msgstr "Адреса сторінки автора"
7428
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7431 msgid "URL:"
7432 msgstr "Адреса:"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7437 msgid "Thanks"
7438 msgstr "Подяки"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7441 msgid "Thanks Option"
7442 msgstr "Параметр thanks"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7445 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7446 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7449 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7453 msgid "PROOF."
7454 msgstr "Доведення."
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7457 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7461 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7465 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7479 msgid "Criterion"
7480 msgstr "Критерій"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7483 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7487 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7491 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7495 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7512 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7513 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7516 msgid "Example"
7517 msgstr "Приклад"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7520 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7521 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7537 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7539 msgid "Problem"
7540 msgstr "Проблема"
7541
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7543 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7544 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7545
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7547 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7548 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7549
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7551 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7552 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7553
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7555 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7556 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7557
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:343
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/europecv.layout:164
7561 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7572 msgid "Summary"
7573 msgstr "Зведення"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7576 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7577 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7585 msgid "Case"
7586 msgstr "Варіант"
7587
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7589 msgid "Case \\arabic{case}"
7590 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7591
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7593 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:105
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
7595 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7596 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7607 msgid "Acknowledgement"
7608 msgstr "Подяка"
7609
7610 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7611 msgid "KOMA-Script Report"
7612 msgstr "Звіт KOMA-Script"
7613
7614 #: lib/layouts/jss.layout:3
7615 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7616 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7617
7618 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7619 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7620 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
7621
7622 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7623 msgid "REVTeX (V. 4)"
7624 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7625
7626 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7627 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7628 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7630 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7631 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7632 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
7633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7634 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7635 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7636 msgid "Paragraph"
7637 msgstr "Абзац"
7638
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7640 msgid "Preprint"
7641 msgstr "Препринт"
7642
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:309
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7645 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7647 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7649 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7650 msgid "Affiliation"
7651 msgstr "Місце роботи"
7652
7653 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7654 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7656 msgid "Affiliation:"
7657 msgstr "Місце роботи:"
7658
7659 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7660 msgid "Affiliation (alternate)"
7661 msgstr "Місце роботи (інше)"
7662
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7664 msgid "Alternate Affiliation Option"
7665 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7666
7667 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7668 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7669 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7670
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7672 msgid "Affiliation (alternate):"
7673 msgstr "Місце роботи (інше):"
7674
7675 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7676 msgid "Affiliation (none)"
7677 msgstr "Місце роботи (немає)"
7678
7679 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7680 msgid "No affiliation"
7681 msgstr "Немає місця роботи"
7682
7683 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7684 msgid "AltAffiliation"
7685 msgstr "Додмісцероботи"
7686
7687 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7688 msgid "Collaboration"
7689 msgstr "Співпраця"
7690
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7692 msgid "Collaboration:"
7693 msgstr "Співпраця:"
7694
7695 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7697 msgid "Thanks:"
7698 msgstr "Подяки:"
7699
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7701 msgid "Electronic Address Option|s"
7702 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7703
7704 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7705 msgid "Optional argument to the email command"
7706 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7707
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7709 msgid "Electronic Address:"
7710 msgstr "Електронна адреса:"
7711
7712 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7713 msgid "Author URL Option"
7714 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7715
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7717 msgid "Optional argument to the homepage command"
7718 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7719
7720 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7721 msgid "PACS number:"
7722 msgstr "Номер PACS:"
7723
7724 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7725 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7726 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7727
7728 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7729 msgid "Chapter Exercises"
7730 msgstr "Вправи до глави"
7731
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7733 msgid "Modern CV"
7734 msgstr "Сучасне резюме"
7735
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7737 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7738 msgid "Curricula Vitae"
7739 msgstr "Резюме"
7740
7741 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7742 msgid "CVStyle"
7743 msgstr "Стиль біографії"
7744
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7746 msgid "CV Style:"
7747 msgstr "Стиль біографії:"
7748
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7750 msgid "CVColor"
7751 msgstr "Колір біографії"
7752
7753 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7754 msgid "CV Color Scheme:"
7755 msgstr "Схема кольорів біографії:"
7756
7757 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7758 msgid "PDF Page Mode"
7759 msgstr "Режим сторінки PDF"
7760
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7762 msgid "PDF Page Mode:"
7763 msgstr "Режим сторінки PDF:"
7764
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7766 msgid "FirstName"
7767 msgstr "Ім'я"
7768
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7770 msgid "FamilyName"
7771 msgstr "Прізвище"
7772
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7774 msgid "Family Name:"
7775 msgstr "Прізвище:"
7776
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7778 msgid "Line 1"
7779 msgstr "Рядок 1"
7780
7781 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7782 msgid "Optional address line"
7783 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
7784
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7786 msgid "Line 2"
7787 msgstr "Рядок 2"
7788
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7790 msgid "Mobile"
7791 msgstr "Мобільний телефон"
7792
7793 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7794 msgid "Mobile:"
7795 msgstr "Мобільний:"
7796
7797 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7798 msgid "Homepage"
7799 msgstr "Домашня сторінка"
7800
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7802 msgid "Homepage:"
7803 msgstr "Домашня сторінка:"
7804
7805 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7806 msgid "Social"
7807 msgstr "Соціальна мережа"
7808
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7810 msgid "Social:"
7811 msgstr "Соціальна мережа:"
7812
7813 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7814 msgid "Name of the social network"
7815 msgstr "Назва соціальної мережі"
7816
7817 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7818 msgid "ExtraInfo"
7819 msgstr "Додаткова інформація"
7820
7821 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7822 msgid "Extra Info:"
7823 msgstr "Додаткова інформація:"
7824
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7826 msgid "Photo"
7827 msgstr "Фото"
7828
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7830 msgid "Photo:"
7831 msgstr "Фото:"
7832
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7835 msgid "Height"
7836 msgstr "Висота"
7837
7838 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7839 msgid "Height the photo is resized to"
7840 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
7841
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7843 msgid "Thickness"
7844 msgstr "Товщина"
7845
7846 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7847 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7848 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
7849
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7851 msgid "EmptySection"
7852 msgstr "ПорожнійРозділ"
7853
7854 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7855 msgid "Empty Section"
7856 msgstr "Порожній розділ"
7857
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7859 msgid "CloseSection"
7860 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
7861
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7865 msgid "Columns"
7866 msgstr "Колонки"
7867
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7869 msgid "Columns:"
7870 msgstr "Стовпчики:"
7871
7872 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7874 msgid "Column"
7875 msgstr "Стовпчик"
7876
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7879 msgid "Width"
7880 msgstr "Ширина"
7881
7882 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7883 msgid "Optional width"
7884 msgstr "Необо’язкова ширина"
7885
7886 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7887 msgid "Header"
7888 msgstr "Шапка"
7889
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7891 msgid "Header content"
7892 msgstr "Вміст шапки"
7893
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7895 msgid "Entry"
7896 msgstr "Елемент"
7897
7898 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7899 msgid "Time"
7900 msgstr "Час"
7901
7902 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7903 msgid "What?"
7904 msgstr "Що:"
7905
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7908 msgid "City"
7909 msgstr "Місто"
7910
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7913 msgid "Country"
7914 msgstr "Країна"
7915
7916 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7917 msgid "Entry:"
7918 msgstr "Запис:"
7919
7920 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7921 msgid "Item"
7922 msgstr "Елемент"
7923
7924 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7925 msgid "Item:"
7926 msgstr "Пункт:"
7927
7928 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7929 msgid "ItemWithComment"
7930 msgstr "Пункт з коментарем"
7931
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7933 msgid "Item with Comment:"
7934 msgstr "Пункт з коментарем:"
7935
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7937 msgid "Text"
7938 msgstr "Текст"
7939
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7941 msgid "ListItem"
7942 msgstr "ПунктСписку"
7943
7944 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7945 msgid "List Item:"
7946 msgstr "Пункт списку:"
7947
7948 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7949 msgid "DoubleItem"
7950 msgstr "ПодвійнийПункт"
7951
7952 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7953 msgid "Double Item:"
7954 msgstr "Подвійний пункт:"
7955
7956 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7957 msgid "Left Summary"
7958 msgstr "Резюме ліворуч"
7959
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7961 msgid "Left summary"
7962 msgstr "Резюме ліворуч"
7963
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7965 msgid "Left Text"
7966 msgstr "Текст ліворуч"
7967
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7969 msgid "Left text"
7970 msgstr "Текст ліворуч"
7971
7972 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7973 msgid "Right Summary"
7974 msgstr "Резюме праворуч"
7975
7976 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7977 msgid "Right summary"
7978 msgstr "Резюме праворуч"
7979
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7981 msgid "DoubleListItem"
7982 msgstr "Пункт подвійного списку"
7983
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7985 msgid "Double List Item:"
7986 msgstr "Пункт подвійного списку:"
7987
7988 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
7989 msgid "First Item"
7990 msgstr "Перший пункт"
7991
7992 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7993 msgid "First item"
7994 msgstr "Перший пункт"
7995
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
7997 msgid "Computer"
7998 msgstr "Комп'ютер"
7999
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
8001 msgid "MakeCVtitle"
8002 msgstr "Вставка заголовка біографії"
8003
8004 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
8005 msgid "Make CV Title"
8006 msgstr "Вставити заголовок біографії"
8007
8008 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
8009 msgid "MakeLetterTitle"
8010 msgstr "Вставка заголовка листа"
8011
8012 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8013 msgid "Make Letter Title"
8014 msgstr "Вставити заголовок листа"
8015
8016 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8017 msgid "MakeLetterClosing"
8018 msgstr "Завершення листа"
8019
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
8021 msgid "Close Letter"
8022 msgstr "Завершення листа"
8023
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
8025 msgid "--Separator--"
8026 msgstr "--Роздільник--"
8027
8028 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
8029 msgid "--- Separate Environment ---"
8030 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8031
8032 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
8033 msgid "Recipient"
8034 msgstr "Отримувач"
8035
8036 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
8037 msgid "Company Name"
8038 msgstr "Назва фірми"
8039
8040 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
8041 msgid "Company name"
8042 msgstr "Назва фірми"
8043
8044 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8045 msgid "Enclosing"
8046 msgstr "Включення"
8047
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
8049 msgid "Alternative Name"
8050 msgstr "Інша назва"
8051
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
8053 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8054 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
8055
8056 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
8057 msgid "Enclosing:"
8058 msgstr "Включення:"
8059
8060 #: lib/layouts/slides.layout:107
8061 msgid "New Slide:"
8062 msgstr "Новий Слайд:"
8063
8064 #: lib/layouts/slides.layout:129
8065 msgid "Overlay"
8066 msgstr "Наддрук"
8067
8068 #: lib/layouts/slides.layout:144
8069 msgid "New Overlay:"
8070 msgstr "Нове Перекриття:"
8071
8072 #: lib/layouts/slides.layout:184
8073 msgid "New Note:"
8074 msgstr "Створити примітку:"
8075
8076 #: lib/layouts/slides.layout:209
8077 msgid "InvisibleText"
8078 msgstr "Невидимий текст"
8079
8080 #: lib/layouts/slides.layout:216
8081 msgid "<Invisible Text Follows>"
8082 msgstr "<Невидимий текст>"
8083
8084 #: lib/layouts/slides.layout:233
8085 msgid "VisibleText"
8086 msgstr "Видимий текст"
8087
8088 #: lib/layouts/slides.layout:240
8089 msgid "<Visible Text Follows>"
8090 msgstr "<Видимий текст>"
8091
8092 #: lib/layouts/paper.layout:3
8093 msgid "Paper (Standard Class)"
8094 msgstr "Праця (стандартний клас)"
8095
8096 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:194
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrartcl.layout:22
8098 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
8099 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/mwart.layout:25
8100 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
8101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8102 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8103 msgid "Part"
8104 msgstr "Частина"
8105
8106 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8107 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8109 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8112 msgid "Subparagraph"
8113 msgstr "Підпараграф"
8114
8115 #: lib/layouts/paper.layout:149
8116 msgid "SubTitle"
8117 msgstr "Підзаголовок"
8118
8119 #: lib/layouts/paper.layout:161
8120 msgid "Institution"
8121 msgstr "Інститут"
8122
8123 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8124 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8125 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8126
8127 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8129 msgid "Standard in Title"
8130 msgstr "Стандартний у заголовку"
8131
8132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8133 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
8134 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8135 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
8136
8137 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8138 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
8139 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8140 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
8141
8142 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8143 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8144 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8145
8146 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8148 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
8149 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:182
8150 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
8151 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
8152 msgid "Subtitle"
8153 msgstr "Підзаголовок"
8154
8155 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8156 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8157 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
8158
8159 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8160 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8161 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
8162
8163 #: lib/layouts/egs.layout:3
8164 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8165 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8166
8167 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8168 msgid "00.00.0000"
8169 msgstr "00.00.0000"
8170
8171 #: lib/layouts/egs.layout:285
8172 msgid "LaTeX Title"
8173 msgstr "Заголовок LaTeX"
8174
8175 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8176 msgid "Author:"
8177 msgstr "Автор:"
8178
8179 #: lib/layouts/egs.layout:329
8180 msgid "Affil"
8181 msgstr "Affil"
8182
8183 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
8184 msgid "Journal"
8185 msgstr "Журнал"
8186
8187 #: lib/layouts/egs.layout:364
8188 msgid "Journal:"
8189 msgstr "Журнал:"
8190
8191 #: lib/layouts/egs.layout:373
8192 msgid "msnumber"
8193 msgstr "msnumber"
8194
8195 #: lib/layouts/egs.layout:387
8196 msgid "MS_number:"
8197 msgstr "MS_number:"
8198
8199 #: lib/layouts/egs.layout:397
8200 msgid "FirstAuthor"
8201 msgstr "Перший автор"
8202
8203 #: lib/layouts/egs.layout:410
8204 msgid "1st_author_surname:"
8205 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8206
8207 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8209 msgid "Received:"
8210 msgstr "Отримав:"
8211
8212 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8214 msgid "Accepted"
8215 msgstr "Прийнято"
8216
8217 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8219 msgid "Accepted:"
8220 msgstr "Прийнято:"
8221
8222 #: lib/layouts/egs.layout:463
8223 msgid "Offsets"
8224 msgstr "Offsets"
8225
8226 #: lib/layouts/egs.layout:476
8227 msgid "reprint_reqs_to:"
8228 msgstr "копії_для:"
8229
8230 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8231 msgid "Acknowledgements."
8232 msgstr "Подяки."
8233
8234 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8237 msgid "Acknowledgement."
8238 msgstr "Подяка."
8239
8240 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8241 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8242 msgid "LyX-Code"
8243 msgstr "LyX-Код"
8244
8245 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8246 msgid "Simple CV"
8247 msgstr "Просте резюме"
8248
8249 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
8250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
8251 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8252 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8253 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8254
8255 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8256 msgid "Topic"
8257 msgstr "Тема"
8258
8259 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8260 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8261 msgid "Left Header"
8262 msgstr "Ліва шапка"
8263
8264 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8265 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8266 msgid "Right Header"
8267 msgstr "Заголовок праворуч"
8268
8269 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8270 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8271 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
8272
8273 #: lib/layouts/aa.layout:3
8274 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8275 msgstr "Астрономія і астрофізика"
8276
8277 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8278 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8279 msgid "Offprint"
8280 msgstr "Окремий відбиток"
8281
8282 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8283 msgid "Offprint Requests to:"
8284 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
8285
8286 #: lib/layouts/aa.layout:140
8287 msgid "Correspondence to:"
8288 msgstr "Відповідність:"
8289
8290 #: lib/layouts/aa.layout:239
8291 msgid "institutemark"
8292 msgstr "позначкаустанови"
8293
8294 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8295 msgid "Institute Mark"
8296 msgstr "Позначка установи"
8297
8298 #: lib/layouts/aa.layout:262
8299 msgid "Abstract (unstructured)"
8300 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
8301
8302 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8303 msgid "ABSTRACT"
8304 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8305
8306 #: lib/layouts/aa.layout:296
8307 msgid "Abstract (structured)"
8308 msgstr "Резюме (структуроване)"
8309
8310 #: lib/layouts/aa.layout:300
8311 msgid "Context"
8312 msgstr "Контекст"
8313
8314 #: lib/layouts/aa.layout:301
8315 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8316 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
8317
8318 #: lib/layouts/aa.layout:305
8319 msgid "Aims"
8320 msgstr "Мета"
8321
8322 #: lib/layouts/aa.layout:306
8323 msgid "Aims of your work"
8324 msgstr "Мета вашої роботи"
8325
8326 #: lib/layouts/aa.layout:310
8327 msgid "Methods"
8328 msgstr "Методи"
8329
8330 #: lib/layouts/aa.layout:311
8331 msgid "Methods used in your work"
8332 msgstr "Методи, які використано у роботі"
8333
8334 #: lib/layouts/aa.layout:315
8335 msgid "Results"
8336 msgstr "Результати"
8337
8338 #: lib/layouts/aa.layout:316
8339 msgid "Results of your work"
8340 msgstr "Результати вашої роботи"
8341
8342 #: lib/layouts/aa.layout:337
8343 msgid "Key words."
8344 msgstr "Ключові слова."
8345
8346 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8348 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8349 msgid "Institute"
8350 msgstr "Установа"
8351
8352 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8353 msgid "E-Mail"
8354 msgstr "Ел. пошта"
8355
8356 #: lib/layouts/chess.layout:3
8357 msgid "Chess"
8358 msgstr "Шахи"
8359
8360 #: lib/layouts/chess.layout:36
8361 msgid "Mainline"
8362 msgstr "Mainline"
8363
8364 #: lib/layouts/chess.layout:43
8365 msgid "Mainline:"
8366 msgstr "Mainline:"
8367
8368 #: lib/layouts/chess.layout:62
8369 msgid "Variation"
8370 msgstr "Варіація"
8371
8372 #: lib/layouts/chess.layout:66
8373 msgid "Variation:"
8374 msgstr "Варіація:"
8375
8376 #: lib/layouts/chess.layout:72
8377 msgid "SubVariation"
8378 msgstr "Підваріант"
8379
8380 #: lib/layouts/chess.layout:75
8381 msgid "Subvariation:"
8382 msgstr "Підваріант:"
8383
8384 #: lib/layouts/chess.layout:81
8385 msgid "SubVariation2"
8386 msgstr "Підваріант2"
8387
8388 #: lib/layouts/chess.layout:84
8389 msgid "Subvariation(2):"
8390 msgstr "Підваріант(2):"
8391
8392 #: lib/layouts/chess.layout:90
8393 msgid "SubVariation3"
8394 msgstr "Підваріант3"
8395
8396 #: lib/layouts/chess.layout:93
8397 msgid "Subvariation(3):"
8398 msgstr "Підваріант(3):"
8399
8400 #: lib/layouts/chess.layout:99
8401 msgid "SubVariation4"
8402 msgstr "Підваріант4"
8403
8404 #: lib/layouts/chess.layout:102
8405 msgid "Subvariation(4):"
8406 msgstr "Підваріант(4):"
8407
8408 #: lib/layouts/chess.layout:108
8409 msgid "SubVariation5"
8410 msgstr "Підваріант5"
8411
8412 #: lib/layouts/chess.layout:111
8413 msgid "Subvariation(5):"
8414 msgstr "Підваріант(5):"
8415
8416 #: lib/layouts/chess.layout:118
8417 msgid "HideMoves"
8418 msgstr "HideMoves"
8419
8420 #: lib/layouts/chess.layout:123
8421 msgid "HideMoves:"
8422 msgstr "HideMoves:"
8423
8424 #: lib/layouts/chess.layout:128
8425 msgid "ChessBoard"
8426 msgstr "Шахова дошка"
8427
8428 #: lib/layouts/chess.layout:132
8429 msgid "[chessboard]"
8430 msgstr "[Шахова дошка]"
8431
8432 #: lib/layouts/chess.layout:141
8433 msgid "BoardCentered"
8434 msgstr "BoardCentered"
8435
8436 #: lib/layouts/chess.layout:146
8437 msgid "[centered board]"
8438 msgstr "[центроване]"
8439
8440 #: lib/layouts/chess.layout:156
8441 msgid "HighLight"
8442 msgstr "HighLight"
8443
8444 #: lib/layouts/chess.layout:161
8445 msgid "Highlights:"
8446 msgstr "Виблиски:"
8447
8448 #: lib/layouts/chess.layout:176
8449 msgid "Arrow"
8450 msgstr "Стрілка"
8451
8452 #: lib/layouts/chess.layout:181
8453 msgid "Arrow:"
8454 msgstr "Стрілка:"
8455
8456 #: lib/layouts/chess.layout:187
8457 msgid "KnightMove"
8458 msgstr "KnightMove"
8459
8460 #: lib/layouts/chess.layout:192
8461 msgid "KnightMove:"
8462 msgstr "KnightMove:"
8463
8464 #: lib/layouts/report.layout:3
8465 msgid "Report (Standard Class)"
8466 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
8467
8468 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8469 msgid "DocBook Article (SGML)"
8470 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8471
8472 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8473 msgid "Articles (DocBook)"
8474 msgstr "Статті (DocBook)"
8475
8476 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8477 msgid "DocBook Book (SGML)"
8478 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8479
8480 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8481 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8482 msgid "Books (DocBook)"
8483 msgstr "Книги (DocBook)"
8484
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8486 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8487 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8490 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8491 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8492 msgid "Labeling"
8493 msgstr "Надписи"
8494
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8496 msgid "NextAddress"
8497 msgstr "НаступнаАдреса"
8498
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8500 msgid "Next Address:"
8501 msgstr "Наступна Адреса:"
8502
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8505 msgid "PS"
8506 msgstr "PS"
8507
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8509 msgid "Post Scriptum:"
8510 msgstr "Post Scriptum:"
8511
8512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8514 msgid "CC"
8515 msgstr "Копія"
8516
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8518 msgid "Encl"
8519 msgstr "Вкл"
8520
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8522 msgid "Sender Name:"
8523 msgstr "Ім'я адресанта:"
8524
8525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8526 msgid "SenderAddress"
8527 msgstr "АдресаАдресанта"
8528
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8530 msgid "Sender Address:"
8531 msgstr "Адреса адресанта:"
8532
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8534 msgid "Sender Phone:"
8535 msgstr "Телефон адресанта:"
8536
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8538 msgid "Sender Fax:"
8539 msgstr "Факс адресанта:"
8540
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8542 msgid "Sender E-Mail:"
8543 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8544
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8546 msgid "Sender URL:"
8547 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
8548
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8550 msgid "Logo"
8551 msgstr "Логотип"
8552
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8554 msgid "Logo:"
8555 msgstr "Логотип:"
8556
8557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8558 msgid "Place:"
8559 msgstr "Розташування:"
8560
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8563 msgid "Backaddress"
8564 msgstr "Зворотня адреса"
8565
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8568 msgid "Backaddress:"
8569 msgstr "Зворотня адреса:"
8570
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8572 msgid "Specialmail"
8573 msgstr "Specialmail"
8574
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8576 msgid "Specialmail:"
8577 msgstr "Specialmail:"
8578
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8581 msgid "Location:"
8582 msgstr "Адреса:"
8583
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8585 msgid "Title:"
8586 msgstr "Заголовок:"
8587
8588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8589 msgid "Yourref"
8590 msgstr "Ваше посилання"
8591
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8594 msgid "Your ref.:"
8595 msgstr "Ваше посилання:"
8596
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8598 msgid "Yourmail"
8599 msgstr "Ваша поштова адреса"
8600
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8602 msgid "Your letter of:"
8603 msgstr "Ваш лист від:"
8604
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8606 msgid "Myref"
8607 msgstr "Myref"
8608
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8611 msgid "Our ref.:"
8612 msgstr "Наше посилання:"
8613
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8615 msgid "Customer"
8616 msgstr "Клієнт"
8617
8618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8619 msgid "Customer no.:"
8620 msgstr "Номер замовника:"
8621
8622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8623 msgid "Invoice"
8624 msgstr "Накладна"
8625
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8627 msgid "Invoice no.:"
8628 msgstr "Номер рахунку:"
8629
8630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8631 msgid "EndLetter"
8632 msgstr "EndLetter"
8633
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8635 msgid "End of letter"
8636 msgstr "Кінець листа"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8639 msgid "Beamer"
8640 msgstr "Beamer"
8641
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8649 msgid "Overlay Specifications|v"
8650 msgstr "Специфікації накладки|С"
8651
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8654 msgid "Overlay specifications for this list"
8655 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8658 msgid "Mini Template"
8659 msgstr "Мінішаблон"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8662 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8663 msgstr ""
8664 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8667 msgid "Longest label|s"
8668 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8671 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8672 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8678 msgid "Mode"
8679 msgstr "Режим"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8685 msgid "Mode Specification|S"
8686 msgstr "Специфікація режиму|С"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8692 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8693 msgstr ""
8694 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
8697 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8699 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8700 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8703 msgid "Section \\arabic{section}"
8704 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8707 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8708 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8711 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8712 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8715 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8716 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8717
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8719 msgid ""
8720 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8721 msgstr ""
8722 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8723
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8725 msgid ""
8726 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8727 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8730 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8731 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8734 msgid "Frame"
8735 msgstr "Рамка"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8739 msgid "Frames"
8740 msgstr "Рамки"
8741
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8749 msgid "Action"
8750 msgstr "Дія"
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8753 msgid "Overlay specifications for this frame"
8754 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8757 msgid "Default Overlay Specifications"
8758 msgstr "Специфікації типової накладки"
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8761 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8762 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8766 msgid "Frame Options"
8767 msgstr "Параметри кадру"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8772 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8773 #: lib/layouts/initials.module:33
8774 msgid "Options"
8775 msgstr "Параметри"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8779 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8780 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8783 msgid "Frame Title"
8784 msgstr "Заголовок кадру"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8787 msgid "Enter the frame title here"
8788 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8791 msgid "PlainFrame"
8792 msgstr "Звичайний кадр"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8795 msgid "Frame (plain)"
8796 msgstr "Кадр (звичайний)"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8799 msgid "FragileFrame"
8800 msgstr "Крихкий кадр"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8803 msgid "Frame (fragile)"
8804 msgstr "Кадр (крихкий)"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8807 msgid "AgainFrame"
8808 msgstr "AgainFrame"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8811 msgid "Repeat frame with label"
8812 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8815 msgid "FrameTitle"
8816 msgstr "Заголовок кадру"
8817
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8828 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8829 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8832 msgid "Short Frame Title|S"
8833 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8836 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8837 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8840 msgid "FrameSubtitle"
8841 msgstr "FrameSubtitle"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8844 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8845 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8848 msgid "Column options (see beamer manual)"
8849 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8852 msgid "Column Placement Options"
8853 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8856 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8857 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8860 msgid "ColumnsCenterAligned"
8861 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8864 msgid "Columns (center aligned)"
8865 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8868 msgid "ColumnsTopAligned"
8869 msgstr "ColumnsTopAligned"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8872 msgid "Columns (top aligned)"
8873 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8876 msgid "Overprint"
8877 msgstr "Відбиток"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8880 msgid "Overprint Area Width"
8881 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8884 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8885 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8888 msgid "OverlayArea"
8889 msgstr "Область перекриття"
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8892 msgid "Overlayarea"
8893 msgstr "Область перекриття"
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8896 msgid "Overlay Area Width"
8897 msgstr "Ширина області накладки"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8900 msgid "The width of the overlay area"
8901 msgstr "Ширина області накладки"
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8904 msgid "Overlay Area Height"
8905 msgstr "Висота області накладки"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8908 msgid "The height of the overlay area"
8909 msgstr "Висота області накладки"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8912 msgid "Uncovered on slides"
8913 msgstr "Розкрите на слайдах"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8916 msgid "Only on slides"
8917 msgstr "Тільки на слайдах"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8920 msgid "Block"
8921 msgstr "Блок"
8922
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8924 msgid "Blocks"
8925 msgstr "Блоки"
8926
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8928 msgid "Block:"
8929 msgstr "Блок:"
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8932 msgid "Action Specification|S"
8933 msgstr "Специфікація дії|ц"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8936 msgid "Block Title"
8937 msgstr "Заголовок блоку"
8938
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8940 msgid "Enter the block title here"
8941 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8942
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8944 msgid "ExampleBlock"
8945 msgstr "ExampleBlock"
8946
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8948 msgid "Example Block:"
8949 msgstr "Блок прикладів:"
8950
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8952 msgid "AlertBlock"
8953 msgstr "AlertBlock"
8954
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8956 msgid "Alert Block:"
8957 msgstr "Блок попереджень:"
8958
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8962 msgid "Titling"
8963 msgstr "Заголовки"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8966 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8967 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8968
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8970 msgid "Title (Plain Frame)"
8971 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8972
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8974 msgid "Short Subtitle|S"
8975 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8976
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8978 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8979 msgstr ""
8980 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8981
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8983 msgid "Short Author|S"
8984 msgstr "Скорочений запис автора|С"
8985
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8987 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8988 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8989
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8991 msgid "Short Institute|S"
8992 msgstr "Скорочена установа|С"
8993
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8995 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8996 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8999 msgid "InstituteMark"
9000 msgstr "Позначка установи"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
9003 msgid "Short Date|S"
9004 msgstr "Скорочена дата|С"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
9007 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9008 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
9011 msgid "TitleGraphic"
9012 msgstr "TitleGraphic"
9013
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
9015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9016 msgid "Corollary."
9017 msgstr "Наслідок"
9018
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
9025 msgid "Action Specifications|S"
9026 msgstr "Специфікації дії|ц"
9027
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9031 msgid "Additional Theorem Text"
9032 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9033
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9037 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9038 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
9041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9042 msgid "Definition."
9043 msgstr "Визначення."
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
9046 msgid "Definitions"
9047 msgstr "Визначення"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
9050 msgid "Definitions."
9051 msgstr "Визначення."
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9054 msgid "Example."
9055 msgstr "Приклад."
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
9058 msgid "Examples"
9059 msgstr "Приклади"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9062 msgid "Examples."
9063 msgstr "Приклади."
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
9076 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9079 msgid "Fact"
9080 msgstr "Факт"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9083 msgid "Fact."
9084 msgstr "Факт."
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
9087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9088 msgid "Theorem."
9089 msgstr "Теорема"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
9092 msgid "Separator"
9093 msgstr "Роздільник"
9094
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
9096 msgid "___"
9097 msgstr "___"
9098
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
9100 msgid "NoteItem"
9101 msgstr "NoteItem"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
9104 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9105 msgid "Bold"
9106 msgstr "Жирний"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
9109 msgid "Emphasize"
9110 msgstr "Виокремлений"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
9113 msgid "Emph."
9114 msgstr "Виокремл."
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
9117 msgid "Alert"
9118 msgstr "Попередження"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
9121 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9122 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9123 msgid "Structure"
9124 msgstr "Структура"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9127 msgid "Invisible"
9128 msgstr "Невидимий"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
9131 msgid "Alternative"
9132 msgstr "Альтернатива"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
9135 msgid "Default Text"
9136 msgstr "Типовий текст"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9139 msgid "Enter the default text here"
9140 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
9143 msgid "Beamer Note"
9144 msgstr "Нотатка beamer"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
9147 msgid "Note Options"
9148 msgstr "Параметри note"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
9151 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9152 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
9155 msgid "ArticleMode"
9156 msgstr "РежимСтатті"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
9159 msgid "Article"
9160 msgstr "Стаття"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
9163 msgid "PresentationMode"
9164 msgstr "РежимПрезентації"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
9167 msgid "Presentation"
9168 msgstr "Презентація"
9169
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9171 msgid "Europe CV"
9172 msgstr "Європейське резюме"
9173
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9175 msgid "FooterName"
9176 msgstr "Назва підвалу"
9177
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9179 msgid "Footer name:"
9180 msgstr "Назва підвалу:"
9181
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9183 msgid "Nationality"
9184 msgstr "Країна"
9185
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9187 msgid "Nationality:"
9188 msgstr "Країна:"
9189
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9191 msgid "Birthday"
9192 msgstr "Дата народження"
9193
9194 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9195 msgid "Date of birth:"
9196 msgstr "Дата народження:"
9197
9198 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9199 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9200 msgid "E-mail:"
9201 msgstr "Ел. пошта:"
9202
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9205 msgid "Telephone:"
9206 msgstr "Телефон:"
9207
9208 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9209 msgid "Mobile phone number"
9210 msgstr "Номер мобільного телефону"
9211
9212 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9213 msgid "Gender"
9214 msgstr "Стать"
9215
9216 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9217 msgid "Gender:"
9218 msgstr "Стать:"
9219
9220 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9221 msgid "BeforePicture"
9222 msgstr "До зображення"
9223
9224 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9225 msgid "Space before picture:"
9226 msgstr "Інтервал до зображення:"
9227
9228 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9229 msgid "Picture"
9230 msgstr "Зображення"
9231
9232 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9233 msgid "Picture:"
9234 msgstr "Зображення:"
9235
9236 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9237 msgid "Size"
9238 msgstr "Розмір"
9239
9240 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9241 msgid "Size the photo is resized to"
9242 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9243
9244 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9245 msgid "AfterPicture"
9246 msgstr "Після зображення"
9247
9248 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9249 msgid "Space after picture:"
9250 msgstr "Інтервал після зображення:"
9251
9252 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9253 msgid "Page"
9254 msgstr "Сторінка"
9255
9256 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9257 msgid "The title as it appears in the header"
9258 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9259
9260 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9261 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9262 msgid "Vertical Space"
9263 msgstr "Вертикальний проміжок"
9264
9265 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9266 msgid "Additional vertical space"
9267 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9268
9269 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9270 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9271 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9272
9273 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9274 msgid "BulletedItem"
9275 msgstr "ПозначенийПункт"
9276
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9278 msgid "Bulleted Item:"
9279 msgstr "Позначений пункт:"
9280
9281 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9282 msgid "Begin"
9283 msgstr "Початок"
9284
9285 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9286 msgid "Begin of CV"
9287 msgstr "Початок резюме"
9288
9289 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9290 msgid "PersonalInfo"
9291 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9292
9293 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9294 msgid "Personal Info"
9295 msgstr "Персональна інформація"
9296
9297 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9298 msgid "MotherTongue"
9299 msgstr "РіднаМова"
9300
9301 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9302 msgid "Mother Tongue:"
9303 msgstr "Рідна мова:"
9304
9305 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9306 msgid "LangHeader"
9307 msgstr "ШапкаМови"
9308
9309 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9310 msgid "Language Header:"
9311 msgstr "Шапка мови:"
9312
9313 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9314 msgid "Language:"
9315 msgstr "Мова:"
9316
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9318 msgid "Name of the language"
9319 msgstr "Назва мови"
9320
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9322 msgid "Listening"
9323 msgstr "Розпізнавання на слух"
9324
9325 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9326 msgid "Level how good you think you can listen"
9327 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9328
9329 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9330 msgid "Reading"
9331 msgstr "Читання"
9332
9333 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9334 msgid "Level how good you think you can read"
9335 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9336
9337 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9338 msgid "Interaction"
9339 msgstr "Взаємодія"
9340
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9342 msgid "Level how good you think you can conversate"
9343 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9344
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9346 msgid "Production"
9347 msgstr "Виробництво"
9348
9349 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9351 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9352
9353 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9354 msgid "LastLanguage"
9355 msgstr "ОстМова"
9356
9357 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9358 msgid "Last Language:"
9359 msgstr "Остання мова:"
9360
9361 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9362 msgid "LangFooter"
9363 msgstr "ПідвалМови"
9364
9365 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9366 msgid "Language Footer:"
9367 msgstr "Підвал мови:"
9368
9369 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9370 msgid "End"
9371 msgstr "Кінець"
9372
9373 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9374 msgid "End of CV"
9375 msgstr "Кінець резюме"
9376
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9378 msgid "VerticalSpace"
9379 msgstr "Вертикальний інтервал"
9380
9381 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9382 msgid "Vertical space"
9383 msgstr "Вертикальний інтервал"
9384
9385 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9386 msgid "Arabic Article"
9387 msgstr "Арабська стаття"
9388
9389 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9390 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9391 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
9392
9393 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9394 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
9396
9397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9398 msgid "ACM SIGPLAN"
9399 msgstr "ACM SIGPLAN"
9400
9401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9402 msgid "Conference"
9403 msgstr "Конференція"
9404
9405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9406 msgid "Name of the conference"
9407 msgstr "Назва конференції"
9408
9409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9410 msgid "Conference:"
9411 msgstr "Конференція:"
9412
9413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9414 msgid "CopyrightYear"
9415 msgstr "Рік авторського права"
9416
9417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9418 msgid "Copyright year:"
9419 msgstr "Рік авторського права:"
9420
9421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9422 msgid "Copyrightdata"
9423 msgstr "Дата авторського права"
9424
9425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9426 msgid "Copyright data:"
9427 msgstr "Дата авторського права:"
9428
9429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9430 msgid "TitleBanner"
9431 msgstr "Банер заголовка"
9432
9433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9434 msgid "Title banner:"
9435 msgstr "Банер заголовка:"
9436
9437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9438 msgid "PreprintFooter"
9439 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
9440
9441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9442 msgid "Preprint footer:"
9443 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
9444
9445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9447 msgid "Name of the author"
9448 msgstr "Ім’я автора"
9449
9450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9451 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9452 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
9453
9454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9455 msgid "Terms"
9456 msgstr "Терміни"
9457
9458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9459 msgid "Terms:"
9460 msgstr "Терміни:"
9461
9462 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9463 msgid "French Letter (frletter)"
9464 msgstr "Французький лист (frletter)"
9465
9466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9467 msgid "Elsevier"
9468 msgstr "Elsevier"
9469
9470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9471 msgid "BeginFrontmatter"
9472 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9473
9474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9475 msgid "Begin frontmatter"
9476 msgstr "Початок збірного листа"
9477
9478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9479 msgid "EndFrontmatter"
9480 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9481
9482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9483 msgid "End frontmatter"
9484 msgstr "Кінець збірного листа"
9485
9486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9487 msgid "Titlenotemark"
9488 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9489
9490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9491 msgid "Titlenote mark"
9492 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9493
9494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9495 msgid "Title footnote"
9496 msgstr "Примітка заголовка"
9497
9498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9499 msgid "Footnote Label"
9500 msgstr "Мітка зноски"
9501
9502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9503 msgid "Label you refer to in the title"
9504 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9505
9506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9507 msgid "Title footnote:"
9508 msgstr "Примітка заголовка:"
9509
9510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9511 msgid "Author Label"
9512 msgstr "Мітка автора"
9513
9514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9515 msgid "Label you will reference in the address"
9516 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9517
9518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9519 msgid "Authormark"
9520 msgstr "Позначкаавтора"
9521
9522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9523 msgid "Author mark"
9524 msgstr "Позначка автора"
9525
9526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9527 msgid "Author footnote"
9528 msgstr "Примітка до поля автора"
9529
9530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9531 msgid "Author footnote:"
9532 msgstr "Примітка про автора:"
9533
9534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9535 msgid "Author Footnote Label"
9536 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9537
9538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9539 msgid "Label you refer to for an author"
9540 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9541
9542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9543 msgid "CorAuthormark"
9544 msgstr "CorAuthormark"
9545
9546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9547 msgid "CorAuthor mark"
9548 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9549
9550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9551 msgid "Corresponding author"
9552 msgstr "Автор для листування"
9553
9554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9555 msgid "Corresponding author text:"
9556 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9557
9558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9559 msgid "Address Label"
9560 msgstr "Мітка адреси"
9561
9562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9563 msgid "Label of the author you refer to"
9564 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9565
9566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9567 msgid "Internet"
9568 msgstr "Інтернет"
9569
9570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9571 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9572 msgstr ""
9573 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9574 "інтернет-адресу"
9575
9576 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9577 msgid "American Economic Association (AEA)"
9578 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9579
9580 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9581 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9582 msgid "ShortTitle"
9583 msgstr "Короткий заголовок"
9584
9585 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9586 msgid "Publication Month"
9587 msgstr "Місяць видання"
9588
9589 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9590 msgid "Publication Month:"
9591 msgstr "Місяць видання:"
9592
9593 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9594 msgid "Publication Year"
9595 msgstr "Рік видання"
9596
9597 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9598 msgid "Publication Year:"
9599 msgstr "Рік видання:"
9600
9601 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9602 msgid "Publication Volume"
9603 msgstr "Том видання"
9604
9605 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9606 msgid "Publication Volume:"
9607 msgstr "Том видання:"
9608
9609 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9610 msgid "Publication Issue"
9611 msgstr "Число видання"
9612
9613 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9614 msgid "Publication Issue:"
9615 msgstr "Число видання:"
9616
9617 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9618 msgid "JEL"
9619 msgstr "JEL"
9620
9621 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9622 msgid "JEL:"
9623 msgstr "JEL:"
9624
9625 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9626 msgid "Figure Notes"
9627 msgstr "Нотатки до рисунків"
9628
9629 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9630 msgid "Figure Note"
9631 msgstr "Нотатка до рисунка"
9632
9633 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9634 msgid "Text of a note in a figure"
9635 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
9636
9637 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9638 msgid "Table Notes"
9639 msgstr "Нотатки до таблиць"
9640
9641 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9642 msgid "Table Note"
9643 msgstr "Нотатка до таблиці"
9644
9645 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9646 msgid "Text of a note in a table"
9647 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
9648
9649 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9660 msgid "Axiom"
9661 msgstr "Аксіома"
9662
9663 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9664 msgid "Case \\thecase."
9665 msgstr "Випадок \\thecase."
9666
9667 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9678 msgid "Conclusion"
9679 msgstr "Висновки"
9680
9681 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9692 msgid "Condition"
9693 msgstr "Умова"
9694
9695 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9710 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9711 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9713 msgid "Exercise"
9714 msgstr "Вправа"
9715
9716 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9717 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9728 msgid "Notation"
9729 msgstr "Позначення"
9730
9731 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9732 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9735 msgid "Solution"
9736 msgstr "Розчин"
9737
9738 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9739 msgid "Solution \\thesolution."
9740 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
9741
9742 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9744 msgid "Caption"
9745 msgstr "Підпис"
9746
9747 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9748 msgid "Caption: "
9749 msgstr "Підпис: "
9750
9751 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9752 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9753 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
9754
9755 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9756 msgid "Econometrica"
9757 msgstr "Econometrica"
9758
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9760 msgid "RunTitle"
9761 msgstr "АльтНазва"
9762
9763 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9764 msgid "Running Title:"
9765 msgstr "Альтернативна назва:"
9766
9767 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9768 msgid "RunAuthor"
9769 msgstr "АльтАвтор"
9770
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9772 msgid "Running Author:"
9773 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9774
9775 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9776 msgid "E-Mail Option"
9777 msgstr "Параметр електронної пошти"
9778
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9780 msgid "Optional argument for the e-mail"
9781 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9782
9783 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9784 msgid "Web Address"
9785 msgstr "Веб-адреса"
9786
9787 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9788 msgid "Web address:"
9789 msgstr "Веб-адреса:"
9790
9791 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9792 msgid "Authors Block"
9793 msgstr "Блок авторів"
9794
9795 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9796 msgid "Authors Block:"
9797 msgstr "Блок авторів:"
9798
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9800 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9802 msgid "Keyword"
9803 msgstr "Ключове слово"
9804
9805 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9806 msgid "Thanks Text"
9807 msgstr "Текст подяки"
9808
9809 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9810 msgid "Thanks \\theThanks:"
9811 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9812
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9814 msgid "Thanks Reference"
9815 msgstr "Посилання подяки"
9816
9817 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9818 msgid "Thanks Ref"
9819 msgstr "Посилання подяки"
9820
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9822 msgid "Internet Address Reference"
9823 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9824
9825 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9826 msgid "Internet Addess Ref"
9827 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9828
9829 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9830 msgid "Corresponding Author"
9831 msgstr "Автор для листування"
9832
9833 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9834 msgid "Name (First Name)"
9835 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9836
9837 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9838 msgid "First Name"
9839 msgstr "Ім'я"
9840
9841 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9842 msgid "Name (Surname)"
9843 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9844
9845 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9849 msgid "Surname"
9850 msgstr "Прізвище"
9851
9852 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9853 msgid "By Same Author (bib)"
9854 msgstr "Того самого автора (bib)"
9855
9856 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9857 msgid "bysame"
9858 msgstr "того самого автора"
9859
9860 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9861 msgid "Japanese Book (jbook)"
9862 msgstr "Японська книга (jbook)"
9863
9864 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9865 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9866 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9867
9868 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9869 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9870 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
9871
9872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9873 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9874 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
9875
9876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9877 msgid "Subclass"
9878 msgstr "Підклас"
9879
9880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9881 msgid "Mathematics Subject Classification"
9882 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9883
9884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9885 msgid "CRSC"
9886 msgstr "CRSC"
9887
9888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9889 msgid "CR Subject Classification"
9890 msgstr "CR Subject Classification"
9891
9892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9893 msgid "Solution \\thesolution"
9894 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9895
9896 #: lib/layouts/apa.layout:3
9897 msgid "American Psychological Association (APA)"
9898 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9899
9900 #: lib/layouts/apa.layout:54
9901 msgid "RightHeader"
9902 msgstr "Заголовок праворуч"
9903
9904 #: lib/layouts/apa.layout:63
9905 msgid "Right header:"
9906 msgstr "Заголовок праворуч:"
9907
9908 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9909 msgid "Abstract:"
9910 msgstr "Анотація:"
9911
9912 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9913 msgid "Short title:"
9914 msgstr "Короткий заголовок:"
9915
9916 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9917 msgid "TwoAuthors"
9918 msgstr "Два автори"
9919
9920 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9921 msgid "ThreeAuthors"
9922 msgstr "Троє авторів"
9923
9924 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9925 msgid "FourAuthors"
9926 msgstr "Чотири автори"
9927
9928 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9929 msgid "TwoAffiliations"
9930 msgstr "TwoAffiliations"
9931
9932 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9933 msgid "ThreeAffiliations"
9934 msgstr "ThreeAffiliations"
9935
9936 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9937 msgid "FourAffiliations"
9938 msgstr "FourAffiliations"
9939
9940 #: lib/layouts/apa.layout:225
9941 msgid "Acknowledgements:"
9942 msgstr "Подяки:"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9945 msgid "ThickLine"
9946 msgstr "Товста лінія"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9949 msgid "Centered"
9950 msgstr "За центром"
9951
9952 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
9954 msgid "standard"
9955 msgstr "стандартний"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
9958 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
9960 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9961 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9962
9963 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
9964 msgid "FitFigure"
9965 msgstr "FitFigure"
9966
9967 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
9968 msgid "FitBitmap"
9969 msgstr "FitBitmap"
9970
9971 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501
9972 msgid "Seriate"
9973 msgstr "Seriate"
9974
9975 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
9976 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9978 msgid "(\\alph{enumii})"
9979 msgstr "(\\alph{enumii})"
9980
9981 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9982 msgid "Inderscience A4 Journals"
9983 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9984
9985 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9986 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9987 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9988
9989 #: lib/layouts/spie.layout:3
9990 msgid "SPIE Proceedings"
9991 msgstr "SPIE Proceedings"
9992
9993 #: lib/layouts/spie.layout:56
9994 msgid "Authorinfo"
9995 msgstr "Інформація про автора"
9996
9997 #: lib/layouts/spie.layout:68
9998 msgid "Authorinfo:"
9999 msgstr "Інформація про автора:"
10000
10001 #: lib/layouts/spie.layout:96
10002 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10003 msgstr "ПОДЯКИ"
10004
10005 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10006 msgid "R Journal"
10007 msgstr "Журнал R"
10008
10009 #: lib/layouts/agums.layout:3
10010 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10011 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
10012
10013 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10014 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10015 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10016
10017 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10018 msgid "Running LaTeX Title"
10019 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10020
10021 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10022 msgid "TOC Title"
10023 msgstr "Назва «Змісту»"
10024
10025 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10026 msgid "TOC Title:"
10027 msgstr "Назва «Змісту»:"
10028
10029 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10030 msgid "Author Running"
10031 msgstr "Author Running"
10032
10033 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10034 msgid "Author Running:"
10035 msgstr "Author Running:"
10036
10037 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10038 msgid "TOC Author"
10039 msgstr "Автор змісту"
10040
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10042 msgid "TOC Author:"
10043 msgstr "Автор змісту:"
10044
10045 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10046 msgid "Case #."
10047 msgstr "Варіант #."
10048
10049 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10050 msgid "Conjecture #."
10051 msgstr "Припущення #."
10052
10053 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
10054 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10055 msgid "Corollary #."
10056 msgstr "Наслідок #."
10057
10058 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
10059 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10060 msgid "Definition #."
10061 msgstr "Визначення #."
10062
10063 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10064 msgid "Example #."
10065 msgstr "Приклад #."
10066
10067 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10068 msgid "Exercise #."
10069 msgstr "Вправа #."
10070
10071 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
10072 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10073 msgid "Lemma #."
10074 msgstr "Лема #."
10075
10076 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10077 msgid "Note #."
10078 msgstr "Примітка #."
10079
10080 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10081 msgid "Problem #."
10082 msgstr "Задача #."
10083
10084 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10087 msgid "Property"
10088 msgstr "Властивість"
10089
10090 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10091 msgid "Property #."
10092 msgstr "Властивість #."
10093
10094 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
10095 msgid "Proposition #."
10096 msgstr "Твердження #."
10097
10098 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10099 msgid "Question #."
10100 msgstr "Питання #."
10101
10102 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10103 msgid "Remark #."
10104 msgstr "Зауваження #."
10105
10106 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10107 msgid "Solution #."
10108 msgstr "Розв'язок #."
10109
10110 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
10111 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10112 msgid "Theorem #."
10113 msgstr "Теорема #."
10114
10115 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10116 msgid "Hebrew Letter"
10117 msgstr "Лист івритом"
10118
10119 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10120 msgid "KOMA-Script Article"
10121 msgstr "Стаття KOMA-Script"
10122
10123 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10124 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
10126 msgid "Part*"
10127 msgstr "Частина*"
10128
10129 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10130 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10131 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
10132
10133 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10134 msgid "FiveAuthors"
10135 msgstr "Автори 5"
10136
10137 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10138 msgid "SixAuthors"
10139 msgstr "Автори 6"
10140
10141 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10142 msgid "LeftHeader"
10143 msgstr "Ліва шапка"
10144
10145 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10146 msgid "Left header:"
10147 msgstr "Ліва шапка:"
10148
10149 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10150 msgid "FiveAffiliations"
10151 msgstr "Місце роботи 5"
10152
10153 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10154 msgid "SixAffiliations"
10155 msgstr "Місце роботи 6"
10156
10157 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10158 msgid "AuthorNote"
10159 msgstr "ПриміткаАвтора"
10160
10161 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10162 msgid "Author Note:"
10163 msgstr "Примітка щодо автора:"
10164
10165 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10166 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10167 msgid "Preamble"
10168 msgstr "Вступ"
10169
10170 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10171 msgid "CopNum"
10172 msgstr "CopNum"
10173
10174 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
10175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
10176 msgid "Volume"
10177 msgstr "Гучність"
10178
10179 #: lib/layouts/apa6.layout:469
10180 msgid "*"
10181 msgstr "*"
10182
10183 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10184 msgid "Kluwer"
10185 msgstr "Kluwer"
10186
10187 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10188 msgid "AddressForOffprints"
10189 msgstr "Адрес не для друку"
10190
10191 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10192 msgid "Address for Offprints:"
10193 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10194
10195 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10196 msgid "RunningTitle"
10197 msgstr "RunningTitle"
10198
10199 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10200 msgid "Running title:"
10201 msgstr "Альтернативна назва:"
10202
10203 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10204 msgid "RunningAuthor"
10205 msgstr "RunningAuthor"
10206
10207 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10208 msgid "Running author:"
10209 msgstr "Running author:"
10210
10211 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10212 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10213 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10214
10215 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10216 msgid "Altaffilation"
10217 msgstr "Додмісцероботи"
10218
10219 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10221 msgid "Number"
10222 msgstr "Номер"
10223
10224 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10225 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10226 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
10227
10228 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10229 msgid "Alternative affiliation:"
10230 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
10231
10232 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10233 msgid "And"
10234 msgstr "Та"
10235
10236 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
10237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
10238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10240 msgid "and"
10241 msgstr "і"
10242
10243 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10244 msgid "altaffilmark"
10245 msgstr "altaffilmark"
10246
10247 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10248 msgid "altaffiliation mark"
10249 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
10250
10251 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10252 msgid "Subject headings:"
10253 msgstr "Предметні заголовки:"
10254
10255 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10256 msgid "[Acknowledgements]"
10257 msgstr "[Подяки]"
10258
10259 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10260 msgid "PlaceFigure"
10261 msgstr "Розташування зображення"
10262
10263 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10264 msgid "Place Figure here:"
10265 msgstr "Розташувати зображення тут:"
10266
10267 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10268 msgid "PlaceTable"
10269 msgstr "Розташування таблиці"
10270
10271 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10272 msgid "Place Table here:"
10273 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
10274
10275 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10276 msgid "[Appendix]"
10277 msgstr "[Додаток]"
10278
10279 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10280 msgid "MathLetters"
10281 msgstr "MathLetters"
10282
10283 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10284 msgid "NoteToEditor"
10285 msgstr "NoteToEditor"
10286
10287 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10288 msgid "Note to Editor:"
10289 msgstr "Примітка для редактора:"
10290
10291 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10292 msgid "TableRefs"
10293 msgstr "TableRefs"
10294
10295 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10296 msgid "References. ---"
10297 msgstr "Посилання: ---"
10298
10299 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10300 msgid "TableComments"
10301 msgstr "Коментар до таблиці"
10302
10303 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10304 msgid "Note. ---"
10305 msgstr "Примітка. ---"
10306
10307 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10308 msgid "Table note"
10309 msgstr "Примітка до таблиці"
10310
10311 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10312 msgid "Table note:"
10313 msgstr "Примітка до таблиці:"
10314
10315 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10316 msgid "tablenotemark"
10317 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
10318
10319 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10320 msgid "tablenote mark"
10321 msgstr "позначка примітки до таблиці"
10322
10323 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10324 msgid "FigCaption"
10325 msgstr "Підпис до зображення"
10326
10327 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10328 msgid "fig."
10329 msgstr "рис."
