]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
3bbab5aabe02b6c273988b7f8ff03de102df802c
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 08:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
23 msgid "Nomenclature"
24 msgstr "Номенклатура"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
27 msgid "Sort &as:"
28 msgstr "Сортувати &як:"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
31 msgid "&Description:"
32 msgstr "&Опис:"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
35 msgid "&Symbol:"
36 msgstr "&Символ:"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
39 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
40 msgid "&Format:"
41 msgstr "&Формат:"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
44 msgid "&New..."
45 msgstr "&Створити…"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
48 msgid "Re&move"
49 msgstr "Ви&лучити"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
52 msgid "&Document format"
53 msgstr "Формат &документа"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
56 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
57 msgstr ""
58 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
59 "формат"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
62 msgid "Sho&w in export menu"
63 msgstr "По&казувати у меню експортування"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
66 msgid "Vector &graphics format"
67 msgstr "Формат векторної графі&ки"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
70 msgid "S&hort name:"
71 msgstr "С&корочена назва:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
74 msgid "E&xtensions:"
75 msgstr "Роз&ширення:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
78 msgid "&MIME:"
79 msgstr "&MIME:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
82 msgid "Shortc&ut:"
83 msgstr "Скороч&ення:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
86 msgid "Ed&itor:"
87 msgstr "&Редактор:"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
90 msgid "&Viewer:"
91 msgstr "&Переглядач:"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
94 msgid "Co&pier:"
95 msgstr "&Копір:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
98 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
99 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
102 msgid "Default Output Formats"
103 msgstr "Типові формати виведення"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
106 msgid "With &TeX fonts:"
107 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
110 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
111 msgstr ""
112 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
113 "шрифтами)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
116 msgid "With n&on-TeX fonts:"
117 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
120 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
121 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
124 msgid "A&lter..."
125 msgstr "&Інші…"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
128 msgid "&Use system colors"
129 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
132 msgid "Add the selected branches to the list."
133 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
136 msgid "&Add Selected"
137 msgstr "&Додати позначені"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
140 msgid "Add all unknown branches to the list."
141 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
144 msgid "Add A&ll"
145 msgstr "Дод&ати всі"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
151 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532 src/Buffer.cpp:1374
153 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
154 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
157 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
158 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
165 msgid "&Cancel"
166 msgstr "&Скасувати"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
169 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
170 msgid "Undefined branches used in this document."
171 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
174 msgid "&Undefined Branches:"
175 msgstr "&Невизначені гілки:"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
179 msgid "Form"
180 msgstr "Форма"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
183 msgid "Float Type:"
184 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
187 msgid "Use &default placement"
188 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
191 msgid "Advanced Placement Options"
192 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
195 msgid "&Top of page"
196 msgstr "&Верх сторінки"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
199 msgid "&Ignore LaTeX rules"
200 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
203 msgid "Here de&finitely"
204 msgstr "Саме &тут"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
207 msgid "&Here if possible"
208 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
211 msgid "&Page of floats"
212 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
215 msgid "&Bottom of page"
216 msgstr "&Низ сторінки"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
219 msgid "&Span columns"
220 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
223 msgid "&Rotate sideways"
224 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
227 msgid "&Graphics"
228 msgstr "&Зображення"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
231 msgid "Select an image file"
232 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
240 msgid "&Browse..."
241 msgstr "Ви&брати…"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
244 msgid "Output Size"
245 msgstr "Розмір виведення"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
250 msgid "Width of image in output"
251 msgstr "Ширина зображення у виводі"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
256 msgid "Height of image in output"
257 msgstr "Висота зображення у виводі"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
260 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
261 msgstr ""
262 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
266 msgid "Set &height:"
267 msgstr "Встановити &висоту:"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
270 msgid "&Scale graphics (%):"
271 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
274 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
275 msgstr ""
276 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
280 msgid "Set &width:"
281 msgstr "Встановити &ширину:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
284 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
285 msgstr ""
286 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
287 "висоти"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
291 msgid "&Maintain aspect ratio"
292 msgstr "&Зберігати пропорції"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
295 msgid "Rotate Graphics"
296 msgstr "Обертати рисунок"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
299 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
300 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
303 msgid "Ro&tate after scaling"
304 msgstr "П&оворот після масштабування"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
310 msgid "The origin of the rotation"
311 msgstr "Центр обертання"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
314 msgid "Or&igin:"
315 msgstr "&Центр:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
321 msgid "Angle to rotate image by"
322 msgstr "Кут повороту зображення"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
325 msgid "A&ngle (degrees):"
326 msgstr "&Кут (у градусах):"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
330 msgid "File name of image"
331 msgstr "Назва файла з зображенням"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
334 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
335 msgid "&File:"
336 msgstr "&Файл:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
339 msgid "&Clipping"
340 msgstr "&Обрізання"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
344 msgid "Clip to bounding box values"
345 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
349 msgid "Clip to &bounding box"
350 msgstr "Обрізати за &рамкою"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
354 msgid "&Left bottom:"
355 msgstr "&Лівий нижній:"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
359 msgid "Right &top:"
360 msgstr "&Правий верхній:"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
364 msgid "y:"
365 msgstr "y:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
369 msgid "x:"
370 msgstr "x:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
374 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
375 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
379 msgid "&Get from File"
380 msgstr "&Отримати значення з файла"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
384 msgid "LaTe&X and LyX options"
385 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
389 msgid "Additional LaTeX options"
390 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
393 msgid "LaTeX &options:"
394 msgstr "&Параметри LaTeX:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
397 msgid ""
398 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
399 "at application level (see Preferences dialog)."
400 msgstr ""
401 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
402 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
405 msgid "Sho&w in LyX"
406 msgstr "Пока&зати у LyX"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
412 msgid "Percentage to scale by in LyX"
413 msgstr "Процент масштабування в LyX"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
416 msgid "Sca&le on screen (%):"
417 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
420 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
421 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
424 msgid "Graphics Group"
425 msgstr "Група зображень"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
428 msgid "A&ssigned to group:"
429 msgstr "Прив’&язано до групи:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
432 msgid "Click to define a new graphics group."
433 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
436 msgid "O&pen new group..."
437 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
440 msgid "Select an existing group for the current graphics."
441 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
444 msgid "Draft mode"
445 msgstr "Чорновий режим"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
448 msgid "&Draft mode"
449 msgstr "&Чорновий режим"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
452 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
453 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
454 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
456 msgid "&Restore"
457 msgstr "&Відновити"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
460 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
461 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
468 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
470 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
471 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
472 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
474 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
475 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
476 msgid "&OK"
477 msgstr "&Гаразд"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
484 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
490 msgid "&Apply"
491 msgstr "&Застосувати"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
496 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
497 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
498 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
500 msgid "Close"
501 msgstr "Закрити"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
504 msgid "Paper Format"
505 msgstr "Формат паперу"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
508 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
509 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
513 msgid "&Height:"
514 msgstr "&Висота:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
520 msgid "&Width:"
521 msgstr "&Ширина:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
524 msgid "&Orientation:"
525 msgstr "&Орієнтація:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
528 msgid "&Portrait"
529 msgstr "&Книжкова"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Альбомна"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
537 msgid "Page Layout"
538 msgstr "Формат сторінки"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
541 msgid "Page &style:"
542 msgstr "Стиль с&торінки:"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
545 msgid "Style used for the page header and footer"
546 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
549 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
550 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
553 msgid "&Two-sided document"
554 msgstr "&Двосторонній документ"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
557 msgid "TabWidget"
558 msgstr "TabWidget"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
561 msgid "Sear&ch"
562 msgstr "&Шукати"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
566 msgid "&Find:"
567 msgstr "&Знайти:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
571 msgid "Replace &with:"
572 msgstr "Замін&ити на:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
575 msgid "Perform a case-sensitive search"
576 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
579 msgid "Case &sensitive"
580 msgstr "З &урахуванням регістру"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
583 msgid "Find next occurrence [Enter]"
584 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
588 msgid "Find &Next"
589 msgstr "Знайти &далі"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
592 msgid "Restrict search to whole words only"
593 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
596 msgid "W&hole words"
597 msgstr "&Лише цілі слова"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
600 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
601 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
606 msgid "&Replace"
607 msgstr "&Замінити"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
611 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
615 msgid "Search &backwards"
616 msgstr "Зворотній &пошук"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
619 msgid "Replace all occurences at once"
620 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
625 msgid "Replace &All"
626 msgstr "Замінити &всі"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
629 msgid "S&ettings"
630 msgstr "П&араметри"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
633 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
634 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
637 msgid "Scope"
638 msgstr "Діапазон"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
641 msgid "C&urrent document"
642 msgstr "Пото&чний документ"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
645 msgid ""
646 "Current document and all related documents belonging to the same master "
647 "document"
648 msgstr ""
649 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
650 "документа"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
653 msgid "&Master document"
654 msgstr "&Головний документ"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
657 msgid "All open documents"
658 msgstr "Всі відкриті документи"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
661 msgid "&Open documents"
662 msgstr "&Відкриті документи"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
665 msgid "&All manuals"
666 msgstr "Всі пі&дручники"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
669 msgid ""
670 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
671 "and paragraph style"
672 msgstr ""
673 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
674 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
677 msgid "I&gnore format"
678 msgstr "І&гнорувати формат"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
681 msgid ""
682 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
683 "first letter"
684 msgstr ""
685 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
686 "знайденого рядка"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
689 msgid "&Preserve first case on replace"
690 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
693 msgid "&Expand macros"
694 msgstr "&Розгорнути макрос"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
697 msgid "Restrict search to math environments only"
698 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
701 msgid "Search on&ly in maths"
702 msgstr "Шукати лише у &формулах"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
706 msgid "&Modify"
707 msgstr "&Змінити"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
712 msgid "Remo&ve"
713 msgstr "Ви&лучити"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
716 msgid "&New"
717 msgstr "&Створити"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
721 msgid "Br&owse..."
722 msgstr "В&ибрати…"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
725 msgid "&Bind file:"
726 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
729 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
730 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
733 msgid "Compare Revisions"
734 msgstr "Порівняння версій"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
737 msgid "&Revisions back"
738 msgstr "П&опередні версії"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
741 msgid "&Between revisions"
742 msgstr "&Між версіями"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
745 msgid "Old:"
746 msgstr "Стара:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
749 msgid "New:"
750 msgstr "Нова:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
753 msgid "Information Type:"
754 msgstr "Тип відомостей:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
757 msgid "Information Name:"
758 msgstr "Назва відомостей:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
761 msgid "&E-mail:"
762 msgstr "&Ел. пошта:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
765 msgid "Your name"
766 msgstr "Ваше ім’я"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
770 msgid "&Name:"
771 msgstr "&Назва:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
774 msgid "Your E-mail address"
775 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
778 msgid "Sans Seri&f:"
779 msgstr "&Рублений:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
782 msgid "T&ypewriter:"
783 msgstr "&Машинописний:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
786 msgid "R&oman:"
787 msgstr "П&рямий:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
790 msgid "&Zoom %:"
791 msgstr "Мас&штаб %:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
794 msgid "Font Sizes"
795 msgstr "Розміри шрифтів"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
798 msgid "&Large:"
799 msgstr "&Великий:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
802 msgid "&Larger:"
803 msgstr "&Більший:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
806 msgid "&Largest:"
807 msgstr "&Найбільший:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
810 msgid "&Huge:"
811 msgstr "Ве&личезний:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
814 msgid "&Hugest:"
815 msgstr "&Гігантський:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
818 msgid "S&mallest:"
819 msgstr "&Мініатюрний:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
822 msgid "S&maller:"
823 msgstr "М&енший:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
826 msgid "S&mall:"
827 msgstr "М&аленький:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
830 msgid "&Normal:"
831 msgstr "&Звичайна:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
834 msgid "&Tiny:"
835 msgstr "Мал&юсінький:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
838 msgid ""
839 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
840 "of fonts"
841 msgstr ""
842 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
843 "шрифтів на екрані."