10330
10331 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10332 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10333 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
10334
10335 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10336 msgid "Facility"
10337 msgstr "Можливість"
10338
10339 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10340 msgid "Facility:"
10341 msgstr "Засіб:"
10342
10343 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10344 msgid "Objectname"
10345 msgstr "Назваоб'єкта"
10346
10347 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10348 msgid "Obj:"
10349 msgstr "Об'єкт:"
10350
10351 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10352 msgid "Recognized Name"
10353 msgstr "Розпізнана назва"
10354
10355 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10356 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10357 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
10358
10359 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10360 msgid "Dataset"
10361 msgstr "Набір даних"
10362
10363 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10364 msgid "Dataset:"
10365 msgstr "Набір даних:"
10366
10367 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10368 msgid "Separate the dataset ID from text"
10369 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
10370
10371 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10372 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10373 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10374
10375 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10376 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10377 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10378
10379 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10380 msgid "Short title which will appear in the running header"
10381 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
10382
10383 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10384 msgid "Short name"
10385 msgstr "Скорочене ім’я"
10386
10387 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10388 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10389 msgstr ""
10390 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
10391 "сторінки"
10392
10393 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10394 msgid "Alt Affiliation"
10395 msgstr "Інше місце роботи"
10396
10397 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10398 msgid "Also Affiliation"
10399 msgstr "Ще одне місце роботи"
10400
10401 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10402 msgid "Abbreviations"
10403 msgstr "Скорочення"
10404
10405 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10406 msgid "Abbreviations:"
10407 msgstr "Скорочення:"
10408
10409 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10410 msgid "Scheme"
10411 msgstr "Scheme"
10412
10413 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10414 msgid "List of Schemes"
10415 msgstr "Список схем"
10416
10417 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10418 msgid "Chart"
10419 msgstr "Діаграма"
10420
10421 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10422 msgid "List of Charts"
10423 msgstr "Список діаграм"
10424
10425 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10426 msgid "Graph"
10427 msgstr "Графік"
10428
10429 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10430 msgid "List of Graphs"
10431 msgstr "Список графіків"
10432
10433 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10434 msgid "SupplementalInfo"
10435 msgstr "Додаткова інформація"
10436
10437 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10438 msgid "Supporting Information Available"
10439 msgstr "Доступна додаткова інформація"
10440
10441 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10442 msgid "TOC entry"
10443 msgstr "Пункт змісту"
10444
10445 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10446 msgid "Graphical TOC Entry"
10447 msgstr "Графічний пункт змісту"
10448
10449 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10450 msgid "Bibnote"
10451 msgstr "Бібліографічна примітка"
10452
10453 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10454 msgid "bibnote"
10455 msgstr "бібліографічна примітка"
10456
10457 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10458 msgid "Chemistry"
10459 msgstr "Хімія"
10460
10461 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10462 msgid "chemistry"
10463 msgstr "хімія"
10464
10465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10466 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10467 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10468
10469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10470 msgid "Comby"
10471 msgstr "Комбінація"
10472
10473 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10474 msgid "DocBook Section (SGML)"
10475 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10476
10477 #: lib/layouts/article.layout:3
10478 msgid "Article (Standard Class)"
10479 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
10480
10481 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10482 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10483 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10484
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10486 msgid "Broadway"
10487 msgstr "Broadway"
10488
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10490 msgid "ACT"
10491 msgstr "Австралійська столична територія"
10492
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10494 msgid "ACT \\arabic{act}"
10495 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10496
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10498 msgid "SCENE"
10499 msgstr "СЦЕНА"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10502 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10503 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10504
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10506 msgid "SCENE*"
10507 msgstr "СЦЕНА*"
10508
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10510 msgid "AT RISE:"
10511 msgstr "AT RISE:"
10512
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10514 msgid "CURTAIN"
10515 msgstr "ЗАВІСА"
10516
10517 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10518 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10519 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10520
10521 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10522 msgid "Recipe Book"
10523 msgstr "Книга рецептів"
10524
10525 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10526 msgid "Recipe"
10527 msgstr "Рецепт"
10528
10529 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10530 msgid "Recipe:"
10531 msgstr "Рецепт:"
10532
10533 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10534 msgid "Ingredients"
10535 msgstr "Складові"
10536
10537 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10538 msgid "Ingredients Header"
10539 msgstr "Шапка складових"
10540
10541 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10542 msgid "Specify an optional ingredients header"
10543 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10544
10545 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10546 msgid "Ingredients:"
10547 msgstr "Складові:"
10548
10549 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10550 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10551 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10552
10553 #: lib/layouts/foils.layout:3
10554 msgid "FoilTeX"
10555 msgstr "FoilTeX"
10556
10557 #: lib/layouts/foils.layout:44
10558 msgid "Foilhead"
10559 msgstr "Foilhead"
10560
10561 #: lib/layouts/foils.layout:63
10562 msgid "ShortFoilhead"
10563 msgstr "ShortFoilhead"
10564
10565 #: lib/layouts/foils.layout:69
10566 msgid "Rotatefoilhead"
10567 msgstr "Rotatefoilhead"
10568
10569 #: lib/layouts/foils.layout:75
10570 msgid "ShortRotatefoilhead"
10571 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10572
10573 #: lib/layouts/foils.layout:84
10574 msgid "TickList"
10575 msgstr "TickList"
10576
10577 #: lib/layouts/foils.layout:99
10578 msgid "_/"
10579 msgstr "_/"
10580
10581 #: lib/layouts/foils.layout:103
10582 msgid "CrossList"
10583 msgstr "CrossList"
10584
10585 #: lib/layouts/foils.layout:118
10586 msgid "><"
10587 msgstr "><"
10588
10589 #: lib/layouts/foils.layout:162
10590 msgid "My Logo"
10591 msgstr "Мій логотип"
10592
10593 #: lib/layouts/foils.layout:170
10594 msgid "My Logo:"
10595 msgstr "Мій логотип:"
10596
10597 #: lib/layouts/foils.layout:179
10598 msgid "Restriction"
10599 msgstr "Обмеження"
10600
10601 #: lib/layouts/foils.layout:183
10602 msgid "Restriction:"
10603 msgstr "Обмеження:"
10604
10605 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10607 msgid "Left Header:"
10608 msgstr "Ліва шапка:"
10609
10610 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10612 msgid "Right Header:"
10613 msgstr "Права шапка:"
10614
10615 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10616 msgid "Right Footer"
10617 msgstr "Підвал праворуч"
10618
10619 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10620 msgid "Right Footer:"
10621 msgstr "Підвал праворуч:"
10622
10623 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10624 msgid "Lemma."
10625 msgstr "Лема."
10626
10627 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10628 msgid "Proposition."
10629 msgstr "Твердження"
10630
10631 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10632 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10633 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
10634
10635 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10636 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10637 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10638
10639 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10640 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10641 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10642
10643 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10644 msgid "Hebrew Article"
10645 msgstr "Стаття на івриті"
10646
10647 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10648 msgid "Claim #."
10649 msgstr "Твердження #."
10650
10651 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10652 msgid "Remarks"
10653 msgstr "Помітки"
10654
10655 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10656 msgid "Remarks #."
10657 msgstr "Зауваження #."
10658
10659 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10660 msgid "Seminar"
10661 msgstr "Семінар"
10662
10663 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10664 msgid "LandscapeSlide"
10665 msgstr "LandscapeSlide"
10666
10667 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10668 msgid "Landscape Slide"
10669 msgstr "Альбомний слайд"
10670
10671 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10672 msgid "PortraitSlide"
10673 msgstr "Слайд портрет"
10674
10675 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10676 msgid "Portrait Slide"
10677 msgstr "Портретний слайд"
10678
10679 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10680 msgid "SlideHeading"
10681 msgstr "Заголовок слайда"
10682
10683 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10684 msgid "SlideSubHeading"
10685 msgstr "Підзаголовок слайда"
10686
10687 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10688 msgid "ListOfSlides"
10689 msgstr "Перелік слайдів"
10690
10691 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10692 msgid "List of Slides"
10693 msgstr "Список слайдів"
10694
10695 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10696 msgid "SlideContents"
10697 msgstr "Вміст слайда"
10698
10699 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10700 msgid "Slide Contents"
10701 msgstr "Вміст слайда"
10702
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10704 msgid "ProgressContents"
10705 msgstr "ProgressContents"
10706
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10708 msgid "Progress Contents"
10709 msgstr "Вміст поступу"
10710
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10712 msgid "Landscape Slide:"
10713 msgstr "Альбомний слайд:"
10714
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10716 msgid "Portrait Slide:"
10717 msgstr "Портретний слайд:"
10718
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10720 msgid "Slide*"
10721 msgstr "Слайд*"
10722
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10724 msgid "EndOfSlide"
10725 msgstr "КінецьСлайда"
10726
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10728 msgid "[List Of Slides]"
10729 msgstr "[Список слайдів]"
10730
10731 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10732 msgid "[Slide Contents]"
10733 msgstr "[Вміст слайда]"
10734
10735 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10736 msgid "[Progress Contents]"
10737 msgstr "[Вміст поступу]"
10738
10739 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10740 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10741 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
10742
10743 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10744 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10745 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10746
10747 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10748 msgid "Alternative Affiliation"
10749 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10750
10751 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10752 msgid "Affiliation Prefix"
10753 msgstr "Префікс місця роботи"
10754
10755 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10756 msgid "A prefix like 'Also at '"
10757 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10758
10759 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10760 msgid "PACS numbers:"
10761 msgstr "Номери PACS:"
10762
10763 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10764 msgid "Preprint number"
10765 msgstr "Номер препринта"
10766
10767 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10768 msgid "Preprint number:"
10769 msgstr "Номер препринта:"
10770
10771 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10772 msgid "Online citation"
10773 msgstr "Інтерактивне цитування"
10774
10775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10776 msgid "ACM SIGGRAPH"
10777 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10778
10779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10780 msgid "TOG online ID"
10781 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
10782
10783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10784 msgid "Online ID:"
10785 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
10786
10787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10788 msgid "TOG volume"
10789 msgstr "Том TOG"
10790
10791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10792 msgid "Volume number:"
10793 msgstr "Номер тому:"
10794
10795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10796 msgid "TOG number"
10797 msgstr "Номер TOG"
10798
10799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10800 msgid "Article number:"
10801 msgstr "Номер статті:"
10802
10803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10804 msgid "TOG article DOI"
10805 msgstr "Код DOI статті TOG"
10806
10807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10808 msgid "Article DOI:"
10809 msgstr "DOI статті:"
10810
10811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10812 msgid "TOG project URL"
10813 msgstr "Адреса проекту TOG"
10814
10815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10816 msgid "Project URL:"
10817 msgstr "Адреса проекту:"
10818
10819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10820 msgid "TOG video URL"
10821 msgstr "Адреса відео TOG"
10822
10823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10824 msgid "Video URL:"
10825 msgstr "Адреса відео:"
10826
10827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10828 msgid "TOG data URL"
10829 msgstr "Адреса даних TOG"
10830
10831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10832 msgid "Data URL:"
10833 msgstr "Адреса даних:"
10834
10835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10836 msgid "TOG code URL"
10837 msgstr "Адреса коду TOG"
10838
10839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10840 msgid "Code URL:"
10841 msgstr "Адреса коду:"
10842
10843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10844 msgid "PDF author"
10845 msgstr "Автор PDF"
10846
10847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10848 msgid "PDF author:"
10849 msgstr "Автор PDF:"
10850
10851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10852 msgid "Teaser"
10853 msgstr "Рекламка"
10854
10855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10856 msgid "Teaser image:"
10857 msgstr "Зображення рекламки:"
10858
10859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10860 msgid "CR categories"
10861 msgstr "Категорії CR"
10862
10863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10864 msgid "CR Categories:"
10865 msgstr "Категорії CR:"
10866
10867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10868 msgid "CRcat"
10869 msgstr "CRcat"
10870
10871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10872 msgid "CR category"
10873 msgstr "Категорія CR"
10874
10875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10876 msgid "CR-number"
10877 msgstr "CR-номер"
10878
10879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10880 msgid "Number of the category"
10881 msgstr "Номер категорії"
10882
10883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10884 msgid "Subcategory"
10885 msgstr "Підкатегорія"
10886
10887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10888 msgid "Third-level"
10889 msgstr "Третій рівень"
10890
10891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10892 msgid "Third-level of the category"
10893 msgstr "Третій рівень категоризації"
10894
10895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10896 msgid "ShortCite"
10897 msgstr "Коротке посилання"
10898
10899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10900 msgid "Short cite"
10901 msgstr "Коротке посилання"
10902
10903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10904 msgid "E-mail"
10905 msgstr "Ел. пошта"
10906
10907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10908 msgid "Springer cl2emult"
10909 msgstr "Springer cl2emult"
10910
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10912 msgid "DIN-Brief"
10913 msgstr "DIN-Brief"
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10916 msgid "DinBrief"
10917 msgstr "DinBrief"
10918
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10920 msgid "Addresses"
10921 msgstr "Адреси"
10922
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10924 msgid "Return address"
10925 msgstr "Зворотня адреса"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10928 msgid "Postal comment"
10929 msgstr "Поштовий коментар"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10932 msgid "Postal Remark:"
10933 msgstr "Поштова примітка:"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10936 msgid "Handling"
10937 msgstr "Спосіб поводження"
10938
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10940 msgid "Handling:"
10941 msgstr "Спосіб поводження:"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10944 msgid "Writer"
10945 msgstr "Дописувач"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10948 msgid "Writer:"
10949 msgstr "Дописувач:"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10952 msgid "Bottomtext"
10953 msgstr "Текст внизу"
10954
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10956 msgid "Bottom text:"
10957 msgstr "Текст внизу:"
10958
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10960 msgid "Area code"
10961 msgstr "Код області"
10962
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10964 msgid "Area Code:"
10965 msgstr "Код області:"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10968 msgid "Signature|S"
10969 msgstr "Підпис|П"
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10972 msgid "Here you can insert a signature scan"
10973 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10976 msgid "RetourAdresse"
10977 msgstr "Зворотня адреса"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10980 msgid "Adresse"
10981 msgstr "Адреса"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10984 msgid "Postvermerk"
10985 msgstr "Postvermerk"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10988 msgid "Zusatz"
10989 msgstr "Постскриптум"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10992 msgid "IhrZeichen"
10993 msgstr "IhrZeichen"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10996 msgid "IhrSchreiben"
10997 msgstr "IhrSchreiben"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11000 msgid "MeinZeichen"
11001 msgstr "MeinZeichen"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11004 msgid "Unterschrift"
11005 msgstr "Unterschrift"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11008 msgid "Telefon"
11009 msgstr "Телефон"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11012 msgid "Stadt"
11013 msgstr "Stadt"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11016 msgid "Ort"
11017 msgstr "Ort"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11020 msgid "Datum"
11021 msgstr "Дата"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11024 msgid "Betreff"
11025 msgstr "Betreff"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11028 msgid "Anrede"
11029 msgstr "Anrede"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11032 msgid "Brieftext"
11033 msgstr "Brieftext"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11036 msgid "Gruss"
11037 msgstr "Gruss"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11040 msgid "ps"
11041 msgstr "ps"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11044 msgid "Anlagen"
11045 msgstr "Anlagen"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11048 msgid "Verteiler"
11049 msgstr "Verteiler"
11050
11051 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11052 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11053 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11054
11055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11056 msgid "TUGboat"
11057 msgstr "TUGboat"
11058
11059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11060 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11061 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11062
11063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11064 msgid "L"
11065 msgstr "L"
11066
11067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11068 msgid "O"
11069 msgstr "Вкл"
11070
11071 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11072 msgid "Memoir"
11073 msgstr "Мемуари"
11074
11075 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11076 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11077 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11078 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11079 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11080 msgid "Short Title (TOC)|S"
11081 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
11082
11083 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11084 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11085 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
11086
11087 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11088 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11089 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11090 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11091 msgid "Short Title (Header)"
11092 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
11093
11094 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11095 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11096 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
11097
11098 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11100 msgid "Chapter*"
11101 msgstr "Глава*"
11102
11103 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11104 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11105 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
11106
11107 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11108 msgid "The section as it appears in the running headers"
11109 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
11110
11111 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11112 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11113 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
11114
11115 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11116 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11117 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11118
11119 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11120 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11121 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
11122
11123 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11124 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11125 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11126
11127 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11128 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11129 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
11130
11131 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11132 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11133 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11134
11135 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11136 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11137 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
11138
11139 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11140 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11141 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11142
11143 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11144 msgid "Chapterprecis"
11145 msgstr "Chapterprecis"
11146
11147 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11148 msgid "Epigraph"
11149 msgstr "Епіграф"
11150
11151 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11152 msgid "Epigraph Source|S"
11153 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
11154
11155 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11156 msgid "Source"
11157 msgstr "Джерело"
11158
11159 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11160 msgid "The source/author of this epigraph"
11161 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
11162
11163 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11164 msgid "Poemtitle"
11165 msgstr "НазваПоеми"
11166
11167 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11168 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11169 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
11170
11171 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11172 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11173 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
11174
11175 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11176 msgid "Poemtitle*"
11177 msgstr "НазваПоеми*"
11178
11179 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11180 msgid "Legend"
11181 msgstr "Легенда"
11182
11183 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11184 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11185 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
11186
11187 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11188 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11189 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11190
11191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11192 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11193 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11194
11195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11196 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11197 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11198
11199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11200 msgid "acknowledgments"
11201 msgstr "подяки"
11202
11203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11204 msgid "Ruled Table"
11205 msgstr "Форматована таблиця"
11206
11207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11209 msgid "Specials"
11210 msgstr "Спеціальні"
11211
11212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11213 msgid "Turn Page"
11214 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11215
11216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11217 msgid "Wide Text"
11218 msgstr "Широкий текст"
11219
11220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11221 msgid "Video"
11222 msgstr "Відео"
11223
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11225 msgid "List of Videos"
11226 msgstr "Список відео"
11227
11228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11229 msgid "Float Link"
11230 msgstr "Плаваюче посилання"
11231
11232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11234 msgid "Lowercase"
11235 msgstr "Нижній регістр"
11236
11237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11238 msgid "Tufte Book"
11239 msgstr "Книга Tufte"
11240
11241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11242 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11243 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11244 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11245
11246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11247 msgid "Sidenote"
11248 msgstr "Бічна примітка"
11249
11250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11251 msgid "sidenote"
11252 msgstr "бічна примітка"
11253
11254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11255 msgid "Marginnote"
11256 msgstr "Примітка на полях"
11257
11258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11259 msgid "marginnote"
11260 msgstr "примітка на полях"
11261
11262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11263 msgid "NewThought"
11264 msgstr "Нова думка"
11265
11266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11267 msgid "new thought"
11268 msgstr "нова думка"
11269
11270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11271 msgid "AllCaps"
11272 msgstr "Всі капітеллю"
11273
11274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11275 msgid "allcaps"
11276 msgstr "всі капітеллю"
11277
11278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11279 msgid "SmallCaps"
11280 msgstr "Мала капітель"
11281
11282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11283 msgid "smallcaps"
11284 msgstr "мала капітель"
11285
11286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11287 msgid "Full Width"
11288 msgstr "Максимальна ширина"
11289
11290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11291 msgid "MarginTable"
11292 msgstr "MarginTable"
11293
11294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11295 msgid "MarginFigure"
11296 msgstr "MarginFigure"
11297
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11299 msgid "G-Brief (V. 2)"
11300 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11301
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11303 msgid "NameRowA"
11304 msgstr "NameRowA"
11305
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11307 msgid "NameRowA:"
11308 msgstr "NameRowA:"
11309
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11311 msgid "NameRowB"
11312 msgstr "NameRowB"
11313
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11315 msgid "NameRowB:"
11316 msgstr "NameRowB:"
11317
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11319 msgid "NameRowC"
11320 msgstr "NameRowC"
11321
11322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11323 msgid "NameRowC:"
11324 msgstr "NameRowC:"
11325
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11327 msgid "NameRowD"
11328 msgstr "NameRowD"
11329
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11331 msgid "NameRowD:"
11332 msgstr "NameRowD:"
11333
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11335 msgid "NameRowE"
11336 msgstr "NameRowE"
11337
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11339 msgid "NameRowE:"
11340 msgstr "NameRowE:"
11341
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11343 msgid "NameRowF"
11344 msgstr "NameRowF"
11345
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11347 msgid "NameRowF:"
11348 msgstr "NameRowF:"
11349
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11351 msgid "NameRowG"
11352 msgstr "NameRowG"
11353
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11355 msgid "NameRowG:"
11356 msgstr "NameRowG:"
11357
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11359 msgid "AddressRowA"
11360 msgstr "AddressRowA"
11361
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11363 msgid "AddressRowA:"
11364 msgstr "AddressRowA:"
11365
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11367 msgid "AddressRowB"
11368 msgstr "AddressRowB"
11369
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11371 msgid "AddressRowB:"
11372 msgstr "AddressRowB:"
11373
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11375 msgid "AddressRowC"
11376 msgstr "AddressRowC"
11377
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11379 msgid "AddressRowC:"
11380 msgstr "AddressRowC:"
11381
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11383 msgid "AddressRowD"
11384 msgstr "AddressRowD"
11385
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11387 msgid "AddressRowD:"
11388 msgstr "AddressRowD:"
11389
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11391 msgid "AddressRowE"
11392 msgstr "AddressRowE"
11393
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11395 msgid "AddressRowE:"
11396 msgstr "AddressRowE:"
11397
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11399 msgid "AddressRowF"
11400 msgstr "AddressRowF"
11401
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11403 msgid "AddressRowF:"
11404 msgstr "AddressRowF:"
11405
11406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11407 msgid "TelephoneRowA"
11408 msgstr "TelephoneRowA"
11409
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11411 msgid "TelephoneRowA:"
11412 msgstr "TelephoneRowA:"
11413
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11415 msgid "TelephoneRowB"
11416 msgstr "TelephoneRowB"
11417
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11419 msgid "TelephoneRowB:"
11420 msgstr "TelephoneRowB:"
11421
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11423 msgid "TelephoneRowC"
11424 msgstr "TelephoneRowC"
11425
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11427 msgid "TelephoneRowC:"
11428 msgstr "TelephoneRowC:"
11429
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11431 msgid "TelephoneRowD"
11432 msgstr "TelephoneRowD"
11433
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11435 msgid "TelephoneRowD:"
11436 msgstr "TelephoneRowD:"
11437
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11439 msgid "TelephoneRowE"
11440 msgstr "TelephoneRowE"
11441
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11443 msgid "TelephoneRowE:"
11444 msgstr "TelephoneRowE:"
11445
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11447 msgid "TelephoneRowF"
11448 msgstr "TelephoneRowF"
11449
11450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11451 msgid "TelephoneRowF:"
11452 msgstr "TelephoneRowF:"
11453
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11455 msgid "InternetRowA"
11456 msgstr "InternetRowA"
11457
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11459 msgid "InternetRowA:"
11460 msgstr "InternetRowA:"
11461
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11463 msgid "InternetRowB"
11464 msgstr "InternetRowB"
11465
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11467 msgid "InternetRowB:"
11468 msgstr "InternetRowB:"
11469
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11471 msgid "InternetRowC"
11472 msgstr "InternetRowC"
11473
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11475 msgid "InternetRowC:"
11476 msgstr "InternetRowC:"
11477
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11479 msgid "InternetRowD"
11480 msgstr "InternetRowD"
11481
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11483 msgid "InternetRowD:"
11484 msgstr "InternetRowD:"
11485
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11487 msgid "InternetRowE"
11488 msgstr "InternetRowE"
11489
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11491 msgid "InternetRowE:"
11492 msgstr "InternetRowE:"
11493
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11495 msgid "InternetRowF"
11496 msgstr "InternetRowF"
11497
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11499 msgid "InternetRowF:"
11500 msgstr "InternetRowF:"
11501
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11503 msgid "BankRowA"
11504 msgstr "BankRowA"
11505
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11507 msgid "BankRowA:"
11508 msgstr "BankRowA:"
11509
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11511 msgid "BankRowB"
11512 msgstr "BankRowB"
11513
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11515 msgid "BankRowB:"
11516 msgstr "BankRowB:"
11517
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11519 msgid "BankRowC"
11520 msgstr "BankRowC"
11521
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11523 msgid "BankRowC:"
11524 msgstr "BankRowC:"
11525
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11527 msgid "BankRowD"
11528 msgstr "BankRowD"
11529
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11531 msgid "BankRowD:"
11532 msgstr "BankRowD:"
11533
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11535 msgid "BankRowE"
11536 msgstr "BankRowE"
11537
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11539 msgid "BankRowE:"
11540 msgstr "BankRowE:"
11541
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11543 msgid "BankRowF"
11544 msgstr "BankRowF"
11545
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11547 msgid "BankRowF:"
11548 msgstr "BankRowF:"
11549
11550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11551 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11552 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11553
11554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11555 msgid "Author Footnote"
11556 msgstr "Примітка до поля автора"
11557
11558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11559 msgid "Author foot"
11560 msgstr "Примітка до поля автора"
11561
11562 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11563 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11564 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11565
11566 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11567 msgid "Authors"
11568 msgstr "Автори"
11569
11570 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11571 msgid "Affiliation Mark"
11572 msgstr "Позначка місця роботи"
11573
11574 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11575 msgid "Author affiliation"
11576 msgstr "Місце роботи автора"
11577
11578 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11579 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11580 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
11581
11582 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11583 msgid "Author affiliation:"
11584 msgstr "Місце роботи автора:"
11585
11586 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11587 msgid "Acknowledgments."
11588 msgstr "Подяки."
11589
11590 #: lib/layouts/treport.layout:3
11591 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11592 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11593
11594 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11595 msgid "Tufte Handout"
11596 msgstr "Проспект Tufte"
11597
11598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11599 msgid "Handouts"
11600 msgstr "Проспекти"
11601
11602 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11603 msgid "Japanese Report (jreport)"
11604 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11605
11606 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11607 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11608 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11609
11610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11611 msgid "IEEE Transactions"
11612 msgstr "Праці IEEE"
11613
11614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11615 msgid "IEEE membership"
11616 msgstr "Членство у IEEE"
11617
11618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11619 msgid "lowercase"
11620 msgstr "нижній регістр"
11621
11622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11623 msgid "A short version of the author name"
11624 msgstr "Скорочена форма імені автора"
11625
11626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11627 msgid "Author Name"
11628 msgstr "Ім’я автора"
11629
11630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11631 msgid "Author name"
11632 msgstr "Ім’я автора"
11633
11634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11635 msgid "Author Affiliation"
11636 msgstr "Місце роботи автора"
11637
11638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11639 msgid "Author Mark"
11640 msgstr "Позначка автора"
11641
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11643 msgid "Special Paper Notice"
11644 msgstr "Особливе зауваження до статті"
11645
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11647 msgid "After Title Text"
11648 msgstr "Текст після заголовка"
11649
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11651 msgid "Page headings"
11652 msgstr "Заголовки сторінки"
11653
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11655 msgid "Left Side"
11656 msgstr "Лівий бік"
11657
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11659 msgid "Left side of the header line"
11660 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
11661
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11663 msgid "Publication ID"
11664 msgstr "Ідентифікатор публікації"
11665
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11667 msgid "Abstract---"
11668 msgstr "Анотація---"
11669
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11671 msgid "Index Terms---"
11672 msgstr "Записи в покажчику---"
11673
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11675 msgid "Paragraph Start"
11676 msgstr "Початок абзацу"
11677
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11679 msgid "First Char"
11680 msgstr "Перший символ"
11681
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11683 msgid "First character of first word"
11684 msgstr "Перший символ першого слова"
11685
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11687 msgid "Appendices"
11688 msgstr "Додатки"
11689
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11691 msgid "Peer Review Title"
11692 msgstr "Заголовок рецензії"
11693
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11695 msgid "PeerReviewTitle"
11696 msgstr "Заголовок рецензії"
11697
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11699 msgid "Short Title"
11700 msgstr "Короткий заголовок"
11701
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11703 msgid "Short title for the appendix"
11704 msgstr "Короткий заголовок додатка"
11705
11706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11707 msgid "Biography"
11708 msgstr "Біографія"
11709
11710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11711 msgid "Optional photo for biography"
11712 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
11713
11714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11715 msgid "Biography without photo"
11716 msgstr "Біографія без фотографії"
11717
11718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11719 msgid "BiographyNoPhoto"
11720 msgstr "БіографіяБезФото"
11721
11722 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
11723 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
11724 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
11725
11726 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
11728 msgid "Thesaurus"
11729 msgstr "Тезаурус"
11730
11731 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11732 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11733 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11734
11735 #: lib/layouts/letter.layout:3
11736 msgid "Letter (Standard Class)"
11737 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11738
11739 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11740 msgid "Springer SV Mult"
11741 msgstr "Springer SV Mult"
11742
11743 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11744 msgid "Title*"
11745 msgstr "Заголовок*"
11746
11747 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11748 msgid "Title*: "
11749 msgstr "Заголовок*: "
11750
11751 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11752 msgid "Contributors"
11753 msgstr "Співавтори"
11754
11755 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11756 msgid "List of Contributors"
11757 msgstr "Список співавторів"
11758
11759 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11760 msgid "Contributor List"
11761 msgstr "Список співавторів"
11762
11763 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11764 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11765 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11767 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11768 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11769 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11770 msgid "For editors"
11771 msgstr "Для редакторів"
11772
11773 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11774 msgid "PartBacktext"
11775 msgstr "PartBacktext"
11776
11777 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11778 msgid "Running Chapter"
11779 msgstr "Альтернативна назва глави"
11780
11781 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11782 msgid "ChapAuthor"
11783 msgstr "Автор глави"
11784
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11786 msgid "ChapSubtitle"
11787 msgstr "Підзаголовок глави"
11788
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11790 msgid "extrachap"
11791 msgstr "extrachap"
11792
11793 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11794 msgid "Extrachap"
11795 msgstr "Додаткова глава"
11796
11797 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11798 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11799 msgid "Foreword"
11800 msgstr "Передмова"
11801
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11803 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11804 msgid "Preface"
11805 msgstr "Передмова"
11806
11807 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11808 msgid "ChapMotto"
11809 msgstr "ChapMotto"
11810
11811 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11812 msgid "Addpart"
11813 msgstr "Додчастина"
11814
11815 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11816 msgid "Addchap"
11817 msgstr "ДодГлава"
11818
11819 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11820 msgid "Addsec"
11821 msgstr "ДодРозділ"
11822
11823 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11824 msgid "Addchap*"
11825 msgstr "ДодГлава*"
11826
11827 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11828 msgid "Addsec*"
11829 msgstr "ДодРозділ*"
11830
11831 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11832 msgid "Minisec"
11833 msgstr "Мінірозділ"
11834
11835 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11836 msgid "Publishers"
11837 msgstr "Видавці"
11838
11839 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11840 msgid "Titlehead"
11841 msgstr "Шапка заголовку"
11842
11843 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11844 msgid "Uppertitleback"
11845 msgstr "Uppertitleback"
11846
11847 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11848 msgid "Lowertitleback"
11849 msgstr "Lowertitleback"
11850
11851 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11852 msgid "Extratitle"
11853 msgstr "Додатковий заголовок"
11854
11855 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11856 msgid "Above"
11857 msgstr "Вище"
11858
11859 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11860 msgid "above"
11861 msgstr "вище"
11862
11863 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11864 msgid "Below"
11865 msgstr "Нижче"
11866
11867 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11868 msgid "below"
11869 msgstr "нижче"
11870
11871 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11872 msgid "Dictum"
11873 msgstr "Сентенція"
11874
11875 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11876 msgid "Dictum Author"
11877 msgstr "Автор вислову"
11878
11879 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11880 msgid "The author of this dictum"
11881 msgstr "Автор вислову"
11882
11883 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11884 msgid "General terms:"
11885 msgstr "Загальні терміни:"
11886
11887 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11888 msgid "UNDEFINED"
11889 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
11890
11891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
11892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11894 msgid "Fact \\thefact."
11895 msgstr "Факт \\thefact."
11896
11897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
11898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11900 msgid "Definition \\thedefinition."
11901 msgstr "Означення \\thedefinition."
11902
11903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
11904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11906 msgid "Example \\theexample."
11907 msgstr "Приклад \\theexample."
11908
11909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
11910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11912 msgid "Problem \\theproblem."
11913 msgstr "Задача \\theproblem."
11914
11915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
11916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11918 msgid "Exercise \\theexercise."
11919 msgstr "Вправа \\theexercise."
11920
11921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11922 msgid "\\Roman{section}."
11923 msgstr "\\Roman{section}."
11924
11925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11926 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11927 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
11928
11929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11930 msgid "\\Alph{subsection}."
11931 msgstr "\\Alph{subsection}."
11932
11933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11934 msgid "\\arabic{subsection}."
11935 msgstr "\\arabic{subsection}."
11936
11937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11938 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11939 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11940
11941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11942 msgid "\\alph{subsubsection}."
11943 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11944
11945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11946 msgid "\\alph{paragraph}."
11947 msgstr "\\alph{paragraph}."
11948
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11950 msgid "-- Header --"
11951 msgstr "-- Шапка --"
11952
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11954 msgid "Special-section"
11955 msgstr "Особливий-розділ"
11956
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11958 msgid "Special-section:"
11959 msgstr "Особливий-розділ:"
11960
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11962 msgid "AGU-journal"
11963 msgstr "AGU-журнал"
11964
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11966 msgid "AGU-journal:"
11967 msgstr "AGU-журнал:"
11968
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11971 msgid "Citation-number"
11972 msgstr "Посилання-номер"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11975 msgid "Citation-number:"
11976 msgstr "Посилання-номер:"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11979 msgid "AGU-volume"
11980 msgstr "Том-AGU"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11983 msgid "AGU-volume:"
11984 msgstr "Том-AGU:"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11987 msgid "AGU-issue"
11988 msgstr "AGU-випуск"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11991 msgid "AGU-issue:"
11992 msgstr "AGU-випуск:"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11995 msgid "Copyright:"
11996 msgstr "Авторські права:"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11999 msgid "Index-terms"
12000 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12003 msgid "Index-terms..."
12004 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12007 msgid "Index-term"
12008 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12011 msgid "Index-term:"
12012 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12015 msgid "Cross-term"
12016 msgstr "Cross-term"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12019 msgid "Cross-term:"
12020 msgstr "Cross-term:"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12023 msgid "Supplementary"
12024 msgstr "Зведення"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12027 msgid "Supplementary..."
12028 msgstr "Зведення…"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12031 msgid "Supp-note"
12032 msgstr "Примітка до зведення"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12035 msgid "Sup-mat-note:"
12036 msgstr "Sup-mat-note:"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12039 msgid "Cite-other"
12040 msgstr "Cite-other"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12043 msgid "Cite-other:"
12044 msgstr "Cite-other:"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12047 msgid "Revised:"
12048 msgstr "Перевірено:"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12051 msgid "Ident-line"
12052 msgstr "В рядку"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12055 msgid "Ident-line:"
12056 msgstr "В рядку:"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12059 msgid "Runhead"
12060 msgstr "Альтернативна назва"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12063 msgid "Runhead:"
12064 msgstr "Альтернативна назва:"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12067 msgid "Published-online:"
12068 msgstr "Online публікація:"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12071 msgid "Citation"
12072 msgstr "Посилання на джерело"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12075 msgid "Citation:"
12076 msgstr "Посилання на джерело:"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12079 msgid "Posting-order"
12080 msgstr "Posting-order"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12083 msgid "Posting-order:"
12084 msgstr "Posting-order:"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12087 msgid "AGU-pages"
12088 msgstr "AGU-pages"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12091 msgid "AGU-pages:"
12092 msgstr "AGU-pages:"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12095 msgid "Words"
12096 msgstr "Слова"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12099 msgid "Words:"
12100 msgstr "Слів:"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12103 msgid "Figures"
12104 msgstr "Фігури"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12107 msgid "Figures:"
12108 msgstr "Малюнки:"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12111 msgid "Tables"
12112 msgstr "Таблиці"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12115 msgid "Tables:"
12116 msgstr "Таблиці:"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12119 msgid "Datasets"
12120 msgstr "Бази даних"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12123 msgid "Datasets:"
12124 msgstr "Бази даних:"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12127 msgid "ISSN"
12128 msgstr "ISSN"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12131 msgid "CODEN"
12132 msgstr "CODEN"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12135 msgid "SS-Code"
12136 msgstr "Код SS"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12139 msgid "SS-Title"
12140 msgstr "Заголовок SS"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12143 msgid "CCC-Code"
12144 msgstr "Код CCC"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12147 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12148 msgid "Code"
12149 msgstr "Код"
12150
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12152 msgid "Dscr"
12153 msgstr "Dscr"
12154
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12156 msgid "Orgdiv"
12157 msgstr "Підрозділ установи"
12158
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12160 msgid "Orgname"
12161 msgstr "Назва установи"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12164 msgid "Postcode"
12165 msgstr "Поштовий код"
12166
12167 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12168 msgid "Alternative proof string"
12169 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12170
12171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12172 msgid "Subsubparagraph"
12173 msgstr "Підпідпараграф"
12174
12175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12176 msgid "Name/Title"
12177 msgstr "Назва/Заголовок"
12178
12179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12180 msgid "Alternative optional name or title"
12181 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12182
12183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12184 msgid "Prop \\theprop."
12185 msgstr "Властивість \\theprop."
12186
12187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12188 msgid "Prob"
12189 msgstr "Проблема"
12190
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12192 msgid "\\theprob."
12193 msgstr "\\theprob."
12194
12195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12196 msgid "Sol"
12197 msgstr "Розв."
12198
12199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12200 msgid "# [number of Prob]"
12201 msgstr "№ [number of Prob]"
12202
12203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12204 msgid "Label of Problem"
12205 msgstr "Мітка задачі"
12206
12207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12208 msgid "Label of the corresponding problem"
12209 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12210
12211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12212 msgid "Property \\theproperty."
12213 msgstr "Властивість \\theproperty."
12214
12215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12217 msgid "Note \\thenote."
12218 msgstr "Примітка \\thenote."
12219
12220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12221 msgid "Example*"
12222 msgstr "Приклад*"
12223
12224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12225 msgid "Problem*"
12226 msgstr "Задача*"
12227
12228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12229 msgid "Exercise*"
12230 msgstr "Вправа*"
12231
12232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12233 msgid "Remark*"
12234 msgstr "Зауваження*"
12235
12236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12237 msgid "Claim*"
12238 msgstr "Вимога*"
12239
12240 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12241 msgid "\\arabic{chapter}"
12242 msgstr "\\arabic{chapter}"
12243
12244 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12245 msgid "\\Alph{chapter}"
12246 msgstr "\\Alph{chapter}"
12247
12248 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12249 msgid "\\arabic{footnote}"
12250 msgstr "\\arabic{footnote}"
12251
12252 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12253 msgid "email:"
12254 msgstr "email:"
12255
12256 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12257 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12258 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12259
12260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12261 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/aguplus.inc:71
12262 msgid "Paragraph*"
12263 msgstr "Параграф*"
12264
12265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12266 msgid "Subparagraph*"
12267 msgstr "Підпараграф*"
12268
12269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12270 msgid "\\Roman{part}"
12271 msgstr "\\Roman{part}"
12272
12273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12274 msgid "Part \\Roman{part}"
12275 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12276
12277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12278 msgid "Chapter ##"
12279 msgstr "Глава ##"
12280
12281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12283 msgid "Section ##"
12284 msgstr "Розділ ##"
12285
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12287 msgid "Paragraph ##"
12288 msgstr "Параграф ##"
12289
12290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12291 msgid "\\arabic{enumi}."
12292 msgstr "\\arabic{enumi}."
12293
12294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12295 msgid "\\roman{enumiii}."
12296 msgstr "\\roman{enumiii}."
12297
12298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12299 msgid "\\Alph{enumiv}."
12300 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12301
12302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12303 msgid "Equation ##"
12304 msgstr "Рівняння ##"
12305
12306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12307 msgid "Footnote ##"
12308 msgstr "Зноска ##"
12309
12310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12311 msgid "Directory"
12312 msgstr "Каталог"
12313
12314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12316 msgid "Firstname"
12317 msgstr "Ім'я"
12318
12319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12320 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12322 msgid "Literal"
12323 msgstr "Буквально"
12324
12325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12326 msgid "KeyCombo"
12327 msgstr "Комбінація-клавіш"
12328
12329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12330 msgid "KeyCap"
12331 msgstr "Клавіша"
12332
12333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12334 msgid "GuiMenu"
12335 msgstr "Меню"
12336
12337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12338 msgid "GuiMenuItem"
12339 msgstr "Пункт меню"
12340
12341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12342 msgid "GuiButton"
12343 msgstr "Кнопка"
12344
12345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12346 msgid "MenuChoice"
12347 msgstr "Вибір у меню"
12348
12349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12350 msgid "Conjecture."
12351 msgstr "Припущення."
12352
12353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12354 msgid "Fact*"
12355 msgstr "Факт*"
12356
12357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12358 msgid "Problem."
12359 msgstr "Задача."
12360
12361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12362 msgid "Exercise."
12363 msgstr "Вправа."
12364
12365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12366 msgid "Remark."
12367 msgstr "Зауваження."
12368
12369 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12370 msgid "Part \\thepart"
12371 msgstr "Частина \\thepart"
12372
12373 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12374 msgid "Chapter \\thechapter"
12375 msgstr "Глава \\thechapter"
12376
12377 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12378 msgid "Appendix \\thechapter"
12379 msgstr "Додаток \\thechapter"
12380
12381 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12382 msgid "SGML"
12383 msgstr "SGML"
12384
12385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12386 msgid "Fname"
12387 msgstr "Fname"
12388
12389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12391 msgid "Emph"
12392 msgstr "Виокремлюваний"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12395 msgid "Abbrev"
12396 msgstr "Скорочення"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12399 msgid "Day"
12400 msgstr "День"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12403 msgid "Month"
12404 msgstr "Місяць"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12407 msgid "Year"
12408 msgstr "Рік"
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12411 msgid "Issue-number"
12412 msgstr "Номер-випуску"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12415 msgid "Issue-day"
12416 msgstr "День-випуску"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12419 msgid "Issue-months"
12420 msgstr "Місяць-випуску"
12421
12422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12423 msgid "margin"
12424 msgstr "поле"
12425
12426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12427 msgid "foot"
12428 msgstr "примітка"
12429
12430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12431 msgid "Greyedout"
12432 msgstr "Висірене"
12433
12434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12435 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12436 msgid "ERT"
12437 msgstr "ERT"
12438
12439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12440 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12441 msgstr "Тексти програм"
12442
12443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12444 msgid "Listings[[inset]]"
12445 msgstr "Текст програм"
12446
12447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12448 msgid "Idx"
12449 msgstr "Idx"
12450
12451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12452 msgid "Argument"
12453 msgstr "Аргумент"
12454
12455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12456 msgid "LongTableNoNumber"
12457 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12458
12459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12460 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12461 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12462
12463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12464 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12465 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12466
12467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12468 msgid "Preview"
12469 msgstr "Перегляд"
12470
12471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12472 msgid "Corollary \\thetheorem."
12473 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12474
12475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12476 msgid "Lemma \\thetheorem."
12477 msgstr "Лема \\thetheorem."
12478
12479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12480 msgid "Proposition \\thetheorem."
12481 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12482
12483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12484 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12485 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12486
12487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12488 msgid "Fact \\thetheorem."
12489 msgstr "Факт \\thetheorem."
12490
12491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12492 msgid "Definition \\thetheorem."
12493 msgstr "Означення \\thetheorem."
12494
12495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12496 msgid "Example \\thetheorem."
12497 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12498
12499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12500 msgid "Problem \\thetheorem."
12501 msgstr "Задача \\thetheorem."
12502
12503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12504 msgid "Exercise \\thetheorem."
12505 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12506
12507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12508 msgid "Remark \\thetheorem."
12509 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12510
12511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12512 msgid "Claim \\thetheorem."
12513 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12514
12515 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12516 msgid "pp."
12517 msgstr "С."
12518
12519 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12520 msgid "ed."
12521 msgstr "ред."
12522
12523 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12524 msgid "vol."
12525 msgstr "Т."
12526
12527 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12528 msgid "no."
12529 msgstr "№"
12530
12531 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12532 msgid "in"
12533 msgstr "в"
12534
12535 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12536 msgid "Front Matter"
12537 msgstr "Вступна частина"
12538
12539 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12540 msgid "--- Front Matter ---"
12541 msgstr "--- Вступна частина ---"
12542
12543 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12544 msgid "Main Matter"
12545 msgstr "Основна частина"
12546
12547 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12548 msgid "--- Main Matter ---"
12549 msgstr "--- Основна частина ---"
12550
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12552 msgid "Back Matter"
12553 msgstr "Апарат"
12554
12555 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12556 msgid "--- Back Matter ---"
12557 msgstr "--- Апарат ---"
12558
12559 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12560 msgid "Part Title"
12561 msgstr "Заголовок частини"
12562
12563 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12564 msgid "Title of this part"
12565 msgstr "Заголовок цієї частини"
12566
12567 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12568 msgid "Run-in headings"
12569 msgstr "Додаткові заголовки"
12570
12571 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12572 msgid "Sub-run-in headings"
12573 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12574
12575 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12576 msgid "Author data:"
12577 msgstr "Дата автора:"
12578
12579 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12580 msgid "TOC title:"
12581 msgstr "Назва «Змісту»:"
12582
12583 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12584 msgid "TOC author:"
12585 msgstr "Автор змісту:"
12586
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12588 msgid "Running Title"
12589 msgstr "Альтернативна назва"
12590
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12592 msgid "Running Author"
12593 msgstr "Альтернативний запис автора"
12594
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12596 msgid "Running chapter:"
12597 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12598
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12600 msgid "Running Section"
12601 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12602
12603 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12604 msgid "Running section:"
12605 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12606
12607 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12608 msgid "Abstract*"
12609 msgstr "Резюме*"
12610
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12612 msgid "Abstract* (not printed)"
12613 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12614
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12616 msgid "Alternative name"
12617 msgstr "Інша назва"
12618
12619 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12620 msgid "Longest Description Label"
12621 msgstr "Найдовша мітка опису"
12622
12623 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12624 msgid "Longest description label"
12625 msgstr "Найдовша мітка опису"
12626
12627 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12628 msgid "Petit"
12629 msgstr "Петит"
12630
12631 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12632 msgid "Svgraybox"
12633 msgstr "Svgraybox"
12634
12635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12636 msgid "Short title which appears in the running headers"
12637 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12638
12639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12640 msgid "Current Address"
12641 msgstr "Поточна адреса"
12642
12643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12644 msgid "Current address:"
12645 msgstr "Поточна адреса:"
12646
12647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12648 msgid "E-mail address:"
12649 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12650
12651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12652 msgid "Key words and phrases:"
12653 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12654
12655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12656 msgid "Dedicatory"
12657 msgstr "У якості присвяти"
12658
12659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12660 msgid "Translator"
12661 msgstr "Перекладач"
12662
12663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12664 msgid "Translator:"
12665 msgstr "Перекладач:"
12666
12667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12668 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12669 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12670
12671 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12672 msgid "CCC"
12673 msgstr "CCC"
12674
12675 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12676 msgid "CCC code:"
12677 msgstr "Код CCC:"
12678
12679 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12680 msgid "PaperId"
12681 msgstr "Папір"
12682
12683 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12684 msgid "Paper Id:"
12685 msgstr "Папір:"
12686
12687 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12688 msgid "AuthorAddr"
12689 msgstr "АдресаАвтора"
12690
12691 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12692 msgid "Author Address:"
12693 msgstr "Адреса автора:"
12694
12695 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12696 msgid "SlugComment"
12697 msgstr "SlugComment"
12698
12699 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12700 msgid "Slug Comment:"
12701 msgstr "Коментар:"
12702
12703 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12704 msgid "Plate"
12705 msgstr "Plate"
12706
12707 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12708 msgid "Planotable"
12709 msgstr "Planotable"
12710
12711 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12712 msgid "table"
12713 msgstr "таблиця"
12714
12715 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12716 msgid "Chunk ##"
12717 msgstr "Фрагмент ##"
12718
12719 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12720 msgid "Chunk"
12721 msgstr "Фрагмент"
12722
12723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12724 msgid "Authorgroup"
12725 msgstr "Група авторів"
12726
12727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12728 msgid "RevisionHistory"
12729 msgstr "Історія версій"
12730
12731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12732 msgid "Revision History"
12733 msgstr "Журнал версій"
12734
12735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12736 msgid "Revision"
12737 msgstr "Модифікація"
12738
12739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12740 msgid "RevisionRemark"
12741 msgstr "Замітки про версію"
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12744 msgid "Case \\arabic{casei}."
12745 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12746
12747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12748 msgid "Case \\roman{caseii}."
12749 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12750
12751 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12752 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12753 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12754
12755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12756 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12757 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12758
12759 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12760 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12761 msgstr "Нетипові форми абзаців"
12762
12763 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12764 msgid ""
12765 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12766 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12767 "standard Paragraph Shapes'."
12768 msgstr ""
12769 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
12770 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
12771 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
12772 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
12773
12774 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12775 msgid "CD label"
12776 msgstr "Наліпка компакт-диска"
12777
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12779 msgid "ShapedParagraphs"
12780 msgstr "Абзаци з формою"
12781
12782 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12783 msgid "Circle"
12784 msgstr "Коло"
12785
12786 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12787 msgid "Diamond"
12788 msgstr "Diamond"
12789
12790 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12791 msgid "Heart"
12792 msgstr "Серце"
12793
12794 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12795 msgid "Hexagon"
12796 msgstr "Шестикутник"
12797
12798 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12799 msgid "Nut"
12800 msgstr "Гайка"
12801
12802 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12803 msgid "Square"
12804 msgstr "Квадрат"
12805
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12807 msgid "Star"
12808 msgstr "Зірка"
12809
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12811 msgid "Candle"
12812 msgstr "Свічка"
12813
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12815 msgid "Drop down"
12816 msgstr "Крапля вниз"
12817
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12819 msgid "Drop up"
12820 msgstr "Крапля вгору"
12821
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12823 msgid "TeX"
12824 msgstr "TeX"
12825
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12827 msgid "Triangle up"
12828 msgstr "Трикутник вниз"
12829
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12831 msgid "Triangle down"
12832 msgstr "Трикутник вниз"
12833
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12835 msgid "Triangle left"
12836 msgstr "Трикутник ліворуч"
12837
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12839 msgid "Triangle right"
12840 msgstr "Трикутник праворуч"
12841
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12843 msgid "shapepar"
12844 msgstr "shapepar"
12845
12846 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12847 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12848 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
12849
12850 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12851 msgid "Shape specification"
12852 msgstr "Специфікація форми"
12853
12854 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12855 msgid "Specification of the shape"
12856 msgstr "Специфікація форми"
12857
12858 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12859 msgid "Shapepar"
12860 msgstr "Shapepar"
12861
12862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12863 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12864 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
12865
12866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12867 msgid ""
12868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12873 msgstr ""
12874 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
12875 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
12876 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
12877 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
12878 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
12879 "початку у кожній з глав."
12880
12881 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12882 msgid "Minimalistic"
12883 msgstr "Minimalistic"
12884
12885 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12886 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12887 msgstr ""
12888 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12889
12890 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12891 msgid "Risk and Safety Statements"
12892 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
12893
12894 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12895 msgid ""
12896 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12897 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12898 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12899 msgstr ""
12900 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
12901 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
12902 "зберігається у теці прикладів LyX."
12903
12904 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12905 msgid "R-S number"
12906 msgstr "R-S-номер"
12907
12908 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12909 msgid "R-S phrase"
12910 msgstr "R-S-запис"
12911
12912 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12913 msgid "Safety phrase"
12914 msgstr "Запис щодо небезпеки"
12915
12916 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12917 msgid "Phrase Text"
12918 msgstr "Текст фрази"
12919
12920 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12921 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12922 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
12923
12924 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12925 msgid "S phrase:"
12926 msgstr "S-запис:"
12927
12928 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12929 msgid "Multilingual Captions"
12930 msgstr "Багатомовні підписи"
12931
12932 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12933 msgid ""
12934 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12935 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12936 msgstr ""
12937 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12938 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12939
12940 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12941 msgid "Caption setup"
12942 msgstr "Налаштування підписів"
12943
12944 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12945 msgid ""
12946 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12947 msgstr ""
12948 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12949 "both»."
12950
12951 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12952 msgid "Caption setup:"
12953 msgstr "Налаштування підписів:"
12954
12955 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12956 msgid "Bicaption"
12957 msgstr "Bicaption"
12958
12959 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12960 msgid "bilingual"
12961 msgstr "двомовний"
12962
12963 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12964 msgid "Main Language Short Title"
12965 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12966
12967 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12968 msgid "Short title for the main(document) language"
12969 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12970
12971 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12972 msgid "Main Language Text"
12973 msgstr "Текст основною мовою"
12974
12975 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12976 msgid "Text in the main(document) language"
12977 msgstr "Текст основною мовою документа"
12978
12979 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12980 msgid "Second Language Short Title"
12981 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12982
12983 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12984 msgid "Short title for the second language"
12985 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12986
12987 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12988 msgid "Number Figures by Section"
12989 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12990
12991 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12992 msgid ""
12993 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12994 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12995 msgstr ""
12996 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12997 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12998
12999 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13000 msgid "Fix cm"
13001 msgstr "Виправлення cm"
13002
13003 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13004 msgid ""
13005 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13006 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13007 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13008 msgstr ""
13009 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13010 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13011 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13012 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13013
13014 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13015 msgid "Natbibapa"
13016 msgstr "Natbibapa"
13017
13018 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13019 msgid ""
13020 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13021 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13022 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13023 msgstr ""
13024 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13025 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13026 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13027 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13028
13029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13030 msgid "Logical Markup"
13031 msgstr "Логічна розмітка"
13032
13033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13034 msgid ""
13035 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13036 "code."
13037 msgstr ""
13038 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13039 "code."
13040
13041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13042 msgid "charstyles"
13043 msgstr "стильсимволів"
13044
13045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13046 msgid "Noun"
13047 msgstr "Термін"
13048
13049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13050 msgid "noun"
13051 msgstr "термін"
13052
13053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13054 msgid "emph"
13055 msgstr "emph"
13056
13057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13058 msgid "Strong"
13059 msgstr "Стронґ"
13060
13061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13062 msgid "strong"
13063 msgstr "стронґ"
13064
13065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13066 msgid "code"
13067 msgstr "код"
13068
13069 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13070 msgid "Rnw (knitr)"
13071 msgstr "Rnw (knitr)"
13072
13073 #: lib/layouts/knitr.module:6
13074 msgid ""
13075 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13076 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13077 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13078 msgstr ""
13079 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13080 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13081 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13082 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13083 "http://yihui.github.com/knitr"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13086 #: lib/layouts/sweave.module:6
13087 msgid "literate"
13088 msgstr "буквально"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13091 msgid "Sweave Options"
13092 msgstr "Параметри Sweave"
13093
13094 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13095 msgid "Sweave opts"
13096 msgstr "Параметри Sweave"
13097
13098 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13099 msgid "S/R expression"
13100 msgstr "Вираз S/R"
13101
13102 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13103 msgid "S/R expr"
13104 msgstr "Вираз S/R"
13105
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13107 msgid "LilyPond Book"
13108 msgstr "Книга LilyPond"
13109
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13111 msgid ""
13112 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13113 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13114 msgstr ""
13115 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13116 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13117 "lyx."
13118
13119 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13120 #: lib/external_templates:251
13121 msgid "LilyPond"
13122 msgstr "LilyPond"
13123
13124 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13125 msgid "LilyPond Options"
13126 msgstr "Параметри LilyPond"
13127
13128 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13129 msgid ""
13130 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13131 "options)."
13132 msgstr ""
13133 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13134 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13137 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13138 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13139
13140 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13141 msgid ""
13142 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13143 "section start)."
13144 msgstr ""
13145 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13146 "кожного з розділів окремо)."
13147
13148 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13149 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13151 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13152 msgid "theorems"
13153 msgstr "теореми"
13154
13155 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13156 msgid "Endnote"
13157 msgstr "Зауваження"
13158
13159 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13160 msgid ""
13161 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13162 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13163 msgstr ""
13164 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13165 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13166 "кінцеві примітки."
13167
13168 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13169 msgid "Endnote ##"
13170 msgstr "Кінцева примітка ##"
13171
13172 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13173 msgid "endnote"
13174 msgstr "кінцева примітка"
13175
13176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13177 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13178 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13179
13180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13181 msgid ""
13182 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13183 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13184 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13185 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13186 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13187 msgstr ""
13188 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13189 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13190 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13191 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13192 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13193 "початку у кожному з розділів."
13194
13195 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Algorithm2e"
13198 msgstr "Алгоритм"
13199
13200 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13201 msgid ""
13202 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13203 "brewn algorithm floats."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13207 msgid "Theorems"
13208 msgstr "Теореми"
13209
13210 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13211 msgid ""
13212 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13213 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13214 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13215 msgstr ""
13216 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13217 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13218 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13219
13220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13221 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13222 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13223
13224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13225 msgid ""
13226 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13227 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13228 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13229 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13230 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13231 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13232 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13233 msgstr ""
13234 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13235 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13236 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13237 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13238 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13239 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13240 "3, припущення 4…)."
13241
13242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13243 msgid "Criterion \\thecriterion."
13244 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13245
13246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13248 msgid "Criterion*"
13249 msgstr "Критерій*"
13250
13251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13253 msgid "Criterion."
13254 msgstr "Критерій."
13255
13256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13257 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13258 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13259
13260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13262 msgid "Algorithm."
13263 msgstr "Алгоритм."
13264
13265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13266 msgid "Axiom \\theaxiom."
13267 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13268
13269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13271 msgid "Axiom*"
13272 msgstr "Аксіома*"
13273
13274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13276 msgid "Axiom."
13277 msgstr "Аксіома."
13278
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13280 msgid "Condition \\thecondition."
13281 msgstr "Умова \\thecondition."
13282
13283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13285 msgid "Condition*"
13286 msgstr "Умова*"
13287
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13290 msgid "Condition."
13291 msgstr "Умова."
13292
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13295 msgid "Note*"
13296 msgstr "Примітка*"
13297
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13300 msgid "Note."
13301 msgstr "Примітка."
13302
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13304 msgid "Notation \\thenotation."
13305 msgstr "Позначення \\thenotation."
13306
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13309 msgid "Notation*"
13310 msgstr "Позначення*"
13311
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13314 msgid "Notation."
13315 msgstr "Позначення."
13316
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13318 msgid "Summary \\thesummary."
13319 msgstr "Резюме \\thesummary."
13320
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13323 msgid "Summary*"
13324 msgstr "Резюме*"
13325
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13328 msgid "Summary."
13329 msgstr "Резюме."
13330
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13332 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13333 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13334
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13337 msgid "Acknowledgement*"
13338 msgstr "Подяки*"
13339
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13341 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13342 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13343
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13346 msgid "Conclusion*"
13347 msgstr "Висновок*"
13348
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13351 msgid "Conclusion."
13352 msgstr "Висновки."
13353
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13364 msgid "Assumption"
13365 msgstr "Припущення"
13366
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13368 msgid "Assumption \\theassumption."
13369 msgstr "Припущення \\theassumption."
13370
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13373 msgid "Assumption*"
13374 msgstr "Припущення*"
13375
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13378 msgid "Assumption."
13379 msgstr "Припущення."
13380
13381 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13382 msgid "Named Theorems"
13383 msgstr "Іменовані теореми"
13384
13385 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13386 msgid ""
13387 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13388 "'Short Title' inset."
13389 msgstr ""
13390 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13391 "«Короткий заголовок»."
13392
13393 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13394 msgid "Named Theorem"
13395 msgstr "Іменована теорема"
13396
13397 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13398 msgid "Named Theorem."
13399 msgstr "Іменована теорема."
13400
13401 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13402 msgid "Jurabib"
13403 msgstr "Jurabib"
13404
13405 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13406 #: lib/layouts/basic.module:6
13407 msgid "Citation engine"
13408 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13409
13410 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13411 #: lib/layouts/basic.module:22
13412 msgid "not cited"
13413 msgstr "не цитується"
13414
13415 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13416 #: lib/layouts/basic.module:23
13417 msgid "Add to bibliography only."
13418 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13419
13420 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13421 msgid "bibliography entry"
13422 msgstr "запис бібліографії"
13423
13424 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13425 msgid "Bibliography entry."
13426 msgstr "Запис бібліографії."
13427
13428 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13429 msgid "before"
13430 msgstr "перед"
13431
13432 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13433 msgid "short title"
13434 msgstr "короткий заголовок"
13435
13436 #: lib/layouts/natbib.module:2
13437 msgid "Natbib"
13438 msgstr "Natbib"
13439
13440 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13441 msgid "Number Tables by Section"
13442 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13443
13444 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13445 msgid ""
13446 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13447 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13448 msgstr ""
13449 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13450 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13451
13452 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13453 msgid "Multiple Columns"
13454 msgstr "Багатоколонковість"
13455
13456 #: lib/layouts/multicol.module:7
13457 msgid ""
13458 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13459 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13460 "detailed description of multiple columns."
13461 msgstr ""
13462 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13463 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13464 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13465 "колонок»)."
13466
13467 #: lib/layouts/multicol.module:19
13468 msgid "Number of Columns"
13469 msgstr "Кількість стовпчиків"
13470
13471 #: lib/layouts/multicol.module:20
13472 msgid "Insert the number of columns here"
13473 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13474
13475 #: lib/layouts/multicol.module:26
13476 msgid "An optional preface"
13477 msgstr "Необов’язковий вступ"
13478
13479 #: lib/layouts/multicol.module:29
13480 msgid "Space Before Page Break"
13481 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13482
13483 #: lib/layouts/multicol.module:30
13484 msgid ""
13485 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13486 "this page"
13487 msgstr ""
13488 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13489 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13490
13491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13492 msgid "Custom Header/Footerlines"
13493 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13494
13495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13496 msgid ""
13497 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13498 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13499 "Page Layout to 'fancy'!"
13500 msgstr ""
13501 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13502 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13503 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13504
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13506 msgid "Header/Footer"
13507 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13508
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13510 msgid "Even Header"
13511 msgstr "Шапка парних"
13512
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13514 msgid "Alternative text for the even header"
13515 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13516
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13518 msgid "Center Header"
13519 msgstr "Шапка посередині"
13520
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13522 msgid "Center Header:"
13523 msgstr "Шапка посередині:"
13524
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13526 msgid "Left Footer"
13527 msgstr "Підвал ліворуч"
13528
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13530 msgid "Left Footer:"
13531 msgstr "Підвал ліворуч:"
13532
13533 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13534 msgid "Center Footer"
13535 msgstr "Підвал посередині"
13536
13537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13538 msgid "Center Footer:"
13539 msgstr "Підвал посередині:"
13540
13541 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13542 msgid "Theorems (AMS)"
13543 msgstr "Теореми (AMS)"
13544
13545 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13546 msgid ""
13547 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13548 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13549 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13550 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13551 msgstr ""
13552 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13553 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13554 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13555 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13556
13557 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13558 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13559 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13560
13561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13562 msgid ""
13563 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13564 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13565 "chapter environment."
13566 msgstr ""
13567 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13568 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13569 "документів з середовищем «chapter»."
13570
13571 #: lib/layouts/noweb.module:2
13572 msgid "Noweb"
13573 msgstr "Noweb"
13574
13575 #: lib/layouts/noweb.module:5
13576 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13577 msgstr ""
13578 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13579
13580 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13581 msgid "Number Equations by Section"
13582 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13583
13584 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13585 msgid ""
13586 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13587 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13588 msgstr ""
13589 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13590 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13591
13592 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13593 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13594 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13595
13596 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13597 msgid "Foot to End"
13598 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13599
13600 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13601 msgid ""
13602 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13603 "code where you want the endnotes to appear."
13604 msgstr ""
13605 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13606 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13607
13608 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13609 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13610 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13611
13612 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13613 msgid ""
13614 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13615 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13616 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13617 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13618 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13619 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13620 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13621 msgstr ""
13622 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13623 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13624 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13625 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13626 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13627 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13628 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13629
13630 #: lib/layouts/braille.module:2
13631 msgid "Braille"
13632 msgstr "Шрифт Брайля"
13633
13634 #: lib/layouts/braille.module:6
13635 msgid ""
13636 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13637 "in examples."
13638 msgstr ""
13639 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13640 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
13641
13642 #: lib/layouts/braille.module:22
13643 msgid "Braille (default)"
13644 msgstr "Брайль (типовий)"
13645
13646 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13647 msgid "Braille:"
13648 msgstr "Брайль:"
13649
13650 #: lib/layouts/braille.module:45
13651 msgid "Braille (textsize)"
13652 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13653
13654 #: lib/layouts/braille.module:68
13655 msgid "Braille (dots on)"
13656 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13657
13658 #: lib/layouts/braille.module:83
13659 msgid "Braille_dots_on"
13660 msgstr "Braille_dots_on"
13661
13662 #: lib/layouts/braille.module:92
13663 msgid "Braille (dots off)"
13664 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13665
13666 #: lib/layouts/braille.module:107
13667 msgid "Braille_dots_off"
13668 msgstr "Braille_dots_off"
13669
13670 #: lib/layouts/braille.module:116
13671 msgid "Braille (mirror on)"
13672 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13673
13674 #: lib/layouts/braille.module:131
13675 msgid "Braille_mirror_on"
13676 msgstr "Braille_mirror_on"
13677
13678 #: lib/layouts/braille.module:140
13679 msgid "Braille (mirror off)"
13680 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13681
13682 #: lib/layouts/braille.module:155
13683 msgid "Braille_mirror_off"
13684 msgstr "Braille_mirror_off"
13685
13686 #: lib/layouts/braille.module:163
13687 msgid "Braillebox"
13688 msgstr "Панель Брайля"
13689
13690 #: lib/layouts/braille.module:167
13691 msgid "Braille box"
13692 msgstr "Панель Брайля"
13693
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13695 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13696 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13697
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13699 msgid ""
13700 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13701 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13702 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13703 "in both numbered and non-numbered forms."
13704 msgstr ""
13705 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13706 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13707 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13708 "варіантах з зірочкою і без."
13709
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13711 msgid "Criterion \\thetheorem."
13712 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13713
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13715 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13716 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13717
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13719 msgid "Axiom \\thetheorem."
13720 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13723 msgid "Condition \\thetheorem."
13724 msgstr "Умова \\thetheorem."
13725
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13727 msgid "Note \\thetheorem."
13728 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13729
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13731 msgid "Notation \\thetheorem."
13732 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13733
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13735 msgid "Summary \\thetheorem."
13736 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13739 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13740 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13743 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13744 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13745
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13747 msgid "Assumption \\thetheorem."
13748 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13751 msgid "Question \\thetheorem."
13752 msgstr "Питання \\thetheorem."
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13755 msgid "Question*"
13756 msgstr "Question*"
13757
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13759 msgid "Question."
13760 msgstr "Питання."
13761
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13763 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13764 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13765
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13767 msgid ""
13768 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13769 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13770 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13771 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13772 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13773 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13774 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13775 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13776 msgstr ""
13777 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13778 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13779 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13780 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13781 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13782 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13783 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13784 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13785
13786 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13787 msgid "Fix LaTeX"
13788 msgstr "Виправлення LaTeX"
13789
13790 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13791 msgid ""
13792 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13793 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13794 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13795 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13796 "may provide more bugfixes in future versions."
13797 msgstr ""
13798 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13799 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13800 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13801 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13802 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13803
13804 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13805 msgid "Hanging"
13806 msgstr "Підвішений"
13807
13808 #: lib/layouts/hanging.module:6
13809 msgid ""
13810 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13811 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13812 "are indented."
13813 msgstr ""
13814 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13815 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13816 "відступом"
13817
13818 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13819 msgid "Sweave"
13820 msgstr "Sweave"
13821
13822 #: lib/layouts/sweave.module:6
13823 msgid ""
13824 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13825 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13826 msgstr ""
13827 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13828 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13829 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13830
13831 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13832 msgid "Sweave Input File"
13833 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13834
13835 #: lib/layouts/initials.module:2
13836 msgid "Initials"
13837 msgstr "Буквиця"
13838
13839 #: lib/layouts/initials.module:6
13840 msgid ""
13841 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13842 "manual for a detailed description."
13843 msgstr ""
13844 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13845 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13846
13847 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13848 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13849 #: lib/layouts/initials.module:38
13850 msgid "Initial"
13851 msgstr "Буквиця"
13852
13853 #: lib/layouts/initials.module:34
13854 msgid "Option(s) for the initial"
13855 msgstr "Параметри буквиці"
13856
13857 #: lib/layouts/initials.module:39
13858 msgid "Initial letter(s)"
13859 msgstr "Буквиця"
13860
13861 #: lib/layouts/initials.module:43
13862 msgid "Rest of Initial"
13863 msgstr "Решта буквиця"
13864
13865 #: lib/layouts/initials.module:44
13866 msgid "Rest of initial word or text"
13867 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13868
13869 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13870 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13871 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13872
13873 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13874 msgid ""
13875 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13876 "using the extended AMS machinery."
13877 msgstr ""
13878 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13879 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13880
13881 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13882 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13883 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13884
13885 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13886 msgid ""
13887 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13888 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13889 msgstr ""
13890 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13891 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13892 "Підручника користувача."
13893
13894 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13895 msgid "Description Options"
13896 msgstr "Параметри description"
13897
13898 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13899 msgid "Enumerate-Resume"
13900 msgstr "Неперервна нумерація"
13901
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13903 msgid "Linguistics"
13904 msgstr "Лінгвістика"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13907 msgid ""
13908 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13909 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13910 "examples."
13911 msgstr ""
13912 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13913 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13914 "linguistics.lyx."
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13917 msgid "Numbered Example (multiline)"
13918 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13921 msgid "Example:"
13922 msgstr "Приклад:"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13925 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13926 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13929 msgid "Examples:"
13930 msgstr "Приклади:"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13933 msgid "Subexample"
13934 msgstr "Підприклад"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13937 msgid "Subexample:"
13938 msgstr "Підприклад:"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13941 msgid "Glosse"
13942 msgstr "Глоса"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13945 msgid "Tri-Glosse"
13946 msgstr "Триглоса"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13949 msgid "Expression"
13950 msgstr "Вираз"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13953 msgid "expr."
13954 msgstr "вираз"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13957 msgid "Concepts"
13958 msgstr "Принципи"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13961 msgid "concept"
13962 msgstr "концепція"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13965 msgid "Meaning"
13966 msgstr "Значення"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13969 msgid "meaning"
13970 msgstr "значення"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13973 msgid "Tableau"
13974 msgstr "Табло"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13977 msgid "List of Tableaux"
13978 msgstr "Список табло"
13979
13980 #: lib/layouts/basic.module:2
13981 msgid "Default (basic)"
13982 msgstr "Типовий (основний)"
13983
13984 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13985 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13986 msgid "Ignore"
13987 msgstr "Ігнорувати"
13988
13989 #: lib/languages:92
13990 msgid "Afrikaans"
13991 msgstr "Південноафриканська"
13992
13993 #: lib/languages:100
13994 msgid "Albanian"
13995 msgstr "Албанська"
13996
13997 #: lib/languages:109
13998 msgid "English (USA)"
13999 msgstr "Англійська (США)"
14000
14001 #: lib/languages:120
14002 msgid "Greek (ancient)"
14003 msgstr "Грецька (давня)"
14004
14005 #: lib/languages:131
14006 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14007 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14008
14009 #: lib/languages:141
14010 msgid "Arabic (Arabi)"
14011 msgstr "Арабська (Arabi)"
14012
14013 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14014 msgid "Armenian"
14015 msgstr "Вірменська"
14016
14017 #: lib/languages:161
14018 msgid "English (Australia)"
14019 msgstr "Англійська (Австралія)"
14020
14021 #: lib/languages:172
14022 msgid "German (Austria, old spelling)"
14023 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14024
14025 #: lib/languages:181
14026 msgid "German (Austria)"
14027 msgstr "Німецька (Австрія)"
14028
14029 #: lib/languages:189
14030 msgid "Indonesian"
14031 msgstr "Індонезійська"
14032
14033 #: lib/languages:198
14034 msgid "Malay"
14035 msgstr "Малайська"
14036
14037 #: lib/languages:207
14038 msgid "Basque"
14039 msgstr "Баскська"
14040
14041 #: lib/languages:220
14042 msgid "Belarusian"
14043 msgstr "Білоруська"
14044
14045 #: lib/languages:229
14046 msgid "Portuguese (Brazil)"
14047 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14048
14049 #: lib/languages:238
14050 msgid "Breton"
14051 msgstr "Бретонська"
14052
14053 #: lib/languages:247
14054 msgid "English (UK)"
14055 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14056
14057 #: lib/languages:257
14058 msgid "Bulgarian"
14059 msgstr "Болгарська"
14060
14061 #: lib/languages:267
14062 msgid "English (Canada)"
14063 msgstr "Англійська (Канада)"
14064
14065 #: lib/languages:278
14066 msgid "French (Canada)"
14067 msgstr "Французька (Канада)"
14068
14069 #: lib/languages:288
14070 msgid "Catalan"
14071 msgstr "Каталонська"
14072
14073 #: lib/languages:299
14074 msgid "Chinese (simplified)"
14075 msgstr "Китайська (спрощена)"
14076
14077 #: lib/languages:308
14078 msgid "Chinese (traditional)"
14079 msgstr "Китайська (традиційна)"
14080
14081 #: lib/languages:317
14082 msgid "Coptic"
14083 msgstr "Коптська"
14084
14085 #: lib/languages:324
14086 msgid "Croatian"
14087 msgstr "Хорватська"
14088
14089 #: lib/languages:333
14090 msgid "Czech"
14091 msgstr "Чеська"
14092
14093 #: lib/languages:342
14094 msgid "Danish"
14095 msgstr "Данська"
14096
14097 #: lib/languages:352
14098 msgid "Divehi (Maldivian)"
14099 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14100
14101 #: lib/languages:359
14102 msgid "Dutch"
14103 msgstr "Голландська"
14104
14105 #: lib/languages:369
14106 msgid "English"
14107 msgstr "Англійська"
14108
14109 #: lib/languages:380
14110 msgid "Esperanto"
14111 msgstr "Есперанто"
14112
14113 #: lib/languages:389
14114 msgid "Estonian"
14115 msgstr "Естонська"
14116
14117 #: lib/languages:403
14118 msgid "Farsi"
14119 msgstr "Фарсі"
14120
14121 #: lib/languages:416
14122 msgid "Finnish"
14123 msgstr "Фінська"
14124
14125 #: lib/languages:426
14126 msgid "French"
14127 msgstr "Французька"
14128
14129 #: lib/languages:441
14130 msgid "Galician"
14131 msgstr "Галісійська"
14132
14133 #: lib/languages:454
14134 msgid "German (old spelling)"
14135 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14136
14137 #: lib/languages:465
14138 msgid "German"
14139 msgstr "Німецька"
14140
14141 #: lib/languages:477
14142 msgid "German (Switzerland)"
14143 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14144
14145 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14147 msgid "Greek"
14148 msgstr "Грецька"
14149
14150 #: lib/languages:497
14151 msgid "Greek (polytonic)"
14152 msgstr "Грецька (політонічна)"
14153
14154 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14155 msgid "Hebrew"
14156 msgstr "Єврейська"
14157
14158 #: lib/languages:520
14159 msgid "Hindi"
14160 msgstr "Хінді"
14161
14162 #: lib/languages:538
14163 msgid "Icelandic"
14164 msgstr "Ісландська"
14165
14166 #: lib/languages:549
14167 msgid "Interlingua"
14168 msgstr "Інтерлінгва"
14169
14170 #: lib/languages:557
14171 msgid "Irish"
14172 msgstr "Ірландська"
14173
14174 #: lib/languages:566
14175 msgid "Italian"
14176 msgstr "Італійська"
14177
14178 #: lib/languages:580
14179 msgid "Japanese"
14180 msgstr "Японська"
14181
14182 #: lib/languages:591
14183 msgid "Japanese (CJK)"
14184 msgstr "Японська (CJK)"
14185
14186 #: lib/languages:600
14187 msgid "Kazakh"
14188 msgstr "Казахська"
14189
14190 #: lib/languages:610
14191 msgid "Korean"
14192 msgstr "Корейська"
14193
14194 #: lib/languages:619
14195 msgid "Kurmanji"
14196 msgstr "Курманджі"
14197
14198 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14199 msgid "Lao"
14200 msgstr "Лаоська"
14201
14202 #: lib/languages:637
14203 msgid "Latin"
14204 msgstr "Латинська"
14205
14206 #: lib/languages:647
14207 msgid "Latvian"
14208 msgstr "Латвійська"
14209
14210 #: lib/languages:659
14211 msgid "Lithuanian"
14212 msgstr "Литовська"
14213
14214 #: lib/languages:669
14215 msgid "Lower Sorbian"
14216 msgstr "Нижньолужицька"
14217
14218 #: lib/languages:678
14219 msgid "Hungarian"
14220 msgstr "Угорська"
14221
14222 #: lib/languages:688
14223 msgid "Marathi"
14224 msgstr "Мараті"
14225
14226 #: lib/languages:698
14227 msgid "Mongolian"
14228 msgstr "Монгольська"
14229
14230 #: lib/languages:706
14231 msgid "English (New Zealand)"
14232 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14233
14234 #: lib/languages:716
14235 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14236 msgstr "Норвезька (букмол)"
14237
14238 #: lib/languages:725
14239 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14240 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14241
14242 #: lib/languages:735
14243 msgid "Occitan"
14244 msgstr "Оксітанська"
14245
14246 #: lib/languages:753
14247 msgid "Polish"
14248 msgstr "Польська"
14249
14250 #: lib/languages:762
14251 msgid "Portuguese"
14252 msgstr "Португальська"
14253
14254 #: lib/languages:771
14255 msgid "Romanian"
14256 msgstr "Румунська"
14257
14258 #: lib/languages:780
14259 msgid "Russian"
14260 msgstr "Російська"
14261
14262 #: lib/languages:789
14263 msgid "North Sami"
14264 msgstr "Північносаамська"
14265
14266 #: lib/languages:798
14267 msgid "Sanskrit"
14268 msgstr "Санскрит"
14269
14270 #: lib/languages:805
14271 msgid "Scottish"
14272 msgstr "Шотландська"
14273
14274 #: lib/languages:814
14275 msgid "Serbian"
14276 msgstr "Сербська"
14277
14278 #: lib/languages:824
14279 msgid "Serbian (Latin)"
14280 msgstr "Сербська (латиниця)"
14281
14282 #: lib/languages:834
14283 msgid "Slovak"
14284 msgstr "Словацька"
14285
14286 #: lib/languages:843
14287 msgid "Slovene"
14288 msgstr "Словенська"
14289
14290 #: lib/languages:852
14291 msgid "Spanish"
14292 msgstr "Іспанська"
14293
14294 #: lib/languages:865
14295 msgid "Spanish (Mexico)"
14296 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14297
14298 #: lib/languages:877
14299 msgid "Swedish"
14300 msgstr "Шведська"
14301
14302 #: lib/languages:887
14303 msgid "Syriac"
14304 msgstr "Сирійська"
14305
14306 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14307 msgid "Tamil"
14308 msgstr "Тамільська"
14309
14310 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14311 msgid "Telugu"
14312 msgstr "Телугу"
14313
14314 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14315 msgid "Thai"
14316 msgstr "Таїландська"
14317
14318 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14319 msgid "Tibetan"
14320 msgstr "Тибетська"
14321
14322 #: lib/languages:930
14323 msgid "Turkish"
14324 msgstr "Турецька"
14325
14326 #: lib/languages:944
14327 msgid "Turkmen"
14328 msgstr "Туркменська"
14329
14330 #: lib/languages:954
14331 msgid "Ukrainian"
14332 msgstr "Українська"
14333
14334 #: lib/languages:963
14335 msgid "Upper Sorbian"
14336 msgstr "Верхньолужицька"
14337
14338 #: lib/languages:973
14339 msgid "Urdu"
14340 msgstr "Урду"
14341
14342 #: lib/languages:983
14343 msgid "Vietnamese"
14344 msgstr "В'єтнамська"
14345
14346 #: lib/languages:994
14347 msgid "Welsh"
14348 msgstr "Уельська"
14349
14350 #: lib/latexfonts:82
14351 msgid "AE (Almost European)"
14352 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14353
14354 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14355 msgid "Bera Serif"
14356 msgstr "Bera Serif"
14357
14358 #: lib/latexfonts:104
14359 msgid "Bookman"
14360 msgstr "Bookman"
14361
14362 #: lib/latexfonts:110
14363 msgid "Concrete Roman"
14364 msgstr "Concrete Roman"
14365
14366 #: lib/latexfonts:116
14367 msgid "Zapf Chancery"
14368 msgstr "Zapf Chancery"
14369
14370 #: lib/latexfonts:122
14371 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14372 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14373
14374 #: lib/latexfonts:128
14375 msgid "Computer Modern Roman"
14376 msgstr "Computer Modern Roman"
14377
14378 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14379 msgid "URW Garamond"
14380 msgstr "URW Garamond"
14381
14382 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14383 msgid "Libertine"
14384 msgstr "Libertine"
14385
14386 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14387 msgid "Latin Modern Roman"
14388 msgstr "Latin Modern Roman"
14389
14390 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14391 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14392 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14393
14394 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14395 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14396 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14397
14398 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14399 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14400 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14401
14402 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14403 msgid "Minion Pro"
14404 msgstr "Minion Pro"
14405
14406 #: lib/latexfonts:272
14407 msgid "New Century Schoolbook"
14408 msgstr "New Century Schoolbook"
14409
14410 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14411 #: lib/latexfonts:310
14412 msgid "Palatino"
14413 msgstr "Palatino"
14414
14415 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14416 msgid "Times Roman"
14417 msgstr "Times Roman"
14418
14419 #: lib/latexfonts:344
14420 msgid "TeX Gyre Bonum"
14421 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14422
14423 #: lib/latexfonts:350
14424 msgid "TeX Gyre Chorus"
14425 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14426
14427 #: lib/latexfonts:356
14428 msgid "TeX Gyre Pagella"
14429 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14430
14431 #: lib/latexfonts:362
14432 msgid "TeX Gyre Schola"
14433 msgstr "TeX Gyre Schola"
14434
14435 #: lib/latexfonts:368
14436 msgid "TeX Gyre Termes"
14437 msgstr "TeX Gyre Termes"
14438
14439 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14440 msgid "Utopia (Fourier)"
14441 msgstr "Utopia (Fourier)"
14442
14443 #: lib/latexfonts:411
14444 msgid "Avant Garde"
14445 msgstr "Avant Garde"
14446
14447 #: lib/latexfonts:417
14448 msgid "Bera Sans"
14449 msgstr "Bera Sans"
14450
14451 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14452 msgid "Biolinum"
14453 msgstr "Biolinum"
14454
14455 #: lib/latexfonts:443
14456 msgid "CM Bright"
14457 msgstr "CM Bright"
14458
14459 #: lib/latexfonts:450
14460 msgid "Computer Modern Sans"
14461 msgstr "Computer Modern Sans"
14462
14463 #: lib/latexfonts:456
14464 msgid "Helvetica"
14465 msgstr "Helvetica"
14466
14467 #: lib/latexfonts:464
14468 msgid "Iwona"
14469 msgstr "Iwona"
14470
14471 #: lib/latexfonts:471
14472 msgid "Iwona (Light)"
14473 msgstr "Iwona (світлий)"
14474
14475 #: lib/latexfonts:478
14476 msgid "Iwona (Condensed)"
14477 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14478
14479 #: lib/latexfonts:485
14480 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14481 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14482
14483 #: lib/latexfonts:492
14484 msgid "Kurier"
14485 msgstr "Kurier"
14486
14487 #: lib/latexfonts:499
14488 msgid "Kurier (Light)"
14489 msgstr "Kurier (світлий)"
14490
14491 #: lib/latexfonts:506
14492 msgid "Kurier (Condensed)"
14493 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14494
14495 #: lib/latexfonts:513
14496 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14497 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14498
14499 #: lib/latexfonts:520
14500 msgid "Latin Modern Sans"
14501 msgstr "Latin Modern Sans"
14502
14503 #: lib/latexfonts:527
14504 msgid "TeX Gyre Adventor"
14505 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14506
14507 #: lib/latexfonts:533
14508 msgid "TeX Gyre Heros"
14509 msgstr "TeX Gyre Heros"
14510
14511 #: lib/latexfonts:539
14512 msgid "URW Classico (Optima)"
14513 msgstr "URW Classico (Optima)"
14514
14515 #: lib/latexfonts:551
14516 msgid "Bera Mono"
14517 msgstr "Bera Mono"
14518
14519 #: lib/latexfonts:559
14520 msgid "CM Typewriter Light"
14521 msgstr "CM Typewriter Light"
14522
14523 #: lib/latexfonts:566
14524 msgid "Computer Modern Typewriter"
14525 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14526
14527 #: lib/latexfonts:572
14528 msgid "Courier"
14529 msgstr "Courier"
14530
14531 #: lib/latexfonts:579
14532 msgid "Libertine Mono"
14533 msgstr "Libertine Mono"
14534
14535 #: lib/latexfonts:586
14536 msgid "Latin Modern Typewriter"
14537 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14538
14539 #: lib/latexfonts:593
14540 msgid "LuxiMono"
14541 msgstr "LuxiMono"
14542
14543 #: lib/latexfonts:600
14544 msgid "TeX Gyre Cursor"
14545 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14546
14547 #: lib/latexfonts:606
14548 msgid "TX Typewriter"
14549 msgstr "TX Typewriter"
14550
14551 #: lib/latexfonts:618
14552 msgid "Euler VM"
14553 msgstr "Euler VM"
14554
14555 #: lib/latexfonts:624
14556 msgid "URW Garamond (New TX)"
14557 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14558
14559 #: lib/latexfonts:632
14560 msgid "Iwona (Math)"
14561 msgstr "Iwona (математичний)"
14562
14563 #: lib/latexfonts:645
14564 msgid "Kurier (Math)"
14565 msgstr "Kurier (математичний)"
14566
14567 #: lib/latexfonts:658
14568 msgid "Libertine (New TX)"
14569 msgstr "Libertine (новий TX)"
14570
14571 #: lib/latexfonts:666
14572 msgid "Minion Pro (New TX)"
14573 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14574
14575 #: lib/latexfonts:675
14576 msgid "Times Roman (New TX)"
14577 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14578
14579 #: lib/encodings:31
14580 msgid "Unicode (utf8)"
14581 msgstr "Unicode (utf8)"
14582
14583 #: lib/encodings:36
14584 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14585 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14586
14587 #: lib/encodings:40
14588 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14589 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14590
14591 #: lib/encodings:43
14592 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14593 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14594
14595 #: lib/encodings:46
14596 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14597 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14598
14599 #: lib/encodings:49
14600 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14601 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14602
14603 #: lib/encodings:52
14604 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14605 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14606
14607 #: lib/encodings:55
14608 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14609 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14610
14611 #: lib/encodings:59
14612 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14613 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14614
14615 #: lib/encodings:62
14616 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14617 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14618
14619 #: lib/encodings:65
14620 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14621 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14622
14623 #: lib/encodings:68
14624 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14625 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14626
14627 #: lib/encodings:72
14628 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14629 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14630
14631 #: lib/encodings:75
14632 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14633 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14634
14635 #: lib/encodings:78
14636 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14637 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14638
14639 #: lib/encodings:81
14640 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14641 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14642
14643 #: lib/encodings:84
14644 msgid "DOS (CP 437)"
14645 msgstr "DOS (CP 437)"
14646
14647 #: lib/encodings:88
14648 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14649 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14650
14651 #: lib/encodings:91
14652 msgid "Western European (CP 850)"
14653 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14654
14655 #: lib/encodings:94
14656 msgid "Central European (CP 852)"
14657 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14658
14659 #: lib/encodings:97
14660 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14661 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14662
14663 #: lib/encodings:100
14664 msgid "Western European (CP 858)"
14665 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14666
14667 #: lib/encodings:103
14668 msgid "Hebrew (CP 862)"
14669 msgstr "Іврит (CP 862)"
14670
14671 #: lib/encodings:106
14672 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14673 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14674
14675 #: lib/encodings:109
14676 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14677 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14678
14679 #: lib/encodings:112
14680 msgid "Central European (CP 1250)"
14681 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14682
14683 #: lib/encodings:115
14684 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14685 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14686
14687 #: lib/encodings:119
14688 msgid "Western European (CP 1252)"
14689 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14690
14691 #: lib/encodings:122
14692 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14693 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14694
14695 #: lib/encodings:126
14696 msgid "Arabic (CP 1256)"
14697 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14698
14699 #: lib/encodings:129
14700 msgid "Baltic (CP 1257)"
14701 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14702
14703 #: lib/encodings:132
14704 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14705 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14706
14707 #: lib/encodings:135
14708 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14709 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14710
14711 #: lib/encodings:138
14712 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14713 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14714
14715 #: lib/encodings:141
14716 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14717 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14718
14719 #: lib/encodings:152
14720 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14721 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14722
14723 #: lib/encodings:162
14724 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14725 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14726
14727 #: lib/encodings:169
14728 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14729 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14730
14731 #: lib/encodings:173
14732 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14733 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14734
14735 #: lib/encodings:177
14736 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14737 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14738
14739 #: lib/encodings:181
14740 msgid "Korean (EUC-KR)"
14741 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14742
14743 #: lib/encodings:185
14744 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14745 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14746
14747 #: lib/encodings:189
14748 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14749 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14750
14751 #: lib/encodings:193
14752 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14753 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14754
14755 #: lib/encodings:200
14756 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14757 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14758
14759 #: lib/encodings:202
14760 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14761 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14762
14763 #: lib/encodings:204
14764 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14765 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14766
14767 #: lib/encodings:206
14768 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14769 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14770
14771 #: lib/encodings:213
14772 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14773 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14774
14775 #: lib/encodings:218
14776 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14777 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14778
14779 #: lib/encodings:222
14780 msgid "ASCII"
14781 msgstr "ASCII"
14782
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14784 msgid "File|F"
14785 msgstr "Файл|Ф"
14786
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14788 msgid "Edit|E"
14789 msgstr "Зміни|м"
14790
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14792 msgid "View|V"
14793 msgstr "Перегляд|е"
14794
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14796 msgid "Insert|I"
14797 msgstr "Вставка|т"
14798
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14800 msgid "Navigate|N"
14801 msgstr "Перехід|х"
14802
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14804 msgid "Document|D"
14805 msgstr "Документ|о"
14806
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14808 msgid "Tools|T"
14809 msgstr "Інструменти|І"
14810
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14812 msgid "Help|H"
14813 msgstr "Довідка|Д"
14814
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14816 msgid "New|N"
14817 msgstr "Створити|С"
14818
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14820 msgid "New from Template...|m"
14821 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
14822
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14824 msgid "Open...|O"
14825 msgstr "Відкрити…|В"
14826
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14828 msgid "Open Recent|t"
14829 msgstr "Відкрити недавній|а"
14830
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14832 msgid "Close|C"
14833 msgstr "Закрити|З"
14834
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14836 msgid "Close All"
14837 msgstr "Закрити всі"
14838
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14840 msgid "Save|S"
14841 msgstr "Зберегти|б"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14844 msgid "Save As...|A"
14845 msgstr "Зберегти як…|я"
14846
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14848 msgid "Save All|l"
14849 msgstr "Зберегти все|г"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14852 msgid "Revert to Saved|R"
14853 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
14854
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14856 msgid "Version Control|V"
14857 msgstr "Керування версіями|К"
14858
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14860 msgid "Import|I"
14861 msgstr "Імпортувати|І"
14862
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14864 msgid "Export|E"
14865 msgstr "Експортувати до…|Е"
14866
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14868 msgid "Print...|P"
14869 msgstr "Надрукувати…|д"
14870
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14872 msgid "Fax...|F"
14873 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
14874
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14876 msgid "New Window|W"
14877 msgstr "Нове вікно|о"
14878
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14880 msgid "Close Window|d"
14881 msgstr "Закрити вікно|р"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14884 msgid "Exit|x"
14885 msgstr "Вийти|й"
14886
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14888 msgid "Register...|R"
14889 msgstr "Зареєструвати…|р"
14890
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14892 msgid "Check In Changes...|I"
14893 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
14894
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14896 msgid "Check Out for Edit|O"
14897 msgstr "Пошукати редакції|р"
14898
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14900 msgid "Copy|p"
14901 msgstr "Копіювати|К"
14902
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14904 msgid "Rename|R"
14905 msgstr "Перейменувати|й"
14906
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14908 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14909 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
14910
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14912 msgid "Revert to Repository Version|v"
14913 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
14914
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14916 msgid "Undo Last Check In|U"
14917 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
14918
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14920 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14921 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
14922
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14924 msgid "Show History...|H"
14925 msgstr "Показати журнал…|ж"
14926
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14928 msgid "Use Locking Property|L"
14929 msgstr "Використати властивість блокування|б"
14930
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14932 msgid "Export As...|s"
14933 msgstr "Експортувати як…|к"
14934
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14936 msgid "More Formats & Options...|O"
14937 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
14938
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14940 msgid "Undo|U"
14941 msgstr "Скасувати|С"
14942
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14944 msgid "Redo|R"
14945 msgstr "Повторити|П"
14946
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14948 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14949 msgid "Cut"
14950 msgstr "Вирізати"
14951
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14953 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14954 msgid "Copy"
14955 msgstr "Копіювати"
14956
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14958 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14960 msgid "Paste"
14961 msgstr "Вставити"
14962
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14964 msgid "Paste Recent|e"
14965 msgstr "Вставити недавній|е"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14968 msgid "Paste Special"
14969 msgstr "Спеціальне вставлення"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14972 msgid "Select Whole Inset"
14973 msgstr "Позначити всю вставку"
14974
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14976 msgid "Select All"
14977 msgstr "Позначити все"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14980 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14981 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
14982
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14984 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14985 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
14986
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14988 msgid "Move Paragraph Up|o"
14989 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14992 msgid "Move Paragraph Down|v"
14993 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
14994
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14996 msgid "Text Style|S"
14997 msgstr "Стиль тексту|ь"
14998
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15000 msgid "Paragraph Settings...|P"
15001 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15002
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15004 msgid "Table|T"
15005 msgstr "Таблиця|Т"
15006
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15008 msgid "Math|M"
15009 msgstr "Математичні формули|а"
15010
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15012 msgid "Rows & Columns|C"
15013 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15014
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15016 msgid "Increase List Depth|I"
15017 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15018
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15020 msgid "Decrease List Depth|D"
15021 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15022
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15024 msgid "Dissolve Inset"
15025 msgstr "Анулювати вкладку"
15026
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15028 msgid "TeX Code Settings...|C"
15029 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15030
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15032 msgid "Float Settings...|a"
15033 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15034
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15036 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15037 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15038
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15040 msgid "Note Settings...|N"
15041 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15042
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15044 msgid "Phantom Settings...|h"
15045 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15046
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15048 msgid "Branch Settings...|B"
15049 msgstr "Налаштування версій…|в"
15050
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15052 msgid "Box Settings...|x"
15053 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15054
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15056 msgid "Index Entry Settings...|y"
15057 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15058
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15060 msgid "Index Settings...|x"
15061 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15062
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15064 msgid "Info Settings...|n"
15065 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15066
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15068 msgid "Listings Settings...|g"
15069 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15070
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15072 msgid "Table Settings...|a"
15073 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15074
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15076 msgid "Paste from HTML|H"
15077 msgstr "Вставити з HTML|H"
15078
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15080 msgid "Paste from LaTeX|L"
15081 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
15082
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15084 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15085 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15086
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15088 msgid "Paste as PDF"
15089 msgstr "Вставити як PDF"
15090
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15092 msgid "Paste as PNG"
15093 msgstr "Вставити як PNG"
15094
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15096 msgid "Paste as JPEG"
15097 msgstr "Вставити як JPEG"
15098
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15100 msgid "Paste as EMF"
15101 msgstr "Вставити як EMF"
15102
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15104 msgid "Plain Text|T"
15105 msgstr "Звичайний текст|ч"
15106
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15108 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15109 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15110
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15112 msgid "Selection|S"
15113 msgstr "Позначене|о"
15114
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15116 msgid "Selection, Join Lines|i"
15117 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15118
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15120 msgid "Unformatted Text|U"
15121 msgstr "Неформатований текст|Н"
15122
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15124 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15125 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15126
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15128 msgid "Dissolve Text Style"
15129 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15130
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15132 msgid "Customized...|C"
15133 msgstr "Особливе…|О"
15134
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15136 msgid "Capitalize|a"
15137 msgstr "Прописними|р"
15138
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15140 msgid "Uppercase|U"
15141 msgstr "Верхній регістр|В"
15142
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15144 msgid "Lowercase|L"
15145 msgstr "Нижній регістр|Н"
15146
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15148 msgid "Multicolumn|M"
15149 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15150
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15152 msgid "Multirow|u"
15153 msgstr "Багаторядкова|а"
15154
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15156 msgid "Top Line|T"
15157 msgstr "Лінія згори|г"
15158
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15160 msgid "Bottom Line|B"
15161 msgstr "Лінія внизу|н"
15162
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:406
15164 msgid "Left Line|L"
15165 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15166
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:407
15168 msgid "Right Line|R"
15169 msgstr "Лінія праворуч|п"
15170
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15172 msgid "Top|p"
15173 msgstr "Верх|В"
15174
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15176 msgid "Middle|i"
15177 msgstr "Центр|Ц"
15178
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15180 msgid "Bottom|o"
15181 msgstr "Низ|и"
15182
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15184 msgid "Left|L"
15185 msgstr "Ліворуч|Л"
15186
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:410
15188 msgid "Center|C"
15189 msgstr "Посередині|с"
15190
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15192 msgid "Right|R"
15193 msgstr "Праворуч|П"
15194
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:414
15196 msgid "Top|T"
15197 msgstr "Верх|В"
15198
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:415
15200 msgid "Middle|M"
15201 msgstr "Центр|Ц"
15202
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:416
15204 msgid "Bottom|B"
15205 msgstr "Низ|и"
15206
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15208 msgid "Add Row|A"
15209 msgstr "Додати рядок|Д"
15210
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:419
15212 msgid "Delete Row|D"
15213 msgstr "Вилучити рядок|р"
15214
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:420
15216 msgid "Copy Row|o"
15217 msgstr "Копіювати рядок|о"
15218
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15220 msgid "Add Column|u"
15221 msgstr "Додати стовпчик|т"
15222
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:425
15224 msgid "Delete Column|e"
15225 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15226
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15228 msgid "Copy Column|p"
15229 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15230
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15232 msgid "Number Whole Formula|N"
15233 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15236 msgid "Number This Line|u"
15237 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15240 msgid "Change Limits Type|L"
15241 msgstr "Змінити тип границь|г"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15244 msgid "Macro Definition"
15245 msgstr "Визначення макросу"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15248 msgid "Change Formula Type|F"
15249 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15250
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15252 msgid "Text Style|T"
15253 msgstr "Стиль тексту|С"
15254
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15256 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15257 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15258
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15260 msgid "Split Cell|C"
15261 msgstr "Розділити комірку|к"
15262
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15264 msgid "Add Line Above|A"
15265 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15266
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15268 msgid "Add Line Below|B"
15269 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15270
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15272 msgid "Delete Line Above|D"
15273 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15274
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15276 msgid "Delete Line Below|e"
15277 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15278
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15280 msgid "Add Line to Left"
15281 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15282
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15284 msgid "Add Line to Right"
15285 msgstr "Додати рядок праворуч"
15286
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15288 msgid "Delete Line to Left"
15289 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15290
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15292 msgid "Delete Line to Right"
15293 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15294
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:360
15296 msgid "Append Argument"
15297 msgstr "Додати параметр"
15298
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:361
15300 msgid "Remove Last Argument"
15301 msgstr "Вилучити останній параметр"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15304 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15305 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15306
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15308 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15309 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15310
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:365
15312 msgid "Insert Optional Argument"
15313 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15314
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:366
15316 msgid "Remove Optional Argument"
15317 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15318
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
15320 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15321 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15322
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
15324 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15325 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:370
15328 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15329 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15330
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15332 msgid "Default|t"
15333 msgstr "Типовий|Т"
15334
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15336 msgid "Display|D"
15337 msgstr "Вигляд|В"
15338
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15340 msgid "Inline|I"
15341 msgstr "Всередині|с"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15344 msgid "Math Normal Font|N"
15345 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15346
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15348 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15349 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15350
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15352 msgid "Math Formal Script Family|o"
15353 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15354
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15356 msgid "Math Fraktur Family|F"
15357 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15358
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15360 msgid "Math Roman Family|R"
15361 msgstr "Математичний прямий|р"
15362
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15364 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15365 msgstr "Математичний рублений|у"
15366
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15368 msgid "Math Bold Series|B"
15369 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15370
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15372 msgid "Text Normal Font|T"
15373 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15374
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15376 msgid "Text Roman Family"
15377 msgstr "Прямий шрифт"
15378
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15380 msgid "Text Sans Serif Family"
15381 msgstr "Рублений шрифт"
15382
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15384 msgid "Text Typewriter Family"
15385 msgstr "Машинописний шрифт"
15386
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15388 msgid "Text Bold Series"
15389 msgstr "Жирний шрифт"
15390
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15392 msgid "Text Medium Series"
15393 msgstr "Нормальний шрифт"
15394
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15396 msgid "Text Italic Shape"
15397 msgstr "Курсив"
15398
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15400 msgid "Text Small Caps Shape"
15401 msgstr "Капітель"
15402
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15404 msgid "Text Slanted Shape"
15405 msgstr "Нахилений"
15406
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15408 msgid "Text Upright Shape"
15409 msgstr "Прямий"
15410
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15412 msgid "Octave|O"
15413 msgstr "Octave|O"
15414
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15416 msgid "Maxima|M"
15417 msgstr "Maxima|M"
15418
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15420 msgid "Mathematica|a"
15421 msgstr "Mathematica|a"
15422
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15424 msgid "Maple, Simplify|S"
15425 msgstr "Maple, Simplify|S"
15426
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15428 msgid "Maple, Factor|F"
15429 msgstr "Maple, Factor|F"
15430
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15432 msgid "Maple, Evalm|E"
15433 msgstr "Maple, Evalm|E"
15434
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15436 msgid "Maple, Evalf|v"
15437 msgstr "Maple, Evalf|v"
15438
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15440 msgid "Inline Formula|I"
15441 msgstr "Рядкова формула|ф"
15442
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15444 msgid "Displayed Formula|D"
15445 msgstr "Виключна формула|ю"
15446
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15448 msgid "Eqnarray Environment|E"
15449 msgstr "Блок рівнянь|л"
15450
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15452 msgid "AMS align Environment|a"
15453 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15454
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15456 msgid "AMS alignat Environment|t"
15457 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15458
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15460 msgid "AMS flalign Environment|f"
15461 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15462
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15464 msgid "AMS gather Environment|g"
15465 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15468 msgid "AMS multline Environment|m"
15469 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15472 msgid "Open All Insets|O"
15473 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15476 msgid "Close All Insets|C"
15477 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15480 msgid "Unfold Math Macro|n"
15481 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15484 msgid "Fold Math Macro|d"
15485 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15488 msgid "Outline Pane|u"
15489 msgstr "Панель структури|у"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15492 msgid "Source Pane|S"
15493 msgstr "Панель джерела|д"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15496 msgid "Messages Pane|g"
15497 msgstr "Панель повідомлень|м"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15500 msgid "Toolbars|b"
15501 msgstr "Панелі інструментів|н"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15504 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15505 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15508 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15509 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15512 msgid "Close Current View|w"
15513 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15516 msgid "Fullscreen|l"
15517 msgstr "На весь екран|е"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15520 msgid "Math|h"
15521 msgstr "Математичні записи|а"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15524 msgid "Special Character|p"
15525 msgstr "Спеціальний символ|ц"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15528 msgid "Formatting|o"
15529 msgstr "Форматування|р"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15532 msgid "List / TOC|i"
15533 msgstr "Списки та зміст|С"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15536 msgid "Float|a"
15537 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15540 msgid "Note|N"
15541 msgstr "Примітка|і"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15544 msgid "Branch|B"
15545 msgstr "Версія|В"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15548 msgid "Custom Insets"
15549 msgstr "Нетипові вставки"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15552 msgid "File|e"
15553 msgstr "Файл|Ф"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15556 msgid "Box[[Menu]]"
15557 msgstr "Панель"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:328
15560 msgid "Insert Regular Expression"
15561 msgstr "Вставити формальний вираз"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15564 msgid "Citation...|C"
15565 msgstr "Посилання на джерело…|д"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15568 msgid "Cross-Reference...|R"
15569 msgstr "Перехресне посилання…|х"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15572 msgid "Label...|L"
15573 msgstr "Мітка…|М"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15576 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15577 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15580 msgid "Table...|T"
15581 msgstr "Таблиця…|Т"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15584 msgid "Graphics...|G"
15585 msgstr "Зображення…|З"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15588 msgid "URL|U"
15589 msgstr "Адреса|А"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15592 msgid "Hyperlink...|k"
15593 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15596 msgid "Footnote|F"
15597 msgstr "Зноска|н"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15600 msgid "Marginal Note|M"
15601 msgstr "Примітка на полях|л"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15604 msgid "TeX Code|X"
15605 msgstr "Команда TeX|X"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15608 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15609 msgstr "Текст програми"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15612 msgid "Preview|w"
15613 msgstr "Попередній перегляд|я"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15616 msgid "Symbols...|b"
15617 msgstr "Символи…|л"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15620 msgid "Ellipsis|i"
15621 msgstr "Багатокрапка|Б"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15624 msgid "End of Sentence|E"
15625 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15628 msgid "Ordinary Quote|Q"
15629 msgstr "Звичайна лапка|З"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15632 msgid "Single Quote|S"
15633 msgstr "Одинарна лапка|О"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15636 msgid "Protected Hyphen|y"
15637 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15640 msgid "Breakable Slash|a"
15641 msgstr "Розбивна риска|а"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15644 msgid "Menu Separator|M"
15645 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15648 msgid "Phonetic Symbols|P"
15649 msgstr "Фонетичні символи|н"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15652 msgid "Superscript|S"
15653 msgstr "Верхній індекс|х"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15656 msgid "Subscript|u"
15657 msgstr "Нижній індекс|ж"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15660 msgid "Protected Space|P"
15661 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15664 msgid "Interword Space|w"
15665 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15668 msgid "Visible Space|i"
15669 msgstr "Видимий інтервал|и"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15672 msgid "Thin Space|T"
15673 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15676 msgid "Horizontal Space...|o"
15677 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15680 msgid "Horizontal Line...|L"
15681 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15684 msgid "Vertical Space...|V"
15685 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15688 msgid "Phantom|m"
15689 msgstr "Фантом|м"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15692 msgid "Hyphenation Point|H"
15693 msgstr "М’який перенос|М"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15696 msgid "Ligature Break|k"
15697 msgstr "Розрив лігатури|у"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15700 msgid "Ragged Line Break|R"
15701 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15704 msgid "Justified Line Break|J"
15705 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15708 msgid "New Page|N"
15709 msgstr "Нова сторінка|Н"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15712 msgid "Page Break|a"
15713 msgstr "Розрив сторінки|о"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15716 msgid "Clear Page|C"
15717 msgstr "Порожня сторінка|с"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15720 msgid "Clear Double Page|D"
15721 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15724 msgid "Display Formula|D"
15725 msgstr "Виключна формула|В"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15728 msgid "Numbered Formula|N"
15729 msgstr "Нумерована формула|Н"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15732 msgid "Array Environment|y"
15733 msgstr "Матриця|М"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15736 msgid "Cases Environment|C"
15737 msgstr "Блок варіантів|т"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15740 msgid "Aligned Environment|l"
15741 msgstr "Середовище Aligned|е"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15744 msgid "AlignedAt Environment|v"
15745 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15748 msgid "Gathered Environment|h"
15749 msgstr "Середовище Gathered|и"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15752 msgid "Split Environment|S"
15753 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15756 msgid "Delimiters...|r"
15757 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15760 msgid "Matrix...|x"
15761 msgstr "Матриця…|я"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15764 msgid "Macro|o"
15765 msgstr "Макрос|о"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15768 msgid "Figure Wrap Float|F"
15769 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15772 msgid "Table Wrap Float|T"
15773 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15776 msgid "Table of Contents|C"
15777 msgstr "Зміст|З"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15780 msgid "List of Listings|L"
15781 msgstr "Список текстів програм|т"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15784 msgid "Nomenclature|N"
15785 msgstr "Номенклатура|Н"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15788 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15789 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15792 msgid "LyX Document...|X"
15793 msgstr "Документ LyX…|X"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15796 msgid "Plain Text...|T"
15797 msgstr "Звичайний текст…|т"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15800 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15801 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15804 msgid "External Material...|M"
15805 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15808 msgid "Child Document...|d"
15809 msgstr "Дочірній документ…|Д"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15812 msgid "Frameless|l"
15813 msgstr "Без рамки|Б"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15816 msgid "Simple Frame|F"
15817 msgstr "Проста рамка|р"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15820 msgid "Oval, Thin|a"
15821 msgstr "Овальна, вузька|О"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15824 msgid "Oval, Thick|v"
15825 msgstr "Овальна, широка|в"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15828 msgid "Drop Shadow|w"
15829 msgstr "Тінь|і"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15832 msgid "Shaded Background|B"
15833 msgstr "Затінене тло|л"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15836 msgid "Double Frame|u"
15837 msgstr "Подвійна рамка|д"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15840 msgid "LyX Note|N"
15841 msgstr "LyX-примітка|п"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15844 msgid "Comment|C"
15845 msgstr "Коментар|К"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15848 msgid "Greyed Out|G"
15849 msgstr "Висірене|В"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15852 msgid "Insert New Branch...|I"
15853 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15856 msgid "Phantom|P"
15857 msgstr "Фантом|Ф"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15860 msgid "Horizontal Phantom|H"
15861 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15864 msgid "Vertical Phantom|V"
15865 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15868 msgid "Change Tracking|C"
15869 msgstr "Змінити слідкування|в"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15872 msgid "Build Program|B"
15873 msgstr "Створити програму|т"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15876 msgid "LaTeX Log|L"
15877 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15880 msgid "Start Appendix Here|A"
15881 msgstr "Почати додаток тут|д"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15884 msgid "View Master Document|M"
15885 msgstr "Переглянути головний документ|г"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15888 msgid "Update Master Document|a"
15889 msgstr "Оновити головний документ|г"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15892 msgid "Compressed|m"
15893 msgstr "Стиснутий|т"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15902 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15906 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15908 msgid "Settings...|S"
15909 msgstr "Налаштувати…|Н"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15912 msgid "Track Changes|T"
15913 msgstr "Стежити за змінами|т"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15916 msgid "Merge Changes...|M"
15917 msgstr "Накласти зміни…|Н"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15920 msgid "Accept Change|A"
15921 msgstr "Прийняти зміну|П"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:601
15924 msgid "Reject Change|R"
15925 msgstr "Відкинути зміну|к"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15928 msgid "Accept All Changes|c"
15929 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
15932 msgid "Reject All Changes|e"
15933 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15936 msgid "Show Changes in Output|S"
15937 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15940 msgid "Bookmarks|B"
15941 msgstr "Закладки|З"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15944 msgid "Next Note|N"
15945 msgstr "Наступна примітка|п"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15948 msgid "Next Change|C"
15949 msgstr "Наступна зміна|т"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15952 msgid "Next Cross-Reference|R"
15953 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15956 msgid "Go to Label|L"
15957 msgstr "Перейти до мітки|м"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
15960 msgid "Forward Search|F"
15961 msgstr "Пошук вперед|п"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15964 msgid "Save Bookmark 1|S"
15965 msgstr "Створити закладку 1|т"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15968 msgid "Save Bookmark 2"
15969 msgstr "Створити закладку 2"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15972 msgid "Save Bookmark 3"
15973 msgstr "Створити закладку 3"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15976 msgid "Save Bookmark 4"
15977 msgstr "Створити закладку 4"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15980 msgid "Save Bookmark 5"
15981 msgstr "Створити закладку 5"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15984 msgid "Clear Bookmarks|C"
15985 msgstr "Очистити закладки|О"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15988 msgid "Navigate Back|B"
15989 msgstr "Перейти назад|н"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15992 msgid "Spellchecker...|S"
15993 msgstr "Перевірка правопису…|П"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15996 msgid "Thesaurus...|T"
15997 msgstr "Тезаурус…|з"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16000 msgid "Statistics...|a"
16001 msgstr "Статистичні дані…|д"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16004 msgid "Check TeX|h"
16005 msgstr "Перевірити TeX|X"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16008 msgid "TeX Information|I"
16009 msgstr "Інформація про TeX|X"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16012 msgid "Compare...|C"
16013 msgstr "Порівняти…|р"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16016 msgid "Reconfigure|R"
16017 msgstr "Переконфігурувати|к"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16020 msgid "Preferences...|P"
16021 msgstr "Налаштувати…|Н"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16024 msgid "Introduction|I"
16025 msgstr "Вступ|у"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16028 msgid "Tutorial|T"
16029 msgstr "Підручник|П"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16032 msgid "User's Guide|U"
16033 msgstr "Підручник користувача|к"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16036 msgid "Additional Features|F"
16037 msgstr "Додаткові можливості|м"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16040 msgid "Embedded Objects|O"
16041 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16044 msgid "Customization|C"
16045 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16048 msgid "Shortcuts|S"
16049 msgstr "Скорочення|ч"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16052 msgid "LyX Functions|y"
16053 msgstr "Функції LyX|Ф"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16056 msgid "LaTeX Configuration|L"
16057 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16060 msgid "Specific Manuals|p"
16061 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16064 msgid "About LyX|X"
16065 msgstr "Про LyX|X"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16068 msgid "Beamer Presentations|B"
16069 msgstr "Презентації Beamer|B"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16072 msgid "Braille|a"
16073 msgstr "Брайль|а"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16076 msgid "Feynman-diagram|F"
16077 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16080 msgid "Knitr|K"
16081 msgstr "Knitr|K"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16084 msgid "LilyPond|P"
16085 msgstr "LilyPond|P"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16088 msgid "Linguistics|L"
16089 msgstr "Лінгвістика|Л"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16092 msgid "Multilingual Captions|C"
16093 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16096 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16097 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16100 msgid "Sweave|S"
16101 msgstr "Sweave|S"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16104 msgid "XY-pic|X"
16105 msgstr "XY-pic|X"
16106
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16108 msgid "AMS Environment|A"
16109 msgstr "Середовище AMS|о"
16110
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16112 msgid "Equation Label|L"
16113 msgstr "Мітка рівняння|р"
16114
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16116 msgid "Copy as Reference|R"
16117 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16118
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16120 msgid "Insert|s"
16121 msgstr "Вставити|В"
16122
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16124 msgid "Add Line Above|o"
16125 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16126
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16128 msgid "Delete Line Above|v"
16129 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16130
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16132 msgid "Delete Line Below|w"
16133 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16134
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16136 msgid "Show Math Toolbar"
16137 msgstr "Показати математичну панель"
16138
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16140 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16141 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16142
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16144 msgid "Show Table Toolbar"