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
846 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
847 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
850 msgid "Display"
851 msgstr "Дисплей"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
854 msgid "Show ERT button only"
855 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "&Collapsed"
859 msgstr "&Згорнуте"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
862 msgid "Show ERT contents"
863 msgstr "Показувати вміст ERT"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "O&pen"
867 msgstr "&Розкрите"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
870 msgid "Of&fset:"
871 msgstr "З&міщення:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
874 msgid "Value of the vertical line offset."
875 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
878 msgid "Value of the line width."
879 msgstr "Значення ширини лінії."
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
882 msgid "&Thickness:"
883 msgstr "&Товщина:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
886 msgid "Value of the line thickness."
887 msgstr "Значення товщини ліній."
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
892 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
893 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
894 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
898 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
900 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
902 msgid "&Close"
903 msgstr "&Закрити"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
906 msgid "F&ormat:"
907 msgstr "&Формат:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
910 msgid "Select the output format"
911 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
914 msgid "Show the source as the master document gets it"
915 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
918 msgid "Master's perspective"
919 msgstr "З точки зору головного документа"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
922 msgid "Automatic update"
923 msgstr "Автоматичне оновлення"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
927 msgid "&Update"
928 msgstr "&Оновити"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
931 msgid "Current Paragraph"
932 msgstr "Поточний абзац"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
935 msgid "Complete Source"
936 msgstr "Все джерело"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
939 msgid "Preamble Only"
940 msgstr "Лише преамбула"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
943 msgid "Body Only"
944 msgstr "Лише текст"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
947 msgid "LyX: Enter text"
948 msgstr "LyX: Введіть текст"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
951 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
952 msgstr ""
953 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
956 msgid "&Do not show this warning again!"
957 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
960 msgid "&List in Table of Contents"
961 msgstr "&Список у Змісті"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
964 msgid "&Numbering"
965 msgstr "&Нумерація"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
968 msgid ""
969 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
970 msgstr ""
971 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
972 "параметри."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
976 msgid "Index Generation"
977 msgstr "Створення покажчика"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
981 msgid "&Processor:"
982 msgstr "П&роцесор:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
985 msgid "Select a processor"
986 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
991 msgid "&Options:"
992 msgstr "П&араметри:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
995 msgid "Define program options of the selected processor."
996 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
999 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1000 msgstr ""
1001 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1002 "«Покажчик назв»)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1005 msgid "&Use multiple indexes"
1006 msgstr "&Декілька покажчиків"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1009 msgid "&New:[[index]]"
1010 msgstr "&Новий:[[index]]"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1013 msgid ""
1014 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1015 msgstr ""
1016 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1017 "кнопку «Додати»"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1020 msgid "Add a new index to the list"
1021 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1025 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/CutAndPaste.cpp:369
1027 msgid "&Add"
1028 msgstr "&Додати"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1031 msgid "A&vailable Indexes:"
1032 msgstr "До&ступні покажчики:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1036 msgid "1"
1037 msgstr "1"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1040 msgid "Remove the selected index"
1041 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1044 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4379
1045 #: src/Buffer.cpp:4392
1046 msgid "&Remove"
1047 msgstr "Ви&лучити"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1050 msgid "Rename the selected index"
1051 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1054 msgid "R&ename..."
1055 msgstr "Пере&йменувати…"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1058 msgid "Define or change button color"
1059 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1063 msgid "Alter Co&lor..."
1064 msgstr "&Інші кольори…"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1070 msgid "Spell Checker"
1071 msgstr "Перевірка правопису"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1077 msgid "&Language:"
1078 msgstr "&Мова:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1081 msgid ""
1082 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1083 msgstr ""
1084 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1087 msgid "Unknown word:"
1088 msgstr "Невідоме слово:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1091 msgid "Current word"
1092 msgstr "Поточне слово"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1095 msgid "&Find Next"
1096 msgstr "Знайти &далі"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1099 msgid "Re&placement:"
1100 msgstr "За&міна:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1103 msgid "Replace with selected word"
1104 msgstr "Замінити вибраним словом"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1107 msgid "Replace word with current choice"
1108 msgstr "Замінити слово на вибране"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1111 msgid "S&uggestions:"
1112 msgstr "П&ропозиції:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1115 msgid "Ignore this word"
1116 msgstr "Пропустити це слово"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1119 msgid "&Ignore"
1120 msgstr "&Ігнорувати"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1123 msgid "Ignore this word throughout this session"
1124 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1127 msgid "I&gnore All"
1128 msgstr "І&гнорувати всі"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1131 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1132 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1137 msgid "A&dd"
1138 msgstr "&Додати"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1141 msgid "C&onverter:"
1142 msgstr "Пере&творювач:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1145 msgid "E&xtra flag:"
1146 msgstr "&Додатково:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1149 msgid "&From format:"
1150 msgstr "&З формату:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1153 msgid "&To format:"
1154 msgstr "&У формат:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1157 msgid "Converter Defi&nitions"
1158 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1161 msgid "Converter File Cache"
1162 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1165 msgid "&Enabled"
1166 msgstr "&Увімкнено"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1169 msgid "Maximum a&ge (in days):"
1170 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
1174 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1175 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1176 msgid "Number of rows"
1177 msgstr "Кількість рядків"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
1180 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1181 msgid "&Rows:"
1182 msgstr "&Рядків:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
1185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
1186 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1188 msgid "Number of columns"
1189 msgstr "Кількість стовпчиків"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
1192 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1193 msgid "&Columns:"
1194 msgstr "&Стовпчиків:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
1197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1198 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1199 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1202 msgid "Current cell:"
1203 msgstr "Поточна комірка:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1206 msgid "Current row position"
1207 msgstr "Поточний рядок"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1210 msgid "Current column position"
1211 msgstr "Поточний стовпчик"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1214 msgid "&Table Settings"
1215 msgstr "&Налаштування таблиці"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1218 msgid "Row setting"
1219 msgstr "Параметр рядка"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1222 msgid "Merge cells of different rows"
1223 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1226 msgid "M&ultirow"
1227 msgstr "Б&агаторядкова"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1230 msgid "&Vertical Offset:"
1231 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1234 msgid "Optional vertical offset"
1235 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1238 msgid "Cell setting"
1239 msgstr "Параметри комірки"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1242 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1243 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1247 msgid "Rotate"
1248 msgstr "Обернути"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1251 msgid "rotation angle"
1252 msgstr "кут обертання"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1255 msgid "degrees"
1256 msgstr "градусів"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1259 msgid "Table-wide settings"
1260 msgstr "Налаштування таблиці"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1263 msgid "W&idth:"
1264 msgstr "&Ширина:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1267 msgid "Verti&cal alignment:"
1268 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1271 msgid "Vertical alignment of the table"
1272 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1276 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1277 msgid "Top"
1278 msgstr "Вгорі"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1282 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
1283 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1284 msgid "Middle"
1285 msgstr "Середня"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
1305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1306 msgid "Bottom"
1307 msgstr "Внизу"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1310 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1311 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1314 msgid "&Rotate"
1315 msgstr "О&бернути"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1318 msgid "Column settings"
1319 msgstr "Параметри стовпчиків"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1322 msgid "&Horizontal alignment:"
1323 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1326 msgid "Horizontal alignment in column"
1327 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
1331 msgid "Justified"
1332 msgstr "По ширині"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
1337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
1338 msgid "Left"
1339 msgstr "Ліворуч"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
1343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
1345 msgid "Center"
1346 msgstr "По центру"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
1351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
1352 msgid "Right"
1353 msgstr "Праворуч"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
1357 msgid "At Decimal Separator"
1358 msgstr "За десятковим роздільником"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1361 msgid "&Decimal separator:"
1362 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1365 msgid "Fixed width of the column"
1366 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1369 msgid "&Vertical alignment in row:"
1370 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1373 msgid ""
1374 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1375 "the row."
1376 msgstr ""
1377 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1378 "рядка."
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1381 msgid "Merge cells of different columns"
1382 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1385 msgid "Mu&lticolumn"
1386 msgstr "Ба&гатоколонковість"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1389 msgid "LaTe&X argument:"
1390 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1393 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1394 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1397 msgid "&Borders"
1398 msgstr "&Рамки"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1401 msgid "Set Borders"
1402 msgstr "Встановити рамки"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1405 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1406 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1409 msgid "All Borders"
1410 msgstr "Всі межі"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1413 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1414 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1417 msgid "&Set"
1418 msgstr "&Встановити"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1421 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1422 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1426 msgid "C&lear"
1427 msgstr "О&чистити"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1431 msgid "Style"
1432 msgstr "Стиль"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1435 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1436 msgstr ""
1437 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1438 "границь)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1441 msgid "Fo&rmal"
1442 msgstr "Фо&рмальний"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1445 msgid "Use default (grid-like) border style"
1446 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1449 msgid "De&fault"
1450 msgstr "Ти&пові"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1453 msgid "Additional Space"
1454 msgstr "Додатковий пробіл"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1457 msgid "T&op of row:"
1458 msgstr "В&ерх рядка:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
1464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
1465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
1466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
1467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
1468 msgid "None"
1469 msgstr "Немає"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1476 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
1477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
1478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
1479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
1480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
1481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
1482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
1483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
1485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
1486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
1487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
1488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
1490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
1491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
1495 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1496 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
1497 msgid "Default"
1498 msgstr "Типовий"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
1507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
1508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
1510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
1511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
1512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1513 msgid "Custom"
1514 msgstr "Нетиповий"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1517 msgid "Botto&m of row:"
1518 msgstr "Ни&з рядка:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1521 msgid "Bet&ween rows:"
1522 msgstr "&Між рядками:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1525 msgid "&Multi-page table"
1526 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1529 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1530 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1533 msgid "&Use multi-page table"
1534 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1537 msgid "Row settings"
1538 msgstr "Параметри рядка"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1541 msgid "Status"
1542 msgstr "Стан"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1545 msgid "Border above"
1546 msgstr "Лінія згори"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1549 msgid "Border below"
1550 msgstr "Лінія знизу"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1553 msgid "Contents"
1554 msgstr "Вміст"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1557 msgid "Header:"
1558 msgstr "Заголовок:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1561 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1562 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
1569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
1570 msgid "on"
1571 msgstr "увімкнено"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1581 msgid "double"
1582 msgstr "double"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1585 msgid "First header:"
1586 msgstr "Перша шапка:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1589 msgid "This row is the header of the first page"
1590 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1593 msgid "Don't output the first header"
1594 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1598 msgid "is empty"
1599 msgstr "порожній"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1602 msgid "Footer:"
1603 msgstr "Підвал:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1606 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1607 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1610 msgid "Last footer:"
1611 msgstr "Останній підвал:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1614 msgid "This row is the footer of the last page"
1615 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1618 msgid "Don't output the last footer"
1619 msgstr "Не виводити останній підвал"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1622 msgid "Caption:"
1623 msgstr "Підпис:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1626 msgid "Set a page break on the current row"
1627 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1630 msgid "Page &break on current row"
1631 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1634 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
1635 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1638 msgid "Multi-page table alignment"
1639 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1643 msgid "Alignment"
1644 msgstr "Вирівнювання"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1647 msgid "Vertical alignment"
1648 msgstr "Верт. вирівнювання"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1651 msgid "&Vertical:"
1652 msgstr "&Вертикальний:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1655 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1656 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1659 msgid "&Horizontal:"
1660 msgstr "&Горизонтальний:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
1663 msgid "Decoration"
1664 msgstr "Декорація"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1667 msgid "&Type:"
1668 msgstr "&Тип:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1671 msgid "decoration type / matrix border"
1672 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1675 msgid "Document-specific layout information"
1676 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1679 msgid "&Validate"
1680 msgstr "&Перевірити"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1683 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1684 msgid "Errors reported in terminal."
1685 msgstr "Помилки показано у терміналі."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1688 msgid "Convert"
1689 msgstr "Перетворити"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1692 msgid "All packages:"
1693 msgstr "Всі пакунки:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1696 msgid "Load A&utomatically"
1697 msgstr "З&авантажувати автоматично"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1700 msgid "Load Alwa&ys"
1701 msgstr "Завантажувати зав&жди"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1704 msgid "Do &Not Load"
1705 msgstr "&Не завантажувати"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1708 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1709 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1712 msgid "Scan for new databases and styles"
1713 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1716 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1717 msgid "&Rescan"
1718 msgstr "&Пересканувати"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1721 msgid "Enter BibTeX database name"
1722 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1725 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
1727 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
1729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1730 msgid "Cancel"
1731 msgstr "Скасувати"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
1734 msgid "Filter:"
1735 msgstr "Фільтр:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
1738 msgid "Enter string to filter contents"
1739 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
1742 msgid ""
1743 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
1744 "tables, and others)"
1745 msgstr ""
1746 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
1747 "тощо)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
1750 msgid "Update navigation tree"
1751 msgstr "Оновити дерево навігації"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
1755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
1756 msgid "..."
1757 msgstr "…"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
1760 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
1761 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
1764 msgid "Increase nesting depth of selected item"
1765 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
1768 msgid "Move selected item down by one"
1769 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
1772 msgid "Move selected item up by one"
1773 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
1776 msgid "Sort"
1777 msgstr "Впорядкувати"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
1780 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
1781 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
1784 msgid "Keep"
1785 msgstr "Залишити"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
1788 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
1789 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1792 msgid "Citation Style"
1793 msgstr "Стиль посилання на джерело"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
1796 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
1797 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
1800 msgid "&Default (numerical)"
1801 msgstr "&Типовий (числа)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
1804 msgid ""
1805 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
1806 "parameters in document class options."
1807 msgstr ""
1808 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
1809 "параметри у полі параметрів класу документа."
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
1812 msgid "&Natbib"
1813 msgstr "Використовувати &Natbib"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
1816 msgid "Natbib &style:"
1817 msgstr "Ст&иль Natbib:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
1820 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
1821 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
1824 msgid "&Jurabib"
1825 msgstr "Використовувати &Jurabib"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
1828 msgid "Bibliography Style"
1829 msgstr "Стиль бібліографії"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
1832 msgid "Default st&yle:"
1833 msgstr "Типовий с&тиль:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
1836 msgid "Define the default BibTeX style"
1837 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
1840 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
1841 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
1844 msgid "S&ectioned bibliography"
1845 msgstr "Бібліографія за &розділами"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
1848 msgid ""
1849 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
1850 msgstr ""
1851 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
1854 msgid "Bibliography Generation"
1855 msgstr "Створення списку літератури"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
1858 msgid ""
1859 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
1860 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
1863 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
1864 msgstr ""
1865 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
1866 "попереднього."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
1869 msgid "&Subindex"
1870 msgstr "П&ідпокажчик"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1873 msgid "A&vailable indexes:"
1874 msgstr "До&ступні покажчики:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
1877 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
1878 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1881 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1882 msgstr ""
1883 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
1884 "коментарів"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1887 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1888 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1891 msgid "&Spellchecker engine:"
1892 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1895 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1896 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1899 msgid "Accept compound &words"
1900 msgstr "Припускати складені &слова"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1903 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1904 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1907 msgid "S&pellcheck continuously"
1908 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1911 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1912 msgstr ""
1913 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1916 msgid "&Escape characters:"
1917 msgstr "К&ерівні символи:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1920 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1921 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1924 msgid "Al&ternative language:"
1925 msgstr "&Інша мова:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1928 msgid "Keyboard"
1929 msgstr "Клавіатура"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1932 msgid "Use &keyboard map"
1933 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1936 msgid "&Primary:"
1937 msgstr "&Основна:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1940 msgid "S&econdary:"
1941 msgstr "&Вторинна:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1944 msgid ""
1945 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
1946 "time LyX is launched."
1947 msgstr ""
1948 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
1949 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1952 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1953 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1956 msgid "Mouse"
1957 msgstr "Мишка"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
1960 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1961 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
1964 msgid ""
1965 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
1966 "speed it up, low values slow it down."
1967 msgstr ""
1968 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
1969 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
1972 msgid ""
1973 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
1974 msgstr ""
1975 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
1976 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
1979 msgid "&Middle mouse button pasting"
1980 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
1983 msgid "Scroll Wheel Zoom"
1984 msgstr "Масштабування коліщатком"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
1987 msgid "Enable"
1988 msgstr "Увімкнути"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1991 msgid "Ctrl"
1992 msgstr "Ctrl"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
1995 msgid "Shift"
1996 msgstr "Shift"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
1999 msgid "Alt"
2000 msgstr "Alt"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2003 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2004 msgstr ""
2005 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2008 msgid "&Export formats:"
2009 msgstr "&Формати експорту:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2012 msgid "&Send exported file to command:"
2013 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2016 msgid "Font Colors"
2017 msgstr "Кольори шрифтів"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2020 msgid "Main text:"
2021 msgstr "Основний текст:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2025 msgid "Click to change the color"
2026 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2029 msgid "Default..."
2030 msgstr "Типовий…"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2034 msgid "Revert the color to the default"
2035 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2039 msgid "R&eset"
2040 msgstr "С&кинути"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2043 msgid "Greyed-out notes:"
2044 msgstr "Висірені примітки:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
2048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
2049 msgid "&Change..."
2050 msgstr "&Змінити…"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2053 msgid "Background Colors"
2054 msgstr "Кольори тла"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2057 msgid "Page:"
2058 msgstr "Сторінка:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2061 msgid "Shaded boxes:"
2062 msgstr "Затінені панелі:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2065 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2066 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2069 msgid "..............."
2070 msgstr "……………"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2073 msgid "________"
2074 msgstr "________"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2077 msgid "<-----------"
2078 msgstr "<-----------"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2081 msgid "----------->"
2082 msgstr "----------->"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2085 msgid "\\-----v-----/"
2086 msgstr "\\-----v-----/"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2089 msgid "/-----^-----\\"
2090 msgstr "/-----^-----\\"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2093 msgid "&Spacing:"
2094 msgstr "&Проміжки:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2097 msgid "Supported spacing types"
2098 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2101 msgid "&Value:"
2102 msgstr "&Значення:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2105 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2106 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2109 msgid "&Fill Pattern:"
2110 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2113 msgid "&Protect:"
2114 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2117 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2118 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Параметри тексту програм"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2137 msgid "C&aption:"
2138 msgstr "П&ідпис:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2141 msgid "La&bel:"
2142 msgstr "Мі&тка:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "Ін&ші параметри"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "&Тип включення:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2173 msgid "Include"
2174 msgstr "Включення"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Вставка"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 msgid "Verbatim"
2182 msgstr "Дослівно"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Текст програми"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2190 msgid "Select a file"
2191 msgstr "Оберіть файл"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2194 msgid "Edit the file"
2195 msgstr "Змінити файл"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2198 msgid "&Edit"
2199 msgstr "З&міни"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2202 msgid "A&vailable:"
2203 msgstr "До&ступні версії:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2206 msgid "De&lete"
2207 msgstr "Ви&лучити"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
2210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2211 msgid "&Up"
2212 msgstr "&Вгору"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
2215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2216 msgid "Do&wn"
2217 msgstr "В&низ"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2220 msgid "S&elected:"
2221 msgstr "Ви&бране:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2224 msgid "General Look && Feel"
2225 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2228 msgid "&User interface file:"
2229 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2232 msgid "Bro&wse..."
2233 msgstr "Ви&брати…"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2236 msgid "&Icon set:"
2237 msgstr "&Набір піктограм:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2240 msgid ""
2241 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2242 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2243 msgstr ""
2244 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2245 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2246 "LyX."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2249 msgid "Use icons from system's &theme"
2250 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2253 msgid "Context Help"
2254 msgstr "Контекстна довідка"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2257 msgid ""
2258 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2259 "the main work area of an edited document"
2260 msgstr ""
2261 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2262 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2265 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2266 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2269 msgid "Menus"
2270 msgstr "Меню"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2273 msgid "&Maximum last files:"
2274 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2277 msgid "&PATH prefix:"
2278 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
2281 msgid ""
2282 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2283 "variable.\n"
2284 "Use the OS native format."
2285 msgstr ""
2286 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2287 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2290 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2291 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
2294 msgid ""
2295 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2296 "environment variable.\n"
2297 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2298 msgstr ""
2299 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2300 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2301 "який використано у вашій операційній системі."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2311 msgid "Browse..."