16145 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16146
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16148 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16149 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16150
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16152 msgid "Next Cross-Reference|N"
16153 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16154
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16156 msgid "Go to Label|G"
16157 msgstr "Перейти до мітки|м"
16158
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16160 msgid "<Reference>|R"
16161 msgstr "<Посилання>|П"
16162
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16164 msgid "(<Reference>)|e"
16165 msgstr "(<Посилання>)|о"
16166
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16168 msgid "<Page>|P"
16169 msgstr "<Сторінка>|т"
16170
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16172 msgid "On Page <Page>|O"
16173 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16174
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16176 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16177 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16178
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16180 msgid "Formatted Reference|t"
16181 msgstr "Форматоване посилання|а"
16182
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16184 msgid "Textual Reference|x"
16185 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16186
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16188 msgid "Go Back|G"
16189 msgstr "Перейти назад|н"
16190
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16192 msgid "Copy as Reference|C"
16193 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16194
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16196 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16197 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16198
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16200 msgid "Open Inset|O"
16201 msgstr "Відкрити вставку|В"
16202
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16204 msgid "Close Inset|C"
16205 msgstr "Закрити вставку|З"
16206
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16209 msgid "Dissolve Inset|D"
16210 msgstr "Анулювати вставку|у"
16211
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16213 msgid "Show Label|L"
16214 msgstr "Показати мітку|м"
16215
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16217 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16218 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16219
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16221 msgid "Comment|m"
16222 msgstr "Коментар|К"
16223
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16225 msgid "Open All Notes|A"
16226 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16229 msgid "Close All Notes|l"
16230 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16233 msgid "Protected Space|o"
16234 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16237 msgid "Visible Space|a"
16238 msgstr "Видимий інтервал|н"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16241 msgid "Negative Thin Space|N"
16242 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16245 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16246 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16249 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16250 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16253 msgid "Quad Space|Q"
16254 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16257 msgid "Double Quad Space|u"
16258 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16261 msgid "Horizontal Fill|F"
16262 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16265 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16266 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16267
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16269 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16270 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16271
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16273 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16274 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16275
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16277 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16278 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16279
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16281 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16282 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16283
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16285 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16286 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16289 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16290 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16293 msgid "Custom Length|C"
16294 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16297 msgid "Medium Space|M"
16298 msgstr "Середній пробіл|д"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16301 msgid "Thick Space|h"
16302 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16303
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16305 msgid "Negative Medium Space|u"
16306 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16307
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16309 msgid "Negative Thick Space|i"
16310 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16311
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16313 msgid "DefSkip|D"
16314 msgstr "Типовий|Т"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16317 msgid "SmallSkip|S"
16318 msgstr "Малий|М"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16321 msgid "MedSkip|M"
16322 msgstr "Середній|С"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16325 msgid "BigSkip|B"
16326 msgstr "Великий|В"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16329 msgid "VFill|F"
16330 msgstr "VFill|F"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16333 msgid "Custom|C"
16334 msgstr "Нетиповий|е"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16337 msgid "Settings...|e"
16338 msgstr "Налаштування…|Н"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16341 msgid "Include|c"
16342 msgstr "Включення|к"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16345 msgid "Input|p"
16346 msgstr "Вставка|т"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16349 msgid "Verbatim|V"
16350 msgstr "Дослівно|Д"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16353 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16354 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16357 msgid "Listing|L"
16358 msgstr "Текст програми|п"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16361 msgid "Edit Included File...|E"
16362 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16365 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16366 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16369 msgid "Promote Section|r"
16370 msgstr "Підняти розділ|н"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16373 msgid "Demote Section|m"
16374 msgstr "Знизити розділ|н"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16377 msgid "Move Section Down|D"
16378 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16381 msgid "Move Section Up|U"
16382 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16385 msgid "Accept Change|c"
16386 msgstr "Прийняти зміну|р"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16389 msgid "Reject Change|j"
16390 msgstr "Відкинути зміну|к"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16393 msgid "Apply Last Text Style|A"
16394 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16397 msgid "Text Style|x"
16398 msgstr "Стиль тексту|ь"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16401 msgid "Fullscreen Mode"
16402 msgstr "Повноекранний режим"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16405 msgid "Close Current View"
16406 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16409 msgid "Anything|A"
16410 msgstr "Будь-що|д"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16413 msgid "Anything Non-Empty|o"
16414 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16417 msgid "Any Word|W"
16418 msgstr "Будь-яке слово|о"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16421 msgid "Any Number|N"
16422 msgstr "Будь-яке число|ч"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16425 msgid "User Defined|U"
16426 msgstr "Визначено користувачем|к"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16429 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16430 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16434 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16437 msgid "Reload|R"
16438 msgstr "Перезавантажити|П"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16442 msgid "Edit Externally...|x"
16443 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16446 msgid "Multicolumn|u"
16447 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16450 msgid "Multirow|w"
16451 msgstr "Багаторядкова|а"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16454 msgid "Top Line|n"
16455 msgstr "Лінія згори|г"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16458 msgid "Bottom Line|i"
16459 msgstr "Лінія внизу|н"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16462 msgid "Left|f"
16463 msgstr "Ліворуч|р"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16466 msgid "Right|h"
16467 msgstr "Праворуч|а"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16470 msgid "Decimal"
16471 msgstr "Десяткові"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16474 msgid "Append Row|A"
16475 msgstr "Додати рядок|Д"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16478 msgid "Move Row Up"
16479 msgstr "Пересунути рядок вище"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16482 msgid "Move Row Down"
16483 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16486 msgid "Append Column|p"
16487 msgstr "Додати стовпчик|т"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16490 msgid "Copy Column|y"
16491 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16494 msgid "Move Column Right|v"
16495 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16498 msgid "Move Column Left"
16499 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16502 msgid "Path|P"
16503 msgstr "Шлях|Ш"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16506 msgid "Class|C"
16507 msgstr "Клас|К"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16510 msgid "File Revision|R"
16511 msgstr "Модифікація файла|М"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16514 msgid "Tree Revision|T"
16515 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16518 msgid "Revision Author|A"
16519 msgstr "Автор модифікації|д"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16522 msgid "Revision Date|D"
16523 msgstr "Дата модифікації|а"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16526 msgid "Revision Time|i"
16527 msgstr "Час модифікації|м"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16530 msgid "LyX Version|X"
16531 msgstr "Версія LyX|я"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16534 msgid "Document Info|D"
16535 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16538 msgid "Copy Text|o"
16539 msgstr "Копіювати текст|К"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16542 msgid "Activate Branch|A"
16543 msgstr "Активовувати гілку|А"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16546 msgid "Deactivate Branch|e"
16547 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16550 msgid "Activate Branch in Master|M"
16551 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16554 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16555 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16558 msgid "Add Unknown Branch|w"
16559 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16562 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16563 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16566 msgid "All Indexes|A"
16567 msgstr "Всі покажчики|В"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16570 msgid "Subindex|b"
16571 msgstr "Підпокажчик|і"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16574 msgid "Promote Section|P"
16575 msgstr "Підняти розділ|н"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16578 msgid "Demote Section|D"
16579 msgstr "Знизити розділ|н"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16582 msgid "Move Section Down|w"
16583 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16586 msgid "Select Section|S"
16587 msgstr "Вибрати розділ|б"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16590 msgid "Wrap by Preview|y"
16591 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16594 msgid "New document"
16595 msgstr "Новий документ"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16598 msgid "Open document"
16599 msgstr "Відкрити документ"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16602 msgid "Save document"
16603 msgstr "Зберегти документ"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16606 msgid "Print document"
16607 msgstr "Друкувати документ"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16610 msgid "Check spelling"
16611 msgstr "Перевірити правопис"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16614 msgid "Spellcheck continuously"
16615 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16618 msgid "Undo"
16619 msgstr "Вернути"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16622 msgid "Redo"
16623 msgstr "Повторити"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16626 msgid "Find and replace"
16627 msgstr "Знайти і замінити"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16630 msgid "Find and replace (advanced)"
16631 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16634 msgid "Navigate back"
16635 msgstr "Перейти назад"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16638 msgid "Toggle emphasis"
16639 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16642 msgid "Toggle noun"
16643 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16646 msgid "Apply last"
16647 msgstr "Застосувати останнє"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16650 msgid "Insert math"
16651 msgstr "Вставити математичне"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16654 msgid "Insert graphics"
16655 msgstr "Вставити зображення"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16658 msgid "Insert table"
16659 msgstr "Вставити таблицю"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16662 msgid "Toggle outline"
16663 msgstr "Перемкнути режим структури"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16666 msgid "Toggle math toolbar"
16667 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16670 msgid "Toggle table toolbar"
16671 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16674 msgid "View/Update"
16675 msgstr "Переглянути або оновити"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16678 msgid "View"
16679 msgstr "Перегляд"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16682 msgid "Update"
16683 msgstr "Оновити"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16686 msgid "View master document"
16687 msgstr "Переглянути головний документ"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16690 msgid "Update master document"
16691 msgstr "Оновити головний документ"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16694 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16695 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16698 msgid "View other formats"
16699 msgstr "Переглянути інші формати"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16702 msgid "Update other formats"
16703 msgstr "Оновити інші формати"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16706 msgid "Extra"
16707 msgstr "Додатково"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16710 msgid "Numbered list"
16711 msgstr "Нумерований список"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16714 msgid "Itemized list"
16715 msgstr "Перелік"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16718 msgid "Increase depth"
16719 msgstr "Збільшити"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16722 msgid "Decrease depth"
16723 msgstr "Зменшити"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16726 msgid "Insert figure float"
16727 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16730 msgid "Insert table float"
16731 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16734 msgid "Insert label"
16735 msgstr "Вставити мітку"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16738 msgid "Insert cross-reference"
16739 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16742 msgid "Insert citation"
16743 msgstr "Вставити посилання"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16746 msgid "Insert index entry"
16747 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16750 msgid "Insert nomenclature entry"
16751 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16754 msgid "Insert footnote"
16755 msgstr "Вставити зноску"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16758 msgid "Insert margin note"
16759 msgstr "Вставити примітку на полях"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16762 msgid "Insert LyX note"
16763 msgstr "Вставити примітку LyX"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16766 msgid "Insert box"
16767 msgstr "Вставити панель"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16770 msgid "Insert hyperlink"
16771 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16774 msgid "Insert TeX code"
16775 msgstr "Вставити код TeX"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16778 msgid "Insert math macro"
16779 msgstr "Вставити математичний макрос"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16782 msgid "Include file"
16783 msgstr "Вставити файл"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16786 msgid "Text style"
16787 msgstr "Стиль тексту"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16790 msgid "Paragraph settings"
16791 msgstr "Налаштування абзацу"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16794 msgid "Add row"
16795 msgstr "Додати рядок"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16798 msgid "Add column"
16799 msgstr "Додати стовпчик"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16802 msgid "Delete row"
16803 msgstr "Вилучити рядок"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16806 msgid "Delete column"
16807 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16810 msgid "Move row up"
16811 msgstr "Пересунути рядок вище"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16814 msgid "Move column left"
16815 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16818 msgid "Move row down"
16819 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16822 msgid "Move column right"
16823 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16826 msgid "Set top line"
16827 msgstr "Намалювати верхню"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16830 msgid "Set bottom line"
16831 msgstr "Намалювати нижню"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16834 msgid "Set left line"
16835 msgstr "Намалювати ліву"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16838 msgid "Set right line"
16839 msgstr "Намалювати праву"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16842 msgid "Set border lines"
16843 msgstr "Встановити рамки"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16846 msgid "Set all lines"
16847 msgstr "Встановити всі рамки"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16850 msgid "Unset all lines"
16851 msgstr "Прибрати всі рамки"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16854 msgid "Align left"
16855 msgstr "Притиснути ліворуч"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16858 msgid "Align center"
16859 msgstr "Посередині"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16862 msgid "Align right"
16863 msgstr "Притиснути праворуч"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16866 msgid "Align on decimal"
16867 msgstr "Вирівняти до цілого"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16870 msgid "Align top"
16871 msgstr "Притиснути догори"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16874 msgid "Align middle"
16875 msgstr "Вирівняти посередині"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16878 msgid "Align bottom"
16879 msgstr "Притиснути донизу"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16882 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16883 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16886 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16887 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16890 msgid "Set multi-column"
16891 msgstr "Багатоколонкова"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16894 msgid "Set multi-row"
16895 msgstr "Багаторядкова"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16898 msgid "Math"
16899 msgstr "Математика"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16902 msgid "Set display mode"
16903 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16906 msgid "Subscript"
16907 msgstr "Нижній індекс"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16910 msgid "Superscript"
16911 msgstr "Верхній індекс"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16914 msgid "Insert square root"
16915 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16918 msgid "Insert root"
16919 msgstr "Вставити корінь"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16922 msgid "Insert standard fraction"
16923 msgstr "Додати звичайний дріб"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16926 msgid "Insert sum"
16927 msgstr "Вставити знак суми"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16930 msgid "Insert integral"
16931 msgstr "Вставити таблицю"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16934 msgid "Insert product"
16935 msgstr "Вставити знак множення"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16938 msgid "Insert left/right side scripts"
16939 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16942 msgid "Insert right side scripts"
16943 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16946 msgid "Insert left side scripts"
16947 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16950 msgid "Insert side scripts"
16951 msgstr "Вставити написи на боковині"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16954 msgid "Insert ( )"
16955 msgstr "Вставити ( )"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16958 msgid "Insert [ ]"
16959 msgstr "Вставити [ ]"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16962 msgid "Insert { }"
16963 msgstr "Вставити { }"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16966 msgid "Insert delimiters"
16967 msgstr "Додати обмежувачі"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16970 msgid "Insert matrix"
16971 msgstr "Вставити матрицю"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16974 msgid "Insert cases environment"
16975 msgstr "Блок варіантів"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16978 msgid "Toggle math panels"
16979 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16982 msgid "Math Macros"
16983 msgstr "Математичні макроси"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16986 msgid "Remove last argument"
16987 msgstr "Вилучити останній параметр"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16990 msgid "Append argument"
16991 msgstr "Додати параметр"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16994 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16995 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16998 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16999 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17002 msgid "Remove optional argument"
17003 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17006 msgid "Insert optional argument"
17007 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17010 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17011 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17014 msgid "Append argument eating from the right"
17015 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17018 msgid "Append optional argument eating from the right"
17019 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17022 msgid "Phonetic Symbols"
17023 msgstr "Фонетичні символи"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17026 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17027 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17030 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17031 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17034 msgid "IPA Vowels"
17035 msgstr "Голосні IPA"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17038 msgid "IPA Other Symbols"
17039 msgstr "Інші символи IPA"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17042 msgid "IPA Suprasegmentals"
17043 msgstr "Суперсегменти IPA"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17046 msgid "IPA Diacritics"
17047 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17050 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17051 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17054 msgid "Command Buffer"
17055 msgstr "Буфер команд"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17058 msgid "Review[[Toolbar]]"
17059 msgstr "Рецензування"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17062 msgid "Track changes"
17063 msgstr "Слідкувати за змінами"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17066 msgid "Show changes in output"
17067 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17070 msgid "Next change"
17071 msgstr "Наступна зміна"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17074 msgid "Accept change inside selection"
17075 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17078 msgid "Reject change inside selection"
17079 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17082 msgid "Merge changes"
17083 msgstr "Об’єднати зміни"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17086 msgid "Accept all changes"
17087 msgstr "Прийняти всі зміни"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17090 msgid "Reject all changes"
17091 msgstr "Відкинути всі зміни"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17094 msgid "Insert note"
17095 msgstr "Вставити примітку"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17098 msgid "Next note"
17099 msgstr "Наступна примітка"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17102 msgid "View Other Formats"
17103 msgstr "Переглянути інші формати"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17106 msgid "Update Other Formats"
17107 msgstr "Оновити інші формати"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17110 msgid "Version Control"
17111 msgstr "Керування версіями"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17114 msgid "Register"
17115 msgstr "Зареєструватись"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17118 msgid "Check-out for edit"
17119 msgstr "Отримати для редагування"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17122 msgid "Check-in changes"
17123 msgstr "Внести зміни"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17126 msgid "View revision log"
17127 msgstr "Переглянути журнал версій"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17130 msgid "Revert changes"
17131 msgstr "Скасувати зміни"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17134 msgid "Compare with older revision"
17135 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17138 msgid "Compare with last revision"
17139 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17142 msgid "Insert Version Info"
17143 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17146 msgid "Use SVN file locking property"
17147 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17150 msgid "Update local directory from repository"
17151 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17154 msgid "Math Panels"
17155 msgstr "Математичні панелі"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17158 msgid "Math spacings"
17159 msgstr "Математичні пробіли"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17162 msgid "Styles"
17163 msgstr "Стилі"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17166 msgid "Fractions"
17167 msgstr "Дроби"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17171 msgid "Fonts"
17172 msgstr "Шрифти"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17175 msgid "Functions"
17176 msgstr "Функції"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17179 msgid "Frame decorations"
17180 msgstr "Обрамлення"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17183 msgid "Big operators"
17184 msgstr "Великі оператори"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17187 msgid "Miscellaneous"
17188 msgstr "Різне"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17192 msgid "Arrows"
17193 msgstr "Стрілки"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17196 msgid "Arrows (extended)"
17197 msgstr "Стрілки (додатково)"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17200 msgid "Operators"
17201 msgstr "Оператори"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17204 msgid "Operators (extended)"
17205 msgstr "Оператори (додатково)"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17208 msgid "Relations"
17209 msgstr "Зв'язки"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17212 msgid "Relations (extended)"
17213 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17216 msgid "Negative relations (extended)"
17217 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17220 msgid "Dots"
17221 msgstr "Крапки"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17224 msgid "Delimiters (fixed size)"
17225 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17228 msgid "Miscellaneous (extended)"
17229 msgstr "Різне (додатково)"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17232 msgid "arccos"
17233 msgstr "arccos"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17236 msgid "arcsin"
17237 msgstr "arcsin"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17240 msgid "arctan"
17241 msgstr "arctan"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17244 msgid "arg"
17245 msgstr "arg"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17248 msgid "bmod"
17249 msgstr "bmod"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17252 msgid "cos"
17253 msgstr "cos"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17256 msgid "cosh"
17257 msgstr "cosh"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17260 msgid "cot"
17261 msgstr "cot"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17264 msgid "coth"
17265 msgstr "coth"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17268 msgid "csc"
17269 msgstr "csc"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17272 msgid "deg"
17273 msgstr "deg"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17276 msgid "det"
17277 msgstr "det"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17280 msgid "dim"
17281 msgstr "dim"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17284 msgid "exp"
17285 msgstr "exp"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17288 msgid "gcd"
17289 msgstr "gcd"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17292 msgid "hom"
17293 msgstr "hom"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17296 msgid "inf"
17297 msgstr "inf"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17300 msgid "ker"
17301 msgstr "ker"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17304 msgid "lg"
17305 msgstr "lg"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17308 msgid "lim"
17309 msgstr "lim"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17312 msgid "liminf"
17313 msgstr "liminf"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17316 msgid "limsup"
17317 msgstr "limsup"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17320 msgid "ln"
17321 msgstr "ln"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17324 msgid "log"
17325 msgstr "log"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17328 msgid "max"
17329 msgstr "max"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17332 msgid "min"
17333 msgstr "min"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17336 msgid "sec"
17337 msgstr "sec"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17340 msgid "sin"
17341 msgstr "sin"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17344 msgid "sinh"
17345 msgstr "sinh"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17348 msgid "sup"
17349 msgstr "sup"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17352 msgid "tan"
17353 msgstr "tan"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17356 msgid "tanh"
17357 msgstr "tanh"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17360 msgid "Pr"
17361 msgstr "Pr"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17364 msgid "Spacings"
17365 msgstr "Пробіли"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17368 msgid "Thin space\t\\,"
17369 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17372 msgid "Medium space\t\\:"
17373 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17376 msgid "Thick space\t\\;"
17377 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17380 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17381 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17384 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17385 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17388 msgid "Negative space\t\\!"
17389 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17392 msgid "Phantom\t\\phantom"
17393 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17396 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17397 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17400 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17401 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17404 msgid "Smash \\smash"
17405 msgstr "Smash \\smash"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17408 msgid "Left overlap \\mathllap"
17409 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17412 msgid "Center overlap \\mathclap"
17413 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17416 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17417 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17420 msgid "Roots"
17421 msgstr "Корені"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17424 msgid "Square root\t\\sqrt"
17425 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17428 msgid "Other root\t\\root"
17429 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17432 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17433 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17436 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17437 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17440 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17441 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17444 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17445 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17448 msgid "Standard\t\\frac"
17449 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17452 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17453 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17456 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17457 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17460 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17461 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17464 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17465 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17468 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17469 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17472 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17473 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17476 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17477 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17480 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17481 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17484 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17485 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17488 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17489 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17492 msgid "Binomial\t\\binom"
17493 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17496 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17497 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17500 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17501 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17504 msgid "Roman\t\\mathrm"
17505 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17508 msgid "Bold\t\\mathbf"
17509 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17512 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17513 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17516 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17517 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17520 msgid "Italic\t\\mathit"
17521 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17524 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17525 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17528 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17529 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17532 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17533 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17536 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17537 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17540 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17541 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17544 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17545 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17548 msgid "ldots"
17549 msgstr "ldots"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17552 msgid "cdots"
17553 msgstr "cdots"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17556 msgid "vdots"
17557 msgstr "vdots"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17560 msgid "ddots"
17561 msgstr "ddots"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17564 msgid "iddots"
17565 msgstr "iddots"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17568 msgid "Frame Decorations"
17569 msgstr "Обрамлення"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17572 msgid "hat"
17573 msgstr "hat"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17576 msgid "tilde"
17577 msgstr "tilde"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17580 msgid "bar"
17581 msgstr "бар"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17584 msgid "grave"
17585 msgstr "grave"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17588 msgid "dot"
17589 msgstr "dot"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17592 msgid "check"
17593 msgstr "перевірка"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17596 msgid "widehat"
17597 msgstr "widehat"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17600 msgid "widetilde"
17601 msgstr "widetilde"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17604 msgid "utilde"
17605 msgstr "utilde"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17608 msgid "vec"
17609 msgstr "vec"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17612 msgid "acute"
17613 msgstr "acute"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17616 msgid "ddot"
17617 msgstr "ddot"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17620 msgid "dddot"
17621 msgstr "dddot"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17624 msgid "ddddot"
17625 msgstr "ddddot"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17628 msgid "breve"
17629 msgstr "breve"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17632 msgid "mathring"
17633 msgstr "mathring"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17636 msgid "overline"
17637 msgstr "надкреслений"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17640 msgid "overbrace"
17641 msgstr "overbrace"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17644 msgid "overleftarrow"
17645 msgstr "overleftarrow"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17648 msgid "overrightarrow"
17649 msgstr "overrightarrow"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17652 msgid "overleftrightarrow"
17653 msgstr "overleftrightarrow"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17656 msgid "overset"
17657 msgstr "overset"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17660 msgid "underline"
17661 msgstr "підкреслений"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17664 msgid "underbrace"
17665 msgstr "underbrace"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17668 msgid "underleftarrow"
17669 msgstr "underleftarrow"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17672 msgid "underrightarrow"
17673 msgstr "underrightarrow"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17676 msgid "underleftrightarrow"
17677 msgstr "underleftrightarrow"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17680 msgid "underset"
17681 msgstr "underset"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17684 msgid "cancel"
17685 msgstr "cancel"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17688 msgid "bcancel"
17689 msgstr "bcancel"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17692 msgid "xcancel"
17693 msgstr "xcancel"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17696 msgid "cancelto"
17697 msgstr "cancelto"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17700 msgid "stackrel"
17701 msgstr "stackrel"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17704 msgid "stackrelthree"
17705 msgstr "stackrelthree"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17708 msgid "leftarrow"
17709 msgstr "leftarrow"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17712 msgid "rightarrow"
17713 msgstr "rightarrow"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17716 msgid "downarrow"
17717 msgstr "downarrow"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17720 msgid "uparrow"
17721 msgstr "uparrow"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17724 msgid "updownarrow"
17725 msgstr "updownarrow"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17728 msgid "leftrightarrow"
17729 msgstr "leftrightarrow"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17732 msgid "Leftarrow"
17733 msgstr "Leftarrow"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17736 msgid "Rightarrow"
17737 msgstr "Rightarrow"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17740 msgid "Downarrow"
17741 msgstr "Downarrow"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17744 msgid "Uparrow"
17745 msgstr "Uparrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17748 msgid "Updownarrow"
17749 msgstr "Updownarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17752 msgid "Leftrightarrow"
17753 msgstr "Leftrightarrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17756 msgid "Longleftrightarrow"
17757 msgstr "Longleftrightarrow"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17760 msgid "Longleftarrow"
17761 msgstr "Longleftarrow"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17764 msgid "Longrightarrow"
17765 msgstr "Longrightarrow"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17768 msgid "longleftrightarrow"
17769 msgstr "longleftrightarrow"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17772 msgid "longleftarrow"
17773 msgstr "longleftarrow"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17776 msgid "longrightarrow"
17777 msgstr "longrightarrow"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17780 msgid "leftharpoondown"
17781 msgstr "leftharpoondown"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17784 msgid "rightharpoondown"
17785 msgstr "rightharpoondown"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17788 msgid "mapsto"
17789 msgstr "mapsto"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17792 msgid "longmapsto"
17793 msgstr "longmapsto"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17796 msgid "nwarrow"
17797 msgstr "nwarrow"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17800 msgid "nearrow"
17801 msgstr "nearrow"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17804 msgid "leftharpoonup"
17805 msgstr "leftharpoonup"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17808 msgid "rightharpoonup"
17809 msgstr "rightharpoonup"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17812 msgid "hookleftarrow"
17813 msgstr "hookleftarrow"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17816 msgid "hookrightarrow"
17817 msgstr "hookrightarrow"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17820 msgid "swarrow"
17821 msgstr "swarrow"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17824 msgid "searrow"
17825 msgstr "searrow"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17828 msgid "rightleftharpoons"
17829 msgstr "rightleftharpoons"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17832 msgid "pm"
17833 msgstr "п.о."
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17836 msgid "cap"
17837 msgstr "cap"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17840 msgid "diamond"
17841 msgstr "diamond"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17844 msgid "oplus"
17845 msgstr "oplus"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17848 msgid "mp"
17849 msgstr "mp"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17852 msgid "cup"
17853 msgstr "чашка"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17856 msgid "bigtriangleup"
17857 msgstr "bigtriangleup"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17860 msgid "ominus"
17861 msgstr "ominus"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17864 msgid "times"
17865 msgstr "times"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17868 msgid "uplus"
17869 msgstr "uplus"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17872 msgid "bigtriangledown"
17873 msgstr "bigtriangledown"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17876 msgid "otimes"
17877 msgstr "otimes"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17880 msgid "div"
17881 msgstr "div"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17884 msgid "sqcap"
17885 msgstr "sqcap"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17888 msgid "triangleright"
17889 msgstr "triangleright"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17892 msgid "oslash"
17893 msgstr "oslash"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17896 msgid "cdot"
17897 msgstr "cdot"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17900 msgid "sqcup"
17901 msgstr "sqcup"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17904 msgid "triangleleft"
17905 msgstr "triangleleft"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17908 msgid "odot"
17909 msgstr "odot"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17912 msgid "star"
17913 msgstr "зірка"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17916 msgid "ast"
17917 msgstr "ast"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17920 msgid "vee"
17921 msgstr "vee"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17924 msgid "amalg"
17925 msgstr "amalg"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17928 msgid "bigcirc"
17929 msgstr "bigcirc"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17932 msgid "setminus"
17933 msgstr "setminus"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17936 msgid "wedge"
17937 msgstr "wedge"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17940 msgid "dagger"
17941 msgstr "dagger"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17944 msgid "circ"
17945 msgstr "circ"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17948 msgid "bullet"
17949 msgstr "bullet"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17952 msgid "wr"
17953 msgstr "wr"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17956 msgid "ddagger"
17957 msgstr "ddagger"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17960 msgid "smallint"
17961 msgstr "smallint"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17964 msgid "leq"
17965 msgstr "leq"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17968 msgid "geq"
17969 msgstr "geq"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17972 msgid "equiv"
17973 msgstr "equiv"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17976 msgid "models"
17977 msgstr "models"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17980 msgid "prec"
17981 msgstr "prec"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17984 msgid "succ"
17985 msgstr "succ"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17988 msgid "sim"
17989 msgstr "sim"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17992 msgid "perp"
17993 msgstr "perp"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17996 msgid "preceq"
17997 msgstr "preceq"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18000 msgid "succeq"
18001 msgstr "succeq"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18004 msgid "simeq"
18005 msgstr "simeq"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18008 msgid "mid"
18009 msgstr "mid"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18012 msgid "ll"
18013 msgstr "ll"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18016 msgid "gg"
18017 msgstr "gg"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18020 msgid "asymp"
18021 msgstr "asymp"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18024 msgid "parallel"
18025 msgstr "parallel"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18028 msgid "subset"
18029 msgstr "subset"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18032 msgid "supset"
18033 msgstr "supset"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18036 msgid "approx"
18037 msgstr "approx"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18040 msgid "smile"
18041 msgstr "smile"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18044 msgid "subseteq"
18045 msgstr "subseteq"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18048 msgid "supseteq"
18049 msgstr "supseteq"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18052 msgid "cong"
18053 msgstr "cong"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18056 msgid "frown"
18057 msgstr "frown"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18060 msgid "sqsubseteq"
18061 msgstr "sqsubseteq"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18064 msgid "sqsupseteq"
18065 msgstr "sqsupseteq"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18068 msgid "doteq"
18069 msgstr "doteq"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18072 msgid "neq"
18073 msgstr "neq"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18076 msgid "in[[math relation]]"
18077 msgstr "in"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18080 msgid "ni"
18081 msgstr "ni"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18084 msgid "propto"
18085 msgstr "propto"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18088 msgid "notin"
18089 msgstr "notin"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18092 msgid "vdash"
18093 msgstr "vdash"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18096 msgid "dashv"
18097 msgstr "dashv"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18100 msgid "bowtie"
18101 msgstr "bowtie"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18104 msgid "iff"
18105 msgstr "iff"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18108 msgid "not"
18109 msgstr "not"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18112 msgid "land"
18113 msgstr "land"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18116 msgid "lor"
18117 msgstr "lor"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18120 msgid "lnot"
18121 msgstr "lnot"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18124 msgid "alpha"
18125 msgstr "альфа"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18128 msgid "beta"
18129 msgstr "бета"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18132 msgid "gamma"
18133 msgstr "гамма"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18136 msgid "delta"
18137 msgstr "дельта"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18140 msgid "epsilon"
18141 msgstr "епсилон"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18144 msgid "varepsilon"
18145 msgstr "прописне епсилон"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18148 msgid "zeta"
18149 msgstr "зета"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18152 msgid "eta"
18153 msgstr "ета"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18156 msgid "theta"
18157 msgstr "тета"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18160 msgid "vartheta"
18161 msgstr "прописне тета"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18164 msgid "iota"
18165 msgstr "йота"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18168 msgid "kappa"
18169 msgstr "каппа"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18172 msgid "lambda"
18173 msgstr "лямбда"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18176 msgid "mu"
18177 msgstr "мю"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18180 msgid "nu"
18181 msgstr "ню"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18184 msgid "xi"
18185 msgstr "ксі"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18188 msgid "pi"
18189 msgstr "пі"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18192 msgid "varpi"
18193 msgstr "прописне пі"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18196 msgid "rho"
18197 msgstr "ро"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18200 msgid "varrho"
18201 msgstr "varrho"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18204 msgid "sigma"
18205 msgstr "сигма"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18208 msgid "varsigma"
18209 msgstr "прописне сигма"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18212 msgid "tau"
18213 msgstr "тау"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18216 msgid "upsilon"
18217 msgstr "іпсилон"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18220 msgid "phi"
18221 msgstr "фі"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18224 msgid "varphi"
18225 msgstr "прописне фі"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18228 msgid "chi"
18229 msgstr "хі"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18232 msgid "psi"
18233 msgstr "псі"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18236 msgid "omega"
18237 msgstr "омега"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18240 msgid "Gamma"
18241 msgstr "Гама"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18244 msgid "Delta"
18245 msgstr "Дельта"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18248 msgid "Theta"
18249 msgstr "Тета"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18252 msgid "Lambda"
18253 msgstr "Лямбда"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18256 msgid "Xi"
18257 msgstr "Ксі"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18260 msgid "Pi"
18261 msgstr "π"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18264 msgid "Sigma"
18265 msgstr "Сигма"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18268 msgid "Upsilon"
18269 msgstr "Іпсілон"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18272 msgid "Phi"
18273 msgstr "Фі"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18276 msgid "Psi"
18277 msgstr "Псі"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18280 msgid "Omega"
18281 msgstr "Омега"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18284 msgid "varGamma"
18285 msgstr "прописне Гама"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18288 msgid "varDelta"
18289 msgstr "прописне Дельта"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18292 msgid "varTheta"
18293 msgstr "прописне Тета"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18296 msgid "varLambda"
18297 msgstr "прописне Лямбда"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18300 msgid "varXi"
18301 msgstr "прописне Ксі"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18304 msgid "varPi"
18305 msgstr "прописне Пі"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18308 msgid "varSigma"
18309 msgstr "прописне Сигма"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18312 msgid "varUpsilon"
18313 msgstr "прописне Іпсілон"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18316 msgid "varPhi"
18317 msgstr "прописне Фі"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18320 msgid "varPsi"
18321 msgstr "прописне Псі"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18324 msgid "varOmega"
18325 msgstr "прописне Омега"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18328 msgid "nabla"
18329 msgstr "набла"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18332 msgid "partial"
18333 msgstr "часткова похідна"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18336 msgid "infty"
18337 msgstr "нескінченність"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18340 msgid "prime"
18341 msgstr "штрих"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18344 msgid "ell"
18345 msgstr "ell"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18348 msgid "emptyset"
18349 msgstr "порожня множина"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18352 msgid "exists"
18353 msgstr "існує"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18356 msgid "forall"
18357 msgstr "для всіх"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18360 msgid "imath"
18361 msgstr "математичне i"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18364 msgid "jmath"
18365 msgstr "математичне j"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18368 msgid "Re"
18369 msgstr "Re"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18372 msgid "Im"
18373 msgstr "Im"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18376 msgid "aleph"
18377 msgstr "алеф"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18380 msgid "wp"
18381 msgstr "wp"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18384 msgid "hbar"
18385 msgstr "hbar"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18388 msgid "angle"
18389 msgstr "кут"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18392 msgid "top"
18393 msgstr "зверху"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18396 msgid "bot"
18397 msgstr "bot"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18400 msgid "Vert"
18401 msgstr "Vert"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18404 msgid "neg"
18405 msgstr "neg"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18408 msgid "flat"
18409 msgstr "плоский"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18412 msgid "natural"
18413 msgstr "natural"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18416 msgid "sharp"
18417 msgstr "sharp"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18420 msgid "surd"
18421 msgstr "surd"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18424 msgid "lhook"
18425 msgstr "lhook"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18428 msgid "rhook"
18429 msgstr "rhook"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18432 msgid "triangle"
18433 msgstr "трикутник"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18436 msgid "diamondsuit"
18437 msgstr "diamondsuit"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18440 msgid "heartsuit"
18441 msgstr "heartsuit"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18444 msgid "clubsuit"
18445 msgstr "clubsuit"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18448 msgid "spadesuit"
18449 msgstr "spadesuit"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18452 msgid "textrm \\AA"
18453 msgstr "textrm \\AA"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18456 msgid "textrm \\O"
18457 msgstr "textrm \\O"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18460 msgid "mathcircumflex"
18461 msgstr "mathcircumflex"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18464 msgid "_"
18465 msgstr "_"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18468 msgid "textdegree"
18469 msgstr "textdegree"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18472 msgid "mathdollar"
18473 msgstr "mathdollar"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18476 msgid "mathparagraph"
18477 msgstr "mathparagraph"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18480 msgid "mathsection"
18481 msgstr "mathsection"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18484 msgid "mathrm T"
18485 msgstr "mathrm T"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18488 msgid "mathbb N"
18489 msgstr "mathbb N"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18492 msgid "mathbb Z"
18493 msgstr "mathbb Z"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18496 msgid "mathbb Q"
18497 msgstr "mathbb Q"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18500 msgid "mathbb R"
18501 msgstr "mathbb R"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18504 msgid "mathbb C"
18505 msgstr "mathbb C"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18508 msgid "mathbb H"
18509 msgstr "mathbb H"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18512 msgid "mathcal F"
18513 msgstr "mathcal F"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18516 msgid "mathcal L"
18517 msgstr "mathcal L"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18520 msgid "mathcal H"
18521 msgstr "mathcal H"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18524 msgid "mathcal O"
18525 msgstr "mathcal O"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18528 msgid "Big Operators"
18529 msgstr "Великі оператори"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18532 msgid "intop"
18533 msgstr "intop"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18536 msgid "int"
18537 msgstr "int"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18540 msgid "iint"
18541 msgstr "iint"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18544 msgid "iintop"
18545 msgstr "iintop"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18548 msgid "iiint"
18549 msgstr "iiint"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18552 msgid "iiintop"
18553 msgstr "iiintop"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18556 msgid "iiiint"
18557 msgstr "iiiint"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18560 msgid "iiiintop"
18561 msgstr "iiiintop"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18564 msgid "dotsint"
18565 msgstr "dotsint"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18568 msgid "dotsintop"
18569 msgstr "dotsintop"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18572 msgid "idotsint"
18573 msgstr "idotsint"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18576 msgid "oint"
18577 msgstr "oint"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18580 msgid "ointop"
18581 msgstr "ointop"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18584 msgid "oiint"
18585 msgstr "oiint"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18588 msgid "oiintop"
18589 msgstr "oiintop"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18592 msgid "ointctrclockwiseop"
18593 msgstr "ointctrclockwiseop"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18596 msgid "ointctrclockwise"
18597 msgstr "ointctrclockwise"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18600 msgid "ointclockwiseop"
18601 msgstr "ointclockwiseop"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18604 msgid "ointclockwise"
18605 msgstr "ointclockwise"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18608 msgid "sqint"
18609 msgstr "sqint"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18612 msgid "sqintop"
18613 msgstr "sqintop"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18616 msgid "sqiint"
18617 msgstr "sqiint"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18620 msgid "sqiintop"
18621 msgstr "sqiintop"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18624 msgid "fint"
18625 msgstr "fint"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18628 msgid "fintop"
18629 msgstr "fintop"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18632 msgid "landupint"
18633 msgstr "landupint"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18636 msgid "landupintop"
18637 msgstr "landupintop"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18640 msgid "landdownint"
18641 msgstr "landdownint"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18644 msgid "landdownintop"
18645 msgstr "landdownintop"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18648 msgid "varint"
18649 msgstr "varint"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18652 msgid "varoint"
18653 msgstr "varoint"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18656 msgid "varoiint"
18657 msgstr "varoiint"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18660 msgid "varoiintop"
18661 msgstr "varoiintop"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18664 msgid "varointclockwise"
18665 msgstr "varointclockwise"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18668 msgid "varointclockwiseop"
18669 msgstr "varointclockwiseop"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18672 msgid "varointctrclockwise"
18673 msgstr "varointctrclockwise"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18676 msgid "varointctrclockwiseop"
18677 msgstr "varointctrclockwiseop"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18680 msgid "sum"
18681 msgstr "сума"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18684 msgid "prod"
18685 msgstr "prod"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18688 msgid "coprod"
18689 msgstr "coprod"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18692 msgid "bigsqcup"
18693 msgstr "bigsqcup"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18696 msgid "bigotimes"
18697 msgstr "bigotimes"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18700 msgid "bigodot"
18701 msgstr "bigodot"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18704 msgid "bigoplus"
18705 msgstr "bigoplus"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18708 msgid "bigcap"
18709 msgstr "bigcap"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18712 msgid "bigcup"
18713 msgstr "bigcup"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18716 msgid "biguplus"
18717 msgstr "biguplus"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18720 msgid "bigvee"
18721 msgstr "bigvee"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18724 msgid "bigwedge"
18725 msgstr "bigwedge"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18728 msgid "digamma"
18729 msgstr "digamma"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18732 msgid "varkappa"
18733 msgstr "varkappa"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18736 msgid "beth"
18737 msgstr "beth"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18740 msgid "daleth"
18741 msgstr "daleth"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18744 msgid "gimel"
18745 msgstr "gimel"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18748 msgid "ulcorner"
18749 msgstr "ulcorner"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18752 msgid "urcorner"
18753 msgstr "urcorner"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18756 msgid "llcorner"
18757 msgstr "llcorner"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18760 msgid "lrcorner"
18761 msgstr "lrcorner"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18764 msgid "hslash"
18765 msgstr "hslash"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18768 msgid "vartriangle"
18769 msgstr "vartriangle"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18772 msgid "triangledown"
18773 msgstr "triangledown"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18776 msgid "square"
18777 msgstr "square"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18780 msgid "CheckedBox"
18781 msgstr "CheckedBox"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18784 msgid "XBox"
18785 msgstr "XBox"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18788 msgid "lozenge"
18789 msgstr "lozenge"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18792 msgid "wasylozenge"
18793 msgstr "wasylozenge"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18796 msgid "circledR"
18797 msgstr "circledR"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18800 msgid "circledS"
18801 msgstr "circledS"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18804 msgid "measuredangle"
18805 msgstr "measuredangle"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18808 msgid "varangle"
18809 msgstr "varangle"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18812 msgid "nexists"
18813 msgstr "nexists"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18816 msgid "mho"
18817 msgstr "mho"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18820 msgid "Finv"
18821 msgstr "Finv"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18824 msgid "Game"
18825 msgstr "Гра"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18828 msgid "Bbbk"
18829 msgstr "Bbbk"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18832 msgid "backprime"
18833 msgstr "backprime"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18836 msgid "varnothing"
18837 msgstr "varnothing"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18840 msgid "blacktriangle"
18841 msgstr "blacktriangle"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18844 msgid "blacktriangledown"
18845 msgstr "blacktriangledown"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18848 msgid "blacksquare"
18849 msgstr "blacksquare"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18852 msgid "blacklozenge"
18853 msgstr "blacklozenge"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18856 msgid "bigstar"
18857 msgstr "bigstar"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18860 msgid "sphericalangle"
18861 msgstr "sphericalangle"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18864 msgid "complement"
18865 msgstr "complement"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18868 msgid "eth"
18869 msgstr "eth"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18872 msgid "diagup"
18873 msgstr "diagup"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18876 msgid "diagdown"
18877 msgstr "diagdown"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18880 msgid "lightning"
18881 msgstr "lightning"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18884 msgid "varcopyright"
18885 msgstr "varcopyright"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18888 msgid "Bowtie"
18889 msgstr "Bowtie"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18892 msgid "diameter"
18893 msgstr "діаметр"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18896 msgid "invdiameter"
18897 msgstr "invdiameter"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18900 msgid "bell"
18901 msgstr "дзвінок"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18904 msgid "hexagon"
18905 msgstr "hexagon"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18908 msgid "varhexagon"
18909 msgstr "varhexagon"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18912 msgid "pentagon"
18913 msgstr "п’ятикутник"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18916 msgid "octagon"
18917 msgstr "восьмикутник"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18920 msgid "smiley"
18921 msgstr "smiley"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18924 msgid "blacksmiley"
18925 msgstr "blacksmiley"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18928 msgid "frownie"
18929 msgstr "frownie"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18932 msgid "sun"
18933 msgstr "сонце"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18936 msgid "leadsto"
18937 msgstr "leadsto"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18940 msgid "Leftcircle"
18941 msgstr "Leftcircle"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18944 msgid "Rightcircle"
18945 msgstr "Rightcircle"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18948 msgid "CIRCLE"
18949 msgstr "CIRCLE"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18952 msgid "LEFTCIRCLE"
18953 msgstr "LEFTCIRCLE"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18956 msgid "RIGHTCIRCLE"
18957 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18960 msgid "LEFTcircle"
18961 msgstr "LEFTcircle"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18964 msgid "RIGHTcircle"
18965 msgstr "RIGHTcircle"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18968 msgid "leftturn"
18969 msgstr "leftturn"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18972 msgid "rightturn"
18973 msgstr "rightturn"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18976 msgid "AC"
18977 msgstr "Блок живлення"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18980 msgid "HF"
18981 msgstr "HF"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18984 msgid "VHF"
18985 msgstr "VHF"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18988 msgid "photon"
18989 msgstr "фотон"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18992 msgid "gluon"
18993 msgstr "глюон"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18996 msgid "permil"
18997 msgstr "permil"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19000 msgid "cent"
19001 msgstr "цент"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19004 msgid "yen"
19005 msgstr "єна"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19008 msgid "hexstar"
19009 msgstr "hexstar"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19012 msgid "varhexstar"
19013 msgstr "varhexstar"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19016 msgid "davidsstar"
19017 msgstr "зірка Давида"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19020 msgid "maltese"
19021 msgstr "мальтійський хрест"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19024 msgid "kreuz"
19025 msgstr "kreuz"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19028 msgid "ataribox"
19029 msgstr "ataribox"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19032 msgid "checked"
19033 msgstr "checked"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19036 msgid "checkmark"
19037 msgstr "checkmark"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19040 msgid "eighthnote"
19041 msgstr "восьма нота"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19044 msgid "quarternote"
19045 msgstr "четверта нота"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19048 msgid "halfnote"
19049 msgstr "половинна нота"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19052 msgid "fullnote"
19053 msgstr "ціла нота"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19056 msgid "twonotes"
19057 msgstr "подвійна нота"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19060 msgid "female"
19061 msgstr "жінка"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19064 msgid "male"
19065 msgstr "чоловік"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19068 msgid "vernal"
19069 msgstr "vernal"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19072 msgid "ascnode"
19073 msgstr "ascnode"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19076 msgid "descnode"
19077 msgstr "descnode"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19080 msgid "fullmoon"
19081 msgstr "повний місяць"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19084 msgid "newmoon"
19085 msgstr "новий місяць"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19088 msgid "leftmoon"
19089 msgstr "місяць ліворуч"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19092 msgid "rightmoon"
19093 msgstr "місяць праворуч"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19096 msgid "astrosun"
19097 msgstr "сонце"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19100 msgid "mercury"
19101 msgstr "меркурій"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19104 msgid "venus"
19105 msgstr "венера"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19108 msgid "earth"
19109 msgstr "земля"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19112 msgid "mars"
19113 msgstr "марс"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19116 msgid "jupiter"
19117 msgstr "юпітер"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19120 msgid "saturn"
19121 msgstr "сатурн"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19124 msgid "uranus"
19125 msgstr "уран"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19128 msgid "neptune"
19129 msgstr "нептун"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19132 msgid "pluto"
19133 msgstr "плутон"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19136 msgid "aries"
19137 msgstr "овен"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19140 msgid "taurus"
19141 msgstr "тілець"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19144 msgid "gemini"
19145 msgstr "близнюки"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19148 msgid "cancer"
19149 msgstr "рак"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19152 msgid "leo"
19153 msgstr "лев"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19156 msgid "virgo"
19157 msgstr "діва"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19160 msgid "libra"
19161 msgstr "терези"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19164 msgid "scorpio"
19165 msgstr "скорпіон"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19168 msgid "sagittarius"
19169 msgstr "стрілець"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19172 msgid "capricornus"
19173 msgstr "козоріг"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19176 msgid "aquarius"
19177 msgstr "водолій"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19180 msgid "pisces"
19181 msgstr "риби"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19184 msgid "APLbox"
19185 msgstr "APLbox"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19188 msgid "APLcomment"
19189 msgstr "APLcomment"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19192 msgid "APLdown"
19193 msgstr "APLdown"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19196 msgid "APLdownarrowbox"
19197 msgstr "APLdownarrowbox"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19200 msgid "APLinput"
19201 msgstr "APLinput"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19204 msgid "APLinv"
19205 msgstr "APLinv"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19208 msgid "APLleftarrowbox"
19209 msgstr "APLleftarrowbox"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19212 msgid "APLlog"
19213 msgstr "APLlog"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19216 msgid "APLrightarrowbox"
19217 msgstr "APLrightarrowbox"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19220 msgid "APLstar"
19221 msgstr "APLstar"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19224 msgid "APLup"
19225 msgstr "APLup"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19228 msgid "APLuparrowbox"
19229 msgstr "APLuparrowbox"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19232 msgid "dashleftarrow"
19233 msgstr "dashleftarrow"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19236 msgid "dashrightarrow"
19237 msgstr "dashrightarrow"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19240 msgid "leftleftarrows"
19241 msgstr "leftleftarrows"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19244 msgid "leftrightarrows"
19245 msgstr "leftrightarrows"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19248 msgid "rightrightarrows"
19249 msgstr "rightrightarrows"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19252 msgid "rightleftarrows"
19253 msgstr "rightleftarrows"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19256 msgid "Lleftarrow"
19257 msgstr "Lleftarrow"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19260 msgid "Rrightarrow"
19261 msgstr "Rrightarrow"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19264 msgid "twoheadleftarrow"
19265 msgstr "twoheadleftarrow"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19268 msgid "twoheadrightarrow"
19269 msgstr "twoheadrightarrow"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19272 msgid "leftarrowtail"
19273 msgstr "leftarrowtail"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19276 msgid "rightarrowtail"
19277 msgstr "rightarrowtail"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19280 msgid "looparrowleft"
19281 msgstr "looparrowleft"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19284 msgid "looparrowright"
19285 msgstr "looparrowright"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19288 msgid "curvearrowleft"
19289 msgstr "curvearrowleft"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19292 msgid "curvearrowright"
19293 msgstr "curvearrowright"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19296 msgid "circlearrowleft"
19297 msgstr "circlearrowleft"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19300 msgid "circlearrowright"
19301 msgstr "circlearrowright"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19304 msgid "Lsh"
19305 msgstr "Lsh"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19308 msgid "Rsh"
19309 msgstr "Rsh"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19312 msgid "upuparrows"
19313 msgstr "upuparrows"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19316 msgid "downdownarrows"
19317 msgstr "downdownarrows"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19320 msgid "upharpoonleft"
19321 msgstr "upharpoonleft"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19324 msgid "upharpoonright"
19325 msgstr "upharpoonright"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19328 msgid "downharpoonleft"
19329 msgstr "downharpoonleft"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19332 msgid "downharpoonright"
19333 msgstr "downharpoonright"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19336 msgid "leftrightharpoons"
19337 msgstr "leftrightharpoons"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19340 msgid "rightsquigarrow"
19341 msgstr "rightsquigarrow"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19344 msgid "leftrightsquigarrow"
19345 msgstr "leftrightsquigarrow"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19348 msgid "nleftarrow"
19349 msgstr "nleftarrow"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19352 msgid "nrightarrow"
19353 msgstr "nrightarrow"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19356 msgid "nleftrightarrow"
19357 msgstr "nleftrightarrow"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19360 msgid "nLeftarrow"
19361 msgstr "nLeftarrow"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19364 msgid "nRightarrow"
19365 msgstr "nRightarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19368 msgid "nLeftrightarrow"
19369 msgstr "nLeftrightarrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19372 msgid "multimap"
19373 msgstr "multimap"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19376 msgid "shortleftarrow"
19377 msgstr "shortleftarrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19380 msgid "shortrightarrow"
19381 msgstr "shortrightarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19384 msgid "shortuparrow"
19385 msgstr "shortuparrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19388 msgid "shortdownarrow"
19389 msgstr "shortdownarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19392 msgid "leftrightarroweq"
19393 msgstr "leftrightarroweq"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19396 msgid "curlyveedownarrow"
19397 msgstr "curlyveedownarrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19400 msgid "curlyveeuparrow"
19401 msgstr "curlyveeuparrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19404 msgid "nnwarrow"
19405 msgstr "nnwarrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19408 msgid "nnearrow"
19409 msgstr "nnearrow"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19412 msgid "sswarrow"
19413 msgstr "sswarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19416 msgid "ssearrow"
19417 msgstr "ssearrow"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19420 msgid "curlywedgeuparrow"
19421 msgstr "curlywedgeuparrow"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19424 msgid "curlywedgedownarrow"
19425 msgstr "curlywedgedownarrow"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19428 msgid "leftrightarrowtriangle"
19429 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19432 msgid "leftarrowtriangle"
19433 msgstr "leftarrowtriangle"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19436 msgid "rightarrowtriangle"
19437 msgstr "rightarrowtriangle"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19440 msgid "Mapsto"
19441 msgstr "Mapsto"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19444 msgid "mapsfrom"
19445 msgstr "mapsfrom"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19448 msgid "Mapsfrom"
19449 msgstr "Mapsfrom"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19452 msgid "Longmapsto"
19453 msgstr "Longmapsto"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19456 msgid "longmapsfrom"
19457 msgstr "longmapsfrom"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19460 msgid "Longmapsfrom"
19461 msgstr "Longmapsfrom"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19464 msgid "leqq"
19465 msgstr "leqq"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19468 msgid "geqq"
19469 msgstr "geqq"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19472 msgid "leqslant"
19473 msgstr "leqslant"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19476 msgid "geqslant"
19477 msgstr "geqslant"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19480 msgid "eqslantless"
19481 msgstr "eqslantless"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19484 msgid "eqslantgtr"
19485 msgstr "eqslantgtr"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19488 msgid "eqsim"
19489 msgstr "eqsim"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19492 msgid "lesssim"