2312 msgstr "Вибрати…"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2315 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2316 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2319 msgid "&Temporary directory:"
2320 msgstr "Тим&часова тека:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2323 msgid "Ly&XServer pipe:"
2324 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2327 msgid "&Backup directory:"
2328 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2331 msgid "&Example files:"
2332 msgstr "&Файли прикладів:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2335 msgid "&Document templates:"
2336 msgstr "&Шаблони документів:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2339 msgid "&Working directory:"
2340 msgstr "&Тека користувача:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2343 msgid "H&unspell dictionaries:"
2344 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2347 msgid "Paragraph Separation"
2348 msgstr "Відокремлення абзаців"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2351 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2352 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2355 msgid "&Indentation:"
2356 msgstr "&Відступ:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2359 msgid "Size of the indentation"
2360 msgstr "Розміри відступу"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2363 msgid "&Vertical space:"
2364 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2367 msgid "Size of the vertical space"
2368 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2371 msgid "Spacing"
2372 msgstr "Інтервал"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2375 msgid "&Line spacing:"
2376 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2379 msgid "Spacing type"
2380 msgstr "Тип інтервалу"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2383 msgid "Number of lines"
2384 msgstr "Кількість рядків"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2387 msgid "Format text into two columns"
2388 msgstr "Форматується документ…"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2391 msgid "Two-&column document"
2392 msgstr "Дво&колонковий документ"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2395 msgid ""
2396 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2397 "justified in the output)"
2398 msgstr ""
2399 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
2400 "остаточному документі)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2403 msgid "Use &justification in LyX work area"
2404 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2407 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2408 msgid "Insert the delimiters"
2409 msgstr "Вставити обмежувачі"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2412 msgid ""
2413 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2414 "full range."
2415 msgstr ""
2416 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2417 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2420 msgid "Ca&tegory:"
2421 msgstr "Ка&тегорія:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2424 msgid "Select this to display all available characters at once"
2425 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2428 msgid "&Display all"
2429 msgstr "&Показати всі"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2432 msgid "F&ile"
2433 msgstr "Ф&айл"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2436 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2439 msgid "Filename"
2440 msgstr "Назва файла"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2443 msgid "&Draft"
2444 msgstr "&Чернетка"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2447 msgid "&Template"
2448 msgstr "&Шаблон"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2451 msgid "Available templates"
2452 msgstr "Доступні шаблони"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2455 msgid "LaTeX Options"
2456 msgstr "Параметри LaTeX"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2459 msgid "O&ption:"
2460 msgstr "Ви&бір:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2463 msgid "Forma&t:"
2464 msgstr "Ф&ормат:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2467 msgid ""
2468 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2469 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2470 msgstr ""
2471 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2472 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2473 "«Налаштування»)."
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2476 msgid "&Show in LyX"
2477 msgstr "&Показувати в LyX"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2480 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2481 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2484 msgid "Si&ze and Rotation"
2485 msgstr "Р&озмір і обертання"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2488 msgid "Ori&gin:"
2489 msgstr "&Центр:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2492 msgid "A&ngle:"
2493 msgstr "&Кут:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2496 msgid "Scale"
2497 msgstr "Масштаб"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2500 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2501 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2504 msgid "Crop"
2505 msgstr "Обрізати"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2508 msgid "x"
2509 msgstr "x"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2512 msgid "y"
2513 msgstr "y"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2516 msgid "Input here the listings parameters"
2517 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2521 msgid "Feedback window"
2522 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2525 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2526 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2529 msgid "&Default margins"
2530 msgstr "&Типові поля"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2533 msgid "&Top:"
2534 msgstr "Зв&ерху:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2537 msgid "&Bottom:"
2538 msgstr "&Нижнє:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2541 msgid "&Inner:"
2542 msgstr "&Зсередини:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2545 msgid "O&uter:"
2546 msgstr "&Ззовні:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2549 msgid "Head &sep:"
2550 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2553 msgid "Head &height:"
2554 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2557 msgid "&Foot skip:"
2558 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2561 msgid "&Column sep:"
2562 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2565 msgid "In Math"
2566 msgstr "У математичних об’єктах"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2569 msgid ""
2570 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2571 "delay."
2572 msgstr ""
2573 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2574 "математичному режимі."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2577 msgid "Automatic in&line completion"
2578 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2581 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2582 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2585 msgid "Automatic p&opup"
2586 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2589 msgid "Autoco&rrection"
2590 msgstr "Авт&овиправлення"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
2593 msgid "In Text"
2594 msgstr "У тексті"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
2597 msgid ""
2598 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2599 "delay."
2600 msgstr ""
2601 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2602 "режимі."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
2605 msgid "Automatic &inline completion"
2606 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
2609 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2610 msgstr ""
2611 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
2614 msgid "Automatic &popup"
2615 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
2618 msgid ""
2619 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2620 "mode."
2621 msgstr ""
2622 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2623 "доступне автоматичне доповення."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
2626 msgid "Cursor i&ndicator"
2627 msgstr "І&ндикатор курсора"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
2630 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
2631 msgid "General"
2632 msgstr "Загальне"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
2635 msgid ""
2636 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2637 "if it is available."
2638 msgstr ""
2639 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2640 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
2643 msgid "s inline completion dela&y"
2644 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
2647 msgid ""
2648 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2649 "if it is available."
2650 msgstr ""
2651 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2652 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
2655 msgid "s popup d&elay"
2656 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
2659 msgid ""
2660 "Words with less than the specified number of characters will not be "
2661 "completed."
2662 msgstr ""
2663 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
2664 "доповнюватимуться."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
2667 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
2668 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
2671 msgid ""
2672 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2673 "It will be shown right away."
2674 msgstr ""
2675 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2676 "буде: підказку буде показано негайно."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
2679 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2680 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
2683 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2684 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
2687 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2688 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
2692 msgid "Output"
2693 msgstr "Вивід"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2696 msgid "Settings"
2697 msgstr "Параметри"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2700 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2701 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2704 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2705 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2708 msgid "&Clear automatically"
2709 msgstr "Автоматично споро&жняти"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2712 msgid "Debug messages"
2713 msgstr "Діагностичні повідомлення"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2716 msgid "Display no debug messages"
2717 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2720 msgid "&None"
2721 msgstr "&Жодних"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2724 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2725 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2728 msgid "S&elected"
2729 msgstr "Ви&брані"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2732 msgid "Display all debug messages"
2733 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
2736 msgid "&All"
2737 msgstr "&Всі"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2740 msgid "Display statusbar messages?"
2741 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2744 msgid "&Statusbar messages"
2745 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
2748 msgid "Insert the spacing even after a page break"
2749 msgstr "Вставити розрив лігатури"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
2752 msgid "DefSkip"
2753 msgstr "Типовий"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2756 msgid "SmallSkip"
2757 msgstr "Маленький"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2760 msgid "MedSkip"
2761 msgstr "Середній"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2764 msgid "BigSkip"
2765 msgstr "Великий"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
2768 msgid "VFill"
2769 msgstr "Вертикальний клей"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
2772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
2773 msgid "&Save"
2774 msgstr "&Зберегти"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2777 msgid "&New:[[branch]]"
2778 msgstr "&Нова:[[branch]]"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2781 msgid ""
2782 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2783 "active."
2784 msgstr ""
2785 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
2786 "активною."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2789 msgid "Filename &Suffix"
2790 msgstr "С&уфікс назви файла"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2793 msgid "Show undefined branches used in this document."
2794 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2797 msgid "&Undefined Branches"
2798 msgstr "Н&евизначені гілки"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2801 msgid "A&vailable Branches:"
2802 msgstr "До&ступні версії:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2805 msgid "Toggle the selected branch"
2806 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2809 msgid "(&De)activate"
2810 msgstr "(&Де)активувати"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2813 msgid "Add a new branch to the list"
2814 msgstr "Додати нову версію до списку"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2817 msgid "Define or change background color"
2818 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2821 msgid "Remove the selected branch"
2822 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2825 msgid "Change the name of the selected branch"
2826 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2829 msgid "Re&name..."
2830 msgstr "Пере&йменувати…"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2833 msgid ""
2834 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2835 msgstr ""
2836 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
2837 "за допомогою fontenc)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2840 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2841 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
2844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2845 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2848 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2849 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2852 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2853 msgstr ""
2854 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2857 msgid "BibTeX command and options"
2858 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
2862 msgid "Processor for &Japanese:"
2863 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2866 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2867 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2870 msgid "Pr&ocessor:"
2871 msgstr "Пр&оцесор:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
2875 msgid "Op&tions:"
2876 msgstr "П&араметри:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
2879 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2880 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
2883 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2884 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
2887 msgid "&Nomenclature command:"
2888 msgstr "Команда &номенклатури:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
2891 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2892 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
2895 msgid "Chec&kTeX command:"
2896 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
2899 msgid "CheckTeX start options and flags"
2900 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
2903 msgid ""
2904 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
2905 "files.\n"
2906 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
2907 "configure time.\n"
2908 "Warning: Your changes here will not be saved."
2909 msgstr ""
2910 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
2911 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
2912 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
2913 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
2914 "не буде збережено."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
2917 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2918 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
2921 msgid "Set class options to default on class change"
2922 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
2925 msgid "R&eset class options when document class changes"
2926 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2929 msgid "Inset Parameter Configuration"
2930 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2933 msgid "Update dialog when moving context"
2934 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2937 msgid "S&ynchronize Dialog"
2938 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2941 msgid "Apply settings immediately"
2942 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2946 msgid "I&mmediate Apply"
2947 msgstr "&Застосувати негайно"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2950 msgid "Restore initial values in dialog"
2951 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2954 msgid "Push new inset into the document"
2955 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2958 msgid "New Inset"
2959 msgstr "Створити вставку"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2962 msgid "Output Format"
2963 msgstr "Формат виводу"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2966 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2967 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2970 msgid "De&fault output format:"
2971 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2974 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2975 msgstr ""
2976 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2977 "(наприклад, SyncTeX)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2980 msgid "S&ynchronize with output"
2981 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2984 msgid "C&ustom macro:"
2985 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2988 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2989 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2992 msgid "XHTML Output Options"
2993 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2996 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2997 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3000 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3001 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3004 msgid "&Math output:"
3005 msgstr "Виведення &формул:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3008 msgid "Format to use for math output."
3009 msgstr "Формат для виведення формул."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3012 msgid "MathML"
3013 msgstr "MathML"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3016 msgid "HTML"
3017 msgstr "HTML"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3020 msgid "Images"
3021 msgstr "Зображення"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3024 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
3026 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
3027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3028 msgid "LaTeX"
3029 msgstr "LaTeX"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3032 msgid "Math &image scaling:"
3033 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3036 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3037 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3040 msgid "Write CSS to File"
3041 msgstr "Записати CSS до файла"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
3045 msgid "TeX Code: "
3046 msgstr "Код TeX: "
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3049 msgid "Match delimiter types"
3050 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3053 msgid "&Keep matched"
3054 msgstr "&Однакові дужки"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3057 msgid "&Size:"
3058 msgstr "&Розмір:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3061 msgid "&Insert"
3062 msgstr "&Вставити"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3065 msgid "&Quote style:"
3066 msgstr "Тип &лапок:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3069 msgid "Encoding"
3070 msgstr "Кодування"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3073 msgid "Language &default"
3074 msgstr "&Типова мова"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3077 msgid "&Other:"
3078 msgstr "&Інше:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3081 msgid "Language pac&kage:"
3082 msgstr "Мовний &пакунок:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3086 msgid "Select which language package LyX should use"
3087 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3091 msgid ""
3092 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3093 msgstr ""
3094 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3097 msgid "User &interface language:"
3098 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3101 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3102 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3105 msgid "Language &package:"
3106 msgstr "Мовний &пакунок:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3111 msgid "Automatic"
3112 msgstr "Автоматично"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3116 msgid "Always Babel"
3117 msgstr "Завжди Babel"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3121 msgid "None[[language package]]"
3122 msgstr "Жодного"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3125 msgid "Command s&tart:"
3126 msgstr "Команда &початку:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3129 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3130 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3133 msgid "Command e&nd:"
3134 msgstr "Команда &закінчення:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3137 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3138 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3141 msgid "Default decimal &separator:"
3142 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3145 msgid "Default length &unit:"
3146 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3149 msgid ""
3150 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3151 "the language package)"
3152 msgstr ""
3153 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3154 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3157 msgid "Set languages &globally"
3158 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3161 msgid ""
3162 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3163 "command"
3164 msgstr ""
3165 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3166 "починати командою перемикання мови"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3169 msgid "Auto &begin"
3170 msgstr "Автоматично &починати"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3173 msgid ""
3174 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3175 "switch command"
3176 msgstr ""
3177 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3178 "завершувати командою перемикання мови"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3181 msgid "Auto &end"
3182 msgstr "Автоматично &завершувати"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3185 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3186 msgstr ""
3187 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3188 "програми"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3191 msgid "Mark &foreign languages"
3192 msgstr "Мітити &інші мови"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3195 msgid "Right-to-Left Language Support"
3196 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3199 msgid "Cursor movement:"
3200 msgstr "Пересування курсора:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3203 msgid "&Logical"
3204 msgstr "&Логічне"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3207 msgid "&Visual"
3208 msgstr "&Візуальне"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3211 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3212 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3215 msgid "Unit of width value"
3216 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3219 msgid "number of needed lines"
3220 msgstr "кількість потрібних рядків"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3223 msgid "use number of lines"
3224 msgstr "використовувати кількість рядків"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3227 msgid "&Line span:"
3228 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3231 msgid "Width value"
3232 msgstr "Ширина"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
3235 msgid "&Placement:"
3236 msgstr "Р&озташування:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3239 msgid "Outer (default)"
3240 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3243 msgid "Inner"
3244 msgstr "Внутрішнє"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3247 msgid "use overhang"
3248 msgstr "використовувати виступ"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3251 msgid "Over&hang:"
3252 msgstr "Ви&ступ:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3255 msgid "Overhang value"
3256 msgstr "Значення виступу"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3259 msgid "Unit of overhang value"
3260 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3263 msgid "Check this to allow flexible placement"
3264 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3267 msgid "Allow &floating"
3268 msgstr "Дозволити &пересування"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
3272 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3273 msgid "Listing"
3274 msgstr "Текст програми"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3277 msgid "&Main Settings"
3278 msgstr "&Основні параметри"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3281 msgid "Placement"
3282 msgstr "Розташування"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3285 msgid "Check for inline listings"
3286 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3289 msgid "&Inline listing"
3290 msgstr "&Вбудований текст програми"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3293 msgid "Check for floating listings"
3294 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3297 msgid "&Float"
3298 msgstr "&Плаваючі"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3301 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3302 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3305 msgid "Line numbering"
3306 msgstr "Нумерування рядків"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3309 msgid "&Side:"
3310 msgstr "&Сторона:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3313 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3314 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3317 msgid "S&tep:"
3318 msgstr "К&рок:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3321 msgid "Difference between two numbered lines"
3322 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3325 msgid "Font si&ze:"
3326 msgstr "Ро&змір шрифту:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3329 msgid "Choose the font size for line numbers"
3330 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3333 msgid "F&ont size:"
3334 msgstr "Розмір шри&фту:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3337 msgid "The content's base font size"
3338 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3341 msgid "Font Famil&y:"
3342 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3345 msgid "The content's base font style"
3346 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3349 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3350 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3353 msgid "&Break long lines"
3354 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3357 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3358 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3361 msgid "S&pace as symbol"
3362 msgstr "П&робіл як символ"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3365 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3366 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3369 msgid "Space i&n string as symbol"
3370 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3373 msgid "Tab&ulator size:"
3374 msgstr "Розмір таб&уляції:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3377 msgid "Use extended character table"
3378 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3381 msgid "&Extended character table"
3382 msgstr "&Розширена таблиця символів"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3385 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3386 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:242
3387 #: lib/layouts/europecv.layout:248 lib/layouts/europasscv.layout:339
3388 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
3389 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
3391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
3392 msgid "Language"
3393 msgstr "Мова"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3396 msgid "Lan&guage:"
3397 msgstr "&Мова:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3400 msgid "Select the programming language"
3401 msgstr "Оберіть мову програмування"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3404 msgid "&Dialect:"
3405 msgstr "&Діалект:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3408 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3409 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3412 msgid "Range"
3413 msgstr "Діапазон"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3416 msgid "Fi&rst line:"
3417 msgstr "Пер&ший рядок:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3420 msgid "The first line to be printed"
3421 msgstr "Перший рядок для друку"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3424 msgid "&Last line:"
3425 msgstr "&Останній рядок:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3428 msgid "The last line to be printed"
3429 msgstr "Останній рядок для друку"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3432 msgid "Ad&vanced"
3433 msgstr "До&датково"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3436 msgid "More Parameters"
3437 msgstr "Інші параметри"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3440 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3441 msgstr ""
3442 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
3443 "список."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3447 msgid "&Label:"
3448 msgstr "&Мітка:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
3451 msgid "Type and Size"
3452 msgstr "Тип і розмір"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
3455 msgid "Inner Bo&x:"
3456 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
3459 msgid "Inner box type"
3460 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
3463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
3464 msgid "Parbox"
3465 msgstr "Параграф"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
3468 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
3469 msgid "Minipage"
3470 msgstr "Міністорінка"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
3473 msgid "Check this if the box should break across pages"
3474 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3477 msgid "Allow &page breaks"
3478 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
3481 msgid "Height value"
3482 msgstr "Висота"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
3485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3486 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
3489 msgid "Horizontal"
3490 msgstr "По горизонталі"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
3493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3494 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
3497 msgid "Vertical"
3498 msgstr "По вертикалі"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3501 msgid "Co&ntent:"
3502 msgstr "В&міст:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3506 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
3509 msgid "&Box:"
3510 msgstr "&Панель:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
3513 msgid "Stretch"
3514 msgstr "Розтягнути"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
3517 msgid "Decoration box types"
3518 msgstr "Типи панелі декорацій"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
3521 msgid "Thickness value"
3522 msgstr "Значення товщини"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
3525 msgid "&Line thickness:"
3526 msgstr "Тов&щина лінії:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
3529 msgid "Separation value"
3530 msgstr "Значення відступу"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
3533 msgid "Box s&eparation:"
3534 msgstr "Ві&дступ панелі:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
3537 msgid "&Decoration:"
3538 msgstr "&Декорація:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
3541 msgid "&Shadow size:"
3542 msgstr "Розмір ті&ні:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
3545 msgid "Size value"
3546 msgstr "Значення розміру"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
3549 msgid "Color"
3550 msgstr "Колір"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
3553 msgid "Back&ground:"
3554 msgstr "Т&ло:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
3557 msgid "&Frame:"
3558 msgstr "&Рамка:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3561 msgid "&Available branches:"
3562 msgstr "&Доступні версії:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3565 msgid "Select your branch"
3566 msgstr "Вибрати версію"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3569 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3570 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3573 msgid "Use Class Defaults"
3574 msgstr "Використовувати типове для класу"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3577 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3578 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3581 msgid "Save as Document Defaults"
3582 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3585 msgid "For more information, refer to the complete log."
3586 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3589 msgid "&Errors:"
3590 msgstr "&Помилки:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3593 msgid "Description:"
3594 msgstr "Опис:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3597 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3598 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3601 msgid "View Complete &Log..."
3602 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
3605 msgid "Show Output &Anyway"
3606 msgstr "Показати результат &попри все"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3609 msgid "The bibliography key"
3610 msgstr "Ключ бібліографії"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3613 msgid "The label as it appears in the document"
3614 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3617 msgid "&Key:"
3618 msgstr "&Ключ:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3621 msgid "Display &graphics"
3622 msgstr "Показувати &рисунки"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3625 msgid "Instant &preview:"
3626 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3630 msgid "Off"
3631 msgstr "Вимкнено"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3634 msgid "No math"
3635 msgstr "Без формул"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3638 msgid "On"
3639 msgstr "Увімкнено"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3642 msgid "Preview si&ze:"
3643 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3646 msgid "Factor for the preview size"
3647 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3650 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3651 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3654 msgid "&Mark end of paragraphs"
3655 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3658 msgid "&Use hyperref support"
3659 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3662 msgid "&General"
3663 msgstr "&Загальне"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3666 msgid "Header Information"
3667 msgstr "Відомості шапки"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3670 msgid "&Title:"
3671 msgstr "&Заголовок:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3674 msgid "&Author:"
3675 msgstr "&Автор:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3678 msgid "&Subject:"
3679 msgstr "&Тема:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3682 msgid "&Keywords:"
3683 msgstr "&Ключові слова:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3686 msgid ""
3687 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3688 msgstr ""
3689 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3690 "середовищ"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3693 msgid "Automatically fi&ll header"
3694 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3697 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3698 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3701 msgid "Load in &fullscreen mode"
3702 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3705 msgid "H&yperlinks"
3706 msgstr "&Гіперпосилання"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3709 msgid "Allows link text to break across lines."
3710 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3713 msgid "B&reak links over lines"
3714 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3717 msgid "No &frames around links"
3718 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3721 msgid "C&olor links"
3722 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3725 msgid "Bibliographical backreferences"
3726 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3729 msgid "B&ackreferences:"
3730 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3733 msgid "&Bookmarks"
3734 msgstr "&Закладки"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3737 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3738 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3741 msgid "&Numbered bookmarks"
3742 msgstr "&Нумеровані закладки"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3745 msgid "&Open bookmark tree"
3746 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3750 msgid "&Level:"
3751 msgstr "&Рівень:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3754 msgid "Number of levels"
3755 msgstr "Кількість рівнів"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3758 msgid "Additional O&ptions"
3759 msgstr "&Додаткові параметри"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3762 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3763 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
3766 msgid "Type"
3767 msgstr "Тип"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3770 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3771 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3774 msgid "&Phantom"
3775 msgstr "&Фантом"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3778 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3779 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3782 msgid "&Horizontal Phantom"
3783 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3786 msgid "Vertical space of the phantom content"
3787 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3790 msgid "&Vertical Phantom"
3791 msgstr "&Вертикальний фантом"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3794 msgid "Editing"
3795 msgstr "Редагування"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3798 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3799 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3802 msgid ""
3803 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3804 "width used when set to 0."