19493 msgstr "lesssim"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19496 msgid "gtrsim"
19497 msgstr "gtrsim"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19500 msgid "apprge"
19501 msgstr "apprge"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19504 msgid "apprle"
19505 msgstr "apprle"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19508 msgid "lessapprox"
19509 msgstr "lessapprox"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19512 msgid "gtrapprox"
19513 msgstr "gtrapprox"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19516 msgid "approxeq"
19517 msgstr "approxeq"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19520 msgid "triangleq"
19521 msgstr "triangleq"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19524 msgid "lessdot"
19525 msgstr "lessdot"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19528 msgid "gtrdot"
19529 msgstr "gtrdot"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19532 msgid "lll"
19533 msgstr "lll"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19536 msgid "ggg"
19537 msgstr "ggg"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19540 msgid "lessgtr"
19541 msgstr "lessgtr"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19544 msgid "gtrless"
19545 msgstr "gtrless"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19548 msgid "lesseqgtr"
19549 msgstr "lesseqgtr"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19552 msgid "gtreqless"
19553 msgstr "gtreqless"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19556 msgid "lesseqqgtr"
19557 msgstr "lesseqqgtr"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19560 msgid "gtreqqless"
19561 msgstr "gtreqqless"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19564 msgid "eqcirc"
19565 msgstr "eqcirc"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19568 msgid "circeq"
19569 msgstr "circeq"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19572 msgid "thicksim"
19573 msgstr "thicksim"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19576 msgid "thickapprox"
19577 msgstr "thickapprox"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19580 msgid "backsim"
19581 msgstr "backsim"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19584 msgid "backsimeq"
19585 msgstr "backsimeq"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19588 msgid "subseteqq"
19589 msgstr "subseteqq"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19592 msgid "supseteqq"
19593 msgstr "supseteqq"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19596 msgid "Subset"
19597 msgstr "Підмножина"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19600 msgid "Supset"
19601 msgstr "Надмножина"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19604 msgid "sqsubset"
19605 msgstr "sqsubset"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19608 msgid "sqsupset"
19609 msgstr "sqsupset"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19612 msgid "preccurlyeq"
19613 msgstr "preccurlyeq"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19616 msgid "succcurlyeq"
19617 msgstr "succcurlyeq"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19620 msgid "curlyeqprec"
19621 msgstr "curlyeqprec"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19624 msgid "curlyeqsucc"
19625 msgstr "curlyeqsucc"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19628 msgid "precsim"
19629 msgstr "precsim"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19632 msgid "succsim"
19633 msgstr "succsim"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19636 msgid "precapprox"
19637 msgstr "precapprox"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19640 msgid "succapprox"
19641 msgstr "succapprox"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19644 msgid "vartriangleleft"
19645 msgstr "vartriangleleft"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19648 msgid "vartriangleright"
19649 msgstr "vartriangleright"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19652 msgid "trianglelefteq"
19653 msgstr "trianglelefteq"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19656 msgid "trianglerighteq"
19657 msgstr "trianglerighteq"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19660 msgid "bumpeq"
19661 msgstr "bumpeq"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19664 msgid "Bumpeq"
19665 msgstr "Bumpeq"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19668 msgid "doteqdot"
19669 msgstr "doteqdot"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19672 msgid "risingdotseq"
19673 msgstr "risingdotseq"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19676 msgid "fallingdotseq"
19677 msgstr "fallingdotseq"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19680 msgid "vDash"
19681 msgstr "vDash"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19684 msgid "Vvdash"
19685 msgstr "Vvdash"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19688 msgid "Vdash"
19689 msgstr "Vdash"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19692 msgid "shortmid"
19693 msgstr "shortmid"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19696 msgid "shortparallel"
19697 msgstr "shortparallel"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19700 msgid "smallsmile"
19701 msgstr "smallsmile"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19704 msgid "smallfrown"
19705 msgstr "smallfrown"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19708 msgid "blacktriangleleft"
19709 msgstr "blacktriangleleft"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19712 msgid "blacktriangleright"
19713 msgstr "blacktriangleright"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19716 msgid "because"
19717 msgstr "тому що"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19720 msgid "therefore"
19721 msgstr "тому"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19724 msgid "wasytherefore"
19725 msgstr "wasytherefore"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19728 msgid "backepsilon"
19729 msgstr "backepsilon"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19732 msgid "varpropto"
19733 msgstr "varpropto"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19736 msgid "between"
19737 msgstr "між"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19740 msgid "pitchfork"
19741 msgstr "pitchfork"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19744 msgid "trianglelefteqslant"
19745 msgstr "trianglelefteqslant"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19748 msgid "trianglerighteqslant"
19749 msgstr "trianglerighteqslant"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19752 msgid "inplus"
19753 msgstr "inplus"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19756 msgid "niplus"
19757 msgstr "niplus"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19760 msgid "subsetplus"
19761 msgstr "subsetplus"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19764 msgid "supsetplus"
19765 msgstr "supsetplus"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19768 msgid "subsetpluseq"
19769 msgstr "subsetpluseq"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19772 msgid "supsetpluseq"
19773 msgstr "supsetpluseq"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19776 msgid "minuso"
19777 msgstr "minuso"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19780 msgid "baro"
19781 msgstr "baro"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19784 msgid "sslash"
19785 msgstr "sslash"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19788 msgid "bbslash"
19789 msgstr "bbslash"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19792 msgid "moo"
19793 msgstr "moo"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19796 msgid "merge"
19797 msgstr "merge"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19800 msgid "invneg"
19801 msgstr "invneg"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19804 msgid "lbag"
19805 msgstr "lbag"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19808 msgid "rbag"
19809 msgstr "rbag"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19812 msgid "interleave"
19813 msgstr "interleave"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19816 msgid "leftslice"
19817 msgstr "leftslice"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19820 msgid "rightslice"
19821 msgstr "rightslice"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19824 msgid "oblong"
19825 msgstr "oblong"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19828 msgid "talloblong"
19829 msgstr "talloblong"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19832 msgid "fatsemi"
19833 msgstr "fatsemi"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19836 msgid "fatslash"
19837 msgstr "fatslash"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19840 msgid "fatbslash"
19841 msgstr "fatbslash"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19844 msgid "ldotp"
19845 msgstr "ldotp"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19848 msgid "cdotp"
19849 msgstr "cdotp"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19852 msgid "colon"
19853 msgstr "colon"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19856 msgid "dblcolon"
19857 msgstr "dblcolon"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19860 msgid "vcentcolon"
19861 msgstr "vcentcolon"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19864 msgid "colonapprox"
19865 msgstr "colonapprox"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19868 msgid "Colonapprox"
19869 msgstr "Colonapprox"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19872 msgid "coloneq"
19873 msgstr "coloneq"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19876 msgid "Coloneq"
19877 msgstr "Coloneq"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19880 msgid "coloneqq"
19881 msgstr "coloneqq"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19884 msgid "Coloneqq"
19885 msgstr "Coloneqq"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19888 msgid "colonsim"
19889 msgstr "colonsim"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19892 msgid "Colonsim"
19893 msgstr "Colonsim"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19896 msgid "eqcolon"
19897 msgstr "eqcolon"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19900 msgid "Eqcolon"
19901 msgstr "Eqcolon"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19904 msgid "eqqcolon"
19905 msgstr "eqqcolon"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19908 msgid "Eqqcolon"
19909 msgstr "Eqqcolon"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19912 msgid "wasypropto"
19913 msgstr "wasypropto"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19916 msgid "logof"
19917 msgstr "logof"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19920 msgid "Join"
19921 msgstr "Join"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19924 msgid "Negative Relations (extended)"
19925 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19928 msgid "nless"
19929 msgstr "nless"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19932 msgid "ngtr"
19933 msgstr "ngtr"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19936 msgid "nleq"
19937 msgstr "nleq"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19940 msgid "ngeq"
19941 msgstr "ngeq"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19944 msgid "nleqslant"
19945 msgstr "nleqslant"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19948 msgid "ngeqslant"
19949 msgstr "ngeqslant"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19952 msgid "nleqq"
19953 msgstr "nleqq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19956 msgid "ngeqq"
19957 msgstr "ngeqq"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19960 msgid "lneq"
19961 msgstr "lneq"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19964 msgid "gneq"
19965 msgstr "gneq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19968 msgid "lneqq"
19969 msgstr "lneqq"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19972 msgid "gneqq"
19973 msgstr "gneqq"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19976 msgid "lvertneqq"
19977 msgstr "lvertneqq"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19980 msgid "gvertneqq"
19981 msgstr "gvertneqq"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19984 msgid "lnsim"
19985 msgstr "lnsim"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19988 msgid "gnsim"
19989 msgstr "gnsim"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19992 msgid "lnapprox"
19993 msgstr "lnapprox"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19996 msgid "gnapprox"
19997 msgstr "gnapprox"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20000 msgid "nprec"
20001 msgstr "nprec"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20004 msgid "nsucc"
20005 msgstr "nsucc"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20008 msgid "npreceq"
20009 msgstr "npreceq"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20012 msgid "nsucceq"
20013 msgstr "nsucceq"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20016 msgid "precneqq"
20017 msgstr "precneqq"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20020 msgid "succneqq"
20021 msgstr "succneqq"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20024 msgid "precnsim"
20025 msgstr "precnsim"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20028 msgid "succnsim"
20029 msgstr "succnsim"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20032 msgid "precnapprox"
20033 msgstr "precnapprox"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20036 msgid "succnapprox"
20037 msgstr "succnapprox"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20040 msgid "subsetneq"
20041 msgstr "subsetneq"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20044 msgid "supsetneq"
20045 msgstr "supsetneq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20048 msgid "subsetneqq"
20049 msgstr "subsetneqq"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20052 msgid "supsetneqq"
20053 msgstr "supsetneqq"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20056 msgid "nsubseteq"
20057 msgstr "nsubseteq"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20060 msgid "nsubseteqq"
20061 msgstr "nsubseteqq"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20064 msgid "nsupseteq"
20065 msgstr "nsupseteq"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20068 msgid "nsupseteqq"
20069 msgstr "nsupseteqq"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20072 msgid "nvdash"
20073 msgstr "nvdash"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20076 msgid "nvDash"
20077 msgstr "nvDash"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20080 msgid "nVDash"
20081 msgstr "nVDash"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20084 msgid "nVdash"
20085 msgstr "nVdash"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20088 msgid "varsubsetneq"
20089 msgstr "varsubsetneq"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20092 msgid "varsupsetneq"
20093 msgstr "varsupsetneq"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20096 msgid "varsubsetneqq"
20097 msgstr "varsubsetneqq"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20100 msgid "varsupsetneqq"
20101 msgstr "varsupsetneqq"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20104 msgid "ntriangleleft"
20105 msgstr "ntriangleleft"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20108 msgid "ntriangleright"
20109 msgstr "ntriangleright"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20112 msgid "ntrianglelefteq"
20113 msgstr "ntrianglelefteq"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20116 msgid "ntrianglerighteq"
20117 msgstr "ntrianglerighteq"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20120 msgid "ncong"
20121 msgstr "ncong"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20124 msgid "nsim"
20125 msgstr "nsim"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20128 msgid "nmid"
20129 msgstr "nmid"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20132 msgid "nshortmid"
20133 msgstr "nshortmid"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20136 msgid "nparallel"
20137 msgstr "nparallel"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20140 msgid "nshortparallel"
20141 msgstr "nshortparallel"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20144 msgid "ntrianglelefteqslant"
20145 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20148 msgid "ntrianglerighteqslant"
20149 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20152 msgid "dotplus"
20153 msgstr "dotplus"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20156 msgid "smallsetminus"
20157 msgstr "smallsetminus"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20160 msgid "Cap"
20161 msgstr "Cap"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20164 msgid "Cup"
20165 msgstr "Заглибина"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20168 msgid "barwedge"
20169 msgstr "barwedge"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20172 msgid "veebar"
20173 msgstr "veebar"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20176 msgid "doublebarwedge"
20177 msgstr "doublebarwedge"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20180 msgid "boxminus"
20181 msgstr "boxminus"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20184 msgid "boxtimes"
20185 msgstr "boxtimes"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20188 msgid "boxdot"
20189 msgstr "boxdot"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20192 msgid "boxplus"
20193 msgstr "boxplus"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20196 msgid "boxast"
20197 msgstr "boxast"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20200 msgid "boxbar"
20201 msgstr "boxbar"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20204 msgid "boxslash"
20205 msgstr "boxslash"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20208 msgid "boxbslash"
20209 msgstr "boxbslash"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20212 msgid "boxcircle"
20213 msgstr "boxcircle"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20216 msgid "boxbox"
20217 msgstr "boxbox"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20220 msgid "boxempty"
20221 msgstr "boxempty"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20224 msgid "divideontimes"
20225 msgstr "divideontimes"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20228 msgid "ltimes"
20229 msgstr "ltimes"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20232 msgid "rtimes"
20233 msgstr "rtimes"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20236 msgid "leftthreetimes"
20237 msgstr "leftthreetimes"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20240 msgid "rightthreetimes"
20241 msgstr "rightthreetimes"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20244 msgid "curlywedge"
20245 msgstr "curlywedge"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20248 msgid "curlyvee"
20249 msgstr "curlyvee"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20252 msgid "circleddash"
20253 msgstr "circleddash"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20256 msgid "circledast"
20257 msgstr "circledast"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20260 msgid "circledcirc"
20261 msgstr "circledcirc"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20264 msgid "centerdot"
20265 msgstr "centerdot"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20268 msgid "intercal"
20269 msgstr "intercal"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20272 msgid "implies"
20273 msgstr "implies"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20276 msgid "impliedby"
20277 msgstr "impliedby"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20280 msgid "bigcurlyvee"
20281 msgstr "bigcurlyvee"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20284 msgid "bigcurlywedge"
20285 msgstr "bigcurlywedge"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20288 msgid "bigsqcap"
20289 msgstr "bigsqcap"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20292 msgid "bigbox"
20293 msgstr "bigbox"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20296 msgid "bigparallel"
20297 msgstr "bigparallel"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20300 msgid "biginterleave"
20301 msgstr "biginterleave"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20304 msgid "bignplus"
20305 msgstr "bignplus"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20308 msgid "nplus"
20309 msgstr "nplus"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20312 msgid "Yup"
20313 msgstr "Yup"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20316 msgid "Ydown"
20317 msgstr "Ydown"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20320 msgid "Yleft"
20321 msgstr "Yleft"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20324 msgid "Yright"
20325 msgstr "Yright"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20328 msgid "obar"
20329 msgstr "obar"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20332 msgid "obslash"
20333 msgstr "obslash"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20336 msgid "ocircle"
20337 msgstr "ocircle"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20340 msgid "olessthan"
20341 msgstr "olessthan"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20344 msgid "ogreaterthan"
20345 msgstr "ogreaterthan"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20348 msgid "ovee"
20349 msgstr "ovee"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20352 msgid "owedge"
20353 msgstr "owedge"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20356 msgid "varcurlyvee"
20357 msgstr "varcurlyvee"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20360 msgid "varcurlywedge"
20361 msgstr "varcurlywedge"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20364 msgid "vartimes"
20365 msgstr "vartimes"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20368 msgid "varotimes"
20369 msgstr "varotimes"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20372 msgid "varoast"
20373 msgstr "varoast"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20376 msgid "varobar"
20377 msgstr "varobar"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20380 msgid "varodot"
20381 msgstr "varodot"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20384 msgid "varoslash"
20385 msgstr "varoslash"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20388 msgid "varobslash"
20389 msgstr "varobslash"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20392 msgid "varocircle"
20393 msgstr "varocircle"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20396 msgid "varoplus"
20397 msgstr "varoplus"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20400 msgid "varominus"
20401 msgstr "varominus"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20404 msgid "varovee"
20405 msgstr "varovee"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20408 msgid "varowedge"
20409 msgstr "varowedge"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20412 msgid "varolessthan"
20413 msgstr "varolessthan"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20416 msgid "varogreaterthan"
20417 msgstr "varogreaterthan"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20420 msgid "varbigcirc"
20421 msgstr "varbigcirc"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20424 msgid "brokenvert"
20425 msgstr "brokenvert"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20428 msgid "lfloor"
20429 msgstr "lfloor"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20432 msgid "rfloor"
20433 msgstr "rfloor"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20436 msgid "lceil"
20437 msgstr "lceil"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20440 msgid "rceil"
20441 msgstr "rceil"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20444 msgid "llbracket"
20445 msgstr "llbracket"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20448 msgid "rrbracket"
20449 msgstr "rrbracket"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20452 msgid "llfloor"
20453 msgstr "llfloor"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20456 msgid "rrfloor"
20457 msgstr "rrfloor"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20460 msgid "llceil"
20461 msgstr "llceil"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20464 msgid "rrceil"
20465 msgstr "rrceil"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20468 msgid "Lbag"
20469 msgstr "Lbag"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20472 msgid "Rbag"
20473 msgstr "Rbag"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20476 msgid "llparenthesis"
20477 msgstr "llparenthesis"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20480 msgid "rrparenthesis"
20481 msgstr "rrparenthesis"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20484 msgid "binampersand"
20485 msgstr "binampersand"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20488 msgid "bindnasrepma"
20489 msgstr "bindnasrepma"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20492 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20493 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20496 msgid "Voiced bilabial plosive"
20497 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20500 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20501 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20504 msgid "Voiced alveolar plosive"
20505 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20508 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20509 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20512 msgid "Voiced retroflex plosive"
20513 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20516 msgid "Voiceless palatal plosive"
20517 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20520 msgid "Voiced palatal plosive"
20521 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20524 msgid "Voiceless velar plosive"
20525 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20528 msgid "Voiced velar plosive"
20529 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20532 msgid "Voiceless uvular plosive"
20533 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20536 msgid "Voiced uvular plosive"
20537 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20540 msgid "Glottal plosive"
20541 msgstr "Гортанний проривний"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20544 msgid "Voiced bilabial nasal"
20545 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20548 msgid "Voiced labiodental nasal"
20549 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20552 msgid "Voiced alveolar nasal"
20553 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20556 msgid "Voiced retroflex nasal"
20557 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20560 msgid "Voiced palatal nasal"
20561 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20564 msgid "Voiced velar nasal"
20565 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20568 msgid "Voiced uvular nasal"
20569 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20572 msgid "Voiced bilabial trill"
20573 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20576 msgid "Voiced alveolar trill"
20577 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20580 msgid "Voiced uvular trill"
20581 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20584 msgid "Voiced alveolar tap"
20585 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20588 msgid "Voiced retroflex flap"
20589 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20592 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20593 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20596 msgid "Voiced bilabial fricative"
20597 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20600 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20601 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20604 msgid "Voiced labiodental fricative"
20605 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20608 msgid "Voiceless dental fricative"
20609 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20612 msgid "Voiced dental fricative"
20613 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20616 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20617 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20620 msgid "Voiced alveolar fricative"
20621 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20624 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20625 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20628 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20629 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20632 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20633 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20636 msgid "Voiced retroflex fricative"
20637 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20640 msgid "Voiceless palatal fricative"
20641 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20644 msgid "Voiced palatal fricative"
20645 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20648 msgid "Voiceless velar fricative"
20649 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20652 msgid "Voiced velar fricative"
20653 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20656 msgid "Voiceless uvular fricative"
20657 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20660 msgid "Voiced uvular fricative"
20661 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20664 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20665 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20668 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20669 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20672 msgid "Voiceless glottal fricative"
20673 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20676 msgid "Voiced glottal fricative"
20677 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20680 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20681 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20684 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20685 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20688 msgid "Voiced labiodental approximant"
20689 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20692 msgid "Voiced alveolar approximant"
20693 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20696 msgid "Voiced retroflex approximant"
20697 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20700 msgid "Voiced palatal approximant"
20701 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20704 msgid "Voiced velar approximant"
20705 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20708 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20709 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20712 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20713 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20716 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20717 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20720 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20721 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20724 msgid "Bilabial click"
20725 msgstr "Губно-губне клацальний"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20728 msgid "Dental click"
20729 msgstr "Зубний клацальний"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20732 msgid "(Post)alveolar click"
20733 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20736 msgid "Palatoalveolar click"
20737 msgstr "Заясенний клацальний"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20740 msgid "Alveolar lateral click"
20741 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20744 msgid "Voiced bilabial implosive"
20745 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20748 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20749 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20752 msgid "Voiced palatal implosive"
20753 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20756 msgid "Voiced velar implosive"
20757 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20760 msgid "Voiced uvular implosive"
20761 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20764 msgid "Ejective mark"
20765 msgstr "Позначка виштовхування"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20768 msgid "Close front unrounded vowel"
20769 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20772 msgid "Close front rounded vowel"
20773 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20776 msgid "Close central unrounded vowel"
20777 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20780 msgid "Close central rounded vowel"
20781 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20784 msgid "Close back unrounded vowel"
20785 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20788 msgid "Close back rounded vowel"
20789 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20792 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20793 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20796 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20797 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20800 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20801 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20804 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20805 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20808 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20809 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20812 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20813 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20816 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20817 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20820 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20821 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20824 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20825 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20828 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20829 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20832 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20833 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20836 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20837 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20840 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20841 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20844 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20845 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20848 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20849 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20852 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20853 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20856 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20857 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20860 msgid "Near-open vowel"
20861 msgstr "Майже неогублений голосний"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20864 msgid "Open front unrounded vowel"
20865 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20868 msgid "Open front rounded vowel"
20869 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20872 msgid "Open back unrounded vowel"
20873 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20876 msgid "Open back rounded vowel"
20877 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20880 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20881 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20884 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20885 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20888 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20889 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20892 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20893 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20896 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20897 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20900 msgid "Epiglottal plosive"
20901 msgstr "Епігортанний проривний"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20904 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20905 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20908 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20909 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20912 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20913 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20916 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20917 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20920 msgid "Top tie bar"
20921 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20924 msgid "Bottom tie bar"
20925 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20928 msgid "Long"
20929 msgstr "Довгий"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20932 msgid "Half-long"
20933 msgstr "Напівдовгий"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20936 msgid "Extra short"
20937 msgstr "Дуже короткий"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20940 msgid "Primary stress"
20941 msgstr "Основний наголос"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20944 msgid "Secondary stress"
20945 msgstr "Вторинний наголос"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20948 msgid "Minor (foot) group"
20949 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20952 msgid "Major (intonation) group"
20953 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20956 msgid "Syllable break"
20957 msgstr "Кінець складу"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20960 msgid "Linking (absence of a break)"
20961 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20964 msgid "Voiceless"
20965 msgstr "Глухий"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20968 msgid "Voiceless (above)"
20969 msgstr "Глухий (верхній)"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20972 msgid "Voiced"
20973 msgstr "Дзвінкий"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20976 msgid "Breathy voiced"
20977 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20980 msgid "Creaky voiced"
20981 msgstr "Хрипкий"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20984 msgid "Linguolabial"
20985 msgstr "Язиково-губний"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20988 msgid "Dental"
20989 msgstr "Зубний"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20992 msgid "Apical"
20993 msgstr "Апікальний"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20996 msgid "Laminal"
20997 msgstr "Ламінальний"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21000 msgid "Aspirated"
21001 msgstr "Придих"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21004 msgid "More rounded"
21005 msgstr "Більше огублення"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21008 msgid "Less rounded"
21009 msgstr "Менше огублення"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21012 msgid "Advanced"
21013 msgstr "Розвинений"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21016 msgid "Retracted"
21017 msgstr "Нерозвинений"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21020 msgid "Centralized"
21021 msgstr "Централізований"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21024 msgid "Mid-centralized"
21025 msgstr "Середньо-централізований"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21028 msgid "Syllabic"
21029 msgstr "Складовий"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21032 msgid "Non-syllabic"
21033 msgstr "Нескладовий"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21036 msgid "Rhoticity"
21037 msgstr "З призвуком r"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21040 msgid "Labialized"
21041 msgstr "Огублений"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21044 msgid "Palatized"
21045 msgstr "Палатизований"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21048 msgid "Velarized"
21049 msgstr "Веляризований"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21052 msgid "Pharyngialized"
21053 msgstr "Фарингалізований"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21056 msgid "Velarized or pharyngialized"
21057 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21060 msgid "Raised"
21061 msgstr "Піднятий"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21064 msgid "Lowered"
21065 msgstr "Знижений"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21068 msgid "Advanced tongue root"
21069 msgstr "З висуванням основи язика"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21072 msgid "Retracted tongue root"
21073 msgstr "Без висування основи язика"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21076 msgid "Nasalized"
21077 msgstr "Назалізований"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21080 msgid "Nasal release"
21081 msgstr "Носовий видих"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21084 msgid "Lateral release"
21085 msgstr "Бічний видих"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21088 msgid "No audible release"
21089 msgstr "Без чутного видиху"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21092 msgid "Extra high (accent)"
21093 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21096 msgid "Extra high (tone letter)"
21097 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21100 msgid "High (accent)"
21101 msgstr "Високий (акцент)"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21104 msgid "High (tone letter)"
21105 msgstr "Високий (літера тону)"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21108 msgid "Mid (accent)"
21109 msgstr "Середній (акцент)"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21112 msgid "Mid (tone letter)"
21113 msgstr "Середній (літера тону)"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21116 msgid "Low (accent)"
21117 msgstr "Низький (акцент)"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21120 msgid "Low (tone letter)"
21121 msgstr "Низький (літера тону)"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21124 msgid "Extra low (accent)"
21125 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21128 msgid "Extra low (tone letter)"
21129 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21132 msgid "Downstep"
21133 msgstr "Зниження на крок"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21136 msgid "Upstep"
21137 msgstr "Підвищення тону на крок"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21140 msgid "Rising (accent)"
21141 msgstr "Підвищення (акцент)"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21144 msgid "Rising (tone letter)"
21145 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21148 msgid "Falling (accent)"
21149 msgstr "Зниження (акцент)"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21152 msgid "Falling (tone letter)"
21153 msgstr "Зниження (літера тону)"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21156 msgid "High rising (accent)"
21157 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21160 msgid "High rising (tone letter)"
21161 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21164 msgid "Low rising (accent)"
21165 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21168 msgid "Low rising (tone letter)"
21169 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21172 msgid "Rising-falling (accent)"
21173 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21176 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21177 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21180 msgid "Global rise"
21181 msgstr "Загальне підняття"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21184 msgid "Global fall"
21185 msgstr "Загальне спадання"
21186
21187 #: lib/external_templates:36
21188 msgid "GnumericSpreadsheet"
21189 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21190
21191 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21192 msgid "Spreadsheet"
21193 msgstr "Електронна таблиця"
21194
21195 #: lib/external_templates:39
21196 msgid ""
21197 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21198 "It imports as a long table, so any length\n"
21199 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21200 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21201 "both for gnumeric and excel files.\n"
21202 msgstr ""
21203 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21204 "або Excel.\n"
21205 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21206 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21207 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21208 "gnumeric.\n"
21209
21210 #: lib/external_templates:76
21211 msgid "RasterImage"
21212 msgstr "РастроваКартинка"
21213
21214 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21215 msgid "Raster image"
21216 msgstr "Растрове зображення"
21217
21218 #: lib/external_templates:84
21219 msgid "A bitmap file.\n"
21220 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21221
21222 #: lib/external_templates:148
21223 msgid "XFig"
21224 msgstr "XFig"
21225
21226 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21227 msgid "Xfig figure"
21228 msgstr "Рисунок Xfig"
21229
21230 #: lib/external_templates:151
21231 msgid "An Xfig figure.\n"
21232 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21233
21234 #: lib/external_templates:201
21235 msgid "ChessDiagram"
21236 msgstr "ШаховаДіаграма"
21237
21238 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21239 msgid "Chess diagram"
21240 msgstr "Шахова діаграма"
21241
21242 #: lib/external_templates:204
21243 msgid ""
21244 "A chess position diagram.\n"
21245 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21246 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21247 "the position that you want to display.\n"
21248 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21249 "and remember to type in a relative path\n"
21250 "to the LyX document location.\n"
21251 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21252 "to enable general editing of the board.\n"
21253 "You might also check out the\n"
21254 "'Options->Test legality' option, and\n"
21255 "remember to middle and right click to\n"
21256 "insert new material in the board.\n"
21257 "In order for this to work, you have to\n"
21258 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21259 "that TeX will find it, and you will need\n"
21260 "to install the skak package from CTAN.\n"
21261 msgstr ""
21262 "Діаграма шахової позиції.\n"
21263 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21264 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21265 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21266 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21267 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21268 "розташування документа LyX.\n"
21269 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21270 "щоб редагувати дошку.\n"
21271 "ви також можете провести перевірку\n"
21272 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21273 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21274 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21275 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21276 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21277 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21278 "пакунок skak з CTAN.\n"
21279
21280 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21281 msgid "Lilypond typeset music"
21282 msgstr "Запис музики Lilypond"
21283
21284 #: lib/external_templates:254
21285 msgid ""
21286 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21287 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21288 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21289 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21290 msgstr ""
21291 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21292 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21293 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21294 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21295
21296 #: lib/external_templates:300
21297 msgid "PDFPages"
21298 msgstr "PDFPages"
21299
21300 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21301 msgid "PDF pages"
21302 msgstr "Сторінки PDF"
21303
21304 #: lib/external_templates:303
21305 msgid ""
21306 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21307 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21308 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21309 "Examples:\n"
21310 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21311 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21312 "* pages=- (to include all pages)\n"
21313 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21314 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21315 "inserted in their original size.\n"
21316 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21317 "for further options and details.\n"
21318 msgstr ""
21319 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21320 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21321 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21322 "Приклади:\n"
21323 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21324 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21325 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21326 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21327 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21328 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21329 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21330 "документації пакунка pdfpages.\n"
21331
21332 #: lib/external_templates:346
21333 msgid ""
21334 "Today's date.\n"
21335 "Read 'info date' for more information.\n"
21336 msgstr ""
21337 "Сьогоднішня дата.\n"
21338 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21339
21340 #: lib/external_templates:375
21341 msgid "Dia"
21342 msgstr "Dia"
21343
21344 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21345 msgid "Dia diagram"
21346 msgstr "Діаграма Dia"
21347
21348 #: lib/external_templates:378
21349 msgid "Dia diagram.\n"
21350 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21351
21352 #: lib/configure.py:500
21353 msgid "tgo"
21354 msgstr "tgo"
21355
21356 #: lib/configure.py:500
21357 msgid "tgo|Tgif"
21358 msgstr "tgo|Tgif"
21359
21360 #: lib/configure.py:503
21361 msgid "FIG"
21362 msgstr "FIG"
21363
21364 #: lib/configure.py:506
21365 msgid "DIA"
21366 msgstr "DIA"
21367
21368 #: lib/configure.py:509
21369 msgid "sxd"
21370 msgstr "sxd"
21371
21372 #: lib/configure.py:509
21373 msgid "sxd|OpenOffice"
21374 msgstr "sxd|OpenOffice"
21375
21376 #: lib/configure.py:512
21377 msgid "Grace"
21378 msgstr "Grace"
21379
21380 #: lib/configure.py:515
21381 msgid "FEN"
21382 msgstr "FEN"
21383
21384 #: lib/configure.py:518
21385 msgid "SVG"
21386 msgstr "SVG"
21387
21388 #: lib/configure.py:520
21389 msgid "BMP"
21390 msgstr "BMP"
21391
21392 #: lib/configure.py:521
21393 msgid "GIF"
21394 msgstr "GIF"
21395
21396 #: lib/configure.py:522
21397 msgid "jpeg"
21398 msgstr "jpeg"
21399
21400 #: lib/configure.py:522
21401 msgid "jpeg|JPEG"
21402 msgstr "jpeg|JPEG"
21403
21404 #: lib/configure.py:523
21405 msgid "PBM"
21406 msgstr "PBM"
21407
21408 #: lib/configure.py:524
21409 msgid "PGM"
21410 msgstr "PGM"
21411
21412 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21413 msgid "PNG"
21414 msgstr "PNG"
21415
21416 #: lib/configure.py:526
21417 msgid "PPM"
21418 msgstr "PPM"
21419
21420 #: lib/configure.py:527
21421 msgid "TIFF"
21422 msgstr "TIFF"
21423
21424 #: lib/configure.py:528
21425 msgid "XBM"
21426 msgstr "XBM"
21427
21428 #: lib/configure.py:529
21429 msgid "XPM"
21430 msgstr "XPM"
21431
21432 #: lib/configure.py:537
21433 msgid "Plain text (chess output)"
21434 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21435
21436 #: lib/configure.py:538
21437 msgid "Plain text (image)"
21438 msgstr "Звичайний текст (image)"
21439
21440 #: lib/configure.py:539
21441 msgid "Plain text (Xfig output)"
21442 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21443
21444 #: lib/configure.py:540
21445 msgid "date (output)"
21446 msgstr "date (вивід)"
21447
21448 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21450 msgid "DocBook"
21451 msgstr "DocBook"
21452
21453 #: lib/configure.py:541
21454 msgid "DocBook|B"
21455 msgstr "DocBook|B"
21456
21457 #: lib/configure.py:542
21458 msgid "DocBook (XML)"
21459 msgstr "DocBook (XML)"
21460
21461 #: lib/configure.py:543
21462 msgid "Graphviz Dot"
21463 msgstr "Graphviz Dot"
21464
21465 #: lib/configure.py:544
21466 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21467 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21468
21469 #: lib/configure.py:545
21470 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21471 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21472
21473 #: lib/configure.py:546
21474 msgid "NoWeb"
21475 msgstr "NoWeb"
21476
21477 #: lib/configure.py:546
21478 msgid "NoWeb|N"
21479 msgstr "NoWeb|N"
21480
21481 #: lib/configure.py:548
21482 msgid "R/S code"
21483 msgstr "Код R/S"
21484
21485 #: lib/configure.py:550
21486 msgid "LilyPond music"
21487 msgstr "Музика LilyPond"
21488
21489 #: lib/configure.py:551
21490 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21491 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21492
21493 #: lib/configure.py:552
21494 msgid "LaTeX (plain)"
21495 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21496
21497 #: lib/configure.py:552
21498 msgid "LaTeX (plain)|L"
21499 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21500
21501 #: lib/configure.py:553
21502 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21503 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21504
21505 #: lib/configure.py:554
21506 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21507 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21508
21509 #: lib/configure.py:555
21510 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21511 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21512
21513 #: lib/configure.py:556
21514 msgid "LaTeX (clipboard)"
21515 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
21516
21517 #: lib/configure.py:557
21518 msgid "Plain text"
21519 msgstr "Звичайний текст"
21520
21521 #: lib/configure.py:557
21522 msgid "Plain text|a"
21523 msgstr "Звичайний текст|т"
21524
21525 #: lib/configure.py:558
21526 msgid "Plain text (pstotext)"
21527 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21528
21529 #: lib/configure.py:559
21530 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21531 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21532
21533 #: lib/configure.py:560
21534 msgid "Plain text (catdvi)"
21535 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21536
21537 #: lib/configure.py:561
21538 msgid "Plain Text, Join Lines"
21539 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21540
21541 #: lib/configure.py:562
21542 msgid "Info (Beamer)"
21543 msgstr "Інформація (Beamer)"
21544
21545 #: lib/configure.py:565
21546 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21547 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21548
21549 #: lib/configure.py:566
21550 msgid "Excel spreadsheet"
21551 msgstr "ел. таблиця Excel"
21552
21553 #: lib/configure.py:567
21554 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21555 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21556
21557 #: lib/configure.py:570
21558 msgid "LyXHTML"
21559 msgstr "LyXHTML"
21560
21561 #: lib/configure.py:570
21562 msgid "LyXHTML|y"
21563 msgstr "LyXHTML|y"
21564
21565 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21566 msgid "BibTeX"
21567 msgstr "BibTeX"
21568
21569 #: lib/configure.py:583
21570 msgid "EPS"
21571 msgstr "EPS"
21572
21573 #: lib/configure.py:584
21574 msgid "EPS (uncropped)"
21575 msgstr "EPS (без обрізання)"
21576
21577 #: lib/configure.py:585
21578 msgid "EPS (cropped)"
21579 msgstr "EPS (обрізаний)"
21580
21581 #: lib/configure.py:586
21582 msgid "Postscript"
21583 msgstr "Postscript"
21584
21585 #: lib/configure.py:586
21586 msgid "Postscript|t"
21587 msgstr "Postscript|t"
21588
21589 #: lib/configure.py:591
21590 msgid "PDF (ps2pdf)"
21591 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21592
21593 #: lib/configure.py:591
21594 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21595 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21596
21597 #: lib/configure.py:592
21598 msgid "PDF (pdflatex)"
21599 msgstr "PDF (pdflatex)"
21600
21601 #: lib/configure.py:592
21602 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21603 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21604
21605 #: lib/configure.py:593
21606 msgid "PDF (dvipdfm)"
21607 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21608
21609 #: lib/configure.py:593
21610 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21611 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21612
21613 #: lib/configure.py:594
21614 msgid "PDF (XeTeX)"
21615 msgstr "PDF (XeTeX)"
21616
21617 #: lib/configure.py:594
21618 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21619 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21620
21621 #: lib/configure.py:595
21622 msgid "PDF (LuaTeX)"
21623 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21624
21625 #: lib/configure.py:595
21626 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21627 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21628
21629 #: lib/configure.py:596
21630 msgid "PDF (graphics)"
21631 msgstr "PDF (графіка)"
21632
21633 #: lib/configure.py:597
21634 msgid "PDF (cropped)"
21635 msgstr "PDF (обрізаний)"
21636
21637 #: lib/configure.py:600
21638 msgid "DVI"
21639 msgstr "DVI"
21640
21641 #: lib/configure.py:600
21642 msgid "DVI|D"
21643 msgstr "DVI|D"
21644
21645 #: lib/configure.py:601
21646 msgid "DVI (LuaTeX)"
21647 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21648
21649 #: lib/configure.py:601
21650 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21651 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21652
21653 #: lib/configure.py:604
21654 msgid "DraftDVI"
21655 msgstr "DraftDVI"
21656
21657 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21658 msgid "htm"
21659 msgstr "htm"
21660
21661 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21662 msgid "htm|HTML"
21663 msgstr "htm|HTML"
21664
21665 #: lib/configure.py:610
21666 msgid "Noteedit"
21667 msgstr "Noteedit"
21668
21669 #: lib/configure.py:613
21670 msgid "OpenDocument"
21671 msgstr "OpenDocument"
21672
21673 #: lib/configure.py:614
21674 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21675 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21676
21677 #: lib/configure.py:617
21678 msgid "Rich Text Format"
21679 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21680
21681 #: lib/configure.py:618
21682 msgid "MS Word"
21683 msgstr "MS Word"
21684
21685 #: lib/configure.py:618
21686 msgid "MS Word|W"
21687 msgstr "MS Word|W"
21688
21689 #: lib/configure.py:621
21690 msgid "date command"
21691 msgstr "команда date"
21692
21693 #: lib/configure.py:622
21694 msgid "Table (CSV)"
21695 msgstr "Таблиця (CSV)"
21696
21697 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21699 msgid "LyX"
21700 msgstr "LyX"
21701
21702 #: lib/configure.py:625
21703 msgid "LyX 1.3.x"
21704 msgstr "LyX 1.3.x"
21705
21706 #: lib/configure.py:626
21707 msgid "LyX 1.4.x"
21708 msgstr "LyX 1.4.x"
21709
21710 #: lib/configure.py:627
21711 msgid "LyX 1.5.x"
21712 msgstr "LyX 1.5.x"
21713
21714 #: lib/configure.py:628
21715 msgid "LyX 1.6.x"
21716 msgstr "LyX 1.6.x"
21717
21718 #: lib/configure.py:629
21719 msgid "LyX 2.0.x"
21720 msgstr "LyX 2.0.x"
21721
21722 #: lib/configure.py:630
21723 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21724 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21725
21726 #: lib/configure.py:631
21727 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21728 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21729
21730 #: lib/configure.py:632
21731 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21732 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21733
21734 #: lib/configure.py:633
21735 msgid "LyX Preview"
21736 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21737
21738 #: lib/configure.py:634
21739 msgid "PDFTEX"
21740 msgstr "PDFTEX"
21741
21742 #: lib/configure.py:635
21743 msgid "Program"
21744 msgstr "Програма"
21745
21746 #: lib/configure.py:636
21747 msgid "PSTEX"
21748 msgstr "PSTEX"
21749
21750 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21751 msgid "Windows Metafile"
21752 msgstr "Метафайл Windows"
21753
21754 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21755 msgid "Enhanced Metafile"
21756 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21757
21758 #: lib/configure.py:743
21759 msgid "LyXBlogger"
21760 msgstr "LyXBlogger"
21761
21762 #: lib/configure.py:947
21763 msgid "LyX Archive (zip)"
21764 msgstr "Архів LyX (zip)"
21765
21766 #: lib/configure.py:950
21767 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21768 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21769
21770 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21771 #, c-format
21772 msgid "%1$s and %2$s"
21773 msgstr "%1$s і %2$s"
21774
21775 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21776 #, c-format
21777 msgid "%1$s et al."
21778 msgstr "%1$s та ін."
21779
21780 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21781 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21782 msgid "ERROR!"
21783 msgstr "Помилка!"
21784
21785 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21786 msgid "No year"
21787 msgstr "Немає року"
21788
21789 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21790 msgid "Bibliography entry not found!"
21791 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21792
21793 #: src/Buffer.cpp:138
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "Could not print the document %1$s.\n"
21797 "Check that your printer is set up correctly."
21798 msgstr ""
21799 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21800 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21801
21802 #: src/Buffer.cpp:141
21803 msgid "Print document failed"
21804 msgstr "Друк невдалий"
21805
21806 #: src/Buffer.cpp:365
21807 msgid "Disk Error: "
21808 msgstr "Дискова помилка: "
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:366
21811 #, c-format
21812 msgid ""
21813 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21814 msgstr ""
21815 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21816 "диску?)"
21817
21818 #: src/Buffer.cpp:483
21819 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21820 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21821
21822 #: src/Buffer.cpp:485
21823 msgid "Attempting to close changed document!"
21824 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21825
21826 #: src/Buffer.cpp:494
21827 msgid "Could not remove temporary directory"
21828 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:495
21831 #, c-format
21832 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21833 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21834
21835 #: src/Buffer.cpp:871
21836 msgid "Unknown document class"
21837 msgstr "Невідомий клас документа"
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:872
21840 #, c-format
21841 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21842 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21843
21844 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21845 #, c-format
21846 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21847 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21848
21849 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21850 msgid "Document header error"
21851 msgstr "Помилка у головній частині"
21852
21853 #: src/Buffer.cpp:886
21854 msgid "\\begin_header is missing"
21855 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21856
21857 #: src/Buffer.cpp:909
21858 msgid "\\begin_document is missing"
21859 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21860
21861 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21862 #: src/BufferView.cpp:1441
21863 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21864 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21865
21866 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21867 msgid ""
21868 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21869 "xcolor/ulem are installed.\n"
21870 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21871 "LaTeX preamble."
21872 msgstr ""
21873 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21874 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21875 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21876 "у преамбулі LaTeX."
21877
21878 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21879 msgid ""
21880 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21881 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21882 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21883 "LaTeX preamble."
21884 msgstr ""
21885 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21886 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21887 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21888 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21892 msgid "Index"
21893 msgstr "Індекс"
21894
21895 #: src/Buffer.cpp:1065
21896 msgid "File Not Found"
21897 msgstr "Файл не знайдено"
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:1066
21900 #, c-format
21901 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21902 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21903
21904 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21905 msgid "Document format failure"
21906 msgstr "Стиль документа помилковий"
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:1090
21909 #, c-format
21910 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21911 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:1153
21914 #, c-format
21915 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21916 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:1178
21919 msgid "Conversion failed"
21920 msgstr "Перетворення не вдалося"
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:1179
21923 #, c-format
21924 msgid ""
21925 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21926 "it could not be created."
21927 msgstr ""
21928 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21929 "може бути створений."
21930
21931 #: src/Buffer.cpp:1189
21932 msgid "Conversion script not found"
21933 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1190
21936 #, c-format
21937 msgid ""
21938 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21939 "could not be found."
21940 msgstr ""
21941 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21942 "знайдено."
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21945 msgid "Conversion script failed"
21946 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1214
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21952 "convert it."
21953 msgstr ""
21954 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21955 "перетворити."
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:1221
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21961 "it."
21962 msgstr ""
21963 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21964 "перетворити."
21965
21966 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4216
21967 msgid "File is read-only"
21968 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1243
21971 #, c-format
21972 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21973 msgstr ""
21974 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21975 "лише для читання."
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:1252
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21981 "overwrite this file?"
21982 msgstr ""
21983 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21984 "перезаписати цей файл?"
21985
21986 #: src/Buffer.cpp:1254
21987 msgid "Overwrite modified file?"
21988 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:50
21991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21993 msgid "&Overwrite"
21994 msgstr "&Перезаписати"
21995
21996 #: src/Buffer.cpp:1284
21997 msgid "Backup failure"
21998 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21999
22000 #: src/Buffer.cpp:1285
22001 #, c-format
22002 msgid ""
22003 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22004 "Please check whether the directory exists and is writable."
22005 msgstr ""
22006 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22007 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22008
22009 #: src/Buffer.cpp:1311
22010 #, c-format
22011 msgid "Saving document %1$s..."
22012 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22013
22014 #: src/Buffer.cpp:1326
22015 msgid " could not write file!"
22016 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22017
22018 #: src/Buffer.cpp:1334
22019 msgid " done."
22020 msgstr " виконано."
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:1349
22023 #, c-format
22024 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22025 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
22026
22027 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22028 #, c-format
22029 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22030 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1362
22033 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22034 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:1376
22037 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22038 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:1390
22041 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22042 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:1479
22045 msgid "Iconv software exception Detected"
22046 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22047
22048 #: src/Buffer.cpp:1479
22049 #, c-format
22050 msgid ""
22051 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22052 "installed"
22053 msgstr ""
22054 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22055 "для вашого кодування (%1$s)"
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:1509
22058 #, c-format
22059 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22060 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:1512
22063 msgid ""
22064 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22065 "chosen encoding.\n"
22066 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22067 msgstr ""
22068 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22069 "кодуванні.\n"
22070 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:1519
22073 msgid "iconv conversion failed"
22074 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:1524
22077 msgid "conversion failed"
22078 msgstr "невдале перетворення"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:1627
22081 msgid "Uncodable character in file path"
22082 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:1629
22085 #, c-format
22086 msgid ""
22087 "The path of your document\n"
22088 "(%1$s)\n"
22089 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22090 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22091 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22092 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22093 "\n"
22094 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22095 "(such as utf8) or change the file path name."
22096 msgstr ""
22097 "Шлях до вашого документа\n"
22098 "(%1$s)\n"
22099 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22100 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22101 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22102 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22103 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22104 "всередині вашого документа LyX.\n"
22105 "\n"
22106 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22107 "або змініть шлях до файла."
22108
22109 #: src/Buffer.cpp:1982
22110 msgid "Running chktex..."
22111 msgstr "Запуск chktex…"
22112
22113 #: src/Buffer.cpp:1996
22114 msgid "chktex failure"
22115 msgstr "chktex помилка"
22116
22117 #: src/Buffer.cpp:1997
22118 msgid "Could not run chktex successfully."
22119 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22120
22121 #: src/Buffer.cpp:2289
22122 #, c-format
22123 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22124 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:2369
22127 #, c-format
22128 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22129 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22130
22131 #: src/Buffer.cpp:2378
22132 msgid "Error generating literate programming code."
22133 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:2457
22136 #, c-format
22137 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22138 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:2492
22141 #, c-format
22142 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22143 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22144
22145 #: src/Buffer.cpp:2558
22146 #, c-format
22147 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22148 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22149
22150 #: src/Buffer.cpp:2565
22151 #, c-format
22152 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22153 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:2572
22156 msgid "Error exporting to DVI."
22157 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:2637 src/Exporter.cpp:45
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "The file %1$s already exists.\n"
22163 "\n"
22164 "Do you want to overwrite that file?"
22165 msgstr ""
22166 "Файл %1$s вже існує.\n"
22167 "\n"
22168 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22169
22170 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:48
22171 msgid "Overwrite file?"
22172 msgstr "Перезаписати файл?"
22173
22174 #: src/Buffer.cpp:2657
22175 msgid "Error running external commands."
22176 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22177
22178 #: src/Buffer.cpp:3479
22179 #, c-format
22180 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22181 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:3483
22184 #, c-format
22185 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22186 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:3537
22189 msgid "Preview source code"
22190 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22191
22192 #: src/Buffer.cpp:3539
22193 msgid "Preview preamble"
22194 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:3541
22197 msgid "Preview body"
22198 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22199
22200 #: src/Buffer.cpp:3556
22201 msgid "Plain text does not have a preamble."
22202 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22203
22204 #: src/Buffer.cpp:3659
22205 #, c-format
22206 msgid "Auto-saving %1$s"
22207 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:3713
22210 msgid "Autosave failed!"
22211 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:3774
22214 msgid "Autosaving current document..."
22215 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:3895
22218 msgid "Couldn't export file"
22219 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:3896
22222 #, c-format
22223 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22224 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22225
22226 #: src/Buffer.cpp:3957
22227 msgid "File name error"
22228 msgstr "Помилкова назва файла"
22229
22230 #: src/Buffer.cpp:3958
22231 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22232 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22233
22234 #: src/Buffer.cpp:4060 src/Buffer.cpp:4074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22235 msgid "Document export cancelled."
22236 msgstr "Експорт документа скасовано."
22237
22238 #: src/Buffer.cpp:4077
22239 #, c-format
22240 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22241 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:4084
22244 #, c-format
22245 msgid "Document exported as %1$s"
22246 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22247
22248 #: src/Buffer.cpp:4139
22249 #, c-format
22250 msgid ""
22251 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22252 "\n"
22253 "Recover emergency save?"
22254 msgstr ""
22255 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22256 "\n"
22257 "Відновити?"
22258
22259 #: src/Buffer.cpp:4142
22260 msgid "Load emergency save?"
22261 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22262
22263 #: src/Buffer.cpp:4143
22264 msgid "&Recover"
22265 msgstr "&Відновити"
22266
22267 #: src/Buffer.cpp:4143
22268 msgid "&Load Original"
22269 msgstr "&Завантажити оригінал"
22270
22271 #: src/Buffer.cpp:4154
22272 #, c-format
22273 msgid ""
22274 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22275 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22276 msgstr ""
22277 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22278 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22279 "іншою назвою."
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4161
22282 msgid "Document was successfully recovered."
22283 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:4163
22286 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22287 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22288
22289 #: src/Buffer.cpp:4164
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "Remove emergency file now?\n"
22293 "(%1$s)"
22294 msgstr ""
22295 "Вилучити аварійну копію?\n"
22296 "(%1$s)"
22297
22298 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4180
22299 msgid "Delete emergency file?"
22300 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4182
22303 msgid "&Keep"
22304 msgstr "&Зберегти"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:4173
22307 msgid "Emergency file deleted"
22308 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:4174
22311 msgid "Do not forget to save your file now!"
22312 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22313
22314 #: src/Buffer.cpp:4181
22315 msgid "Remove emergency file now?"
22316 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22317
22318 #: src/Buffer.cpp:4204
22319 #, c-format
22320 msgid ""
22321 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22322 "\n"
22323 "Load the backup instead?"
22324 msgstr ""
22325 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22326 "\n"
22327 "Завантажити її?"
22328
22329 #: src/Buffer.cpp:4206
22330 msgid "Load backup?"
22331 msgstr "Повернутися до резервної?"
22332
22333 #: src/Buffer.cpp:4207
22334 msgid "&Load backup"
22335 msgstr "&Завантажити резервну"
22336
22337 #: src/Buffer.cpp:4207
22338 msgid "Load &original"
22339 msgstr "Завантажити &оригінал"
22340
22341 #: src/Buffer.cpp:4217
22342 #, c-format
22343 msgid ""
22344 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22345 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22346 msgstr ""
22347 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22348 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22349 "іншою назвою."
22350
22351 #: src/Buffer.cpp:4551 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22352 msgid "Senseless!!! "
22353 msgstr "Немає сенсу!!! "
22354
22355 #: src/Buffer.cpp:4771
22356 #, c-format
22357 msgid "Document %1$s reloaded."
22358 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22359
22360 #: src/Buffer.cpp:4774
22361 #, c-format
22362 msgid "Could not reload document %1$s."
22363 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22364
22365 #: src/Buffer.cpp:4841
22366 msgid "Included File Invalid"
22367 msgstr "Некоректний включений файл"
22368
22369 #: src/Buffer.cpp:4842
22370 #, c-format
22371 msgid ""
22372 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22373 "  %1$s\n"
22374 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22375 msgstr ""
22376 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22377 "  %1$s\n"
22378 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22379
22380 #: src/BufferParams.cpp:452
22381 msgid ""
22382 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22383 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22384 msgstr ""
22385 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22386 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22387
22388 #: src/BufferParams.cpp:454
22389 msgid ""
22390 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22391 "are inserted into formulas"
22392 msgstr ""
22393 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22394 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22395
22396 #: src/BufferParams.cpp:456
22397 msgid ""
22398 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22399 "formulas"
22400 msgstr ""
22401 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22402 "команду \\cancel."
22403
22404 #: src/BufferParams.cpp:458
22405 msgid ""
22406 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22407 "inserted into formulas"
22408 msgstr ""
22409 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22410 "особливі символи інтегралів"
22411
22412 #: src/BufferParams.cpp:460
22413 msgid ""
22414 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22415 "into formulas"
22416 msgstr ""
22417 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22418 "команду \\iddots"
22419
22420 #: src/BufferParams.cpp:462
22421 msgid ""
22422 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22423 "inserted into formulas"
22424 msgstr ""
22425 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22426 "вставлено певні математичні співвідношення"
22427
22428 #: src/BufferParams.cpp:464
22429 msgid ""
22430 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22431 "inserted into formulas"
22432 msgstr ""
22433 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22434 "команду \\ce або \\cf"
22435
22436 #: src/BufferParams.cpp:466
22437 msgid ""
22438 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22439 "subscript is inserted into formulas"
22440 msgstr ""
22441 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22442 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22443
22444 #: src/BufferParams.cpp:468
22445 msgid ""
22446 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22447 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22448 msgstr ""
22449 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22450 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22451
22452 #: src/BufferParams.cpp:470
22453 msgid ""
22454 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22455 "decoration 'utilde'"
22456 msgstr ""
22457 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22458 "форматування формул «utilde»"
22459
22460 #: src/BufferParams.cpp:616
22461 #, c-format
22462 msgid ""
22463 "The selected document class\n"
22464 "\t%1$s\n"
22465 "requires external files that are not available.\n"
22466 "The document class can still be used, but the\n"
22467 "document cannot be compiled until the following\n"
22468 "prerequisites are installed:\n"
22469 "\t%2$s\n"
22470 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22471 "User's Guide for more information."
22472 msgstr ""
22473 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22474 "\t%1$s\n"
22475 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22476 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22477 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22478 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22479 "\t%2$s\n"
22480 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22481 "«Підручника користувача»."
22482
22483 #: src/BufferParams.cpp:625
22484 msgid "Document class not available"
22485 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22486
22487 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22489 msgid "Uncodable characters"
22490 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22491
22492 #: src/BufferParams.cpp:1812
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22496 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22497 "%1$s."
22498 msgstr ""
22499 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22500 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22501 "%1$s."
22502
22503 #: src/BufferParams.cpp:2060
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "The layout file:\n"
22507 "%1$s\n"
22508 "could not be found. A default textclass with default\n"
22509 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22510 "correct output."
22511 msgstr ""
22512 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22513 "%1$s\n"
22514 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22515 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22516
22517 #: src/BufferParams.cpp:2066
22518 msgid "Document class not found"
22519 msgstr "Клас документів не знайдено"
22520
22521 #: src/BufferParams.cpp:2073
22522 #, c-format
22523 msgid ""
22524 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22525 "%1$s\n"
22526 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22527 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22528 "correct output."
22529 msgstr ""
22530 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22531 "%1$s\n"
22532 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22533 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22534
22535 #: src/BufferParams.cpp:2079 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22536 msgid "Could not load class"
22537 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22538
22539 #: src/BufferParams.cpp:2129
22540 msgid "Error reading internal layout information"
22541 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22542
22543 #: src/BufferParams.cpp:2130 src/TextClass.cpp:1526
22544 msgid "Read Error"
22545 msgstr "Помилка читання"
22546
22547 #: src/BufferView.cpp:188
22548 msgid "No more insets"
22549 msgstr "Більше немає вставок"
22550
22551 #: src/BufferView.cpp:731
22552 msgid "Save bookmark"
22553 msgstr "Зберегти закладку"
22554
22555 #: src/BufferView.cpp:956
22556 msgid "Converting document to new document class..."
22557 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22558
22559 #: src/BufferView.cpp:1000
22560 msgid "Document is read-only"
22561 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22562
22563 #: src/BufferView.cpp:1009
22564 msgid "This portion of the document is deleted."
22565 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22566
22567 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22570 msgid "Absolute filename expected."
22571 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22574 #, c-format
22575 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22576 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22577
22578 #: src/BufferView.cpp:1333
22579 msgid "No further undo information"
22580 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22581
22582 #: src/BufferView.cpp:1343
22583 msgid "No further redo information"
22584 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22585
22586 #: src/BufferView.cpp:1590
22587 msgid "Mark off"
22588 msgstr "Позначку вимкнено"
22589
22590 #: src/BufferView.cpp:1596
22591 msgid "Mark on"
22592 msgstr "Позначку увімкнено"
22593
22594 #: src/BufferView.cpp:1603
22595 msgid "Mark removed"
22596 msgstr "Позначку вилучено"
22597
22598 #: src/BufferView.cpp:1606
22599 msgid "Mark set"
22600 msgstr "Позначку встановлено"
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:1662
22603 msgid "Statistics for the selection:"
22604 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22605
22606 #: src/BufferView.cpp:1664
22607 msgid "Statistics for the document:"
22608 msgstr "Статистичні дані документа:"
22609
22610 #: src/BufferView.cpp:1667
22611 #, c-format
22612 msgid "%1$d words"
22613 msgstr "%1$d слів"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1669
22616 msgid "One word"
22617 msgstr "Одне слово"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:1672
22620 #, c-format
22621 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22622 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22623
22624 #: src/BufferView.cpp:1675
22625 msgid "One character (including blanks)"
22626 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22627
22628 #: src/BufferView.cpp:1678
22629 #, c-format
22630 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22631 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22632
22633 #: src/BufferView.cpp:1681
22634 msgid "One character (excluding blanks)"
22635 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:1683
22638 msgid "Statistics"
22639 msgstr "Статистика"
22640
22641 #: src/BufferView.cpp:1839
22642 #, c-format
22643 msgid ""
22644 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22645 msgstr ""
22646 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22647
22648 #: src/BufferView.cpp:1841
22649 #, c-format
22650 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22651 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22652
22653 #: src/BufferView.cpp:1849
22654 msgid "Branch name"
22655 msgstr "Назва гілки"
22656
22657 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22658 msgid "Branch already exists"
22659 msgstr "Гілка вже існує"
22660
22661 #: src/BufferView.cpp:2299
22662 msgid "Inverse Search Failed"
22663 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:2300
22666 msgid ""
22667 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22668 "You need to update the viewed document."
22669 msgstr ""
22670 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22671 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22672
22673 #: src/BufferView.cpp:2679
22674 #, c-format
22675 msgid "Inserting document %1$s..."
22676 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22677
22678 #: src/BufferView.cpp:2690
22679 #, c-format
22680 msgid "Document %1$s inserted."
22681 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22682
22683 #: src/BufferView.cpp:2692
22684 #, c-format
22685 msgid "Could not insert document %1$s"
22686 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22687
22688 #: src/BufferView.cpp:2958
22689 #, c-format
22690 msgid ""
22691 "Could not read the specified document\n"
22692 "%1$s\n"
22693 "due to the error: %2$s"
22694 msgstr ""
22695 "Не можу прочитати документ\n"
22696 "%1$s\n"
22697 "через помилку: %2$s"
22698
22699 #: src/BufferView.cpp:2960
22700 msgid "Could not read file"
22701 msgstr "Помилка читання файла"
22702
22703 #: src/BufferView.cpp:2967
22704 #, c-format
22705 msgid ""
22706 "%1$s\n"
22707 " is not readable."
22708 msgstr ""
22709 "%1$s\n"
22710 " непридатний для читання."
22711
22712 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22713 msgid "Could not open file"
22714 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22715
22716 #: src/BufferView.cpp:2975
22717 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22718 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22719
22720 #: src/BufferView.cpp:2976
22721 msgid ""
22722 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22723 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22724 "If this does not give the correct result\n"
22725 "then please change the encoding of the file\n"
22726 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22727 msgstr ""
22728 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22729 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22730 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22731 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22732 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22733
22734 #: src/Changes.cpp:370
22735 msgid "Uncodable character in author name"
22736 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22737
22738 #: src/Changes.cpp:371
22739 #, c-format
22740 msgid ""
22741 "The author name '%1$s',\n"
22742 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22743 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22744 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22745 "\n"
22746 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22747 "or change the spelling of the author name."
22748 msgstr ""
22749 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22750 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22751 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22752 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22753 "\n"
22754 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22755 "або змініть запис імені автора."
22756
22757 #: src/Chktex.cpp:62
22758 #, c-format
22759 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22760 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22761
22762 #: src/Chktex.cpp:64
22763 msgid "ChkTeX warning id # "
22764 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22765
22766 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22768 msgid "none"
22769 msgstr "немає"
22770
22771 #: src/Color.cpp:204
22772 msgid "black"
22773 msgstr "чорний"
22774
22775 #: src/Color.cpp:205
22776 msgid "white"
22777 msgstr "білий"
22778
22779 #: src/Color.cpp:206
22780 msgid "red"
22781 msgstr "червоний"
22782
22783 #: src/Color.cpp:207
22784 msgid "green"
22785 msgstr "зелений"
22786
22787 #: src/Color.cpp:208
22788 msgid "blue"
22789 msgstr "синій"
22790
22791 #: src/Color.cpp:209
22792 msgid "cyan"
22793 msgstr "блакитний"
22794
22795 #: src/Color.cpp:210
22796 msgid "magenta"
22797 msgstr "бузковий"
22798
22799 #: src/Color.cpp:211
22800 msgid "yellow"
22801 msgstr "жовтий"
22802
22803 #: src/Color.cpp:212
22804 msgid "cursor"
22805 msgstr "курсор"
22806
22807 #: src/Color.cpp:213
22808 msgid "background"
22809 msgstr "тло"
22810
22811 #: src/Color.cpp:214
22812 msgid "text"
22813 msgstr "текст"
22814
22815 #: src/Color.cpp:215
22816 msgid "selection"
22817 msgstr "вибране"
22818
22819 #: src/Color.cpp:216
22820 msgid "selected text"
22821 msgstr "позначений текст"
22822
22823 #: src/Color.cpp:218
22824 msgid "LaTeX text"
22825 msgstr "текст LaTeX"
22826
22827 #: src/Color.cpp:219
22828 msgid "inline completion"
22829 msgstr "доповнення у рядку"
22830
22831 #: src/Color.cpp:221
22832 msgid "non-unique inline completion"
22833 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22834
22835 #: src/Color.cpp:223
22836 msgid "previewed snippet"
22837 msgstr "уривок у перегляді"
22838
22839 #: src/Color.cpp:224
22840 msgid "note label"
22841 msgstr "мітка нотатки"
22842
22843 #: src/Color.cpp:225
22844 msgid "note background"
22845 msgstr "тло примітки"
22846
22847 #: src/Color.cpp:226
22848 msgid "comment label"
22849 msgstr "мітка коментаря"
22850
22851 #: src/Color.cpp:227
22852 msgid "comment background"
22853 msgstr "тло коментарів"
22854
22855 #: src/Color.cpp:228
22856 msgid "greyedout inset label"
22857 msgstr "висірена мітка вкладки"
22858
22859 #: src/Color.cpp:229
22860 msgid "greyedout inset text"
22861 msgstr "висірений текст вкладки"
22862
22863 #: src/Color.cpp:230
22864 msgid "greyedout inset background"
22865 msgstr "висірене тло вкладки"
22866
22867 #: src/Color.cpp:231
22868 msgid "phantom inset text"
22869 msgstr "фантомний текст вкладки"
22870
22871 #: src/Color.cpp:232
22872 msgid "shaded box"
22873 msgstr "затінена панель"
22874
22875 #: src/Color.cpp:233
22876 msgid "listings background"
22877 msgstr "Тло текстів програм"
22878
22879 #: src/Color.cpp:234
22880 msgid "branch label"
22881 msgstr "мітка версії"
22882
22883 #: src/Color.cpp:235
22884 msgid "footnote label"
22885 msgstr "мітка зноски"
22886
22887 #: src/Color.cpp:236
22888 msgid "index label"
22889 msgstr "мітка покажчика"
22890
22891 #: src/Color.cpp:237
22892 msgid "margin note label"
22893 msgstr "мітка нотатки на полях"
22894
22895 #: src/Color.cpp:238
22896 msgid "URL label"
22897 msgstr "Мітка адреси"
22898
22899 #: src/Color.cpp:239
22900 msgid "URL text"
22901 msgstr "Текст адреси"
22902
22903 #: src/Color.cpp:240
22904 msgid "depth bar"
22905 msgstr "панель глибини"
22906
22907 #: src/Color.cpp:241
22908 msgid "language"
22909 msgstr "мова"
22910
22911 #: src/Color.cpp:242
22912 msgid "command inset"
22913 msgstr "вкладка команд"
22914
22915 #: src/Color.cpp:243
22916 msgid "command inset background"
22917 msgstr "тло вкладки команд"
22918
22919 #: src/Color.cpp:244
22920 msgid "command inset frame"
22921 msgstr "рамка вкладки команд"
22922
22923 #: src/Color.cpp:245
22924 msgid "special character"
22925 msgstr "Спеціальний символ"
22926
22927 #: src/Color.cpp:246
22928 msgid "math"
22929 msgstr "математика"
22930
22931 #: src/Color.cpp:247
22932 msgid "math background"
22933 msgstr "Тло матем. формули"
22934
22935 #: src/Color.cpp:248
22936 msgid "graphics background"
22937 msgstr "Тло зображення"
22938
22939 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22940 msgid "math macro background"
22941 msgstr "тло матем. макросів"
22942
22943 #: src/Color.cpp:250
22944 msgid "math frame"
22945 msgstr "Рамка матем. режиму"
22946
22947 #: src/Color.cpp:251
22948 msgid "math corners"
22949 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22950
22951 #: src/Color.cpp:252
22952 msgid "math line"
22953 msgstr "математичний рядок"
22954
22955 #: src/Color.cpp:254
22956 msgid "math macro hovered background"
22957 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22958
22959 #: src/Color.cpp:255
22960 msgid "math macro label"
22961 msgstr "мітка математичний макросу"
22962
22963 #: src/Color.cpp:256
22964 msgid "math macro frame"
22965 msgstr "рамка матем. макросу"
22966
22967 #: src/Color.cpp:257
22968 msgid "math macro blended out"
22969 msgstr "змішування матем. макросів"
22970
22971 #: src/Color.cpp:258
22972 msgid "math macro old parameter"
22973 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22974
22975 #: src/Color.cpp:259
22976 msgid "math macro new parameter"
22977 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22978
22979 #: src/Color.cpp:260
22980 msgid "collapsable inset text"
22981 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22982
22983 #: src/Color.cpp:261
22984 msgid "collapsable inset frame"
22985 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22986
22987 #: src/Color.cpp:262
22988 msgid "inset background"
22989 msgstr "тло вкладки"
22990
22991 #: src/Color.cpp:263
22992 msgid "inset frame"
22993 msgstr "рамка вкладки"
22994
22995 #: src/Color.cpp:264
22996 msgid "LaTeX error"
22997 msgstr "помилка LaTeX"
22998
22999 #: src/Color.cpp:265
23000 msgid "end-of-line marker"
23001 msgstr "маркер кінця рядки"
23002
23003 #: src/Color.cpp:266
23004 msgid "appendix marker"
23005 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23006
23007 #: src/Color.cpp:267
23008 msgid "change bar"
23009 msgstr "панель змін"
23010
23011 #: src/Color.cpp:268
23012 msgid "deleted text"
23013 msgstr "вилучено текст"
23014
23015 #: src/Color.cpp:269
23016 msgid "added text"
23017 msgstr "додано текст"
23018
23019 #: src/Color.cpp:270
23020 msgid "changed text 1st author"
23021 msgstr "змінено текст першого автора"
23022
23023 #: src/Color.cpp:271
23024 msgid "changed text 2nd author"
23025 msgstr "змінено текст другого автора"
23026
23027 #: src/Color.cpp:272
23028 msgid "changed text 3rd author"
23029 msgstr "змінено текст третього автора"
23030
23031 #: src/Color.cpp:273
23032 msgid "changed text 4th author"
23033 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23034
23035 #: src/Color.cpp:274
23036 msgid "changed text 5th author"
23037 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23038
23039 #: src/Color.cpp:275
23040 msgid "deleted text modifier"
23041 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23042
23043 #: src/Color.cpp:276
23044 msgid "added space markers"
23045 msgstr "додано маркери пробілів"
23046
23047 #: src/Color.cpp:277
23048 msgid "table line"
23049 msgstr "лінія таблиці"
23050
23051 #: src/Color.cpp:278
23052 msgid "table on/off line"
23053 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23054
23055 #: src/Color.cpp:280
23056 msgid "bottom area"
23057 msgstr "нижня область"
23058
23059 #: src/Color.cpp:281
23060 msgid "new page"
23061 msgstr "нова сторінка"
23062
23063 #: src/Color.cpp:282
23064 msgid "page break / line break"
23065 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23066
23067 #: src/Color.cpp:283
23068 msgid "frame of button"
23069 msgstr "рамка кнопки"
23070
23071 #: src/Color.cpp:284
23072 msgid "button background"
23073 msgstr "тло кнопок"
23074
23075 #: src/Color.cpp:285
23076 msgid "button background under focus"
23077 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23078
23079 #: src/Color.cpp:286
23080 msgid "paragraph marker"
23081 msgstr "позначка абзацу"
23082
23083 #: src/Color.cpp:287
23084 msgid "preview frame"
23085 msgstr "блок перегляду"
23086
23087 #: src/Color.cpp:288
23088 msgid "inherit"
23089 msgstr "успадкувати"
23090
23091 #: src/Color.cpp:289
23092 msgid "regexp frame"
23093 msgstr "рамка формального виразу"
23094
23095 #: src/Color.cpp:290
23096 msgid "ignore"
23097 msgstr "ігнорувати"
23098
23099 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23100 #: src/Converter.cpp:582
23101 msgid "Cannot convert file"
23102 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23103
23104 #: src/Converter.cpp:327
23105 #, c-format
23106 msgid ""
23107 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23108 "Define a converter in the preferences."
23109 msgstr ""
23110 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23111 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23112
23113 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23114 msgid "Executing command: "
23115 msgstr "Виконується команда: "
23116
23117 #: src/Converter.cpp:511
23118 msgid "Build errors"
23119 msgstr "Помилки"
23120
23121 #: src/Converter.cpp:512
23122 msgid "There were errors during the build process."
23123 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23124
23125 #: src/Converter.cpp:517
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "An error occurred while running:\n"
23129 "%1$s"
23130 msgstr ""
23131 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23132 "%1$s"
23133
23134 #: src/Converter.cpp:540
23135 #, c-format
23136 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23137 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23138
23139 #: src/Converter.cpp:584
23140 #, c-format
23141 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23142 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23143
23144 #: src/Converter.cpp:585
23145 #, c-format
23146 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23147 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23148
23149 #: src/Converter.cpp:641
23150 msgid "Running LaTeX..."
23151 msgstr "Запуск LaTeX…"
23152
23153 #: src/Converter.cpp:660
23154 #, c-format
23155 msgid ""
23156 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23157 "log %1$s."
23158 msgstr ""
23159 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23160
23161 #: src/Converter.cpp:663
23162 msgid "LaTeX failed"
23163 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23164
23165 #: src/Converter.cpp:665
23166 msgid "Output is empty"
23167 msgstr "Виведення порожнє"
23168
23169 #: src/Converter.cpp:666
23170 msgid "An empty output file was generated."
23171 msgstr "Створено порожній файл."
23172
23173 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23174 #, c-format
23175 msgid ""
23176 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23177 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23178 msgstr ""
23179 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23180 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23181
23182 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23183 msgid "Unknown branch"
23184 msgstr "Невідома гілка"
23185
23186 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23187 msgid "&Don't Add"
23188 msgstr "Н&е додавати"
23189
23190 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23191 #, c-format
23192 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23193 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23194
23195 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23196 msgid "Layout Not Found"
23197 msgstr "Компонування не виявлено"
23198
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23200 #, c-format
23201 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23202 msgstr ""
23203 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23204 "компонування «%2$s»."
23205
23206 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23207 #, c-format
23208 msgid ""
23209 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23210 "%3$s'."
23211 msgstr ""
23212 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23213 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23214
23215 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23216 msgid "Undefined flex inset"
23217 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23218
23219 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23220 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23221 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23222 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23223 msgid "LyX Warning: "
23224 msgstr "Попередження LyX: "
23225
23226 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23227 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23228 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23229 msgid "uncodable character"
23230 msgstr "непридатний для кодування символ"
23231
23232 #: src/Exporter.cpp:50
23233 msgid "&Keep file"
23234 msgstr "&Не вилучати"
23235
23236 #: src/Exporter.cpp:51
23237 msgid "Overwrite &all"
23238 msgstr "Перезаписати &все"
23239
23240 #: src/Exporter.cpp:51
23241 msgid "&Cancel export"
23242 msgstr "&Скасувати експорт"
23243
23244 #: src/Exporter.cpp:97
23245 msgid "Couldn't copy file"
23246 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23247
23248 #: src/Exporter.cpp:98
23249 #, c-format
23250 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23251 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23252
23253 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23256 msgid "Roman"
23257 msgstr "Прямий"
23258
23259 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23262 msgid "Sans Serif"
23263 msgstr "Без засічок"
23264
23265 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23268 msgid "Typewriter"
23269 msgstr "Друкарська машинка"
23270
23271 #: src/Font.cpp:59
23272 msgid "Symbol"
23273 msgstr "Символ"
23274
23275 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23276 #: src/Font.cpp:76
23277 msgid "Inherit"
23278 msgstr "Успадкувати"
23279
23280 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23281 msgid "Medium"
23282 msgstr "Середній"
23283
23284 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23285 msgid "Upright"
23286 msgstr "Вертикальний"
23287
23288 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23289 msgid "Italic"
23290 msgstr "Курсив"
23291
23292 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23293 msgid "Slanted"
23294 msgstr "Нахилений"
23295
23296 #: src/Font.cpp:67
23297 msgid "Smallcaps"
23298 msgstr "Капітель"
23299
23300 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23301 msgid "Increase"
23302 msgstr "Збільшити"
23303
23304 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23305 msgid "Decrease"
23306 msgstr "Зменшити"
23307
23308 #: src/Font.cpp:76
23309 msgid "Toggle"
23310 msgstr "Перемикнути"
23311
23312 #: src/Font.cpp:162
23313 #, c-format
23314 msgid "Emphasis %1$s, "
23315 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23316
23317 #: src/Font.cpp:165
23318 #, c-format
23319 msgid "Underline %1$s, "
23320 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23321
23322 #: src/Font.cpp:168
23323 #, c-format
23324 msgid "Strikeout %1$s, "
23325 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23326
23327 #: src/Font.cpp:171
23328 #, c-format
23329 msgid "Double underline %1$s, "
23330 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23331
23332 #: src/Font.cpp:174
23333 #, c-format
23334 msgid "Wavy underline %1$s, "
23335 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23336
23337 #: src/Font.cpp:177
23338 #, c-format
23339 msgid "Noun %1$s, "
23340 msgstr "Капітель %1$s, "
23341
23342 #: src/Font.cpp:191
23343 #, c-format
23344 msgid "Language: %1$s, "
23345 msgstr "Мова: %1$s, "
23346
23347 #: src/Font.cpp:194
23348 #, c-format
23349 msgid "Number %1$s"
23350 msgstr "Номер %1$s"
23351
23352 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23353 msgid "Cannot view file"
23354 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23355
23356 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23357 #, c-format
23358 msgid "File does not exist: %1$s"
23359 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23360
23361 #: src/Format.cpp:624
23362 #, c-format
23363 msgid "No information for viewing %1$s"
23364 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23365
23366 #: src/Format.cpp:634
23367 #, c-format
23368 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23369 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23370
23371 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23372 msgid "Cannot edit file"
23373 msgstr "Редагування файла неможливе"
23374
23375 #: src/Format.cpp:690
23376 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23377 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23378
23379 #: src/Format.cpp:703
23380 #, c-format
23381 msgid "No information for editing %1$s"
23382 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23383
23384 #: src/Format.cpp:714
23385 #, c-format
23386 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23387 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23388
23389 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23390 msgid "Could not find bind file"
23391 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23392
23393 #: src/KeyMap.cpp:227
23394 #, c-format
23395 msgid ""
23396 "Unable to find the bind file\n"
23397 "%1$s.\n"
23398 "Please check your installation."
23399 msgstr ""
23400 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23401 "%1$s.\n"
23402 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23403
23404 #: src/KeyMap.cpp:234
23405 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23406 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23407
23408 #: src/KeyMap.cpp:235
23409 msgid ""
23410 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23411 "Please check your installation."
23412 msgstr ""
23413 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23414 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23415
23416 #: src/KeyMap.cpp:242
23417 #, c-format
23418 msgid ""
23419 "Unable to find the bind file\n"
23420 "%1$s.\n"
23421 "Falling back to default."
23422 msgstr ""
23423 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23424 "%1$s.\n"
23425 "Повертаємося до типових значень."
23426
23427 #: src/KeySequence.cpp:181
23428 msgid "   options: "
23429 msgstr "   параметри: "
23430
23431 #: src/LaTeX.cpp:57
23432 #, c-format
23433 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23434 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23435
23436 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23437 msgid "Running Index Processor."
23438 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23439
23440 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23441 msgid "Running BibTeX."
23442 msgstr "Виконую BibTeX."
23443
23444 #: src/LaTeX.cpp:472
23445 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23446 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23447
23448 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23449 msgid "BibTeX error: "
23450 msgstr "Помилка BibTeX: "
23451
23452 #: src/LaTeX.cpp:1308
23453 msgid "Biber error: "
23454 msgstr "Помилка biber: "
23455
23456 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23457 msgid "Font not available"
23458 msgstr "Шрифт недоступний"
23459
23460 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23461 #, c-format
23462 msgid ""
23463 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23464 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23465 msgstr ""
23466 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23467 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23468 "шрифту."
23469
23470 #: src/LyX.cpp:120
23471 msgid "Could not read configuration file"
23472 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23473
23474 #: src/LyX.cpp:121
23475 #, c-format
23476 msgid ""
23477 "Error while reading the configuration file\n"
23478 "%1$s.\n"
23479 "Please check your installation."
23480 msgstr ""
23481 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23482 "%1$s.\n"
23483 "Будь ласка перевірте встановлене."
23484
23485 #: src/LyX.cpp:130
23486 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23487 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23488
23489 #: src/LyX.cpp:134
23490 msgid "Done!"
23491 msgstr "Готово!"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:378
23494 msgid "The following files could not be loaded:"
23495 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23496
23497 #: src/LyX.cpp:415
23498 #, c-format
23499 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23500 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23501
23502 #: src/LyX.cpp:417
23503 msgid "Cannot remove temporary directory"
23504 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23505
23506 #: src/LyX.cpp:423
23507 #, c-format
23508 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23509 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23510
23511 #: src/LyX.cpp:425
23512 msgid "Unable to remove temporary directory"
23513 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23514
23515 #: src/LyX.cpp:453
23516 #, c-format
23517 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23518 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23519
23520 #: src/LyX.cpp:471
23521 msgid "Missing filename for this operation."
23522 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23523
23524 #: src/LyX.cpp:510
23525 #, c-format
23526 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23527 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23528
23529 #: src/LyX.cpp:536
23530 msgid "No textclass is found"
23531 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23532
23533 #: src/LyX.cpp:537
23534 msgid ""
23535 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23536 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23537 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23538 msgstr ""
23539 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23540 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23541 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23542 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23543
23544 #: src/LyX.cpp:541
23545 msgid "&Reconfigure"
23546 msgstr "Пере&конфігурувати"
23547
23548 #: src/LyX.cpp:542
23549 msgid "&Without LaTeX"
23550 msgstr "&Без LaTeX"
23551
23552 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23553 msgid "&Continue"
23554 msgstr "&Продовжити"
23555
23556 #: src/LyX.cpp:648
23557 msgid ""
23558 "SIGHUP signal caught!\n"
23559 "Bye."
23560 msgstr ""
23561 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23562 "До побачення."
23563
23564 #: src/LyX.cpp:652
23565 msgid ""
23566 "SIGFPE signal caught!\n"
23567 "Bye."
23568 msgstr ""
23569 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23570 "До побачення."
23571
23572 #: src/LyX.cpp:655
23573 msgid ""
23574 "SIGSEGV signal caught!\n"
23575 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23576 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23577 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23578 "Bye."
23579 msgstr ""
23580 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23581 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23582 "втрати даних.\n"
23583 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23584 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23585 "До побачення."
23586
23587 #: src/LyX.cpp:671
23588 msgid "LyX crashed!"
23589 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23590
23591 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23592 msgid "LyX: "
23593 msgstr "LyX: "
23594
23595 #: src/LyX.cpp:858
23596 msgid "Could not create temporary directory"
23597 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23598
23599 #: src/LyX.cpp:859
23600 #, c-format
23601 msgid ""
23602 "Could not create a temporary directory in\n"
23603 "\"%1$s\"\n"
23604 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23605 msgstr ""
23606 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23607 "«%1$s».\n"
23608 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23609
23610 #: src/LyX.cpp:942
23611 msgid "Missing user LyX directory"
23612 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23613
23614 #: src/LyX.cpp:943
23615 #, c-format
23616 msgid ""
23617 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23618 "It is needed to keep your own configuration."
23619 msgstr ""
23620 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23621 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23622
23623 #: src/LyX.cpp:948
23624 msgid "&Create directory"
23625 msgstr "&Створити теку"
23626
23627 #: src/LyX.cpp:949
23628 msgid "&Exit LyX"
23629 msgstr "Ви&йти з LyX"
23630
23631 #: src/LyX.cpp:950
23632 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23633 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23634
23635 #: src/LyX.cpp:954
23636 #, c-format
23637 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23638 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:959
23641 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23642 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23643
23644 #: src/LyX.cpp:1032
23645 msgid "List of supported debug flags:"
23646 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23647
23648 #: src/LyX.cpp:1036
23649 #, c-format
23650 msgid "Setting debug level to %1$s"
23651 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23652
23653 #: src/LyX.cpp:1047
23654 msgid ""
23655 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23656 "Command line switches (case sensitive):\n"
23657 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23658 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23659 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23660 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23661 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23662 "                  select the features to debug.\n"
23663 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23664 "\t-x [--execute] command\n"
23665 "                  where command is a lyx command.\n"
23666 "\t-e [--export] fmt\n"
23667 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23668 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23669 "Name\n"
23670 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23671 "name\n"
23672 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23673 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23674 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23675 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23676 "                  and filename is the destination filename.\n"
23677 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23678 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23679 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23680 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23681 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23682 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23683 "files,\n"
23684 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23685 "export.\n"
23686 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23687 "consumed.\n"
23688 "\t-n [--no-remote]\n"
23689 "                  open documents in a new instance\n"
23690 "\t-r [--remote]\n"
23691 "                  open documents in an already running instance\n"
23692 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23693 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23694 "\t-version  summarize version and build info\n"
23695 "Check the LyX man page for more details."
23696 msgstr ""
23697 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23698 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23699 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
23700 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
23701 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
23702 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23703 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23704 "                  вибір режимів зневаджування\n"
23705 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23706 "режимів\n"
23707 "\t-x [--execute] команда\n"
23708 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
23709 "\t-e [--export] формат\n"
23710 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23711 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23712 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23713 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23714 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23715 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23716 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23717 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23718 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23719 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23720 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23721 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23722 "«none»,\n"
23723 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23724 "або жодного\n"
23725 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
23726 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23727 "\t-n [--no-remote]\n"
23728 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23729 "\t-r [--remote]\n"
23730 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23731 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23732 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23733 "завершити роботу.\n"
23734 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
23735 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23736
23737 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23738 #, c-format
23739 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23740 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23741
23742 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23743 msgid "No system directory"
23744 msgstr "Відсутня системна тека"
23745
23746 #: src/LyX.cpp:1105
23747 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23748 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23749
23750 #: src/LyX.cpp:1116
23751 msgid "No user directory"
23752 msgstr "Відсутня тека користувача"
23753
23754 #: src/LyX.cpp:1117
23755 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23756 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23757
23758 #: src/LyX.cpp:1128
23759 msgid "Incomplete command"
23760 msgstr "Неповна команда"
23761
23762 #: src/LyX.cpp:1129
23763 msgid "Missing command string after --execute switch"
23764 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23765
23766 #: src/LyX.cpp:1140
23767 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23768 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23769
23770 #: src/LyX.cpp:1145
23771 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23772 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23773
23774 #: src/LyX.cpp:1158
23775 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23776 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23777
23778 #: src/LyX.cpp:1171
23779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23780 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23781
23782 #: src/LyX.cpp:1176
23783 msgid "Missing filename for --import"
23784 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23785
23786 #: src/LyXRC.cpp:3090
23787 msgid ""
23788 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23789 "legal words?"
23790 msgstr ""
23791 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23792 "\"disk drive\", припустимими словами."
23793
23794 #: src/LyXRC.cpp:3094
23795 msgid ""
23796 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23797 "document."
23798 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23799
23800 #: src/LyXRC.cpp:3102
23801 msgid ""
23802 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23803 "automatically by what you type."
23804 msgstr ""
23805 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23806 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23807
23808 #: src/LyXRC.cpp:3106
23809 msgid ""
23810 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23811 "class change."
23812 msgstr ""
23813 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23814 "типово після зміни класу."
23815
23816 #: src/LyXRC.cpp:3110
23817 msgid ""
23818 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23819 msgstr ""
23820 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23821 "автозбереження."
23822
23823 #: src/LyXRC.cpp:3117
23824 msgid ""
23825 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23826 "the backup file in the same directory as the original file."
23827 msgstr ""
23828 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23829 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23830 "редагований файл."
23831
23832 #: src/LyXRC.cpp:3121
23833 msgid ""
23834 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23835 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23836 msgstr ""
23837 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23838 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23839
23840 #: src/LyXRC.cpp:3125
23841 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23842 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23843
23844 #: src/LyXRC.cpp:3129
23845 msgid ""
23846 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23847 "its global and local bind/ directories."
23848 msgstr ""
23849 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23850 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23851
23852 #: src/LyXRC.cpp:3133
23853 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23854 msgstr ""
23855 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23856 "недавніх."
23857
23858 #: src/LyXRC.cpp:3137
23859 msgid ""
23860 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23861 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23862 msgstr ""
23863 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23864 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23865
23866 #: src/LyXRC.cpp:3147
23867 msgid ""
23868 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23869 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23870 msgstr ""
23871 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23872 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23873 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23874
23875 #: src/LyXRC.cpp:3155
23876 msgid ""
23877 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23878 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23879 "the top of the screen"
23880 msgstr ""
23881 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23882 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23883 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3159
23886 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23887 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23888
23889 #: src/LyXRC.cpp:3163
23890 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23891 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
23892
23893 #: src/LyXRC.cpp:3167
23894 msgid ""
23895 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23896 "inside."
23897 msgstr ""
23898 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23899 "якщо курсор знаходиться всередині."
23900
23901 #: src/LyXRC.cpp:3172
23902 #, no-c-format
23903 msgid ""
23904 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23905 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23906 msgstr ""
23907 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23908 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23909
23910 #: src/LyXRC.cpp:3176
23911 msgid ""
23912 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23913 "look in its global and local commands/ directories."
23914 msgstr ""
23915 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23916 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3180
23919 msgid ""
23920 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23921 msgstr ""
23922 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
23923 "TeX шрифтами."
23924
23925 #: src/LyXRC.cpp:3184
23926 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23927 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3188
23930 msgid ""
23931 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23932 "shown after the change has been made.)"
23933 msgstr ""
23934 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23935 "знову відкриті діалоги.)"
23936
23937 #: src/LyXRC.cpp:3192
23938 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23939 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3196
23942 msgid ""
23943 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23944 "LyX was started from."
23945 msgstr ""
23946 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23947 "запускатися LyX."
23948
23949 #: src/LyXRC.cpp:3200
23950 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23951 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3204
23954 msgid ""
23955 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23956 "value selects the directory LyX was started from."
23957 msgstr ""
23958 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23959 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23960
23961 #: src/LyXRC.cpp:3208
23962 msgid ""
23963 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23964 "recommended for non-English languages."
23965 msgstr ""
23966 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23967 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3212
23970 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23971 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23972
23973 #: src/LyXRC.cpp:3219
23974 msgid ""
23975 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23976 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23977 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23978 msgstr ""
23979 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23980 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23981 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3223
23984 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23985 msgstr ""
23986 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3227
23989 msgid ""
23990 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23991 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23992 msgstr ""
23993 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23994 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23995 "покажчика."
23996
23997 #: src/LyXRC.cpp:3236
23998 msgid ""
23999 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24000 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24001 msgstr ""
24002 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24003 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24004 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3240
24007 msgid ""
24008 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24009 "document."
24010 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3244
24013 msgid ""
24014 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24015 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24016
24017 #: src/LyXRC.cpp:3248
24018 msgid ""
24019 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24020 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24021 "name of the second language."
24022 msgstr ""
24023 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24024 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3252
24027 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24028 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24029
24030 #: src/LyXRC.cpp:3256
24031 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24032 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24033
24034 #: src/LyXRC.cpp:3260
24035 msgid ""
24036 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24037 "\\documentclass."
24038 msgstr ""
24039 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24040
24041 #: src/LyXRC.cpp:3264
24042 msgid ""
24043 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24044 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24045 msgstr ""
24046 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
24047 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24048
24049 #: src/LyXRC.cpp:3268
24050 msgid ""
24051 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24052 "document is the default language."
24053 msgstr ""
24054 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24055 "з типовою мовою"
24056
24057 #: src/LyXRC.cpp:3272
24058 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24059 msgstr ""
24060 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3276
24063 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24064 msgstr ""
24065 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24066 "останнього сеансу використання LyX."
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3280
24069 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24070 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24071
24072 #: src/LyXRC.cpp:3284
24073 msgid ""
24074 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24075 "of the document."
24076 msgstr ""
24077 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24078 "від мови документа."
24079
24080 #: src/LyXRC.cpp:3288
24081 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24082 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24083
24084 #: src/LyXRC.cpp:3293
24085 msgid "The completion popup delay."
24086 msgstr "Затримка підказки завершення."
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3297
24089 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24090 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3301
24093 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24094 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3305
24097 msgid ""
24098 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24099 msgstr ""
24100 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24101
24102 #: src/LyXRC.cpp:3309
24103 msgid ""
24104 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24105 "available."
24106 msgstr ""
24107 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24108 "доповнення."
24109
24110 #: src/LyXRC.cpp:3313
24111 msgid "The inline completion delay."
24112 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3317
24115 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24116 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24117
24118 #: src/LyXRC.cpp:3321
24119 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24120 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24121
24122 #: src/LyXRC.cpp:3325
24123 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24124 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3329
24127 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24128 msgstr ""
24129 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3333
24132 #, c-format
24133 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24134 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24135
24136 #: src/LyXRC.cpp:3344
24137 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24138 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24139
24140 #: src/LyXRC.cpp:3348
24141 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24142 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24143
24144 #: src/LyXRC.cpp:3352
24145 msgid "Scale the preview size to suit."
24146 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3356
24149 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24150 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24151
24152 #: src/LyXRC.cpp:3360
24153 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24154 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24155
24156 #: src/LyXRC.cpp:3364
24157 msgid ""
24158 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24159 "environment variable PRINTER."
24160 msgstr ""
24161 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24162 "середовища PRINTER."
24163
24164 #: src/LyXRC.cpp:3368
24165 msgid "The option to print only even pages."
24166 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24167
24168 #: src/LyXRC.cpp:3372
24169 msgid ""
24170 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24171 "the filename of the DVI file to be printed."
24172 msgstr ""
24173 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24174 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24175
24176 #: src/LyXRC.cpp:3376
24177 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24178 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3380
24181 msgid "The option to print out in landscape."
24182 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3384
24185 msgid "The option to print only odd pages."
24186 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3388
24189 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24190 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3392
24193 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24194 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3396
24197 msgid "The option to specify paper type."
24198 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3400
24201 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24202 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3404
24205 msgid ""
24206 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24207 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24208 "arguments."
24209 msgstr ""
24210 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24211 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24212 "параметрами."
24213
24214 #: src/LyXRC.cpp:3408
24215 msgid ""
24216 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24217 "prepended along with the printer name after the spool command."
24218 msgstr ""
24219 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24220 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3412
24223 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24224 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24225
24226 #: src/LyXRC.cpp:3416
24227 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24228 msgstr ""
24229 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3420
24232 msgid ""
24233 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24234 "command."
24235 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24236
24237 #: src/LyXRC.cpp:3424
24238 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24239 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3432
24242 msgid ""
24243 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24244 msgstr ""
24245 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24246 "логічного пересування."
24247
24248 #: src/LyXRC.cpp:3436
24249 msgid ""
24250 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24251 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24252 msgstr ""
24253 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24254 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24255 "користувача (ask)."
24256
24257 #: src/LyXRC.cpp:3440
24258 msgid ""
24259 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24260 "wrong, override the setting here."
24261 msgstr ""
24262 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24263 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24264
24265 #: src/LyXRC.cpp:3446
24266 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24267 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24268
24269 #: src/LyXRC.cpp:3455
24270 msgid ""
24271 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24272 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24273 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24274 msgstr ""
24275 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24276 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24277 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24278
24279 #: src/LyXRC.cpp:3459
24280 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24281 msgstr ""
24282 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24283
24284 #: src/LyXRC.cpp:3464
24285 #, no-c-format
24286 msgid ""
24287 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24288 "roughly the same size as on paper."
24289 msgstr ""
24290 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24291 "такого ж розміру, як і на папері."
24292
24293 #: src/LyXRC.cpp:3468
24294 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24295 msgstr ""
24296 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24297
24298 #: src/LyXRC.cpp:3472
24299 msgid ""
24300 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24301 "\".out\". Only for advanced users."
24302 msgstr ""
24303 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24304 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24305
24306 #: src/LyXRC.cpp:3479
24307 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24308 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24309
24310 #: src/LyXRC.cpp:3483
24311 msgid ""
24312 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24313 "when you quit LyX."
24314 msgstr ""
24315 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24316 "виході з LyX."
24317
24318 #: src/LyXRC.cpp:3487
24319 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24320 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24321
24322 #: src/LyXRC.cpp:3491
24323 msgid ""
24324 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24325 "value selects the directory LyX was started from."
24326 msgstr ""
24327 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24328 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24329
24330 #: src/LyXRC.cpp:3508
24331 msgid ""
24332 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24333 "will look in its global and local ui/ directories."
24334 msgstr ""
24335 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24336 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24337
24338 #: src/LyXRC.cpp:3518
24339 msgid ""
24340 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24341 "selection."
24342 msgstr ""
24343 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24344 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24345
24346 #: src/LyXRC.cpp:3522
24347 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24348 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24349
24350 #: src/LyXRC.cpp:3526
24351 msgid ""
24352 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24353 msgstr ""
24354 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
24355 "і Windows."
24356
24357 #: src/LyXRC.cpp:3530
24358 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24359 msgstr ""
24360 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24361 "введіть \"-paper\")"
24362
24363 #: src/LyXVC.cpp:104
24364 #, c-format
24365 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24366 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24367
24368 #: src/LyXVC.cpp:106
24369 msgid "Retrieve from version control?"
24370 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24371
24372 #: src/LyXVC.cpp:107
24373 msgid "&Retrieve"
24374 msgstr "&Отримати"
24375
24376 #: src/LyXVC.cpp:141
24377 msgid "Document not saved"
24378 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24379
24380 #: src/LyXVC.cpp:142
24381 msgid "You must save the document before it can be registered."
24382 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24383
24384 #: src/LyXVC.cpp:178
24385 msgid "LyX VC: Initial description"
24386 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24387
24388 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24389 msgid "(no initial description)"
24390 msgstr "(немає початкового опису)"
24391
24392 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24393 msgid "LyX VC: Log message"
24394 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24395
24396 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24397 #: src/LyXVC.cpp:235
24398 msgid "(no log message)"
24399 msgstr "(немає повідомлень)"
24400
24401 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24402 msgid "LyX VC: Log Message"
24403 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24404
24405 #: src/LyXVC.cpp:291
24406 #, c-format
24407 msgid ""
24408 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24409 "changes.\n"
24410 "\n"
24411 "Do you want to revert to the older version?"
24412 msgstr ""
24413 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24414 "\n"
24415 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24416
24417 #: src/LyXVC.cpp:296
24418 msgid "Revert to stored version of document?"
24419 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24420
24421 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24422 msgid "&Revert"
24423 msgstr "&Відновити"
24424
24425 #: src/Paragraph.cpp:2049
24426 msgid "Senseless with this layout!"
24427 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24428
24429 #: src/Paragraph.cpp:2110
24430 msgid "Alignment not permitted"
24431 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24432
24433 #: src/Paragraph.cpp:2111
24434 msgid ""
24435 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24436 "Setting to default."
24437 msgstr ""
24438 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24439 "Використовується типове."
24440
24441 #: src/Text.cpp:429
24442 msgid "Unknown Inset"
24443 msgstr "Невідома вкладка"
24444
24445 #: src/Text.cpp:516
24446 msgid "Change tracking error"
24447 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24448
24449 #: src/Text.cpp:517
24450 #, c-format
24451 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24452 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24453
24454 #: src/Text.cpp:528
24455 msgid "Unknown token"
24456 msgstr "Невідома позначка"
24457
24458 #: src/Text.cpp:992
24459 msgid ""
24460 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24461 "Tutorial."
24462 msgstr ""
24463 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24464 "Підручник."
24465
24466 #: src/Text.cpp:1001
24467 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24468 msgstr ""
24469 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24470 "прочитайте Підручник."
24471
24472 #: src/Text.cpp:1839
24473 msgid "[Change Tracking] "
24474 msgstr "[Змінити слідкування] "
24475
24476 #: src/Text.cpp:1845
24477 msgid "Change: "
24478 msgstr "Зміна: "
24479
24480 #: src/Text.cpp:1849
24481 msgid " at "
24482 msgstr " в "
24483
24484 #: src/Text.cpp:1859
24485 #, c-format
24486 msgid "Font: %1$s"
24487 msgstr "Шрифт: %1$s"
24488
24489 #: src/Text.cpp:1864
24490 #, c-format
24491 msgid ", Depth: %1$d"
24492 msgstr ", Глибина: %1$d"
24493
24494 #: src/Text.cpp:1870
24495 msgid ", Spacing: "
24496 msgstr ", Проміжки: "
24497
24498 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24499 msgid "OneHalf"
24500 msgstr "Півтора"
24501
24502 #: src/Text.cpp:1882
24503 msgid "Other ("
24504 msgstr "Інший ("
24505
24506 #: src/Text.cpp:1891
24507 msgid ", Inset: "
24508 msgstr ", Рівень: "
24509
24510 #: src/Text.cpp:1892
24511 msgid ", Paragraph: "
24512 msgstr ", Абзаців: "
24513
24514 #: src/Text.cpp:1893
24515 msgid ", Id: "
24516 msgstr ", Id: "
24517
24518 #: src/Text.cpp:1894
24519 msgid ", Position: "
24520 msgstr ", Позиція: "
24521
24522 #: src/Text.cpp:1900
24523 msgid ", Char: 0x"
24524 msgstr ", Симв: 0x"
24525
24526 #: src/Text.cpp:1902
24527 msgid ", Boundary: "
24528 msgstr ", Границя: "
24529
24530 #: src/Text2.cpp:404
24531 msgid "No font change defined."
24532 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24533
24534 #: src/Text2.cpp:444
24535 msgid "Nothing to index!"
24536 msgstr "Нема чого індексувати!"
24537
24538 #: src/Text2.cpp:446
24539 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24540 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24541
24542 #: src/Text3.cpp:196
24543 msgid "Math editor mode"
24544 msgstr "Математичний режим"
24545
24546 #: src/Text3.cpp:198
24547 msgid "No valid math formula"
24548 msgstr "Некоректна математична формула"
24549
24550 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24551 msgid "Already in regular expression mode"
24552 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24553
24554 #: src/Text3.cpp:219
24555 msgid "Regexp editor mode"
24556 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24557
24558 #: src/Text3.cpp:1342
24559 msgid "Layout "
24560 msgstr "Формат "
24561
24562 #: src/Text3.cpp:1343
24563 msgid " not known"
24564 msgstr " невідомий"
24565
24566 #: src/Text3.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
24567 msgid "Missing argument"
24568 msgstr "Відсутній аргумент"
24569
24570 #: src/Text3.cpp:2053 src/Text3.cpp:2065
24571 msgid "Character set"
24572 msgstr "Кодування символів"
24573
24574 #: src/Text3.cpp:2272 src/Text3.cpp:2283
24575 msgid "Paragraph layout set"
24576 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24577
24578 #: src/TextClass.cpp:158
24579 msgid "Plain Layout"
24580 msgstr "Простий формат"
24581
24582 #: src/TextClass.cpp:828
24583 msgid "Missing File"
24584 msgstr "Немає файла"
24585
24586 #: src/TextClass.cpp:829
24587 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24588 msgstr ""
24589 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24590
24591 #: src/TextClass.cpp:832
24592 msgid "Corrupt File"
24593 msgstr "Файл пошкоджено"
24594
24595 #: src/TextClass.cpp:833
24596 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24597 msgstr ""
24598 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24599
24600 #: src/TextClass.cpp:1503
24601 #, c-format
24602 msgid ""
24603 "The module %1$s has been requested by\n"
24604 "this document but has not been found in the list of\n"
24605 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24606 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24607 msgstr ""
24608 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24609 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24610 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24611 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24612
24613 #: src/TextClass.cpp:1507
24614 msgid "Module not available"
24615 msgstr "Модуль недоступний"
24616
24617 #: src/TextClass.cpp:1513
24618 #, c-format
24619 msgid ""
24620 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24621 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24622 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24623 "Missing prerequisites:\n"
24624 "\t%2$s\n"
24625 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24626 msgstr ""
24627 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24628 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24629 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24630 "Не вистачає пакунків:\n"
24631 "\t%2$s\n"
24632 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24633 "користувача»."
24634
24635 #: src/TextClass.cpp:1520
24636 msgid "Package not available"
24637 msgstr "Пакунок недоступний"
24638
24639 #: src/TextClass.cpp:1525
24640 #, c-format
24641 msgid "Error reading module %1$s\n"
24642 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24643
24644 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24645 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24646 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24647 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24649 msgid "Revision control error."
24650 msgstr "Помилка керування версіями."
24651
24652 #: src/VCBackend.cpp:60
24653 #, c-format
24654 msgid ""
24655 "Some problem occured while running the command:\n"
24656 "'%1$s'."
24657 msgstr ""
24658 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24659 "'%1$s'."
24660
24661 #: src/VCBackend.cpp:623
24662 msgid "Up-to-date"
24663 msgstr "Найновіший"
24664
24665 #: src/VCBackend.cpp:625
24666 msgid "Locally Modified"
24667 msgstr "Змінений локально"
24668
24669 #: src/VCBackend.cpp:627
24670 msgid "Locally Added"
24671 msgstr "Доданий локально"
24672
24673 #: src/VCBackend.cpp:629
24674 msgid "Needs Merge"
24675 msgstr "Потребує об'єднання"
24676
24677 #: src/VCBackend.cpp:631
24678 msgid "Needs Checkout"
24679 msgstr "Потребує звантаження"
24680
24681 #: src/VCBackend.cpp:633
24682 msgid "No CVS file"
24683 msgstr "Немає файла CVS"
24684
24685 #: src/VCBackend.cpp:635
24686 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24687 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24688
24689 #: src/VCBackend.cpp:863
24690 msgid ""
24691 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24692 "You have to update from repository first or revert your changes."
24693 msgstr ""
24694 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24695 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24696
24697 #: src/VCBackend.cpp:868
24698 #, c-format
24699 msgid ""
24700 "Bad status when checking in changes.\n"
24701 "\n"
24702 "'%1$s'\n"
24703 "\n"
24704 msgstr ""
24705 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24706 "\n"
24707 "'%1$s'\n"
24708 "\n"
24709
24710 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24711 #, c-format
24712 msgid ""
24713 "Error when updating from repository.\n"
24714 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24715 "'%1$s'.\n"
24716 "\n"
24717 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24718 msgstr ""
24719 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24720 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24721 "'%1$s'.\n"
24722 "\n"
24723 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24724
24725 #: src/VCBackend.cpp:950
24726 #, c-format
24727 msgid ""
24728 "There were detected changes in the working directory:\n"
24729 "%1$s\n"
24730 "\n"
24731 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24732 "revert back to the repository version."
24733 msgstr ""
24734 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24735 "%1$s\n"
24736 "\n"
24737 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24738 "повернутися до версії зі сховища."
24739
24740 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24741 #: src/VCBackend.cpp:1517
24742 msgid "Changes detected"
24743 msgstr "Виявлено зміни"
24744
24745 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24746 msgid "&Abort"
24747 msgstr "П&ерервати"
24748
24749 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24750 msgid "View &Log ..."
24751 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24752
24753 #: src/VCBackend.cpp:977
24754 #, c-format
24755 msgid ""
24756 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24757 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24758 "'%2$s'.\n"
24759 "\n"
24760 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24761 msgstr ""
24762 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24763 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24764 "«%2$s».\n"
24765 "\n"
24766 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24767
24768 #: src/VCBackend.cpp:1038
24769 #, c-format
24770 msgid ""
24771 "The document %1$s is not in repository.\n"
24772 "You have to check in the first revision before you can revert."
24773 msgstr ""
24774 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24775 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24776 "внесені зміни."
24777
24778 #: src/VCBackend.cpp:1046
24779 #, c-format
24780 msgid ""
24781 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24782 "The status '%2$s' is unexpected."
24783 msgstr ""
24784 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24785 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24786
24787 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24788 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24789 msgid "Error: Could not generate logfile."
24790 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24791
24792 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24793 msgid ""
24794 "Error when committing to repository.\n"
24795 "You have to manually resolve the problem.\n"
24796 "LyX will reopen the document after you press OK."
24797 msgstr ""
24798 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24799 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24800 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24801
24802 #: src/VCBackend.cpp:1444
24803 msgid ""
24804 "Error while acquiring write lock.\n"
24805 "Another user is most probably editing\n"
24806 "the current document now!\n"
24807 "Also check the access to the repository."
24808 msgstr ""
24809 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24810 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24811 "інший користувач!\n"
24812 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24813
24814 #: src/VCBackend.cpp:1450
24815 msgid ""
24816 "Error while releasing write lock.\n"
24817 "Check the access to the repository."
24818 msgstr ""
24819 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24820 "Перевірте права доступу до сховища."
24821
24822 #: src/VCBackend.cpp:1508
24823 #, c-format
24824 msgid ""
24825 "There were detected changes in the working directory:\n"
24826 "%1$s\n"
24827 "\n"
24828 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24829 "preferred.\n"
24830 "\n"
24831 "Continue?"
24832 msgstr ""
24833 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24834 "%1$s\n"
24835 "\n"
24836 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24837 "каталогу.\n"
24838 "\n"
24839 "Продовжити?"
24840
24841 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24843 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24844 msgid "&Yes"
24845 msgstr "&Так"
24846
24847 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24849 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24850 msgid "&No"
24851 msgstr "&Ні"
24852
24853 #: src/VCBackend.cpp:1580
24854 msgid "SVN File Locking"
24855 msgstr "Блокування файла у SVN"
24856
24857 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24858 msgid "Locking property unset."
24859 msgstr "Знято властивість блокування."
24860
24861 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24862 msgid "Locking property set."
24863 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24864
24865 #: src/VCBackend.cpp:1582
24866 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24867 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24868
24869 #: src/VSpace.cpp:162
24870 msgid "Default skip"
24871 msgstr "Типовий проміжок"
24872
24873 #: src/VSpace.cpp:165
24874 msgid "Small skip"
24875 msgstr "Маленький"
24876
24877 #: src/VSpace.cpp:168
24878 msgid "Medium skip"
24879 msgstr "Нормальний"
24880
24881 #: src/VSpace.cpp:171
24882 msgid "Big skip"
24883 msgstr "Великий"
24884
24885 #: src/VSpace.cpp:174
24886 msgid "Vertical fill"
24887 msgstr "Вертикально"
24888
24889 #: src/VSpace.cpp:181
24890 msgid "protected"
24891 msgstr "нерозривний пробіл"
24892
24893 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24894 #, c-format
24895 msgid ""
24896 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24897 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24898 msgstr ""
24899 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24900 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24901
24902 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24903 msgid "Reload saved document?"
24904 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24905
24906 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24907 #, fuzzy
24908 msgid "Yes, &Reload"
24909 msgstr "&Перезавантажити"
24910
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24912 #, fuzzy
24913 msgid "No, &Keep Changes"
24914 msgstr "&Зберегти зміни"
24915
24916 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24917 #, c-format
24918 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24919 msgstr ""
24920 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24921
24922 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24923 msgid "File not readable!"
24924 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24925
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24927 #, c-format
24928 msgid ""
24929 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24930 "\n"
24931 "Do you want to create a new document?"
24932 msgstr ""
24933 "Документ %1$s не існує.\n"
24934 "\n"
24935 "Бажаєте створити новий документ?"
24936
24937 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24938 msgid "Create new document?"
24939 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24940
24941 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24942 msgid "&Create"
24943 msgstr "&Створити"
24944
24945 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24946 #, c-format
24947 msgid ""
24948 "The specified document template\n"
24949 "%1$s\n"
24950 "could not be read."
24951 msgstr ""
24952 "Заданий шаблон документа\n"
24953 "%1$s\n"
24954 "не може бути прочитаний."
24955
24956 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24957 msgid "Could not read template"
24958 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24959
24960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24961 msgid "Standard[[Bullets]]"
24962 msgstr "Стандартні"
24963
24964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24965 msgid "Maths"
24966 msgstr "Математика"
24967
24968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24969 msgid "Dings 1"
24970 msgstr "Dings 1"
24971
24972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24973 msgid "Dings 2"
24974 msgstr "Dings 2"
24975
24976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24977 msgid "Dings 3"
24978 msgstr "Dings 3"
24979
24980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24981 msgid "Dings 4"
24982 msgstr "Dings 4"
24983
24984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24985 msgid "Unavailable:"
24986 msgstr "Недоступний:"
24987
24988 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24989 #, c-format
24990 msgid "Unavailable: %1$s"
24991 msgstr "Недоступне: %1$s"
24992
24993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24994 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24995 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24996 msgid "Uncategorized"
24997 msgstr "Поза категоріями"
24998
24999 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25000 msgid "Directories"
25001 msgstr "Теки"
25002
25003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25004 msgid "File"
25005 msgstr "Файл"
25006
25007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25008 msgid "Master document"
25009 msgstr "Головний документ"
25010
25011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25012 msgid "Open files"
25013 msgstr "Відкрити файли"
25014
25015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25016 msgid "Manuals"
25017 msgstr "Підручники"
25018
25019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25020 #, c-format
25021 msgid ""
25022 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25023 "Continue searching from the beginning?"
25024 msgstr ""
25025 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25026 "Продовжити пошук з початку?"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25032 "Continue searching from the end?"
25033 msgstr ""
25034 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25035 "Продовжити пошук з кінця?"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25038 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25039 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25042 msgid "Advanced search cancelled by user"
25043 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25044
25045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25046 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25047 msgid "Wrap search?"
25048 msgstr "Циклічний пошук?"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25051 msgid "Nothing to search"
25052 msgstr "Нічого шукати"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25055 msgid "No open document(s) in which to search"
25056 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25059 msgid "Advanced Find and Replace"
25060 msgstr "Складний пошук з заміною"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25063 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25064 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25067 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25068 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25069
25070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25071 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25072 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25075 #, c-format
25076 msgid ""
25077 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25078 "1995--%1$s LyX Team"
25079 msgstr ""
25080 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25081 "1995--%1$s Команді LyX"
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25084 msgid ""
25085 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25086 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25087 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25088 "any later version."
25089 msgstr ""
25090 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25091 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
25092 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25093 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25094
25095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25096 msgid ""
25097 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25098 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25099 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25100 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25101 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25102 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25103 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25104 msgstr ""
25105 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25106 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25107 "ЦІЛІ.\n"
25108 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25109 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25110 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25111 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25112
25113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25114 msgid "not released yet"
25115 msgstr "ще не випущено"
25116
25117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "LyX Version %1$s\n"
25121 "(%2$s)"
25122 msgstr ""
25123 "Версія LyX %1$s\n"
25124 "(%2$s)"
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25127 msgid "Library directory: "
25128 msgstr "Тека бібліотек: "
25129
25130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25131 msgid "User directory: "
25132 msgstr "Тека користувача: "
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25135 #, c-format
25136 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25137 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
25138
25139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25140 #, c-format
25141 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25142 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
25143
25144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25145 msgid "About LyX"
25146 msgstr "Про LyX"
25147
25148 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25150 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25151 #, c-format
25152 msgid "LyX: %1$s"
25153 msgstr "LyX: %1$s"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25156 msgid "About %1"
25157 msgstr "Про %1"
25158
25159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25161 msgid "Preferences"
25162 msgstr "Параметри"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25165 msgid "Reconfigure"
25166 msgstr "Переналаштувати"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25169 msgid "Quit %1"
25170 msgstr "Завершити роботу %1"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25173 msgid "Nothing to do"
25174 msgstr "Нічого виконувати"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25177 msgid "Unknown action"
25178 msgstr "Невідома команда"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25181 msgid "Command not handled"
25182 msgstr "Команду не оброблено"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25185 msgid "Command disabled"
25186 msgstr "Команду вимкнено"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25189 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25190 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25193 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25194 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25197 msgid "Running configure..."