3805 msgstr ""
3806 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3807 "курсора буде визначено автоматично."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3810 msgid "Cursor width (&pixels):"
3811 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3814 msgid "Scroll &below end of document"
3815 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3818 msgid "Skip trailing non-word characters"
3819 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3822 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3823 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3826 msgid "Sort &environments alphabetically"
3827 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3830 msgid "&Group environments by their category"
3831 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3834 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3835 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3838 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3839 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3842 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3843 msgstr ""
3844 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3847 msgid "Fullscreen"
3848 msgstr "На повний екран"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3851 msgid "&Hide toolbars"
3852 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3855 msgid "Hide scr&ollbar"
3856 msgstr "Сховати панель &гортання"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3859 msgid "Hide &tabbar"
3860 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3863 msgid "Hide &menubar"
3864 msgstr "Сховати смужку &меню"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3867 msgid "Hide sta&tusbar"
3868 msgstr "Сховати панель с&тану"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3871 msgid "&Limit text width"
3872 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3875 msgid "Screen used (&pixels):"
3876 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
3879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
3880 msgid "Font family"
3881 msgstr "Гарнітура шрифту"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
3884 msgid "&Family:"
3885 msgstr "&Сімейство:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
3888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
3889 msgid "Font shape"
3890 msgstr "Нарис шрифту"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
3893 msgid "S&hape:"
3894 msgstr "На&рис:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
3897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
3898 msgid "Font series"
3899 msgstr "Серія шрифтів"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
3902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
3903 msgid "Font color"
3904 msgstr "Колір шрифту"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
3907 msgid "&Series:"
3908 msgstr "&Серія:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
3911 msgid "&Color:"
3912 msgstr "&Колір:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
3915 msgid "Never Toggled"
3916 msgstr "Ніколи не перемикаються"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
3919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
3920 msgid "Font size"
3921 msgstr "Розмір шрифту"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3925 msgid "Si&ze:"
3926 msgstr "Ро&змір:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
3929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
3930 msgid "Other font settings"
3931 msgstr "Інші параметри шрифтів"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
3934 msgid "Always Toggled"
3935 msgstr "Завжди Перемикаються"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
3938 msgid "&Misc:"
3939 msgstr "&Інші:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
3942 msgid "toggle font on all of the above"
3943 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
3946 msgid "&Toggle all"
3947 msgstr "&Перемкнути все"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
3950 msgid "Apply each change automatically"
3951 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
3954 msgid "Apply changes &immediately"
3955 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3958 msgid "Language of the thesaurus"
3959 msgstr "Мова тезауруса"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3962 msgid "Index entry"
3963 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3966 msgid "&Keyword:"
3967 msgstr "&Ключове слово:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3970 msgid "Word to look up"
3971 msgstr "Слово для пошуку"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3974 msgid "L&ookup"
3975 msgstr "По&шук"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3979 msgid "The selected entry"
3980 msgstr "Вибраний запис"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3983 msgid "&Selection:"
3984 msgstr "&Вибір:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3987 msgid "Replace the entry with the selection"
3988 msgstr "Замінити запис вибраним"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3991 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3992 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3995 msgid "Session Handling"
3996 msgstr "Робота з сеансами"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4004 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4007 msgid "Restore cursor &positions"
4008 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4011 msgid "&Load opened files from last session"
4012 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4015 msgid "&Clear all session information"
4016 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4019 msgid "Backup && Saving"
4020 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4023 msgid "Backup &original documents when saving"
4024 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4027 msgid "&Backup documents, every"
4028 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4031 msgid "&minutes"
4032 msgstr "&хвилин"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4035 msgid ""
4036 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4037 "format by default.\n"
4038 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
4039 "uncompressed)."
4040 msgstr ""
4041 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
4042 "бінарному форматі.\n"
4043 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
4044 "розпакованому)."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4047 msgid "&Save new documents compressed by default"
4048 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4051 msgid ""
4052 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4053 "document.\n"
4054 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
4055 "files."
4056 msgstr ""
4057 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
4058 "нього на диску.\n"
4059 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
4060 "відшукати включені до нього файли."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4063 msgid "Save the &document directory path"
4064 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4067 msgid "Windows && Work Area"
4068 msgstr "Вікна і робоча область"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4071 msgid "Open documents in &tabs"
4072 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4075 msgid ""
4076 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4077 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4078 msgstr ""
4079 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4080 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4081 "перезапустіть LyX)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4084 msgid "Use s&ingle instance"
4085 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4088 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4089 msgstr ""
4090 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4091 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4094 msgid "Displa&y single close-tab button"
4095 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4098 msgid "Closing last &view:"
4099 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4102 msgid "Closes document"
4103 msgstr "Закриває документ"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4106 msgid "Hides document"
4107 msgstr "Ховає документ"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4110 msgid "Ask the user"
4111 msgstr "Запитати у користувача"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
4114 msgid "A&vailable Citations:"
4115 msgstr "До&ступні посилання:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
4118 msgid "S&elected Citations:"
4119 msgstr "П&означені посилання:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
4122 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4123 msgstr ""
4124 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4125 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
4128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4129 msgstr ""
4130 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4131 "бібліографічне посилання зі списку"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4134 msgid "&Delete"
4135 msgstr "&Вилучити"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
4138 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4139 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
4142 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4143 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
4146 msgid "&Search Citation"
4147 msgstr "По&шук посилання"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
4150 msgid "Searc&h:"
4151 msgstr "Ш&укати:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
4154 msgid ""
4155 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4156 msgstr ""
4157 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
4160 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4161 msgstr ""
4162 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4163 "виконання пошуку"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
4166 msgid "&Search"
4167 msgstr "&Шукати"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
4170 msgid "Search &field:"
4171 msgstr "П&оле пошуку:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
4174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
4175 msgid "All fields"
4176 msgstr "Всі поля"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
4179 msgid "Regular e&xpression"
4180 msgstr "&Формальний вираз"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
4183 msgid "Case se&nsitive"
4184 msgstr "З &урахуванням регістру"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
4187 msgid "Entry t&ypes:"
4188 msgstr "Типи з&аписів:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
4191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
4192 msgid "All entry types"
4193 msgstr "Всі типи записів"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
4196 msgid "Search as you &type"
4197 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
4200 msgid "For&matting"
4201 msgstr "&Форматування"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
4204 msgid "Citation st&yle:"
4205 msgstr "Стиль &цитування:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
4208 msgid "Natbib citation style to use"
4209 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
4212 msgid "Text &before:"
4213 msgstr "Текст &перед:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
4216 msgid "Text to place before citation"
4217 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
4220 msgid "&Text after:"
4221 msgstr "&Текст після:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
4224 msgid "Text to place after citation"
4225 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
4228 msgid "List all authors"
4229 msgstr "Список всіх авторів"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
4232 msgid "&Full author list"
4233 msgstr "Повний список авт&орів"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
4236 msgid "Force upper case in citation"
4237 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
4240 msgid "Force u&pper case"
4241 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
4244 msgid "App&ly"
4245 msgstr "&Застосувати"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4248 msgid "Forward Search"
4249 msgstr "Прямий пошук"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4252 msgid "DV&I command:"
4253 msgstr "Кома&нда DVI:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4256 msgid "&PDF command:"
4257 msgstr "&Команда PDF:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4260 msgid "Dvips Options"
4261 msgstr "Параметри dvips"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4264 msgid "Paper t&ype:"
4265 msgstr "&Тип паперу:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4268 msgid "Paper si&ze:"
4269 msgstr "Розмір &паперу:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4272 msgid "Lan&dscape:"
4273 msgstr "Лан&дшафт:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4276 msgid "Other Options"
4277 msgstr "Інші параметри"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4280 msgid "Output &line length:"
4281 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
4284 msgid ""
4285 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4286 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4287 "paragraphs are separated by a blank line."
4288 msgstr ""
4289 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4290 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4291 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4294 msgid "&Date format:"
4295 msgstr "Формат &дати:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4298 msgid "Date format for strftime output"
4299 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4302 msgid "&Overwrite on export:"
4303 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4306 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4307 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4310 msgid "Ask permission"
4311 msgstr "Спитати дозволу"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4314 msgid "Main file only"
4315 msgstr "Лише основний файл"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4318 msgid "All files"
4319 msgstr "Всі файли"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4322 msgid "Close this dialog"
4323 msgstr "Закрити це вікно"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4326 msgid "Rebuild the file lists"
4327 msgstr "Перебудувати список файлів"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4330 msgid ""
4331 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4332 msgstr ""
4333 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4334 "показано з повним шляхом."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4337 msgid "&View"
4338 msgstr "П&ерегляд"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4341 msgid "Selected classes or styles"
4342 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4345 msgid "LaTeX classes"
4346 msgstr "Класи LaTeX"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4349 msgid "LaTeX styles"
4350 msgstr "Стилі LaTeX"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4353 msgid "BibTeX styles"
4354 msgstr "Стилі BibTeX"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4357 msgid "BibTeX databases"
4358 msgstr "Бази даних BibTeX"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4361 msgid "Toggles view of the file list"
4362 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4365 msgid "Show &path"
4366 msgstr "Показати &шлях"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4369 msgid "The BibTeX style"
4370 msgstr "Стиль BibTeX"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4373 msgid "St&yle"
4374 msgstr "Ст&иль"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4377 msgid "Choose a style file"
4378 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4381 msgid "This bibliography section contains..."
4382 msgstr "Налаштування бібліографії"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4385 msgid "&Content:"
4386 msgstr "В&міст:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4389 msgid "all cited references"
4390 msgstr "всі цитовані посилання"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4394 msgid "all uncited references"
4395 msgstr "всі нецитовані посилання"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4398 msgid "all references"
4399 msgstr "всі посилання"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4402 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4403 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4406 msgid "Add bibliography to &TOC"
4407 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4410 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4411 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4415 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4418 msgid "BibTeX database to use"
4419 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4422 msgid "Databa&ses"
4423 msgstr "Бази &даних"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4426 msgid "Add a BibTeX database file"
4427 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4430 msgid "&Add..."
4431 msgstr "&Додати…"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4434 msgid "Remove the selected database"
4435 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
4438 msgid "Label Width"
4439 msgstr "Ширина мітки"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
4443 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4444 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
4447 msgid "Lo&ngest label"
4448 msgstr "&Найдовша мітка"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
4451 msgid "Line &spacing"
4452 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
4455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
4456 msgid "Single"
4457 msgstr "Одинарний"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
4460 msgid "1.5"
4461 msgstr "1.5"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
4464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
4465 msgid "Double"
4466 msgstr "Подвійна"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
4469 msgid "&Indent Paragraph"
4470 msgstr "Робити абзацний &відступ"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
4473 msgid "&Justified"
4474 msgstr "По &ширині"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
4477 msgid "&Left"
4478 msgstr "&Ліворуч"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
4481 msgid "C&enter"
4482 msgstr "По&середині"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
4485 msgid "Ri&ght"
4486 msgstr "&Праворуч"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
4489 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4490 msgstr ""
4491 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
4494 msgid "Paragraph's &Default"
4495 msgstr "Використовувати &типове"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4498 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4499 msgstr "З &урахуванням регістру"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4502 msgid "Match w&hole words only"
4503 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
4506 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4507 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
4510 msgid "Log &Type:"
4511 msgstr "&Тип журналу:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
4514 msgid "Update the display"
4515 msgstr "Оновити екран"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
4518 msgid "&Open Containing Directory"
4519 msgstr "&Відкрити каталог"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
4522 msgid "&Go!"