25198 msgstr "Виконую конфігурування…"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25201 msgid "Reloading configuration..."
25202 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25203
25204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25205 msgid "System reconfiguration failed"
25206 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25209 msgid ""
25210 "The system reconfiguration has failed.\n"
25211 "Default textclass is used but LyX may\n"
25212 "not be able to work properly.\n"
25213 "Please reconfigure again if needed."
25214 msgstr ""
25215 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25216 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25217 "зможе працювати належним чином.\n"
25218 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25219
25220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25221 msgid "System reconfigured"
25222 msgstr "Система була переконфігурована."
25223
25224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25225 msgid ""
25226 "The system has been reconfigured.\n"
25227 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25228 "updated document class specifications."
25229 msgstr ""
25230 "Систему переконфігуровано.\n"
25231 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25232 "оновлені специфікації класів."
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25235 msgid "Exiting."
25236 msgstr "Вихід."
25237
25238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
25239 #, c-format
25240 msgid "Opening help file %1$s..."
25241 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25244 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25245 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
25248 #, c-format
25249 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25250 msgstr ""
25251 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25252 "бути перевизначено"
25253
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
25255 #, c-format
25256 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25257 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25258
25259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
25260 #, c-format
25261 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25262 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
25265 msgid "Unable to save document defaults"
25266 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
25269 msgid "Unknown function."
25270 msgstr "Невідома функція."
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
25273 msgid "The current document was closed."
25274 msgstr "Поточний документ було закрито."
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
25277 msgid ""
25278 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25279 "documents and exit.\n"
25280 "\n"
25281 "Exception: "
25282 msgstr ""
25283 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25284 "документи і завершити роботу.\n"
25285 "\n"
25286 "Виключення: "
25287
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
25289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
25290 msgid "Software exception Detected"
25291 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
25294 msgid ""
25295 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25296 "unsaved documents and exit."
25297 msgstr ""
25298 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25299 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
25303 msgid "Could not find UI definition file"
25304 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25305
25306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25307 #, c-format
25308 msgid ""
25309 "Error while reading the included file\n"
25310 "%1$s\n"
25311 "Please check your installation."
25312 msgstr ""
25313 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25314 "%1$s\n"
25315 "Будь ласка перевірте встановлене."
25316
25317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
25318 msgid "Could not find default UI file"
25319 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25320
25321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
25322 msgid ""
25323 "LyX could not find the default UI file!\n"
25324 "Please check your installation."
25325 msgstr ""
25326 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25327 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "Error while reading the configuration file\n"
25333 "%1$s\n"
25334 "Falling back to default.\n"
25335 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25336 "check which User Interface file you are using."
25337 msgstr ""
25338 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25339 "%1$s\n"
25340 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25341 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25342 "користувача\n"
25343 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25346 msgid "BibTeX Bibliography"
25347 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25357 msgid "Documents|#o#O"
25358 msgstr "Документи|#д#Д"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25361 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25362 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25365 msgid "Select a BibTeX database to add"
25366 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25369 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25370 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25373 msgid "Select a BibTeX style"
25374 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25377 msgid "No frame"
25378 msgstr "Без рамки"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25381 msgid "Simple rectangular frame"
25382 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25385 msgid "Oval frame, thin"
25386 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25389 msgid "Oval frame, thick"
25390 msgstr "Овальна рамка, широка"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25393 msgid "Drop shadow"
25394 msgstr "Тінь"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25397 msgid "Shaded background"
25398 msgstr "Затінене тло"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25401 msgid "Double rectangular frame"
25402 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25405 msgid "Depth"
25406 msgstr "Глибина"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25409 msgid "Total Height"
25410 msgstr "Загальна висота"
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25413 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25414 msgid "Makebox"
25415 msgstr "Makebox"
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25418 msgid "Branch"
25419 msgstr "Гілка"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25422 msgid "Activated"
25423 msgstr "Увімкнено"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25426 msgid "Color"
25427 msgstr "Колір"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25430 msgid "Filename Suffix"
25431 msgstr "Суфікс назви файла"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25439 msgid "Yes"
25440 msgstr "Так"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25448 msgid "No"
25449 msgstr "Ні"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25452 msgid "Enter new branch name"
25453 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25456 #, c-format
25457 msgid ""
25458 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25459 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25460 msgstr ""
25461 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25462 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25465 msgid "&Merge"
25466 msgstr "&Об'єднати"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25469 msgid "Renaming failed"
25470 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25473 msgid "The branch could not be renamed."
25474 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25477 msgid "Merge Changes"
25478 msgstr "Об'єднати зміни"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "Change by %1$s\n"
25484 "\n"
25485 msgstr ""
25486 "Зміна %1$s\n"
25487 "\n"
25488
25489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25490 #, c-format
25491 msgid "Change made at %1$s\n"
25492 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25499 msgid "No change"
25500 msgstr "Без змін"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25503 msgid "Small Caps"
25504 msgstr "Малі прописні"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25512 msgid "Reset"
25513 msgstr "Скинути"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25516 msgid "Underbar"
25517 msgstr "Підкресленний"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25520 msgid "Double underbar"
25521 msgstr "Подвійна нижня риска"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25524 msgid "Wavy underbar"
25525 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25528 msgid "Strikeout"
25529 msgstr "Перекреслений"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25532 msgid "No color"
25533 msgstr "Немає кольору"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25536 msgid "Black"
25537 msgstr "Чорний"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25540 msgid "White"
25541 msgstr "Білий"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25544 msgid "Red"
25545 msgstr "Червоний"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25548 msgid "Green"
25549 msgstr "Зелений"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25552 msgid "Blue"
25553 msgstr "Синій"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25556 msgid "Cyan"
25557 msgstr "Блакитний"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25560 msgid "Magenta"
25561 msgstr "Бузковий"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25564 msgid "Yellow"
25565 msgstr "Жовтий"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25568 msgid "Text Style"
25569 msgstr "Стиль тексту"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25572 msgid "Keys"
25573 msgstr "Ключі"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25576 msgid "LinkBack PDF"
25577 msgstr "LinkBack PDF"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25580 msgid "PDF"
25581 msgstr "PDF"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25584 msgid "JPEG"
25585 msgstr "JPEG"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25588 msgid "pasted"
25589 msgstr "вставлено"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25592 #, c-format
25593 msgid "%1$s Files"
25594 msgstr "%1$s файлів"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25597 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25598 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25604 msgid "Canceled."
25605 msgstr "Припинено."
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25608 msgid "Overwrite external file?"
25609 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25612 #, c-format
25613 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25614 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25617 msgid "List of previous commands"
25618 msgstr "Список попередніх команд"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25621 msgid "Next command"
25622 msgstr "Наступна команда"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25625 msgid "Compare LyX files"
25626 msgstr "Порівняти файли LyX"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25629 msgid "Select document"
25630 msgstr "Оберіть документ"
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25635 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25636 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25641 msgid "Error"
25642 msgstr "Помилка"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25645 msgid "Error while comparing documents."
25646 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25647
25648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25649 msgid "Aborted"
25650 msgstr "Перервано"
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25653 msgid "Finished"
25654 msgstr "Завершено"
25655
25656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25657 msgid "Aborting process..."
25658 msgstr "Переривання процесу…"
25659
25660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25661 msgid "differences"
25662 msgstr "відмінності"
25663
25664 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25665 msgid "Compare different revisions"
25666 msgstr "Порівняти різні версії"
25667
25668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25669 msgid "big[[delimiter size]]"
25670 msgstr "великий"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25673 msgid "Big[[delimiter size]]"
25674 msgstr "Великий"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25677 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25678 msgstr "величезний"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25681 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25682 msgstr "Величезний"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25685 msgid "Math Delimiter"
25686 msgstr "Обмежувачі"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25690 msgid "(None)"
25691 msgstr "(Немає)"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25694 msgid "Variable"
25695 msgstr "Змінний"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25698 msgid "Module not found!"
25699 msgstr "Модуль не знайдено!"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25702 msgid "Press button to check validity..."
25703 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25706 msgid "Conversion Failed!"
25707 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25710 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25711 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25714 msgid "Layout is valid!"
25715 msgstr "Формат є коректним!"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25718 msgid "Layout is invalid!"
25719 msgstr "Некоректний формат!"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25722 msgid "Convert to current format"
25723 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25726 msgid "Document Settings"
25727 msgstr "Параметри документа"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25731 msgid "Child Document"
25732 msgstr "Дочірній документ"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25735 msgid "Include to Output"
25736 msgstr "Включити у вивід"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25739 msgid "10"
25740 msgstr "10"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25743 msgid "11"
25744 msgstr "11"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25747 msgid "12"
25748 msgstr "12"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25751 msgid "None (no fontenc)"
25752 msgstr "Немає (без fontenc)"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25755 msgid ""
25756 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25757 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25758 msgstr ""
25759 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25760 "LuaTeX)\n"
25761 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25762 "\"fontspec\"."
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25765 msgid "empty"
25766 msgstr "порожній"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25769 msgid "plain"
25770 msgstr "простий"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25773 msgid "headings"
25774 msgstr "з заголовками"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25777 msgid "fancy"
25778 msgstr "красивий"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25781 msgid "US letter"
25782 msgstr "US letter"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25785 msgid "US legal"
25786 msgstr "US legal"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25789 msgid "US executive"
25790 msgstr "US executive"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25793 msgid "A0"
25794 msgstr "A0"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25797 msgid "A1"
25798 msgstr "A1"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25801 msgid "A2"
25802 msgstr "A2"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25805 msgid "A3"
25806 msgstr "A3"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25809 msgid "A4"
25810 msgstr "A4"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25813 msgid "A5"
25814 msgstr "A5"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25817 msgid "A6"
25818 msgstr "A6"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25821 msgid "B0"
25822 msgstr "B0"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25825 msgid "B1"
25826 msgstr "B1"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25829 msgid "B2"
25830 msgstr "B2"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25833 msgid "B3"
25834 msgstr "B3"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25837 msgid "B4"
25838 msgstr "B4"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25841 msgid "B5"
25842 msgstr "B5"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25845 msgid "B6"
25846 msgstr "B6"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25849 msgid "C0"
25850 msgstr "C0"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25853 msgid "C1"
25854 msgstr "C1"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25857 msgid "C2"
25858 msgstr "C2"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25861 msgid "C3"
25862 msgstr "C3"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25865 msgid "C4"
25866 msgstr "C4"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25869 msgid "C5"
25870 msgstr "C5"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25873 msgid "C6"
25874 msgstr "C6"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25877 msgid "JIS B0"
25878 msgstr "JIS B0"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25881 msgid "JIS B1"
25882 msgstr "JIS B1"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25885 msgid "JIS B2"
25886 msgstr "JIS B2"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25889 msgid "JIS B3"
25890 msgstr "JIS B3"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25893 msgid "JIS B4"
25894 msgstr "JIS B4"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25897 msgid "JIS B5"
25898 msgstr "JIS B5"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25901 msgid "JIS B6"
25902 msgstr "JIS B6"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25905 msgid "Language Default (no inputenc)"
25906 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25909 msgid "``text''"
25910 msgstr "“текст”"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25913 msgid "''text''"
25914 msgstr "”текст”"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25917 msgid ",,text``"
25918 msgstr "„текст“"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25921 msgid ",,text''"
25922 msgstr "„текст”"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25925 msgid "<<text>>"
25926 msgstr "«текст»"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25929 msgid ">>text<<"
25930 msgstr "»текст«"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25933 msgid "Numbered"
25934 msgstr "Нумерація"
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25937 msgid "Appears in TOC"
25938 msgstr "З'явиться у Змісті"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25941 msgid "Author-year"
25942 msgstr "Автор-рік"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25945 msgid "Numerical"
25946 msgstr "Вислові"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25949 msgid "Package"
25950 msgstr "Пакунок"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25953 msgid "Load automatically"
25954 msgstr "Завантажувати автоматично"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25957 msgid "Load always"
25958 msgstr "Завантажувати завжди"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25961 msgid "Do not load"
25962 msgstr "Не завантажувати"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25965 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25966 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25969 #, c-format
25970 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25971 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25974 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25975 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25978 #, c-format
25979 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25980 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25984 #, c-format
25985 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25986 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25992 "all required packages (%2$s) installed."
25993 msgstr ""
25994 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25995 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25999 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26000 msgstr ""
26001 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26002 "список параметрів."
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26005 msgid "Document Class"
26006 msgstr "Клас документа"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26009 msgid "Child Documents"
26010 msgstr "Дочірні документи"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26013 msgid "Modules"
26014 msgstr "Модулі"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26017 msgid "Local Layout"
26018 msgstr "Локальний формат"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26021 msgid "Text Layout"
26022 msgstr "Формат"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26025 msgid "Page Margins"
26026 msgstr "Поля"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26029 msgid "Colors"
26030 msgstr "Кольори"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26033 msgid "Numbering & TOC"
26034 msgstr "Нумерація і зміст"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26037 msgid "Indexes"
26038 msgstr "Покажчики"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26041 msgid "PDF Properties"
26042 msgstr "Властивості PDF"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26045 msgid "Math Options"
26046 msgstr "Параметри математики"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26049 msgid "Float Placement"
26050 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26053 msgid "Bullets"
26054 msgstr "Маркери"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26057 msgid "Branches"
26058 msgstr "Версії"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26061 msgid "LaTeX Preamble"
26062 msgstr "Преамбула LaTeX"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26066 msgid "&Default..."
26067 msgstr "&Типовий…"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26074 msgid " (not installed)"
26075 msgstr " (не встановлено)"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26078 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26079 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26082 msgid " (not available)"
26083 msgstr " (недоступний)"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26086 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26087 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26091 msgid "Class Default"
26092 msgstr "Типові для класу"
26093
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26095 msgid "Layouts|#o#O"
26096 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26099 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26100 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26104 msgid "Local layout file"
26105 msgstr "Локальний файл формату"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26108 msgid ""
26109 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26110 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26111 "document may not work with this layout if you do not\n"
26112 "keep the layout file in the document directory."
26113 msgstr ""
26114 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26115 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26116 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26117 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26118
26119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26120 msgid "&Set Layout"
26121 msgstr "&Встановити формат"
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26124 msgid "Unable to read local layout file."
26125 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26128 msgid "This is a local layout file."
26129 msgstr "Це локальний файл формату."
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26132 msgid "Select master document"
26133 msgstr "Оберіть головний документ"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26136 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26137 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26141 msgid "Unapplied changes"
26142 msgstr "Незастосовані зміни"
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26146 msgid ""
26147 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26148 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26149 msgstr ""
26150 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26151 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26152 "вказаної дії."
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26156 msgid "&Dismiss"
26157 msgstr "Від&кинути"
26158
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26161 msgid "Unable to set document class."
26162 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26165 #, c-format
26166 msgid "%1$s, %2$s"
26167 msgstr "%1$s, %2$s"
26168
26169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26170 #, c-format
26171 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26172 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26175 #, c-format
26176 msgid "%1$s (unavailable)"
26177 msgstr "%1$s (недоступний)"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26180 msgid "Module provided by document class."
26181 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26184 #, c-format
26185 msgid "Category: %1$s."
26186 msgstr "Категорія: %1$s."
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26189 #, c-format
26190 msgid "Package(s) required: %1$s."
26191 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26194 msgid "or"
26195 msgstr "або"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26198 #, c-format
26199 msgid "Modules required: %1$s."
26200 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26203 #, c-format
26204 msgid "Modules excluded: %1$s."
26205 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26208 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26209 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26212 msgid "[No options predefined]"
26213 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26216 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26217 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26220 msgid "&Use Hyperref Support"
26221 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26224 msgid "Can't set layout!"
26225 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26228 #, c-format
26229 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26230 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26233 msgid "Not Found"
26234 msgstr "Не знайдено"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26237 msgid "Assigned master does not include this file"
26238 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26241 #, c-format
26242 msgid ""
26243 "You must include this file in the document\n"
26244 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26245 "feature."
26246 msgstr ""
26247 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26248 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26249 "можливостями головного документа."
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26252 msgid "Could not load master"
26253 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26256 #, c-format
26257 msgid ""
26258 "The master document '%1$s'\n"
26259 "could not be loaded."
26260 msgstr ""
26261 "Не вдалося завантажити\n"
26262 "головний документ, '%1$s'."
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26265 msgid "Literate"
26266 msgstr "Буквально"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26269 msgid "pLaTeX"
26270 msgstr "pLaTeX"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26273 msgid "Error List"
26274 msgstr "Список помилок"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26277 #, c-format
26278 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26279 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26282 msgid "Top left"
26283 msgstr "Вгорі ліворуч"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26286 msgid "Bottom left"
26287 msgstr "Внизу ліворуч"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26290 msgid "Baseline left"
26291 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26294 msgid "Top center"
26295 msgstr "Посередині згори"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26298 msgid "Bottom center"
26299 msgstr "Посередині знизу"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26302 msgid "Baseline center"
26303 msgstr "Посередині горизонтально"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26306 msgid "Top right"
26307 msgstr "Вгорі праворуч"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26310 msgid "Bottom right"
26311 msgstr "Внизу праворуч"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26314 msgid "Baseline right"
26315 msgstr "Праворуч від лінії"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26318 msgid "External Material"
26319 msgstr "зовнішній об'єкт"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26322 msgid "Scale%"
26323 msgstr "Масштаб%"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26326 msgid "Select external file"
26327 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26330 msgid "automatically"
26331 msgstr "автоматично"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26334 msgid "Graphics"
26335 msgstr "Графіка"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26338 msgid "Dissolve previous group?"
26339 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26342 #, c-format
26343 msgid ""
26344 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26345 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26346 "because this graphic was its only member.\n"
26347 "How do you want to proceed?"
26348 msgstr ""
26349 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26350 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26351 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26352 "Яку дію слід виконати програмі?"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26355 #, c-format
26356 msgid "Stick with group '%1$s'"
26357 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26360 #, c-format
26361 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26362 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26365 #, c-format
26366 msgid ""
26367 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26368 "the group will be dissolved,\n"
26369 "because this graphic was its only member.\n"
26370 "How do you want to proceed?"
26371 msgstr ""
26372 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26373 "цю групу буде також вилучено,\n"
26374 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26375 "Яку дію слід виконати програмі?"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26378 #, c-format
26379 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26380 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26383 msgid "Enter unique group name:"
26384 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26387 msgid "Group already defined!"
26388 msgstr "Групу вже було визначено!"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26391 #, c-format
26392 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26393 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26396 msgid "bp"
26397 msgstr "bp"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26400 msgid "cm"
26401 msgstr "см"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26404 msgid "mm"
26405 msgstr "мм"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26408 msgid "in[[unit of measure]]"
26409 msgstr "у"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26412 msgid "Select graphics file"
26413 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26416 msgid "Clipart|#C#c"
26417 msgstr "Галерея|#Г#г"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26421 msgid "Interword Space"
26422 msgstr "Міжслівний проміжок"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26426 msgid "Thin Space"
26427 msgstr "Мінімальний проміжок"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26430 msgid "Medium Space"
26431 msgstr "Середній пробіл"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26434 msgid "Thick Space"
26435 msgstr "Широкий пробіл"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26439 msgid "Negative Thin Space"
26440 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26444 msgid "Negative Medium Space"
26445 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26449 msgid "Negative Thick Space"
26450 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26453 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26454 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26457 msgid "Quad (1 em)"
26458 msgstr "Квадрат (1 em)"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26461 msgid "Double Quad (2 em)"
26462 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26466 msgid "Horizontal Fill"
26467 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26470 msgid "Visible Space"
26471 msgstr "Видимий інтервал"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26474 msgid ""
26475 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26476 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26477 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26478 msgstr ""
26479 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26480 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26481 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26482 "на початку абзацу!"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26487 msgid ""
26488 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26489 msgstr ""
26490 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26491 "список команд."
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26494 msgid "Select document to include"
26495 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26498 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26499 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26502 msgid "Index Entry Settings"
26503 msgstr "Параметри запису почажчика"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26506 msgid "Label Color"
26507 msgstr "Колір мітки"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26510 msgid "Cannot remove standard index"
26511 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26514 msgid "The default index cannot be removed."
26515 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26518 msgid "Enter new index name"
26519 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26522 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26523 msgstr ""
26524 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26525 "використано."
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26528 msgid "unknown"
26529 msgstr "невідомий"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26532 msgid "shortcut"
26533 msgstr "shortcut"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26536 msgid "shortcuts"
26537 msgstr "скорочення"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26540 msgid "lyxrc"
26541 msgstr "lyxrc"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26544 msgid "package"
26545 msgstr "пакунок"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26548 msgid "textclass"
26549 msgstr "textclass"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26552 msgid "menu"
26553 msgstr "меню"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26556 msgid "icon"
26557 msgstr "піктограма"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26560 msgid "buffer"
26561 msgstr "буфер"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26564 msgid "lyxinfo"
26565 msgstr "lyxinfo"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26568 msgid "Shift-"
26569 msgstr "Shift-"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26572 msgid "Control-"
26573 msgstr "Ctrl-"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26576 msgid "Option-"
26577 msgstr "Option-"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26580 msgid "Command-"
26581 msgstr "Command-"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26584 msgid "No language"
26585 msgstr "Без мови"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26588 msgid "Program Listing Settings"
26589 msgstr "Параметри текстів програм"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26592 msgid "No dialect"
26593 msgstr "Без діалекту"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26596 msgid "LaTeX Log"
26597 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26600 msgid "LyX2LyX"
26601 msgstr "LyX2LyX"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26604 msgid "Literate Programming Build Log"
26605 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26608 msgid "lyx2lyx Error Log"
26609 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26612 msgid "Version Control Log"
26613 msgstr "Журнал керування версіями"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26616 msgid "Log file not found."
26617 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26620 msgid "No literate programming build log file found."
26621 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26624 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26625 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26628 msgid "No version control log file found."
26629 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26632 msgid "[x]"
26633 msgstr "[x]"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26636 msgid "(x)"
26637 msgstr "(x)"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26640 msgid "{x}"
26641 msgstr "{x}"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26644 msgid "|x|"
26645 msgstr "|x|"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26648 msgid "||x||"
26649 msgstr "||x||"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26652 msgid "bmatrix"
26653 msgstr "bmatrix"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26656 msgid "pmatrix"
26657 msgstr "pmatrix"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26660 msgid "Bmatrix"
26661 msgstr "Bmatrix"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26664 msgid "vmatrix"
26665 msgstr "vmatrix"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26668 msgid "Vmatrix"
26669 msgstr "Vmatrix"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26672 msgid "Math Matrix"
26673 msgstr "Математична Матриця"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26676 msgid "Note Settings"
26677 msgstr "Налаштування приміток"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26680 msgid "Paragraph Settings"
26681 msgstr "Налаштування абзацу"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26684 msgid ""
26685 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26686 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26687 "\n"
26688 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26689 "the items is used."
26690 msgstr ""
26691 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26692 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26693 "\n"
26694 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26695 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26698 msgid "Phantom Settings"
26699 msgstr "Параметри фантома"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26702 msgid "System files|#S#s"
26703 msgstr "Системні файли|#С#с"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26706 msgid "User files|#U#u"
26707 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26710 msgid "Look & Feel"
26711 msgstr "Вигляд та поведінка"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26714 msgid "Language Settings"
26715 msgstr "Параметри мови"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26718 msgid "File Handling"
26719 msgstr "Обробка файлів"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26722 msgid "Keyboard/Mouse"
26723 msgstr "Клавіатура/Миша"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26726 msgid "Input Completion"
26727 msgstr "Доповнення введення"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26731 msgid "Co&mmand:"
26732 msgstr "Ко&манда:"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26735 msgid "Screen Fonts"
26736 msgstr "Екранні шрифти"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26739 msgid "Paths"
26740 msgstr "Шляхи"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26743 msgid "Select directory for example files"
26744 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26747 msgid "Select a document templates directory"
26748 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26751 msgid "Select a temporary directory"
26752 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26755 msgid "Select a backups directory"
26756 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26759 msgid "Select a document directory"
26760 msgstr "Оберіть теку для документів"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26763 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26764 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26767 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26768 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26771 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26772 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26776 msgid "Spellchecker"
26777 msgstr "Перевірка правопису"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26780 msgid "Native"
26781 msgstr "Системний"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26784 msgid "Aspell"
26785 msgstr "Aspell"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26788 msgid "Enchant"
26789 msgstr "Enchant"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26792 msgid "Hunspell"
26793 msgstr "Hunspell"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26796 msgid "Converters"
26797 msgstr "Перетворювачі"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26800 msgid "File Formats"
26801 msgstr "Формати файлів"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26804 msgid "Format in use"
26805 msgstr "Формати"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26808 msgid ""
26809 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26810 "converter. Please remove the converter first."
26811 msgstr ""
26812 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26813 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26816 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26817 msgstr ""
26818 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26819 "спочатку перетворювач."
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26822 msgid "LyX needs to be restarted!"
26823 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26826 msgid ""
26827 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26828 "restart."
26829 msgstr ""
26830 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26833 msgid "Printer"
26834 msgstr "Принтер"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26837 msgid "User Interface"
26838 msgstr "Інтерфейс користувача"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26841 msgid "Classic"
26842 msgstr "Класичний"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26845 msgid "Oxygen"
26846 msgstr "Oxygen"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26849 msgid "Document Handling"
26850 msgstr "Робота з документами"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26853 msgid "Control"
26854 msgstr "Керування"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26857 msgid "Shortcuts"
26858 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26861 msgid "Function"
26862 msgstr "Функція"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26865 msgid "Shortcut"
26866 msgstr "Скорочення"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
26869 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26870 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26873 msgid "Mathematical Symbols"
26874 msgstr "Математичні символи"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26877 msgid "Document and Window"
26878 msgstr "Документ і вікно"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26881 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26882 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26885 msgid "System and Miscellaneous"
26886 msgstr "Система та Інше"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
26889 msgid "Res&tore"
26890 msgstr "В&ідновити"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26894 msgid "Failed to create shortcut"
26895 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26898 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26899 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
26902 msgid "Invalid or empty key sequence"
26903 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26909 "%2$s\n"
26910 "You need to remove that binding before creating a new one."
26911 msgstr ""
26912 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26913 "%2$s\n"
26914 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26917 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26918 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26921 msgid "Identity"
26922 msgstr "Профіль"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26925 msgid "Choose bind file"
26926 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26929 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26930 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26933 msgid "Choose UI file"
26934 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26937 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26938 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26941 msgid "Choose keyboard map"
26942 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26945 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26946 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26949 msgid "Print Document"
26950 msgstr "Надрукувати документ"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26953 msgid "Print to file"
26954 msgstr "Друкувати в файл"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26957 msgid "PostScript files (*.ps)"
26958 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26961 msgid "Longest label width"
26962 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26965 msgid "Index Settings"
26966 msgstr "Параметри покажчика"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26969 msgid "<All indexes>"
26970 msgstr "<Всі покажчики>"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26973 msgid "Progress/Debug Messages"
26974 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26977 msgid "Debug Level"
26978 msgstr "Рівень зневаджування"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26981 msgid "Set"
26982 msgstr "Встановити"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26985 msgid "Cross-reference"
26986 msgstr "Перехресне посилання"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26989 msgid "&Go Back"
26990 msgstr "&Назад"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26993 msgid "Jump back"
26994 msgstr "Повернутися"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26997 msgid "Jump to label"
26998 msgstr "Перейти до мітки"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27001 msgid "<No prefix>"
27002 msgstr "<Немає префіксу>"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27005 msgid "Find and Replace"
27006 msgstr "Знайти і замінити"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27009 msgid ""
27010 "End of file reached while searching forward.\n"
27011 "Continue searching from the beginning?"
27012 msgstr ""
27013 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27014 "Продовжити пошук з початку?"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27017 msgid ""
27018 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27019 "Continue searching from the end?"
27020 msgstr ""
27021 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27022 "Продовжити пошук з кінця?"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27025 msgid "String not found."
27026 msgstr "Рядок не знайдено."
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27029 msgid "Export or Send Document"
27030 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27033 msgid "Show File"
27034 msgstr "Показати файл"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27037 msgid "Error -> Cannot load file!"
27038 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27041 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27042 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27045 msgid ""
27046 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27047 "beginning?"
27048 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27051 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27052 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27055 msgid "Basic Latin"
27056 msgstr "Основні латинські"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27059 msgid "Latin-1 Supplement"
27060 msgstr "Додаткові Latin-1"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27063 msgid "Latin Extended-A"
27064 msgstr "Латинь розширені-A"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27067 msgid "Latin Extended-B"
27068 msgstr "Латинь розширені-B"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27071 msgid "IPA Extensions"
27072 msgstr "Розширені IPA"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27075 msgid "Spacing Modifier Letters"
27076 msgstr "Знаки інтервалів"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27079 msgid "Combining Diacritical Marks"
27080 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27083 msgid "Cyrillic"
27084 msgstr "Кирилиця"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27087 msgid "Arabic"
27088 msgstr "Арабська"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27091 msgid "Devanagari"
27092 msgstr "Деванагарі"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27095 msgid "Bengali"
27096 msgstr "Бенгальська"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27099 msgid "Gurmukhi"
27100 msgstr "Гурмухі"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27103 msgid "Gujarati"
27104 msgstr "Гуджараті"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27107 msgid "Oriya"
27108 msgstr "Орія"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27111 msgid "Kannada"
27112 msgstr "Каннада"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27115 msgid "Malayalam"
27116 msgstr "Малаям"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27119 msgid "Georgian"
27120 msgstr "Грузинська"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27123 msgid "Hangul Jamo"
27124 msgstr "Корейські"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27127 msgid "Phonetic Extensions"
27128 msgstr "Фонетичні розширення"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27131 msgid "Latin Extended Additional"
27132 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27135 msgid "Greek Extended"
27136 msgstr "Розширені грецькі"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27139 msgid "General Punctuation"
27140 msgstr "Загальна пунктуація"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27143 msgid "Superscripts and Subscripts"
27144 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27147 msgid "Currency Symbols"
27148 msgstr "Символи грошових одиниць"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27151 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27152 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27155 msgid "Letterlike Symbols"
27156 msgstr "Схожі на літери символи"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27159 msgid "Number Forms"
27160 msgstr "Форми чисел"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27163 msgid "Mathematical Operators"
27164 msgstr "Математичні дії"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27167 msgid "Miscellaneous Technical"
27168 msgstr "Різні технічні"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27171 msgid "Control Pictures"
27172 msgstr "Малюнки керування"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27175 msgid "Optical Character Recognition"
27176 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27179 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27180 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27183 msgid "Box Drawing"
27184 msgstr "Для малювання рамок"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27187 msgid "Block Elements"
27188 msgstr "Блокові елементи"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27191 msgid "Geometric Shapes"
27192 msgstr "Геометричні форми"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27195 msgid "Miscellaneous Symbols"
27196 msgstr "Різні символи"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27199 msgid "Dingbats"
27200 msgstr "Декоративні"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27203 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27204 msgstr "Різні математичні символи-A"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27207 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27208 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27211 msgid "Hiragana"
27212 msgstr "Хірагана"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27215 msgid "Katakana"
27216 msgstr "Катакана"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27219 msgid "Bopomofo"
27220 msgstr "Бопомофо"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27223 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27224 msgstr "Сумісні корейські"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27227 msgid "Kanbun"
27228 msgstr "Канбун"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27231 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27232 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27235 msgid "CJK Compatibility"
27236 msgstr "Сумісність з CJK"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27239 msgid "CJK Unified Ideographs"
27240 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27243 msgid "Hangul Syllables"
27244 msgstr "Склади Хангул"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27247 msgid "High Surrogates"
27248 msgstr "Верхні замінники"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27251 msgid "Private Use High Surrogates"
27252 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27255 msgid "Low Surrogates"
27256 msgstr "Нижні замінники"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27259 msgid "Private Use Area"
27260 msgstr "Область приватного використання"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27263 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27264 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27267 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27268 msgstr "Форми відтворення абеток"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27271 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27272 msgstr "Форми відображення арабської A"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27275 msgid "Combining Half Marks"
27276 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27279 msgid "CJK Compatibility Forms"
27280 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27283 msgid "Small Form Variants"
27284 msgstr "Варіанти малих форм"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27287 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27288 msgstr "Форми відображення арабської B"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27291 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27292 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27295 msgid "Linear B Syllabary"
27296 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27299 msgid "Linear B Ideograms"
27300 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27303 msgid "Aegean Numbers"
27304 msgstr "Егейські числа"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27307 msgid "Ancient Greek Numbers"
27308 msgstr "Давньогрецькі числа"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27311 msgid "Old Italic"
27312 msgstr "Давня італійська"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27315 msgid "Gothic"
27316 msgstr "Готична"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27319 msgid "Ugaritic"
27320 msgstr "Угаритська"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27323 msgid "Old Persian"
27324 msgstr "Старовинний персидський"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27327 msgid "Deseret"
27328 msgstr "Дезерет"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27331 msgid "Shavian"
27332 msgstr "Шавіан"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27335 msgid "Osmanya"
27336 msgstr "Османья"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27339 msgid "Cypriot Syllabary"
27340 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27343 msgid "Kharoshthi"
27344 msgstr "Кхароштхі"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27347 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27348 msgstr "Візантійські музичні символи"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27351 msgid "Musical Symbols"
27352 msgstr "Музичні символи"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27355 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27356 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27359 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27360 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27363 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27364 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27367 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27368 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27371 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27372 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27375 msgid "Tags"
27376 msgstr "Мітки"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27379 msgid "Variation Selectors Supplement"
27380 msgstr "Додаткові символи зміни"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27383 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27384 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27387 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27388 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27391 msgid "Character: "
27392 msgstr "Символ: "
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27395 msgid "Code Point: "
27396 msgstr "Точка кодування: "
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27399 msgid "Symbols"
27400 msgstr "Символи"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27403 msgid "Insert Table"
27404 msgstr "Вставити таблицю"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27407 msgid "TeX Information"
27408 msgstr "Інформація про TeX"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27411 msgid "No thesaurus available for this language!"
27412 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27415 msgid "Outline"
27416 msgstr "Структура"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27419 msgid "auto"
27420 msgstr "авто"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27423 msgid "off"
27424 msgstr "вимкнено"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27427 #, c-format
27428 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27429 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27432 msgid "version "
27433 msgstr "версія "
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27436 msgid "unknown version"
27437 msgstr "невідома версія"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27440 msgid "Small-sized icons"
27441 msgstr "Малі піктограми"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27444 msgid "Normal-sized icons"
27445 msgstr "Звичайні піктограми"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27448 msgid "Big-sized icons"
27449 msgstr "Великі піктограми"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27452 #, c-format
27453 msgid "Successful export to format: %1$s"
27454 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27457 #, c-format
27458 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27459 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27462 #, c-format
27463 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27464 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27467 #, c-format
27468 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27469 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27472 msgid "Exit LyX"
27473 msgstr "Вийти з LyX"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27476 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27477 msgstr ""
27478 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27481 msgid "Welcome to LyX!"
27482 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27485 msgid "Automatic save done."
27486 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27489 msgid "Automatic save failed!"
27490 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27493 msgid "Command not allowed without any document open"
27494 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27497 #, c-format
27498 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27499 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27502 msgid "Select template file"
27503 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27506 msgid "Templates|#T#t"
27507 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27510 msgid "Document not loaded."
27511 msgstr "Документ не завантажено."
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27514 msgid "Select document to open"
27515 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27519 msgid "Examples|#E#e"
27520 msgstr "Приклади|#П#п"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27523 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27524 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27527 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27528 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27531 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27532 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27535 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27536 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27541 msgid "Invalid filename"
27542 msgstr "Некоректна назва файла"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27545 #, c-format
27546 msgid ""
27547 "The directory in the given path\n"
27548 "%1$s\n"
27549 "does not exist."
27550 msgstr ""
27551 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27552 "%1$s\n"
27553 "не існує."
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27556 #, c-format
27557 msgid "Opening document %1$s..."
27558 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27561 #, c-format
27562 msgid "Document %1$s opened."
27563 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27566 msgid "Version control detected."
27567 msgstr "Виявлено керування версіями."
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27570 #, c-format
27571 msgid "Could not open document %1$s"
27572 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27575 msgid "Couldn't import file"
27576 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27579 #, c-format
27580 msgid "No information for importing the format %1$s."
27581 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27584 #, c-format
27585 msgid "Select %1$s file to import"
27586 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27590 #, c-format
27591 msgid ""
27592 "The document %1$s already exists.\n"
27593 "\n"
27594 "Do you want to overwrite that document?"
27595 msgstr ""
27596 "Документ %1$s вже існує.\n"
27597 "\n"
27598 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27602 msgid "Overwrite document?"
27603 msgstr "Перезаписати документ?"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27606 #, c-format
27607 msgid "Importing %1$s..."
27608 msgstr "Імпортування %1$s…"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27611 msgid "imported."
27612 msgstr "імпортовано."
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27615 msgid "file not imported!"
27616 msgstr "файл не імпортовано!"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27619 msgid "newfile"
27620 msgstr "новийфайл"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27623 msgid "Select LyX document to insert"
27624 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27627 msgid "Choose a filename to save document as"
27628 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27631 #, c-format
27632 msgid ""
27633 "The file\n"
27634 "%1$s\n"
27635 "is already open in your current session.\n"
27636 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27637 "Do you want to choose a new filename?"
27638 msgstr ""
27639 "Файл\n"
27640 "%1$s\n"
27641 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27642 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27643 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27646 msgid "Chosen File Already Open"
27647 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27652 msgid "&Rename"
27653 msgstr "&Перейменувати"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27656 #, c-format
27657 msgid ""
27658 "The document %1$s is already registered.\n"
27659 "\n"
27660 "Do you want to choose a new name?"
27661 msgstr ""
27662 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27663 "\n"
27664 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27667 msgid "Rename document?"
27668 msgstr "Перейменувати документ?"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27671 msgid "Copy document?"
27672 msgstr "Копіювати документ?"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27675 msgid "&Copy"
27676 msgstr "&Копіювати"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27679 msgid "Choose a filename to export the document as"
27680 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27683 msgid "Guess from extension (*.*)"
27684 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27687 #, c-format
27688 msgid ""
27689 "The document %1$s could not be saved.\n"
27690 "\n"
27691 "Do you want to rename the document and try again?"
27692 msgstr ""
27693 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27694 "\n"
27695 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27698 msgid "Rename and save?"
27699 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27702 msgid "&Retry"
27703 msgstr "&Повторити спробу"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27706 #, c-format
27707 msgid ""
27708 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27709 "Would you like to close or hide the document?\n"
27710 "\n"
27711 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27712 "the menu: View->Hidden->...\n"
27713 "\n"
27714 "To remove this question, set your preference in:\n"
27715 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27716 msgstr ""
27717 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27718 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27719 "\n"
27720 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27721 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27722 "\n"
27723 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27724 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27725 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27728 msgid "Close or hide document?"
27729 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27732 msgid "&Hide"
27733 msgstr "С&ховати"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27736 msgid "Close document"
27737 msgstr "Закрити документ"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27740 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27741 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27744 #, c-format
27745 msgid ""
27746 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27747 "\n"
27748 "Do you want to save the document?"
27749 msgstr ""
27750 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27751 "\n"
27752 "Бажаєте зберегти документ?"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27755 msgid "Save new document?"
27756 msgstr "Зберегти новий документ?"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27759 #, c-format
27760 msgid ""
27761 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27762 "\n"
27763 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27764 msgstr ""
27765 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27766 "\n"
27767 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27770 msgid "Save changed document?"
27771 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27774 msgid "&Discard"
27775 msgstr "&Відкинути"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27778 #, c-format
27779 msgid ""
27780 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27781 "\n"
27782 "Do you want to save the document?"
27783 msgstr ""
27784 "Документ %1$s не збережено.\n"
27785 "\n"
27786 "Бажаєте зберегти документ?"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27789 #, c-format
27790 msgid ""
27791 "Document \n"
27792 "%1$s\n"
27793 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27794 msgstr ""
27795 "Документ\n"
27796 "%1$s\n"
27797 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27798 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27801 msgid "Reload externally changed document?"
27802 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27805 msgid "&Reload"
27806 msgstr "&Перезавантажити"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27809 msgid "Document could not be checked in."
27810 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27813 msgid "Error when setting the locking property."
27814 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
27817 msgid "Directory is not accessible."
27818 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
27821 #, c-format
27822 msgid "Opening child document %1$s..."
27823 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
27826 #, c-format
27827 msgid "No buffer for file: %1$s."
27828 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
27831 msgid "Export Error"
27832 msgstr "Помилка експортування"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27835 msgid "Error cloning the Buffer."
27836 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
27839 msgid "Exporting ..."
27840 msgstr "Експортування…"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
27843 msgid "Previewing ..."
27844 msgstr "Перегляд…"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
27847 msgid "Document not loaded"
27848 msgstr "Документ не завантажено"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
27851 msgid "Select file to insert"
27852 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27855 msgid "All Files (*)"
27856 msgstr "Всі файли (*)"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27859 #, c-format
27860 msgid ""
27861 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27862 "version of the document %1$s?"
27863 msgstr ""
27864 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27865 "версії документа %1$s?"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27868 msgid "Revert to saved document?"
27869 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27872 msgid "Saving all documents..."
27873 msgstr "Збереження всіх документів…"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
27876 msgid "All documents saved."
27877 msgstr "Всі документи збережено."
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
27880 #, c-format
27881 msgid "%1$s unknown command!"
27882 msgstr "%1$s невідома команда!"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
27885 msgid "Please, preview the document first."
27886 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27889 msgid "Couldn't proceed."
27890 msgstr "Не вдалося продовжити."
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27894 msgid "LaTeX Source"
27895 msgstr "Джерело у LaTeX"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27898 msgid "DocBook Source"
27899 msgstr "Джерело DocBook"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27902 msgid "Literate Source"
27903 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27906 msgid " (version control, locking)"
27907 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27910 msgid " (version control)"
27911 msgstr " (керування версіями)"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27914 msgid " (changed)"
27915 msgstr " (змінено)"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27918 msgid " (read only)"
27919 msgstr " (тільки для читання)"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27922 msgid "Close File"
27923 msgstr "Закрити файл"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27926 msgid "Hide tab"
27927 msgstr "Сховати вкладку"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27930 msgid "Close tab"
27931 msgstr "Закрити вкладку"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27934 msgid "Wrap Float Settings"
27935 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27938 msgid "Click to detach"
27939 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27942 #, c-format
27943 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27944 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27945
27946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27947 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27948 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27949
27950 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27951 #, c-format
27952 msgid "%1$s (unknown)"
27953 msgstr "%1$s (невідомо)"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27956 msgid "More...|M"
27957 msgstr "Більше…|ь"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27960 msgid "No Group"
27961 msgstr "Без групування"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27964 msgid "More Spelling Suggestions"
27965 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27968 msgid "Add to personal dictionary|n"
27969 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27972 msgid "Ignore all|I"
27973 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27976 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27977 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27980 msgid "Language|L"
27981 msgstr "Мова|М"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27984 msgid "More Languages ...|M"
27985 msgstr "Інші мови…|ш"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27988 msgid "Hidden|H"
27989 msgstr "Прихований|х"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27992 msgid "<No Documents Open>"
27993 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27996 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27997 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28000 msgid "View (Other Formats)|F"
28001 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28004 msgid "Update (Other Formats)|p"
28005 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28008 #, c-format
28009 msgid "View [%1$s]|V"
28010 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28013 #, c-format
28014 msgid "Update [%1$s]|U"
28015 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28018 msgid "No Custom Insets Defined!"
28019 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28022 msgid "<No Document Open>"
28023 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28026 msgid "Master Document"
28027 msgstr "Головний документ"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28030 msgid "Open Navigator..."
28031 msgstr "Відкрити навігатор…"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28034 msgid "Other Lists"
28035 msgstr "Інші списки"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28038 msgid "<Empty Table of Contents>"
28039 msgstr "<Порожній Зміст>"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28042 msgid "Other Toolbars"
28043 msgstr "Інші панелі інструментів"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28046 msgid "No Branches Set for Document!"
28047 msgstr "У документа немає гілок!"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28050 msgid "Index List|I"
28051 msgstr "Предметний покажчик|п"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28054 msgid "Index Entry|d"
28055 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28058 #, c-format
28059 msgid "Index: %1$s"
28060 msgstr "Покажчки: %1$s"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28063 #, c-format
28064 msgid "Index Entry (%1$s)"
28065 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28068 msgid "No Citation in Scope!"
28069 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28072 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28073 msgid "No citations selected!"
28074 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28077 #, c-format
28078 msgid "Caption (%1$s)"
28079 msgstr "Підпис (%1$s)"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28082 #, fuzzy, c-format
28083 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28084 msgstr "Середовище Gather"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28087 #, fuzzy, c-format
28088 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28089 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
28092 msgid "No Action Defined!"
28093 msgstr "Дію не визначено!"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28096 msgid "Search"
28097 msgstr "Шукати"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28100 msgid "Clear text"
28101 msgstr "Спорожнити поле"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28104 #, c-format
28105 msgid "Export %1$s"
28106 msgstr "Експортувати %1$s"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28109 #, c-format
28110 msgid "Import %1$s"
28111 msgstr "Імпортувати %1$s"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28114 #, c-format
28115 msgid "Update %1$s"
28116 msgstr "Оновити %1$s"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28119 #, c-format
28120 msgid "View %1$s"
28121 msgstr "Переглянути %1$s"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28124 msgid "space"
28125 msgstr "пробіл"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28128 msgid ""
28129 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28130 "characters:\n"
28131 msgstr ""
28132 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28133 "з таких символів:\n"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28136 msgid "Could not update TeX information"
28137 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28140 #, c-format
28141 msgid "The script `%1$s' failed."
28142 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28143
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28145 msgid "All Files "
28146 msgstr "Всі файли "
28147
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28149 msgid "Table of Contents"
28150 msgstr "Зміст"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28153 msgid "Equations"
28154 msgstr "Рівняння"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28157 msgid "Footnotes"
28158 msgstr "Примітки у підвалі"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28161 msgid "Listings"
28162 msgstr "Тексти програм"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28165 msgid "Index Entries"
28166 msgstr "Записи покажчика"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28169 msgid "Marginal notes"
28170 msgstr "Примітки на полях"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28173 msgid "Nomenclature Entries"
28174 msgstr "Записи номенклатури"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28177 msgid "Notes"
28178 msgstr "Нотатки"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28181 msgid "Citations"
28182 msgstr "Цитати"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28185 msgid "Labels and References"
28186 msgstr "Мітки і посилання"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28189 msgid "Changes"
28190 msgstr "Зміни"
28191
28192 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28194 msgid ""
28195 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28196 "through LaTeX: "
28197 msgstr ""
28198 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28199 "експортованого файла LaTeX: "
28200
28201 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28203 msgid "Problematic filename for DVI"
28204 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28205
28206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28208 msgid ""
28209 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28210 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28211 msgstr ""
28212 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28213 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28214
28215 #: src/insets/Inset.cpp:88
28216 msgid "Bibliography Entry"
28217 msgstr "Запис бібліографії"
28218
28219 #: src/insets/Inset.cpp:91
28220 msgid "TeX Code"
28221 msgstr "Код TeX"
28222
28223 #: src/insets/Inset.cpp:94
28224 msgid "Float"
28225 msgstr "Float"
28226
28227 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28228 msgid "Box"
28229 msgstr "Коробка"
28230
28231 #: src/insets/Inset.cpp:114
28232 msgid "Horizontal Space"
28233 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28234
28235 #: src/insets/Inset.cpp:118
28236 msgid "Info"
28237 msgstr "Інформація"
28238
28239 #: src/insets/Inset.cpp:163
28240 msgid "Horizontal Math Space"
28241 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28242
28243 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28244 msgid "Unknown Argument"
28245 msgstr "Невідомий аргумент"
28246
28247 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28248 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28249 msgstr ""
28250 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28251 "даних."
28252
28253 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28254 msgid "Keys must be unique!"
28255 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28256
28257 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "The key %1$s already exists,\n"
28261 "it will be changed to %2$s."
28262 msgstr ""
28263 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28264 "його буде замінено на %2$s."
28265
28266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28270 "If you proceed, all of them will be opened."
28271 msgstr ""
28272 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28273 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28274
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28276 msgid "Open Databases?"
28277 msgstr "Відкрити бази даних?"
28278
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28280 msgid "&Proceed"
28281 msgstr "&Продовжувати"
28282
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28284 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28285 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28286
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28288 msgid "Databases:"
28289 msgstr "Бази даних:"
28290
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28292 msgid "Style File:"
28293 msgstr "Файли стилю:"
28294
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28296 msgid "Lists:"
28297 msgstr "Списки:"
28298
28299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28300 msgid "included in TOC"
28301 msgstr "включений до Змісту"
28302
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28304 msgid "Export Warning!"
28305 msgstr "Попередження під час експорту!"
28306
28307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28308 msgid ""
28309 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28310 "BibTeX will be unable to find them."
28311 msgstr ""
28312 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28313 "BibTeX їх не знайде."
28314
28315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28316 msgid ""
28317 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28318 "BibTeX will be unable to find it."
28319 msgstr ""
28320 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28321 "BibTeX не зможе його знайти."
28322
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28324 msgid "simple frame"
28325 msgstr "проста рамка"
28326
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28328 msgid "frameless"
28329 msgstr "без рамки"
28330
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28332 msgid "simple frame, page breaks"
28333 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28334
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28336 msgid "oval, thin"
28337 msgstr "овальна, вузька"
28338
28339 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28340 msgid "oval, thick"
28341 msgstr "овальна, широка"
28342
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28344 msgid "drop shadow"
28345 msgstr "тінь"
28346
28347 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28348 msgid "shaded background"
28349 msgstr "затінене тло"
28350
28351 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28352 msgid "double frame"
28353 msgstr "подвійна рамка"
28354
28355 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28356 #, c-format
28357 msgid "%1$s (%2$s)"
28358 msgstr "%1$s (%2$s)"
28359
28360 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28361 #, c-format
28362 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28363 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28364
28365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28366 msgid "active"
28367 msgstr "задіяно"
28368
28369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28371 msgid "non-active"
28372 msgstr "незадіяно"
28373
28374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28375 #, c-format
28376 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28377 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28378
28379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28380 #, c-format
28381 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28382 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28383
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28385 msgid "Branch: "
28386 msgstr "Версія: "
28387
28388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28389 msgid "Branch (child only): "
28390 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28391
28392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28393 msgid "Branch (master only): "
28394 msgstr "Гілка (лише головний): "
28395
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28397 msgid "Branch (undefined): "
28398 msgstr "Гілка (невизначена):"
28399
28400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28401 msgid "Undef: "
28402 msgstr "Undef: "
28403
28404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28405 msgid "Branch state changes in master document"
28406 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28407
28408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28409 #, c-format
28410 msgid ""
28411 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28412 "sure to save the master."
28413 msgstr ""
28414 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28415 "головний файл."
28416
28417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28418 #, c-format
28419 msgid "Sub-%1$s"
28420 msgstr "Під-%1$s"
28421
28422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28423 msgid "No bibliography defined!"
28424 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28425
28426 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28427 msgid "LaTeX Command: "
28428 msgstr "Команда LaTeX: "
28429
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28431 msgid "InsetCommand Error: "
28432 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28433
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28435 msgid "Incompatible command name."
28436 msgstr "Несумісна назва команди."
28437
28438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28439 msgid "InsetCommandParams Error: "
28440 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28441
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28443 msgid "InsetCommandParams: "
28444 msgstr "InsetCommandParams: "
28445
28446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28447 msgid "Unknown parameter name: "
28448 msgstr "Невідома назва параметра: "
28449
28450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28451 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28452 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28453
28454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28458 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28459 "%2$s."
28460 msgstr ""
28461 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28462 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28463 "%2$s."
28464
28465 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28466 #, c-format
28467 msgid "External template %1$s is not installed"
28468 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28469
28470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28471 msgid "float: "
28472 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28473
28474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28475 #, c-format
28476 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28477 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28478
28479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28480 msgid "float"
28481 msgstr "float"
28482
28483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28484 msgid "subfloat: "
28485 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28486
28487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28488 msgid " (sideways)"
28489 msgstr " (сторони)"
28490
28491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28492 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28493 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28494
28495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28496 #, c-format
28497 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28498 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28499
28500 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28501 msgid "footnote"
28502 msgstr "footnote"
28503
28504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "Could not copy the file\n"
28508 "%1$s\n"
28509 "into the temporary directory."
28510 msgstr ""
28511 "Не можу копіювати файл\n"
28512 "%1$s\n"
28513 "в тимчасову теку."
28514
28515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28516 #, c-format
28517 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28518 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28519
28520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28521 #, c-format
28522 msgid "Graphics file: %1$s"
28523 msgstr "Зображення: %1$s"
28524
28525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28529 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28530 "%1$s."
28531 msgstr ""
28532 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28533 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28534 "%1$s."
28535
28536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28537 msgid "www"
28538 msgstr "www"
28539
28540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28541 msgid "email"
28542 msgstr "електронна пошта"
28543
28544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28545 msgid "file"
28546 msgstr "файл"
28547
28548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28549 #, c-format
28550 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28551 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28552
28553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28554 msgid "Verbatim Input"
28555 msgstr "Буквальна вставка файла"
28556
28557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28558 msgid "Verbatim Input*"
28559 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28560
28561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28562 msgid "Include (excluded)"
28563 msgstr "Включити (виключене)"
28564
28565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28566 msgid "Unknown"
28567 msgstr "Невідомо"
28568
28569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28571 msgid "Recursive input"
28572 msgstr "Рекурсивна вставка"
28573
28574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28576 #, c-format
28577 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28578 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28579
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "Could not load included file\n"
28584 "`%1$s'\n"
28585 "Please, check whether it actually exists."
28586 msgstr ""
28587 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28588 "«%1$s»\n"
28589 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28590
28591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28592 msgid "Missing included file"
28593 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28594
28595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "Included file `%1$s'\n"
28599 "has textclass `%2$s'\n"
28600 "while parent file has textclass `%3$s'."
28601 msgstr ""
28602 "Включений файл `%1$s'\n"
28603 "має клас `%2$s'\n"
28604 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28605
28606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28607 msgid "Different textclasses"
28608 msgstr "Відмінні класи"
28609
28610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "Included file `%1$s'\n"
28614 "uses module `%2$s'\n"
28615 "which is not used in parent file."
28616 msgstr ""
28617 "Включений файл `%1$s'\n"
28618 "використовує модуль `%2$s',\n"
28619 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28620
28621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28622 msgid "Module not found"
28623 msgstr "Модуль не знайдено"
28624
28625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28629 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28630 msgstr ""
28631 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28632 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28633
28634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28635 msgid "Export failure"
28636 msgstr "Помилка експортування"
28637
28638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28639 msgid "Unsupported Inclusion"
28640 msgstr "Непідтримуване включення"
28641
28642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28646 "Offending file:\n"
28647 "%1$s"
28648 msgstr ""
28649 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28650 "Некоректний файл:\n"
28651 "%1$s"
28652
28653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28654 msgid "Index sorting failed"
28655 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28656
28657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28661 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28662 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28663 "explained in the User Guide."
28664 msgstr ""
28665 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28666 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28667 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28668 "описаний у «Підручнику користувача»."
28669
28670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28671 msgid "Index Entry"
28672 msgstr "Запис покажчика"
28673
28674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28675 msgid "unknown type!"
28676 msgstr "Невідомий тип!"
28677
28678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28679 msgid "Unknown index type!"