4523 msgstr "&Виконати!"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
4526 msgid "Jump to the next warning message."
4527 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
4530 msgid "Next &Warning"
4531 msgstr "Наступне п&опередження"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
4534 msgid "Jump to the next error message."
4535 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
4538 msgid "Next &Error"
4539 msgstr "Наступна &помилка"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4542 msgid "La&bels in:"
4543 msgstr "Міт&ки в:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4546 msgid "&References"
4547 msgstr "&Посилання"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4550 msgid "Fil&ter:"
4551 msgstr "Фі&льтр:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4554 msgid "Enter string to filter the label list"
4555 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4558 msgid "Filter case-sensitively"
4559 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4562 msgid "Case-sensiti&ve"
4563 msgstr "З &урахуванням регістру"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4566 msgid ""
4567 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4568 "sensitive option is checked)"
4569 msgstr ""
4570 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4571 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4574 msgid "&Sort"
4575 msgstr "&Впорядкувати"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4578 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4579 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4582 msgid "Cas&e-sensitive"
4583 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4586 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4587 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4590 msgid "Grou&p"
4591 msgstr "Гр&упувати"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4594 msgid "&Go to Label"
4595 msgstr "&Перейти до мітки"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4598 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4599 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4602 msgid "<reference>"
4603 msgstr "<посилання>"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4606 msgid "(<reference>)"
4607 msgstr "<посилання>"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4610 msgid "<page>"
4611 msgstr "<сторінка>"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4614 msgid "on page <page>"
4615 msgstr "на сторінці <номер>"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4618 msgid "<reference> on page <page>"
4619 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4622 msgid "Formatted reference"
4623 msgstr "форматоване посилання"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4626 msgid "Textual reference"
4627 msgstr "Текстуальний відповідник"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Оновити список міток"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4634 msgid "Change:"
4635 msgstr "Змінити:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4638 msgid "Go to previous change"
4639 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4642 msgid "&Previous change"
4643 msgstr "&Попередня зміна"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4646 msgid "Go to next change"
4647 msgstr "Перейти до наступної"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4650 msgid "&Next change"
4651 msgstr "&Наступна зміна"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4654 msgid "Accept this change"
4655 msgstr "Прийняти зміну"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4658 msgid "&Accept"
4659 msgstr "&Прийняти"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4662 msgid "Reject this change"
4663 msgstr "Відкинути зміну"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4666 msgid "&Reject"
4667 msgstr "&Відкинути"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4670 msgid "FontUi"
4671 msgstr "FontUi"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4674 msgid ""
4675 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4676 "LuaTeX)"
4677 msgstr ""
4678 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
4679 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4682 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4683 msgstr ""
4684 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4687 msgid "&Default family:"
4688 msgstr "&Типова гарнітура:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4691 msgid "Select the default family for the document"
4692 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4695 msgid "&Base size:"
4696 msgstr "&Базовий розмір:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4699 msgid "LaTe&X font encoding:"
4700 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4703 msgid "&Roman:"
4704 msgstr "П&рямий:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4707 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4708 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4711 msgid "&Sans Serif:"
4712 msgstr "&Рублений:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4715 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4716 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4719 msgid "S&cale (%):"
4720 msgstr "М&асштаб (%):"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4723 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4724 msgstr ""
4725 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4728 msgid "&Typewriter:"
4729 msgstr "&Машинопис:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4732 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4733 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4736 msgid "Sc&ale (%):"
4737 msgstr "Мас&штаб (%):"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4740 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4741 msgstr ""
4742 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
4743 "шрифту"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4746 msgid "&Math:"
4747 msgstr "&Математика:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4750 msgid "Select the math typeface"
4751 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4754 msgid "C&JK:"
4755 msgstr "C&JK:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4758 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4759 msgstr ""
4760 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
4761 "корейської (CJK)"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4764 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4765 msgstr ""
4766 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4769 msgid "Use true s&mall caps"
4770 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4773 msgid "Use old style instead of lining figures"
4774 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4777 msgid "Use &old style figures"
4778 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4781 msgid "Master Document Output"
4782 msgstr "Виведення головного документа"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4785 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4786 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4789 msgid "Include only &selected children"
4790 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4793 msgid ""
4794 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4795 "compilation)"
4796 msgstr ""
4797 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4798 "(робити збирання тривалішим)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4801 msgid "&Maintain counters and references"
4802 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4805 msgid "Include all subdocuments in the output"
4806 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4809 msgid "&Include all children"
4810 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
4815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
4816 msgid "URL"
4817 msgstr "Адреса"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4820 msgid "&Target:"
4821 msgstr "&Призначення:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4825 msgid "Name associated with the URL"
4826 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4829 msgid "Specify the link target"
4830 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4833 msgid "Link type"
4834 msgstr "Тип посилання"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4837 msgid "Link to the web or to every other target"
4838 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4841 msgid "&Web"
4842 msgstr "&Тенета"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4845 msgid "Link to an email address"
4846 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4849 msgid "&Email"
4850 msgstr "&Ел. пошта"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4853 msgid "Link to a file"
4854 msgstr "Посилання на файл"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4857 msgid "&File"
4858 msgstr "&Файл"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4861 msgid "&New Document:"
4862 msgstr "&Новий документ:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4865 msgid "&Old Document:"
4866 msgstr "С&тарий документ:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4869 msgid "Copy Document Settings from:"
4870 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4873 msgid "N&ew Document"
4874 msgstr "Н&овий документ"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4877 msgid "Ol&d Document"
4878 msgstr "С&тарий документ"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4881 msgid ""
4882 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4883 "resulting document"
4884 msgstr ""
4885 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
4886 "остаточному документі"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4889 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4890 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4893 msgid "Nomenclature settings"
4894 msgstr "Параметри номенклатури"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4898 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4899 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4902 msgid "&List Indentation:"
4903 msgstr "&Відступ списку:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4906 msgid "Custom &Width:"
4907 msgstr "Нетипова &ширина:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4910 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4911 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4914 msgid "&Font:"
4915 msgstr "&Шрифт:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4919 msgid "Tiny"
4920 msgstr "Крихітний"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4924 msgid "Smallest"
4925 msgstr "Найменший"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4929 msgid "Smaller"
4930 msgstr "Менше"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4934 msgid "Small"
4935 msgstr "Малий"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4939 msgid "Normal"
4940 msgstr "Звичайний"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4944 msgid "Large"
4945 msgstr "Великий"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4949 msgid "Larger"
4950 msgstr "Більший"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
4954 msgid "Largest"
4955 msgstr "Величезний"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
4959 msgid "Huge"
4960 msgstr "Велетенський"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
4964 msgid "Huger"
4965 msgstr "Гігантський"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4968 msgid "&Custom bullet:"
4969 msgstr "&Особлива позначка:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4972 msgid "Edit shortcut"
4973 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4976 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4977 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4980 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4981 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4984 msgid "&Delete Key"
4985 msgstr "&Вилучити клавішу"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4988 msgid "Clear current shortcut"
4989 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4992 msgid "&Shortcut:"
4993 msgstr "С&корочення:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4996 msgid "&Function:"
4997 msgstr "&Функція:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5000 msgid ""
5001 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5002 "the 'Clear' button"
5003 msgstr ""
5004 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5005 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5008 msgid "LyX internal only"
5009 msgstr "Внутрішнє використання"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5012 msgid "LyX &Note"
5013 msgstr "&Примітка LyX"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5016 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5017 msgstr "Експортувати без друку"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5020 msgid "&Comment"
5021 msgstr "Ко&ментар"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5024 msgid "Print as grey text"
5025 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5028 msgid "&Greyed out"
5029 msgstr "Ви&сірене"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
5032 msgid "Version"
5033 msgstr "Версія"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
5036 msgid "Version goes here"
5037 msgstr "Тут слід вказати версію"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
5040 msgid "Credits"
5041 msgstr "Подяки"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
5044 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5045 msgid "Copyright"
5046 msgstr "Авторські права"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
5049 msgid "Build Info"
5050 msgstr "Відомості щодо збирання"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
5053 msgid "Release Notes"
5054 msgstr "Нотатки щодо випуску"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
5057 msgid "Document &Class"
5058 msgstr "К&лас документа"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
5061 msgid "Click to select a local document class definition file"
5062 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
5065 msgid "&Local Layout..."
5066 msgstr "&Локальний формат…"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
5069 msgid "Class Options"
5070 msgstr "Параметри класу"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
5073 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
5074 msgstr ""
5075 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
5078 msgid "&Predefined:"
5079 msgstr "Попередньо &визначений:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
5082 msgid ""
5083 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
5084 "select/deselect."
5085 msgstr ""
5086 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
5087 "вибрати або скасувати вибір."