28680 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28681
28682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28683 msgid "All indexes"
28684 msgstr "Всі покажчики"
28685
28686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28687 msgid "subindex"
28688 msgstr "підпокажчик"
28689
28690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28691 #, c-format
28692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28693 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28694
28695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28697 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28698
28699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28701 msgid "undefined"
28702 msgstr "невизначений"
28703
28704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28705 msgid "yes"
28706 msgstr "так"
28707
28708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28709 msgid "no"
28710 msgstr "ні"
28711
28712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28713 msgid "No version control"
28714 msgstr "Без керування версіями"
28715
28716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28717 msgid "Label names must be unique!"
28718 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28719
28720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "The label %1$s already exists,\n"
28724 "it will be changed to %2$s."
28725 msgstr ""
28726 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28727 "назву буде змінено на %2$s."
28728
28729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28730 msgid "DUPLICATE: "
28731 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28732
28733 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28734 msgid "Horizontal line"
28735 msgstr "Горизонтальна лінія"
28736
28737 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28738 msgid "no more lstline delimiters available"
28739 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28740
28741 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28742 msgid "Running out of delimiters"
28743 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28744
28745 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28746 msgid ""
28747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28751 "must investigate!"
28752 msgstr ""
28753 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28754 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28755 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28756 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28757 "слід бути уважними!"
28758
28759 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28760 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28761 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28762
28763 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28764 #, c-format
28765 msgid ""
28766 "The following characters in one of the program listings are\n"
28767 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28768 "%1$s."
28769 msgstr ""
28770 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28771 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28772 "%1$s."
28773
28774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28775 msgid "A value is expected."
28776 msgstr "Очікувалося значення."
28777
28778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28784 msgid "Unbalanced braces!"
28785 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28786
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28788 msgid "Please specify true or false."
28789 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28790
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28792 msgid "Only true or false is allowed."
28793 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28794
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28796 msgid "Please specify an integer value."
28797 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28798
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28800 msgid "An integer is expected."
28801 msgstr "Очікувалося ціле число."
28802
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28804 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28805 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28806
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28808 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28809 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28810
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28812 #, c-format
28813 msgid "Please specify one of %1$s."
28814 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28815
28816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28817 #, c-format
28818 msgid "Try one of %1$s."
28819 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28820
28821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28822 #, c-format
28823 msgid "I guess you mean %1$s."
28824 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28825
28826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28827 #, c-format
28828 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28829 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28830
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28832 #, c-format
28833 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28834 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28835
28836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28837 msgid ""
28838 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28839 msgstr ""
28840 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28841
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28843 msgid ""
28844 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28845 "trblTRBL"
28846 msgstr ""
28847 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28848 "з trblTRBL"
28849
28850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28851 msgid ""
28852 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28853 "right, bottom left and top left corner."
28854 msgstr ""
28855 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28856 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28857 "та верхній лівий (top left) кути."
28858
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28860 msgid "Enter something like \\color{white}"
28861 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28862
28863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28864 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28865 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28866
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28868 msgid "auto, last or a number"
28869 msgstr "auto, last або число"
28870
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28872 msgid ""
28873 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28874 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28875 "defining a listing inset)"
28876 msgstr ""
28877 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28878 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28879 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28880
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28882 msgid ""
28883 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28884 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28885 "a listing inset)"
28886 msgstr ""
28887 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28888 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28889 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28890
28891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28892 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28893 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28894
28895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28896 #, c-format
28897 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28898 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28899
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28901 #, c-format
28902 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28903 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28904
28905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28906 #, c-format
28907 msgid "Parameter %1$s: "
28908 msgstr "Параметр %1$s: "
28909
28910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28911 #, c-format
28912 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28913 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28914
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28916 #, c-format
28917 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28918 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28919
28920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28921 msgid "New Page"
28922 msgstr "Нова сторінка"
28923
28924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28925 msgid "Page Break"
28926 msgstr "Розрив сторінки"
28927
28928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28929 msgid "Clear Page"
28930 msgstr "Порожня сторінка"
28931
28932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28933 msgid "Clear Double Page"
28934 msgstr "Дві порожні сторінки"
28935
28936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28937 msgid "Nom: "
28938 msgstr "Номенклатура: "
28939
28940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28941 msgid "Nomenclature Symbol: "
28942 msgstr "Символ номенклатуру: "
28943
28944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28945 msgid "Description: "
28946 msgstr "Опис: "
28947
28948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28949 msgid "Sorting: "
28950 msgstr "Впорядкування: "
28951
28952 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28953 msgid "note"
28954 msgstr "note"
28955
28956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28957 msgid "Phantom"
28958 msgstr "Фантом"
28959
28960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28961 msgid "HPhantom"
28962 msgstr "HPhantom"
28963
28964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28965 msgid "VPhantom"
28966 msgstr "VPhantom"
28967
28968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28969 msgid "phantom"
28970 msgstr "фантом"
28971
28972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28973 msgid "hphantom"
28974 msgstr "hphantom"
28975
28976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28977 msgid "vphantom"
28978 msgstr "vphantom"
28979
28980 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28981 msgid "BROKEN: "
28982 msgstr "РОЗБИТО: "
28983
28984 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28985 msgid "Ref: "
28986 msgstr "Ref: "
28987
28988 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28989 msgid "Equation"
28990 msgstr "Рівняння"
28991
28992 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28993 msgid "EqRef: "
28994 msgstr "Посилання на рівняння: "
28995
28996 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28997 msgid "Page Number"
28998 msgstr "Кількість сторінок"
28999
29000 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29001 msgid "Page: "
29002 msgstr "Стор.: "
29003
29004 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29005 msgid "Textual Page Number"
29006 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29007
29008 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29009 msgid "TextPage: "
29010 msgstr "ТекстСтор.: "
29011
29012 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29013 msgid "Standard+Textual Page"
29014 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29015
29016 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29017 msgid "Ref+Text: "
29018 msgstr "Посилання+Текст: "
29019
29020 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29021 msgid "Formatted"
29022 msgstr "Форматовано"
29023
29024 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29025 msgid "Format: "
29026 msgstr "Формат: "
29027
29028 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29029 msgid "Reference to Name"
29030 msgstr "Посилання на назву"
29031
29032 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29033 msgid "NameRef:"
29034 msgstr "Посилання на назву:"
29035
29036 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29037 msgid "subscript"
29038 msgstr "нижній індекс"
29039
29040 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29041 msgid "superscript"
29042 msgstr "верхній індекс"
29043
29044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29045 msgid "Protected Space"
29046 msgstr "Нерозривний пробіл"
29047
29048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29049 msgid "Quad Space"
29050 msgstr "Пробіл Quad"
29051
29052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29053 msgid "Double Quad Space"
29054 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29055
29056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29057 msgid "Enspace"
29058 msgstr "Enspace"
29059
29060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29061 msgid "Enskip"
29062 msgstr "Enskip"
29063
29064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29065 msgid "Protected Horizontal Fill"
29066 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29067
29068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29069 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29070 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29071
29072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29073 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29074 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29075
29076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29078 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29079
29080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29082 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29083
29084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29086 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29087
29088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29090 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29091
29092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29093 #, c-format
29094 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29095 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29096
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29098 #, c-format
29099 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29100 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29101
29102 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29103 msgid "List of Listings"
29104 msgstr "Список текстів програм"
29105
29106 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29107 msgid "Unknown TOC type"
29108 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29109
29110 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4504
29111 msgid "Selections not supported."
29112 msgstr "Позначення не підтримується."
29113
29114 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4526
29115 msgid "Multi-column in current or destination column."
29116 msgstr ""
29117 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29118 "призначення."
29119
29120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
29121 msgid "Multi-row in current or destination row."
29122 msgstr ""
29123 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29124
29125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4930
29126 msgid "Selection size should match clipboard content."
29127 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29128
29129 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29130 msgid "wrap: "
29131 msgstr "Обрізка: "
29132
29133 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29134 msgid "wrap"
29135 msgstr "обтікання"
29136
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29138 msgid "Not shown."
29139 msgstr "Не показується."
29140
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29142 msgid "Loading..."
29143 msgstr "Завантаження…"
29144
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29146 msgid "Converting to loadable format..."
29147 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29148
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29150 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29151 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29152
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29154 msgid "Scaling etc..."
29155 msgstr "Масштабування…"
29156
29157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29158 msgid "Ready to display"
29159 msgstr "Готова відображати"
29160
29161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29162 msgid "No file found!"
29163 msgstr "Файл не знайдено!"
29164
29165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29166 msgid "Error converting to loadable format"
29167 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29168
29169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29170 msgid "Error loading file into memory"
29171 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29172
29173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29174 msgid "Error generating the pixmap"
29175 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29176
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29178 msgid "No image"
29179 msgstr "Зображення відсутнє"
29180
29181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29182 msgid "Preview loading"
29183 msgstr "Перегляд завантажується"
29184
29185 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29186 msgid "Preview ready"
29187 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29188
29189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29190 msgid "Preview failed"
29191 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29192
29193 #: src/lengthcommon.cpp:44
29194 msgid "cc[[unit of measure]]"
29195 msgstr "см куб."
29196
29197 #: src/lengthcommon.cpp:44
29198 msgid "dd"
29199 msgstr "dd"
29200
29201 #: src/lengthcommon.cpp:44
29202 msgid "em"
29203 msgstr "em"
29204
29205 #: src/lengthcommon.cpp:45
29206 msgid "ex"
29207 msgstr "ex"
29208
29209 #: src/lengthcommon.cpp:45
29210 msgid "mu[[unit of measure]]"
29211 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29212
29213 #: src/lengthcommon.cpp:45
29214 msgid "pc"
29215 msgstr "pc"
29216
29217 #: src/lengthcommon.cpp:46
29218 msgid "pt"
29219 msgstr "пункт"
29220
29221 #: src/lengthcommon.cpp:46
29222 msgid "sp"
29223 msgstr "sp"
29224
29225 #: src/lengthcommon.cpp:46
29226 msgid "Text Width %"
29227 msgstr "Ширина тексту %"
29228
29229 #: src/lengthcommon.cpp:47
29230 msgid "Column Width %"
29231 msgstr "Ширина стовпчика %"
29232
29233 #: src/lengthcommon.cpp:47
29234 msgid "Page Width %"
29235 msgstr "Ширина сторінки %"
29236
29237 #: src/lengthcommon.cpp:47
29238 msgid "Line Width %"
29239 msgstr "Ширина рядка %"
29240
29241 #: src/lengthcommon.cpp:48
29242 msgid "Text Height %"
29243 msgstr "Висота тексту %"
29244
29245 #: src/lengthcommon.cpp:48
29246 msgid "Page Height %"
29247 msgstr "Висота сторінки %"
29248
29249 #: src/lyxfind.cpp:128
29250 msgid "Search error"
29251 msgstr "Пошук"
29252
29253 #: src/lyxfind.cpp:128
29254 msgid "Search string is empty"
29255 msgstr "Файл на виході порожній"
29256
29257 #: src/lyxfind.cpp:370
29258 msgid "String found."
29259 msgstr "Рядок знайдено."
29260
29261 #: src/lyxfind.cpp:372
29262 msgid "String has been replaced."
29263 msgstr "Рядок було замінено."
29264
29265 #: src/lyxfind.cpp:375
29266 #, c-format
29267 msgid "%1$d strings have been replaced."
29268 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29269
29270 #: src/lyxfind.cpp:1470
29271 msgid "Invalid regular expression!"
29272 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29273
29274 #: src/lyxfind.cpp:1475
29275 msgid "Match not found!"
29276 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29277
29278 #: src/lyxfind.cpp:1479
29279 msgid "Match found!"
29280 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29281
29282 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29283 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29284 #, c-format
29285 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29286 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29287
29288 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29289 #, c-format
29290 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29291 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29292
29293 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29294 #, c-format
29295 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29296 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29297
29298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29299 msgid "Cursor not in table"
29300 msgstr "Курсор поза таблицею"
29301
29302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29303 msgid "Only one row"
29304 msgstr "Тільки один рядок"
29305
29306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29307 msgid "Only one column"
29308 msgstr "Тільки одна колонка"
29309
29310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29311 msgid "No hline to delete"
29312 msgstr "Нічого вилучати"
29313
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29315 msgid "No vline to delete"
29316 msgstr "Нічого вилучати"
29317
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29319 #, c-format
29320 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29321 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29322
29323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29324 msgid "Bad math environment"
29325 msgstr "Помилкове середовище math"
29326
29327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29328 msgid ""
29329 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29330 "Change the math formula type and try again."
29331 msgstr ""
29332 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29333 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29334
29335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29336 msgid "No number"
29337 msgstr "Без номеру"
29338
29339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29340 #, c-format
29341 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29342 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29343
29344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29345 #, c-format
29346 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29347 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29348
29349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29350 #, c-format
29351 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29352 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29353
29354 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29356 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29357 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29358
29359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29360 msgid "create new math text environment ($...$)"
29361 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29362
29363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29364 msgid "entered math text mode (textrm)"
29365 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29366
29367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29368 msgid "Regular expression editor mode"
29369 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29370
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29372 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29373 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29374
29375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29376 msgid "Standard[[mathref]]"
29377 msgstr "Стандартні"
29378
29379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29380 msgid "PrettyRef"
29381 msgstr "Красивепосилання"
29382
29383 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29384 msgid "FormatRef: "
29385 msgstr "FormatRef: "
29386
29387 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29388 #, c-format
29389 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29390 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29391
29392 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29393 msgid "optional"
29394 msgstr "необов'язковий"
29395
29396 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29397 msgid "math macro"
29398 msgstr "математичний макрос"
29399
29400 #: src/output.cpp:37
29401 #, c-format
29402 msgid ""
29403 "Could not open the specified document\n"
29404 "%1$s."
29405 msgstr ""
29406 "Неможливо відкрити документ\n"
29407 "%1$s."
29408
29409 #: src/output_plaintext.cpp:144
29410 msgid "Abstract: "
29411 msgstr "Анотація: "
29412
29413 #: src/output_plaintext.cpp:156
29414 msgid "References: "
29415 msgstr "Посилання: "
29416
29417 #: src/support/Package.cpp:502
29418 msgid "LyX binary not found"
29419 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29420
29421 #: src/support/Package.cpp:503
29422 #, c-format
29423 msgid ""
29424 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29425 msgstr ""
29426 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29427
29428 #: src/support/Package.cpp:622
29429 #, c-format
29430 msgid ""
29431 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29432 "\t%1$s\n"
29433 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29434 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29435 msgstr ""
29436 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29437 "\t%1$s\n"
29438 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29439 "середовища\n"
29440 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29441 "«chkconfig.ltx»."
29442
29443 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29444 msgid "File not found"
29445 msgstr "Файл не знайдено"
29446
29447 #: src/support/Package.cpp:692
29448 #, c-format
29449 msgid ""
29450 "Invalid %1$s switch.\n"
29451 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29452 msgstr ""
29453 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29454 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29455
29456 #: src/support/Package.cpp:719
29457 #, c-format
29458 msgid ""
29459 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29460 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29461 msgstr ""
29462 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29463 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29464
29465 #: src/support/Package.cpp:743
29466 #, c-format
29467 msgid ""
29468 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29469 "%2$s is not a directory."
29470 msgstr ""
29471 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29472 "%2$s не є каталогом."
29473
29474 #: src/support/Package.cpp:745
29475 msgid "Directory not found"
29476 msgstr "Каталог не знайдено"
29477
29478 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29479 #, c-format
29480 msgid ""
29481 "The command\n"
29482 "%1$s\n"
29483 "has not yet completed.\n"
29484 "\n"
29485 "Do you want to stop it?"
29486 msgstr ""
29487 "Виконання команди\n"
29488 "%1$s\n"
29489 "ще не завершено.\n"
29490 "\n"
29491 "Хочете припинити виконання?"
29492
29493 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29494 msgid "Stop command?"
29495 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29496
29497 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29498 msgid "&Stop it"
29499 msgstr "&Припинити"
29500
29501 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29502 msgid "Let it &run"
29503 msgstr "П&родовжувати"
29504
29505 #: src/support/debug.cpp:42
29506 msgid "No debugging messages"
29507 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29508
29509 #: src/support/debug.cpp:43
29510 msgid "General information"
29511 msgstr "Загальна інформація"
29512
29513 #: src/support/debug.cpp:44
29514 msgid "Program initialisation"
29515 msgstr "Ініціалізація програми"
29516
29517 #: src/support/debug.cpp:45
29518 msgid "Keyboard events handling"
29519 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:46
29522 msgid "GUI handling"
29523 msgstr "Обробка GUI"
29524
29525 #: src/support/debug.cpp:47
29526 msgid "Lyxlex grammar parser"
29527 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29528
29529 #: src/support/debug.cpp:48
29530 msgid "Configuration files reading"
29531 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29532
29533 #: src/support/debug.cpp:49
29534 msgid "Custom keyboard definition"
29535 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29536
29537 #: src/support/debug.cpp:50
29538 msgid "LaTeX generation/execution"
29539 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29540
29541 #: src/support/debug.cpp:51
29542 msgid "Math editor"
29543 msgstr "Математичний редактор"
29544
29545 #: src/support/debug.cpp:52
29546 msgid "Font handling"
29547 msgstr "Обробка шрифтів"
29548
29549 #: src/support/debug.cpp:53
29550 msgid "Textclass files reading"
29551 msgstr "Завантаження класу документа"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:54
29554 msgid "Version control"
29555 msgstr "Керування версіями"
29556
29557 #: src/support/debug.cpp:55
29558 msgid "External control interface"
29559 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29560
29561 #: src/support/debug.cpp:56
29562 msgid "Undo/Redo mechanism"
29563 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:57
29566 msgid "User commands"
29567 msgstr "Команди користувача"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:58
29570 msgid "The LyX Lexer"
29571 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:59
29574 msgid "Dependency information"
29575 msgstr "Інформація про залежності"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:60
29578 msgid "LyX Insets"
29579 msgstr "Вкладки LyX"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:61
29582 msgid "Files used by LyX"
29583 msgstr "файли, що використовує LyX"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:62
29586 msgid "Workarea events"
29587 msgstr "Події робочої області"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:63
29590 msgid "Insettext/tabular messages"
29591 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:64
29594 msgid "Graphics conversion and loading"
29595 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:65
29598 msgid "Change tracking"
29599 msgstr "Змінити слідкування"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:66
29602 msgid "External template/inset messages"
29603 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:67
29606 msgid "RowPainter profiling"
29607 msgstr "налаштування RowPainter"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:68
29610 msgid "Scrolling debugging"
29611 msgstr "Зневаджування гортання"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:69
29614 msgid "Math macros"
29615 msgstr "Математичний макрос"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:70
29618 msgid "RTL/Bidi"
29619 msgstr "Лівопис/Bidi"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:71
29622 msgid "Locale/Internationalisation"
29623 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:72
29626 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29627 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:73
29630 msgid "Find and replace mechanism"
29631 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:74
29634 msgid "Developers' general debug messages"
29635 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:75
29638 msgid "All debugging messages"
29639 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:154
29642 #, c-format
29643 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29644 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29645
29646 #: src/support/lassert.cpp:52
29647 #, c-format
29648 msgid ""
29649 "Assertion %1$s violated in\n"
29650 "file: %2$s, line: %3$s"
29651 msgstr ""
29652 "Не виконано умову %1$s,\n"
29653 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
29654
29655 #: src/support/lassert.cpp:62
29656 msgid ""
29657 "It should be safe to continue, but you\n"
29658 "may wish to save your work and restart LyX."
29659 msgstr ""
29660 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
29661 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
29662
29663 #: src/support/lassert.cpp:65
29664 msgid "Warning!"
29665 msgstr "Попередження!"
29666
29667 #: src/support/lassert.cpp:72
29668 msgid ""
29669 "There has been an error with this document.\n"
29670 "LyX will attempt to close it safely."
29671 msgstr ""
29672 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
29673 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
29674
29675 #: src/support/lassert.cpp:75
29676 msgid "Buffer Error!"
29677 msgstr "Помилка буферизації!"
29678
29679 #: src/support/lassert.cpp:82
29680 msgid ""
29681 "LyX has encountered an application error\n"
29682 "and will now shut down."
29683 msgstr ""
29684 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
29685 "роботу програми буде завершено."
29686
29687 #: src/support/lassert.cpp:85
29688 msgid "Fatal Exception!"
29689 msgstr "Критичне виключення!"
29690
29691 #: src/support/os_win32.cpp:482
29692 msgid "System file not found"
29693 msgstr "Системний файл не знайдено"
29694
29695 #: src/support/os_win32.cpp:483
29696 msgid ""
29697 "Unable to load shfolder.dll\n"
29698 "Please install."
29699 msgstr ""
29700 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29701 "Будь ласка встановіть її."
29702
29703 #: src/support/os_win32.cpp:488
29704 msgid "System function not found"
29705 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29706
29707 #: src/support/os_win32.cpp:489
29708 msgid ""
29709 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29710 "Don't know how to proceed. Sorry."
29711 msgstr ""
29712 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29713 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29714
29715 #: src/support/userinfo.cpp:45
29716 msgid "Unknown user"
29717 msgstr "Невідомий користувач"
29718
29719 #~ msgid "Split Environment|l"
29720 #~ msgstr "Середовище split|l"
29721
29722 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29723 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29724
29725 #~ msgid "&Down"
29726 #~ msgstr "&Вниз"
29727
29728 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29729 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
29730
29731 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29732 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29733
29734 #~ msgid "Alternative theorem string"
29735 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29736
29737 #~ msgid "Default Format"
29738 #~ msgstr "Типовий формат"
29739
29740 #~ msgid "Key Words."
29741 #~ msgstr "Ключові слова."
29742
29743 #~ msgid "Multilingual captions"
29744 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29745
29746 #~ msgid "Scrap"
29747 #~ msgstr "Сміття"
29748
29749 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29750 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29751
29752 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29753 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29754
29755 #~ msgid "End Multiple Columns"
29756 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29757
29758 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29759 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29760
29761 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29762 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29763
29764 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29765 #~ msgstr "uk"
29766
29767 #~ msgid "&First:"
29768 #~ msgstr "&Перша:"
29769
29770 #~ msgid "Memory problem"
29771 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29772
29773 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29774 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29775
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29778 #~ "actually to print."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29781 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29782
29783 #~ msgid "Automatic help"
29784 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29785
29786 #~ msgid "Session"
29787 #~ msgstr "Сеанс"
29788
29789 #~ msgid "Documents"
29790 #~ msgstr "Документи"
29791
29792 #~ msgid "Noweb Report"
29793 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29794
29795 #~ msgid "Noweb Article"
29796 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29797
29798 #~ msgid "Noweb Book"
29799 #~ msgstr "Книга Noweb"
29800
29801 #~ msgid "Computing Review Categories"
29802 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29803
29804 #~ msgid "Space"
29805 #~ msgstr "Пробіл"
29806
29807 #~ msgid "Space:"
29808 #~ msgstr "Проміжок:"
29809
29810 #~ msgid "Computer:"
29811 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29812
29813 #~ msgid "Close Section"
29814 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29815
29816 #~ msgid "Fig. ---"
29817 #~ msgstr "Фіг. ---"
29818
29819 #~ msgid "institute mark"
29820 #~ msgstr "позначка установи"
29821
29822 #~ msgid "Maintext"
29823 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29824
29825 #~ msgid "CenteredCaption"
29826 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29827
29828 #~ msgid "Senseless!"
29829 #~ msgstr "Нечутливість!"
29830
29831 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29832 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29833
29834 #~ msgid "EndFrame"
29835 #~ msgstr "EndFrame"
29836
29837 #~ msgid "________________________________"
29838 #~ msgstr "________________________________"
29839
29840 #~ msgid "Institute mark"
29841 #~ msgstr "Позначка інституту"
29842
29843 #~ msgid "Captionabove"
29844 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29845
29846 #~ msgid "Captionbelow"
29847 #~ msgstr "Підписзнизу"
29848
29849 #~ msgid "opt"
29850 #~ msgstr "opt"
29851
29852 #~ msgid "Table Caption"
29853 #~ msgstr "Назва таблиці"
29854
29855 #~ msgid "Multilingual caption:"
29856 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29857
29858 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29859 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29860
29861 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29862 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29863
29864 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29865 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29866
29867 #~ msgid "Braille Manual|B"
29868 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29869
29870 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29871 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29872
29873 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29874 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29875
29876 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29877 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29878
29879 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29880 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29881
29882 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29883 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29884
29885 #~ msgid "Settings...|g"
29886 #~ msgstr "Параметри…|П"
29887
29888 #~ msgid "AMS arrows"
29889 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29890
29891 #~ msgid "AMS operators"
29892 #~ msgstr "Оператори AMS"
29893
29894 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29895 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29896
29897 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29898 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29899
29900 #~ msgid "AMS Arrows"
29901 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29902
29903 #~ msgid "AMS Relations"
29904 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29905
29906 #~ msgid "AMS Operators"
29907 #~ msgstr "Оператори AMS"
29908
29909 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29910 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29911
29912 #~ msgid "Use ams&math package"
29913 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29914
29915 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29916 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29917
29918 #~ msgid "Use amssymb package"
29919 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29920
29921 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29922 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29923
29924 #~ msgid "Use &esint package"
29925 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29926
29927 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29928 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29929
29930 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29931 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29932
29933 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29934 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29935
29936 #~ msgid "Use mathtools package"
29937 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29938
29939 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29940 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29941
29942 #~ msgid "Use mh&chem package"
29943 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29944
29945 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29946 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29947
29948 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29949 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29950
29951 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29952 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29953
29954 #~ msgid "List of Graphics"
29955 #~ msgstr "Список зображень"
29956
29957 #~ msgid "List of Equations"
29958 #~ msgstr "Список рівнянь"
29959
29960 #~ msgid "List of Footnotes"
29961 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29962
29963 #~ msgid "List of Index Entries"
29964 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29965
29966 #~ msgid "List of Marginal notes"
29967 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29968
29969 #~ msgid "List of Notes"
29970 #~ msgstr "Список нотаток"
29971
29972 #~ msgid "List of Citations"
29973 #~ msgstr "Список цитат"
29974
29975 #~ msgid "List of Branches"
29976 #~ msgstr "Список версій"
29977
29978 #~ msgid "List of Changes"
29979 #~ msgstr "Список змін"
29980
29981 #~ msgid "elsewhere"
29982 #~ msgstr "у інших місцях"
29983
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29988 #~ "жодного видимого документа"
29989
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29992 #~ "window: "
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29995
29996 #~ msgid ""
29997 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29998 #~ "active window: "
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30001 #~ "команду: "
30002
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30007
30008 #~ msgid "%1$s%2$s"
30009 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30010
30011 #~ msgid "LatinOn"
30012 #~ msgstr "LatinOn"
30013
30014 #~ msgid "Latin on"
30015 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30016
30017 #~ msgid "LatinOff"
30018 #~ msgstr "LatinOff"
30019
30020 #~ msgid "Latin off"
30021 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30022
30023 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30024 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30025
30026 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30027 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30028
30029 #~ msgid "Utopia"
30030 #~ msgstr "Utopia"
30031
30032 #~ msgid " (unknown)"
30033 #~ msgstr " (невідомий)"
30034
30035 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30036 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30037
30038 #~ msgid "Table w&idth:"
30039 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30040
30041 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30042 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30043
30044 #~ msgid "Rotate cell"
30045 #~ msgstr "Повернути комірку"
30046
30047 #~ msgid "Rotate table"
30048 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30049
30050 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30051 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30052
30053 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30054 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30055
30056 #, fuzzy
30057 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30058 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30059
30060 #~ msgid "MM"
30061 #~ msgstr "ХХ"
30062
30063 #~ msgid "MMMMM"
30064 #~ msgstr "МММММ"
30065
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30068 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30069
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30072 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30073
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30076 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30077
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30080 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30081
30082 #, fuzzy
30083 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30084 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30088 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30089
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Example \\theexample"
30092 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30093
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30096 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30097
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30100 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30101
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Remark \\theremark"
30104 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30105
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "Case \\thecase"
30108 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30109
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Question \\thequestion"
30112 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30113
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Note \\thenote"
30116 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30117
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30120 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30121
30122 #~ msgid "&New:"
30123 #~ msgstr "&Нові:"
30124
30125 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30126 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30127
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30130 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30131 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30134 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30135 #~ "а не teTeX з cygwin."
30136
30137 #~ msgid "&Output Format:"
30138 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30139
30140 #~ msgid "Step"
30141 #~ msgstr "Крок"
30142
30143 #~ msgid "Step \\thestep."
30144 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30145
30146 #~ msgid "Appendices Section"
30147 #~ msgstr "Розділ додатків"
30148
30149 #~ msgid "--- Appendices ---"
30150 #~ msgstr "-- Додатки --"
30151
30152 #~ msgid "Preface:"
30153 #~ msgstr "Передмова:"
30154
30155 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30156 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30157
30158 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30159 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30160
30161 #~ msgid "MiniTOC"
30162 #~ msgstr "Мінізміст"
30163
30164 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30165 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30166
30167 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30168 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30169
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30172 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30175 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30176
30177 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30178 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30179
30180 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30181 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30182
30183 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30184 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30185
30186 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30187 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30188
30189 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30190 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30191
30192 #~ msgid "HTML|H"
30193 #~ msgstr "HTML|H"
30194
30195 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30196 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30197
30198 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30199 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30200
30201 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30202 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30203
30204 #~ msgid "Specify the default paper size."
30205 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30206
30207 #~ msgid "branch"
30208 #~ msgstr "branch"
30209
30210 #~ msgid "List of %1$s"
30211 #~ msgstr "Список з %1$s"
30212
30213 #~ msgid "Layout|L"
30214 #~ msgstr "Формат|Ф"
30215
30216 #~ msgid "Documents|D"
30217 #~ msgstr "Документи|Д"
30218
30219 #~ msgid "New from Template...|T"
30220 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30221
30222 #~ msgid "Revert|R"
30223 #~ msgstr "Повернутися|П"
30224
30225 #~ msgid "Custom...|C"
30226 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30227
30228 #~ msgid "Redo|d"
30229 #~ msgstr "Повторити|П"
30230
30231 #~ msgid "Cut|C"
30232 #~ msgstr "Вирізати|В"
30233
30234 #~ msgid "Paste|a"
30235 #~ msgstr "Вставити|с"
30236
30237 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30238 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30239
30240 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30241 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30242
30243 #~ msgid "Tabular|T"
30244 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30245
30246 #~ msgid "Thesaurus..."
30247 #~ msgstr "Тезаурус..."
30248
30249 #~ msgid "Statistics...|i"
30250 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30251
30252 #~ msgid "Change Tracking|g"
30253 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30254
30255 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30256 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30257
30258 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30259 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30260
30261 #~ msgid "Line Bottom|B"
30262 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30263
30264 #~ msgid "Line Left|L"
30265 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30266
30267 #~ msgid "Line Right|R"
30268 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30269
30270 #~ msgid "Alignment|i"
30271 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30272
30273 #~ msgid "Delete Row|w"
30274 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30275
30276 #~ msgid "Copy Row"
30277 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30278
30279 #~ msgid "Swap Rows"
30280 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30281
30282 #~ msgid "Delete Column|D"
30283 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30284
30285 #~ msgid "Copy Column"
30286 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30287
30288 #~ msgid "Swap Columns"
30289 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30290
30291 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30292 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30293
30294 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30295 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30296
30297 #~ msgid "Alignment|A"
30298 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30299
30300 #~ msgid "Add Row|R"
30301 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30302
30303 #~ msgid "Add Column|C"
30304 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30305
30306 #~ msgid "Octave"
30307 #~ msgstr "Octave"
30308
30309 #~ msgid "Maxima"
30310 #~ msgstr "Maxima"
30311
30312 #~ msgid "Mathematica"
30313 #~ msgstr "Mathematica"
30314
30315 #~ msgid "Maple, simplify"
30316 #~ msgstr "Maple, simplify"
30317
30318 #~ msgid "Maple, factor"
30319 #~ msgstr "Maple, множник"
30320
30321 #~ msgid "Maple, evalm"
30322 #~ msgstr "Maple, evalm"
30323
30324 #~ msgid "Maple, evalf"
30325 #~ msgstr "Maple, evalf"
30326
30327 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30328 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30329
30330 #~ msgid "Align Environment|A"
30331 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30332
30333 #~ msgid "AlignAt Environment"
30334 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30335
30336 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30337 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30338
30339 #~ msgid "Multline Environment"
30340 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30341
30342 #~ msgid "Special Character|S"
30343 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30344
30345 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30346 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30347
30348 #~ msgid "Index Entry|I"
30349 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30350
30351 #~ msgid "URL...|U"
30352 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30353
30354 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30355 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30356
30357 #~ msgid "TeX Code|T"
30358 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30359
30360 #~ msgid "Minipage|p"
30361 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30362
30363 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30364 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30365
30366 #~ msgid "Floats|a"
30367 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30368
30369 #~ msgid "Include File...|d"
30370 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30371
30372 #~ msgid "Insert File|e"
30373 #~ msgstr "Файл|Ф"
30374
30375 #~ msgid "External Material...|x"
30376 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30377
30378 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30379 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30380
30381 #~ msgid "Protected Space|r"
30382 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30383
30384 #~ msgid "Vertical Space..."
30385 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30386
30387 #~ msgid "Line Break|L"
30388 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30389
30390 #~ msgid "Protected Dash|D"
30391 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30392
30393 #~ msgid "Single Quote|Q"
30394 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30395
30396 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30397 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30398
30399 #~ msgid "Horizontal Line"
30400 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30401
30402 #~ msgid "Font Change|o"
30403 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30404
30405 #~ msgid "Math Normal Font"
30406 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30407
30408 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30409 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30410
30411 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30412 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30413
30414 #~ msgid "Math Roman Family"
30415 #~ msgstr "Математичний прямий"
30416
30417 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30418 #~ msgstr "Математичний рублений"
30419
30420 #~ msgid "Math Bold Series"
30421 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30422
30423 #~ msgid "Text Normal Font"
30424 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30425
30426 #~ msgid "Floatflt Figure"
30427 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30428
30429 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30430 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30431
30432 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30433 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30434
30435 #~ msgid "Character...|C"
30436 #~ msgstr "Символ...|С"
30437
30438 #~ msgid "Paragraph...|P"
30439 #~ msgstr "Абзац...|А"
30440
30441 #~ msgid "Document...|D"
30442 #~ msgstr "Документ...|О"
30443
30444 #~ msgid "Tabular...|T"
30445 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30446
30447 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30448 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30449
30450 #~ msgid "Noun Style|N"
30451 #~ msgstr "Прописний|П"
30452
30453 #~ msgid "Bold Style|B"
30454 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30455
30456 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30457 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30458
30459 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30460 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30461
30462 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30463 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30464
30465 #~ msgid "Update|U"
30466 #~ msgstr "Оновити|О"
30467
30468 #~ msgid "TeX Information|X"
30469 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30470
30471 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30472 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30473
30474 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30475 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30476
30477 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30478 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30479
30480 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30481 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30482
30483 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30484 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30485
30486 #~ msgid "Extended Features|E"
30487 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30488
30489 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30490 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30491
30492 #~ msgid "Preferences..."
30493 #~ msgstr "Вподобання..."
30494
30495 #~ msgid "Quit LyX"
30496 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30497
30498 #~ msgid "%1$d words checked."
30499 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30500
30501 #~ msgid "One word checked."
30502 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30503
30504 #~ msgid "Spelling check completed"
30505 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30506
30507 #~ msgid "Basi&c"
30508 #~ msgstr "&Основний"
30509
30510 #~ msgid "&Command:"
30511 #~ msgstr "&Команда:"
30512
30513 #~ msgid "Search text is empty!"
30514 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30515
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30518 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30519 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30522 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30523 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
30524 #~ "внутрішня підпрограма."
30525
30526 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30527 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30528
30529 #~ msgid "Affilation:"
30530 #~ msgstr "Місце роботи:"
30531
30532 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30533 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30534
30535 #~ msgid "DockWidget"
30536 #~ msgstr "DockWidget"
30537
30538 #~ msgid "X; "
30539 #~ msgstr "X; "
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30543 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30544
30545 #~ msgid "greyedout"
30546 #~ msgstr "висірене"
30547
30548 #~ msgid "Open Target...|O"
30549 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30550
30551 #~ msgid "&Use Defaults"
30552 #~ msgstr "&Типові значення"
30553
30554 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30555 #~ msgstr "Примітка"
30556
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30559 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30560 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30561 #~ "%[[, %pages%]]}."
30562 #~ msgstr ""
30563 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30564 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30565 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30566 #~ "%[[, %pages%]]}."
30567
30568 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30569 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30570
30571 #~ msgid "Use &XeTeX"
30572 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30573
30574 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30575 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30576
30577 #~ msgid "&Use babel"
30578 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30579
30580 #~ msgid "Flex:Institute"
30581 #~ msgstr "Flex:Установа"
30582
30583 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30584 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30585
30586 #~ msgid "scheme"
30587 #~ msgstr "схема"
30588
30589 #~ msgid "chart"
30590 #~ msgstr "діаграма"
30591
30592 #~ msgid "graph"
30593 #~ msgstr "графіка"
30594
30595 #~ msgid "Flex:Alert"
30596 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30597
30598 #~ msgid "Flex:Structure"
30599 #~ msgstr "Flex:Структура"
30600
30601 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30602 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30603
30604 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30605 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30606
30607 #~ msgid "Flex:Firstname"
30608 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30609
30610 #~ msgid "Flex:Fname"
30611 #~ msgstr "Flex:Fname"
30612
30613 #~ msgid "Flex:Surname"
30614 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30615
30616 #~ msgid "Flex:Filename"
30617 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30618
30619 #~ msgid "Flex:Literal"
30620 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30621
30622 #~ msgid "Flex:Emph"
30623 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30624
30625 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30626 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30627
30628 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30629 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30630
30631 #~ msgid "Flex:Volume"
30632 #~ msgstr "Flex:Том"
30633
30634 #~ msgid "Flex:Day"
30635 #~ msgstr "Flex:День"
30636
30637 #~ msgid "Flex:Month"
30638 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30639
30640 #~ msgid "Flex:Year"
30641 #~ msgstr "Flex:Рік"
30642
30643 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30644 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30645
30646 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30647 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30648
30649 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30650 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30651
30652 #~ msgid "Flex:ISSN"
30653 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30654
30655 #~ msgid "Flex:CODEN"
30656 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30657
30658 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30659 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30660
30661 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30662 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30663
30664 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30665 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30666
30667 #~ msgid "Flex:Code"
30668 #~ msgstr "Flex:Код"
30669
30670 #~ msgid "Flex:Dscr"
30671 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30672
30673 #~ msgid "Flex:Keyword"
30674 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30675
30676 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30677 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30678
30679 #~ msgid "Flex:Orgname"
30680 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30681
30682 #~ msgid "Flex:Street"
30683 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30684
30685 #~ msgid "Flex:City"
30686 #~ msgstr "Flex:Місто"
30687
30688 #~ msgid "Flex:State"
30689 #~ msgstr "Flex:Область"
30690
30691 #~ msgid "Flex:Postcode"
30692 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30693
30694 #~ msgid "Flex:Country"
30695 #~ msgstr "Flex:Країна"
30696
30697 #~ msgid "Flex:Directory"
30698 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30699
30700 #~ msgid "Flex:Email"
30701 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30702
30703 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30704 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30705
30706 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30707 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30708
30709 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30710 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30711
30712 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30713 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30714
30715 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30716 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30717
30718 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30719 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30720
30721 #~ msgid "Flex"
30722 #~ msgstr "Flex"
30723
30724 #~ msgid "Foot"
30725 #~ msgstr "У підвалі"
30726
30727 #~ msgid "Note:Note"
30728 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30729
30730 #~ msgid "Note:Greyedout"
30731 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30732
30733 #~ msgid "Box:Shaded"
30734 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30735
30736 #~ msgid "Wrap"
30737 #~ msgstr "Переносити рядки"
30738
30739 #~ msgid "Info:menu"
30740 #~ msgstr "Інформація:меню"
30741
30742 #~ msgid "Info:shortcut"
30743 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30744
30745 #~ msgid "Info:shortcuts"
30746 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30747
30748 #~ msgid "Flex:Endnote"
30749 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30750
30751 #~ msgid "Flex:Initial"
30752 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30753
30754 #~ msgid "Flex:Glosse"
30755 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30756
30757 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30758 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30759
30760 #~ msgid "Flex:Expression"
30761 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30762
30763 #~ msgid "Flex:Concepts"
30764 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30765
30766 #~ msgid "Flex:Meaning"
30767 #~ msgstr "Flex:Значення"
30768
30769 #~ msgid "Flex:Noun"
30770 #~ msgstr "Flex:Термін"
30771
30772 #~ msgid "Flex:Strong"
30773 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30774
30775 #~ msgid "Norsk"
30776 #~ msgstr "Норвезька"
30777
30778 #~ msgid "Nynorsk"
30779 #~ msgstr "Нюноршк"
30780
30781 #~ msgid "file[[scope]]"
30782 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30783
30784 #~ msgid "master document[[scope]]"
30785 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30786
30787 #~ msgid "open files[[scope]]"
30788 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30789
30790 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30791 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30792
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Keywordsr"
30795 #~ msgstr "Ключові слова"
30796
30797 #~ msgid "Current &paragraph"
30798 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30799
30800 #~ msgid "A&vailable indices:"
30801 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30802
30803 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30804 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30805
30806 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30807 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30808
30809 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30810 #~ msgstr "Гор. фантом"
30811
30812 #~ msgid "Vert. Phantom"
30813 #~ msgstr "Верт. фантом"
30814
30815 #~ msgid "Successful "
30816 #~ msgstr "Успішно "
30817
30818 #~ msgid "Error "
30819 #~ msgstr "Помилка "
30820
30821 #~ msgid "All indices"
30822 #~ msgstr "Всі покажчики"
30823
30824 #~ msgid "&Ok"
30825 #~ msgstr "&Гаразд"
30826
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30829 #~ "lyx2lyx script."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30832 #~ "допомогою lyx2lyx."
30833
30834 #~ msgid ""
30835 #~ "The specified document\n"
30836 #~ "%1$s\n"
30837 #~ "could not be read."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Заданий документ\n"
30840 #~ "%1$s\n"
30841 #~ "не може бути прочитаним."
30842
30843 #~ msgid "Could not read document"
30844 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Cannot view URL"
30848 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30849
30850 #~ msgid "Hyperlink"
30851 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30852
30853 #~ msgid "Label"
30854 #~ msgstr "Мітка"
30855
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30858 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30859
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30862 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30863
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "Height:"
30866 #~ msgstr "&Висота:"
30867
30868 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30869 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30870
30871 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30872 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30873
30874 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30875 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30876
30877 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30878 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30879
30880 #~ msgid "Element:Firstname"
30881 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30882
30883 #~ msgid "Element:Fname"
30884 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30885
30886 #~ msgid "Element:Filename"
30887 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30888
30889 #~ msgid "Element:Citation-number"
30890 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30891
30892 #~ msgid "Element:Issue-number"
30893 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30894
30895 #~ msgid "Element:Issue-day"
30896 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30897
30898 #~ msgid "Element:Issue-months"
30899 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30900
30901 #~ msgid "Element:SS-Title"
30902 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30903
30904 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30905 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30906
30907 #~ msgid "Element:Postcode"
30908 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30909
30910 #~ msgid "Element:Directory"
30911 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30912
30913 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30914 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30915
30916 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30917 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30918
30919 #~ msgid "Element:GuiButton"
30920 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30921
30922 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30923 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30924
30925 #~ msgid "CharStyle"
30926 #~ msgstr "СтильСимволів"
30927
30928 #~ msgid "Custom:Endnote"
30929 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30930
30931 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30932 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30933
30934 #~ msgid "Custom:Glosse"
30935 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30936
30937 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30938 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30939
30940 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30941 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30942
30943 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30944 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30945
30946 #~ msgid "CharStyle:Code"
30947 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30948
30949 #~ msgid "FrmtRef: "
30950 #~ msgstr "FrmtRef: "
30951
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Glossary term"
30954 #~ msgstr "Глоса"
30955
30956 #~ msgid "Middle|d"
30957 #~ msgstr "Центр|Ц"
30958
30959 #~ msgid "caption frame"
30960 #~ msgstr "рамка підпису"
30961
30962 #~ msgid "top/bottom line"
30963 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Decimal point:"
30967 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30968
30969 #~ msgid "Screen &DPI:"
30970 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30974 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30975
30976 #~ msgid "ColorUi"
30977 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30978
30979 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30980 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30981
30982 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30983 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30984
30985 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30986 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30987
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "Publisher ID"
30990 #~ msgstr "Видавці"
30991
30992 #~ msgid "OptArg"
30993 #~ msgstr "OptArg"
30994
30995 #~ msgid "TheoremTemplate"
30996 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
30997
30998 #~ msgid "Theorem #:"
30999 #~ msgstr "Теорема #:"
31000
31001 #~ msgid "Lemma #:"
31002 #~ msgstr "Лема #:"
31003
31004 #~ msgid "Corollary #:"
31005 #~ msgstr "Наслідок #:"
31006
31007 #~ msgid "Proposition #:"
31008 #~ msgstr "Твердження #:"
31009
31010 #~ msgid "Conjecture #:"
31011 #~ msgstr "Припущення #:"
31012
31013 #~ msgid "Criterion #:"
31014 #~ msgstr "Критерій #:"
31015
31016 #~ msgid "Fact #:"
31017 #~ msgstr "Факт #:"
31018
31019 #~ msgid "Axiom #:"
31020 #~ msgstr "Аксіома #:"
31021
31022 #~ msgid "Definition #:"
31023 #~ msgstr "Визначення #:"
31024
31025 #~ msgid "Example #:"
31026 #~ msgstr "Приклад #:"
31027
31028 #~ msgid "Condition #:"
31029 #~ msgstr "Умова #:"
31030
31031 #~ msgid "Problem #:"
31032 #~ msgstr "Задача #:"
31033
31034 #~ msgid "Exercise #:"
31035 #~ msgstr "Вправа #:"
31036
31037 #~ msgid "Remark #:"
31038 #~ msgstr "Помітка #:"
31039
31040 #~ msgid "Claim #:"
31041 #~ msgstr "Твердження #:"
31042
31043 #~ msgid "Note #:"
31044 #~ msgstr "Примітка #:"
31045
31046 #~ msgid "Notation #:"
31047 #~ msgstr "Позначення #:"
31048
31049 #~ msgid "Case #:"
31050 #~ msgstr "Варіант #:"
31051
31052 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31053 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31054
31055 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31056 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31057
31058 #~ msgid "Overwrite all files?"
31059 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31060
31061 #~ msgid "Continue &asking"
31062 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31063
31064 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31065 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31066
31067 #~ msgid "Thin space"
31068 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31069
31070 #~ msgid "Medium space"
31071 #~ msgstr "Середній пробіл"
31072
31073 #~ msgid "Thick space"
31074 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31075
31076 #~ msgid "Negative thin space"
31077 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31078
31079 #~ msgid "Negative medium space"
31080 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31081
31082 #~ msgid "Negative thick space"
31083 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31084
31085 #~ msgid "Inter-word space"
31086 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31087
31088 #~ msgid "Unknown buffer info"
31089 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31090
31091 #~ msgid "QQuad Space"
31092 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31093
31094 #~ msgid "Date format"
31095 #~ msgstr "Формат дати"
31096
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "Preview\t"
31099 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31100
31101 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31102 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31103
31104 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31105 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31106
31107 #~ msgid "&Replace with..."
31108 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Ne&xt"
31112 #~ msgstr "Далі"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31116 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Pre&vious"
31120 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31121
31122 #~ msgid "&Keep case"
31123 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31124
31125 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31126 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31127
31128 #~ msgid "&Find..."
31129 #~ msgstr "З&найти..."
31130
31131 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31132 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "&Next"
31136 #~ msgstr "Далі"
31137
31138 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31139 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "&Previous"
31143 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31144
31145 #~ msgid "Ch. "
31146 #~ msgstr "Гл. "
31147
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31150 #~ "%1$s.layout,\n"
31151 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31152 #~ "class or style file required by it is not\n"
31153 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31154 #~ "for more information.\n"
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31157 #~ "%1$s.layout,\n"
31158 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31159 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31160 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31161 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31162
31163 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31164 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31165
31166 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31167 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31168
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Any &word"
31171 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31172
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31175 #~ "%2$s"
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31178 #~ "%2$s"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "TextLabel"
31182 #~ msgstr "Мітка"
31183
31184 #~ msgid "Merge cells"
31185 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31186
31187 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31188 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31189
31190 #~ msgid "Branch Settings"
31191 #~ msgstr "Налаштування версій"
31192
31193 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31194 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31195
31196 #~ msgid "Table Settings"
31197 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31198
31199 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31200 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Language ...|L"
31204 #~ msgstr "Мова"
31205
31206 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31207 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31208
31209 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31210 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "&Debug messages"
31214 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Clear &automatically"
31218 #~ msgstr "автоматично"
31219
31220 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31221 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31222
31223 #~ msgid "Box Settings"
31224 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31225
31226 #~ msgid "TeX Code Settings"
31227 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31228
31229 #~ msgid "Match found and replaced !"
31230 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31231
31232 #~ msgid "Close this panel"
31233 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31234
31235 #~ msgid "Prev"
31236 #~ msgstr "Поперд."
31237
31238 #~ msgid "Match..."
31239 #~ msgstr "Збіг..."
31240
31241 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31242 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31243
31244 #~ msgid "The Enter key works, too"
31245 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31246
31247 #~ msgid "The delete key works, too"
31248 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31249
31250 #~ msgid "D&elete"
31251 #~ msgstr "В&илучити"
31252
31253 #~ msgid "F&ind:"
31254 #~ msgstr "З&найти:"
31255
31256 #~ msgid "Document in current file"
31257 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "diamond2"
31261 #~ msgstr "diamond"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "begin"
31265 #~ msgstr "Початок"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "end"
31269 #~ msgstr "Та"
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "forward"
31273 #~ msgstr "для всіх"
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "backwards"
31277 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Continue searching from "
31281 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31282
31283 #~ msgid "&Dummy"
31284 #~ msgstr "&Порожній"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "&Automatic clear"
31288 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "Show progress messages"
31292 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31293
31294 #~ msgid "(cancelling)"
31295 #~ msgstr "(скасування)"
31296
31297 #~ msgid "Anschrift:"
31298 #~ msgstr "Адреса:"
31299
31300 #~ msgid "Briefkopf:"
31301 #~ msgstr "Оголівка:"
31302
31303 #~ msgid "Zusatz:"
31304 #~ msgstr "Постскриптум:"
31305
31306 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31307 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31308
31309 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31310 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31311
31312 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31313 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31314
31315 #~ msgid "Unterschrift:"
31316 #~ msgstr "Unterschrift:"
31317
31318 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31319 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31320
31321 #~ msgid "Vorwahl:"
31322 #~ msgstr "Код:"
31323
31324 #~ msgid "Telefon:"
31325 #~ msgstr "Телефон:"
31326
31327 #~ msgid "Ort:"
31328 #~ msgstr "Ort:"
31329
31330 #~ msgid "Datum:"
31331 #~ msgstr "Дата:"
31332
31333 #~ msgid "Betreff:"
31334 #~ msgstr "Betreff:"
31335
31336 #~ msgid "Anrede:"
31337 #~ msgstr "Anrede:"
31338
31339 #~ msgid "Gruss:"
31340 #~ msgstr "Gruss:"
31341
31342 #~ msgid "Anlage(n):"
31343 #~ msgstr "Anlage(n):"
31344
31345 #~ msgid "Verteiler:"
31346 #~ msgstr "Verteiler:"
31347
31348 #~ msgid "Strasse"
31349 #~ msgstr "Вулиця"
31350
31351 #~ msgid "Strasse:"
31352 #~ msgstr "Вулиця:"
31353
31354 #~ msgid "Land"
31355 #~ msgstr "Суходіл"
31356
31357 #~ msgid "Land:"
31358 #~ msgstr "Land:"
31359
31360 #~ msgid "RetourAdresse:"
31361 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31362
31363 #~ msgid "MeinZeichen:"
31364 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31365
31366 #~ msgid "IhrZeichen:"
31367 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31368
31369 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31370 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31371
31372 #~ msgid "BLZ"
31373 #~ msgstr "BLZ"
31374
31375 #~ msgid "BLZ:"
31376 #~ msgstr "BLZ:"
31377
31378 #~ msgid "Konto"
31379 #~ msgstr "Konto"
31380
31381 #~ msgid "Konto:"
31382 #~ msgstr "Рахунок:"
31383
31384 #~ msgid "Adresse:"
31385 #~ msgstr "Адреса:"
31386
31387 #~ msgid "Anlagen:"
31388 #~ msgstr "Anlagen:"
31389
31390 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31391 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31392
31393 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31394 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31395
31396 #~ msgid "Latex"
31397 #~ msgstr "Latex"
31398
31399 #~ msgid "View Output|V"
31400 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31401
31402 #~ msgid "Update Output|U"
31403 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31404
31405 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31406 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31407
31408 #~ msgid "Find &Prev"
31409 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31410
31411 #~ msgid "Replace P&rev"
31412 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31413
31414 #~ msgid "Current buffer only"
31415 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31416
31417 #~ msgid "Current file and all included files"
31418 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31419
31420 #~ msgid "Document"
31421 #~ msgstr "Документ"
31422
31423 #~ msgid "All open buffers"
31424 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31425
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31428 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31429
31430 #~ msgid "Find LyX...|X"
31431 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31432
31433 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31434 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31435
31436 #~ msgid "Regexp"
31437 #~ msgstr "Форм. вираз"
31438
31439 #~ msgid "No file open!"
31440 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31441
31442 #~ msgid "Jump to the label"
31443 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31444
31445 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31446 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31447
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31450 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Master Settings"
31454 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31455
31456 #~ msgid "Column Width"
31457 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31461 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31462
31463 #~ msgid "Insert|n"
31464 #~ msgstr "Вставити|В"
31465
31466 #~ msgid ""
31467 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31470 #~ "список команд."
31471
31472 #~ msgid "Length"
31473 #~ msgstr "Довжина"
31474
31475 #~ msgid "Opened inset"
31476 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31477
31478 #~ msgid "Opened Box Inset"
31479 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31480
31481 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31482 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31483
31484 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31485 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31486
31487 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31488 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31489
31490 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31491 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31492
31493 #~ msgid "Opened Float Inset"
31494 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31495
31496 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31497 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31498
31499 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31500 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31501
31502 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31503 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31504
31505 #~ msgid "Opened Note Inset"
31506 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31507
31508 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31509 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31510
31511 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31512 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31513
31514 #~ msgid "Opened table"
31515 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31516
31517 #~ msgid "Opened Text Inset"
31518 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31519
31520 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31521 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31522
31523 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31524 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31525
31526 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31527 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31528
31529 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31530 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31531
31532 #~ msgid "Use input encod&ing"
31533 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31534
31535 #~ msgid "Toggle Label|L"
31536 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31537
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31542 #~ "\"."
31543
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31546 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31547 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31550 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31551 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31552
31553 #~ msgid "*.pws"
31554 #~ msgstr "*.pws"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Accept Change|C"
31558 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "C&ommand:"
31562 #~ msgstr "&Команда:"
31563
31564 #~ msgid "&BibTeX command:"
31565 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31566
31567 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31568 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31569
31570 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31571 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31572
31573 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31574 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31575
31576 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31577 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31578
31579 #~ msgid "View|V[[show]]"
31580 #~ msgstr "Показати|к"
31581
31582 #~ msgid "View DVI"
31583 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31584
31585 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31586 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31587
31588 #~ msgid "View PostScript"
31589 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31590
31591 #~ msgid "Update DVI"
31592 #~ msgstr "Оновити DVI"
31593
31594 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31595 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31596
31597 #~ msgid "Update PostScript"
31598 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31599
31600 #~ msgid "Thesaurus failure"
31601 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31602
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31605 #~ "\n"
31606 #~ "%1$s."
31607 #~ msgstr ""
31608 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31609 #~ "\n"
31610 #~ "%1$s."
31611
31612 #~ msgid "Indices"
31613 #~ msgstr "Покажчики"
31614
31615 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31616 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"