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
5090 msgid "Cus&tom:"
5091 msgstr "Нет&иповий:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
5094 msgid "&Graphics driver:"
5095 msgstr "&Графічний драйвер:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
5098 msgid "Select if the current document is included to a master file"
5099 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
5102 msgid "Select de&fault master document"
5103 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
5106 msgid "&Master:"
5107 msgstr "&Головний:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
5110 msgid "Enter the name of the default master document"
5111 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
5114 msgid "&Suppress default date on front page"
5115 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
5118 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
5119 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
5120
5121 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5122 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5123 msgstr "Японська книга (jsbook)"
5124
5125 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5126 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5127 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5128 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5129 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5130 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5131 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5132 msgid "Books"
5133 msgstr "Книги"
5134
5135 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5136 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5137 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
5138
5139 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5140 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5143 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5144 msgid "Letters"
5145 msgstr "Листи"
5146
5147 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5148 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/iopart.layout:125
5150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
5151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
5152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
5153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
5154 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
5155 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdletter.inc:53
5156 msgid "Letter"
5157 msgstr "Letter"
5158
5159 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5160 msgid "Letter:"
5161 msgstr "Лист:"
5162
5163 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/europecv.layout:31
5164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
5165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europasscv.layout:74
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
5168 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5169 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
5170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 lib/layouts/pdfcomment.module:29
5172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
5173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5174 msgid "Name"
5175 msgstr "Назва"
5176
5177 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5178 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5180 msgid "Name:"
5181 msgstr "Назва:"
5182
5183 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5184 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5186 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5187 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5188 msgid "Signature"
5189 msgstr "Підпис"
5190
5191 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
5194 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5195 msgid "Signature:"
5196 msgstr "Підпис:"
5197
5198 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
5199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
5200 msgid "Street"
5201 msgstr "Вулиця"
5202
5203 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5204 msgid "Street:"
5205 msgstr "Вулиця:"
5206
5207 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5208 msgid "Addition"
5209 msgstr "Додавання"
5210
5211 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5212 msgid "Addition:"
5213 msgstr "Додавання:"
5214
5215 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5216 msgid "Town"
5217 msgstr "Місто"
5218
5219 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5220 msgid "Town:"
5221 msgstr "Місто:"
5222
5223 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
5224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
5225 msgid "State"
5226 msgstr "Стан"
5227
5228 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5229 msgid "State:"
5230 msgstr "Стан:"
5231
5232 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5233 msgid "ReturnAddress"
5234 msgstr "Зворотня адреса"
5235
5236 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5237 msgid "ReturnAddress:"
5238 msgstr "Зворотня адреса:"
5239
5240 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5242 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5243 msgid "MyRef"
5244 msgstr "MyRef"
5245
5246 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
5247 #: lib/layouts/lettre.layout:473
5248 msgid "MyRef:"
5249 msgstr "MyRef:"
5250
5251 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5253 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5254 msgid "YourRef"
5255 msgstr "Ваше посилання"
5256
5257 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
5258 #: lib/layouts/lettre.layout:457
5259 msgid "YourRef:"
5260 msgstr "YourRef:"
5261
5262 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5264 msgid "YourMail"
5265 msgstr "Ваша поштова адреса"
5266
5267 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5268 msgid "YourMail:"
5269 msgstr "Ваша поштова адреса:"
5270
5271 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5272 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:153
5273 msgid "Phone"
5274 msgstr "Телефон"
5275
5276 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:139
5277 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
5278 msgid "Phone:"
5279 msgstr "Телефон:"
5280
5281 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5282 msgid "Telefax"
5283 msgstr "Телефакс"
5284
5285 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5286 msgid "Telefax:"
5287 msgstr "Телефакс:"
5288
5289 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5290 msgid "Telex"
5291 msgstr "Телекс"
5292
5293 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5294 msgid "Telex:"
5295 msgstr "Телекс:"
5296
5297 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5298 msgid "EMail"
5299 msgstr "Ел. пошта"
5300
5301 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5302 msgid "EMail:"
5303 msgstr "EMail:"
5304
5305 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5306 msgid "HTTP"
5307 msgstr "HTTP"
5308
5309 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5310 msgid "HTTP:"
5311 msgstr "HTTP:"
5312
5313 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5314 msgid "Bank"
5315 msgstr "Банк"
5316
5317 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5318 msgid "Bank:"
5319 msgstr "Банк:"
5320
5321 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5322 msgid "BankCode"
5323 msgstr "Банківський код"
5324
5325 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5326 msgid "BankCode:"
5327 msgstr "Банківський код:"
5328
5329 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5330 msgid "BankAccount"
5331 msgstr "Банківський рахунок"
5332
5333 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5334 msgid "BankAccount:"
5335 msgstr "Банківський рахунок:"
5336
5337 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5339 msgid "PostalComment"
5340 msgstr "PostalComment"
5341
5342 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5343 msgid "PostalComment:"
5344 msgstr "PostalComment:"
5345
5346 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:287
5347 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5349 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/jss.layout:74
5350 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:254
5351 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:122
5352 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5353 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5354 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europasscv.layout:100
5355 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
5356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
5358 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/aapaper.inc:29
5359 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5360 msgid "Address"
5361 msgstr "Адреса"
5362
5363 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:299
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:183
5365 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:134
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
5367 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:146
5368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
5369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/moderncv.layout:138
5370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
5371 msgid "Address:"
5372 msgstr "Адреса:"
5373
5374 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/beamerposter.layout:41
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/aapaper.layout:99
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5377 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:489
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5379 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5380 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:230
5381 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:145
5383 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:548
5386 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5387 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/scrclass.inc:209
5388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5390 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
5391 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
5392 msgid "Date"
5393 msgstr "Дата"
5394
5395 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/siamltex.layout:249
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:126
5397 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
5401 msgid "Date:"
5402 msgstr "Дата:"
5403
5404 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5406 #: lib/layouts/iucr.layout:256
5407 msgid "Reference"
5408 msgstr "Посилання"
5409
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5411 msgid "Reference:"
5412 msgstr "Посилання:"
5413
5414 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5415 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:560
5418 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5419 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5420 msgid "Opening"
5421 msgstr "Відкриття"
5422
5423 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:917
5425 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
5426 msgid "Opening:"
5427 msgstr "Вступ:"
5428
5429 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5431 msgid "Encl."
5432 msgstr "Вкл."
5433
5434 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5435 msgid "Encl.:"
5436 msgstr "Вкл.:"
5437
5438 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
5440 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
5441 msgid "cc"
5442 msgstr "cc"
5443
5444 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5448 msgid "cc:"
5449 msgstr "cc:"
5450
5451 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5452 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:568
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5456 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5457 msgid "Closing"
5458 msgstr "Епілог"
5459
5460 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/g-brief2.layout:939
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
5463 msgid "Closing:"
5464 msgstr "Епілог:"
5465
5466 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
5467 msgid "Beamerposter"
5468 msgstr "Плакат beamer"
5469
5470 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5471 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
5472 msgid "Posters"
5473 msgstr "Плакати"
5474
5475 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/siamltex.layout:192
5476 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5477 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5479 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/revtex4.layout:116
5480 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svprobth.layout:76
5481 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/revtex.layout:96
5482 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/achemso.layout:53
5483 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:44
5485 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5486 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/entcs.layout:40
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/elsart.layout:93
5489 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:333
5490 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5492 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/jasatex.layout:60
5493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5494 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:890
5495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5496 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/agutex.layout:56
5497 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:153 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5499 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/svcommon.inc:57
5501 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5502 msgid "Title"
5503 msgstr "Заголовок"
5504
5505 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aapaper.layout:81
5506 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
5508 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:923
5509 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
5511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
5512 msgid "Subtitle"
5513 msgstr "Підзаголовок"
5514
5515 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:218
5516 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:79
5519 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:93
5520 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/revtex.layout:104
5521 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:80
5522 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5523 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/ectaart.layout:109
5524 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/apa6.layout:74
5526 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/elsart.layout:115
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
5529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5530 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5531 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/jasatex.layout:86
5532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/svcommon.inc:343
5537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5538 msgid "Author"
5539 msgstr "Автор"
5540
5541 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/aa.layout:351
5542 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/llncs.layout:220
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:971
5544 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5545 msgid "Institute"
5546 msgstr "Установа"
5547
5548 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1038
5549 msgid "TitleGraphic"
5550 msgstr "TitleGraphic"
5551
5552 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
5553 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:128
5554 #: lib/layouts/sciposter.layout:131 lib/layouts/sciposter.layout:158
5555 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
5556 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
5557 msgid "Giant"
5558 msgstr "Гігантський"
5559
5560 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
5561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:144
5562 #: lib/layouts/sciposter.layout:147 lib/layouts/sciposter.layout:173
5563 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
5564 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
5565 msgid "More Giant"
5566 msgstr "Більший за гігантський"
5567
5568 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
5569 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:150
5570 #: lib/layouts/sciposter.layout:153 lib/layouts/sciposter.layout:179
5571 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
5572 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
5573 msgid "Most Giant"
5574 msgstr "Найбільший гігантський"
5575
5576 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:156
5577 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
5578 msgid "Giant Snippet"
5579 msgstr "Гігантський фрагмент"
5580
5581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:171
5582 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
5583 msgid "More Giant Snippet"
5584 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
5585
5586 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:177
5587 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
5588 msgid "Most Giant Snippet"
5589 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
5590
5591 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
5592 msgid "Inderscience A4 Journals"
5593 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
5594
5595 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5596 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5597 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5598 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5599 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5600 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5602 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5603 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5605 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5606 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5609 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5610 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5611 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5612 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5614 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5617 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5619 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5623 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5624 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5625 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5626 msgid "Articles"
5627 msgstr "Статті"
5628
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5630 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5631 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5632
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5635 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/revtex4.layout:45
5636 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/egs.layout:19
5637 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/revtex.layout:23
5638 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:31
5639 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/sciposter.layout:78
5640 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:112
5642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:22
5643 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/amsbook.layout:32
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/aastex.layout:55
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/kluwer.layout:34
5646 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:176
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5649 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:20
5650 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5652 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:32
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:21
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5656 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/stdclass.inc:28
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdletter.inc:12
5658 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5659 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5661 msgid "Standard"
5662 msgstr "Стандартний"
5663
5664 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5666 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/revtex4.layout:46
5667 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/egs.layout:20
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/revtex.layout:24
5670 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/achemso.layout:32
5671 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/powerdot.layout:113
5673 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5674 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/apa6.layout:23
5676 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5677 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5678 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:25
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/elsart.layout:49
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:282
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5682 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/foils.layout:32
5684 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5686 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5687 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/apa.layout:26
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:64
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/slides.layout:62
5692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/moderncv.layout:22
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5697 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5699 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5700 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5702 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/initials.module:27
5703 msgid "MainText"
5704 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5705
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/heb-article.layout:29
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5709 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1252
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:27
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-named.module:46
5725 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5727 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5728 msgid "Theorem"
5729 msgstr "Теорема"
5730
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:299
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:26 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5733 msgid "Theorem*"
5734 msgstr "Теорема*"
5735
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/heb-article.layout:67
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5739 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:1172
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5756 msgid "Corollary"
5757 msgstr "Наслідок"
5758
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:313
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5761 msgid "Corollary*"
5762 msgstr "Наслідок*"
5763
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/heb-article.layout:57
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5767 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:1240
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:93
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5784 msgid "Lemma"
5785 msgstr "Лема"
5786
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:306
5788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5789 msgid "Lemma*"
5790 msgstr "Лема*"
5791
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5793 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/elsart.layout:344
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/foils.layout:264
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5810 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5811 msgid "Proposition"
5812 msgstr "Твердження"
5813
5814 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:320
5815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:107 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5816 msgid "Proposition*"
5817 msgstr "Твердження*"
5818
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/elsart.layout:379
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/AEA.layout:201
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:129
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5837 msgid "Conjecture"
5838 msgstr "Припущення"
5839
5840 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5842 msgid "Conjecture*"
5843 msgstr "Припущення*"
5844
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/sciposter.layout:87
5846 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/elsart.layout:358
5847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/AEA.layout:154
5848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5859 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5860 msgid "Algorithm"
5861 msgstr "Алгоритм"
5862
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:334
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:30
5865 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:273
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:337
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/foils.layout:225
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
5869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
5871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems.inc:28
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-named.module:12
5874 #: lib/layouts/theorems-named.module:57
5875 msgid "Reasoning"
5876 msgstr "Пояснення"
5877
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5881 msgid "Algorithm*"
5882 msgstr "Алгоритм*"
5883
5884 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:344
5885 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:365
5886 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:1206
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:165
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5903 msgid "Definition"
5904 msgstr "Визначення"
5905
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:327
5907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5908 msgid "Definition*"
5909 msgstr "Визначення*"
5910
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5912 msgid "AMS"
5913 msgstr "AMS"
5914
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5916 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:385
5917 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/elsart.layout:302
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5919 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:1246
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5923 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5924 msgid "Proof"
5925 msgstr "На коректуру"
5926
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
5928 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5929 msgid "Alternative Proof String"
5930 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
5931
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
5933 msgid "An alternative proof string"
5934 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
5935
5936 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5937 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/IEEEtran.layout:427
5939 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:1249
5940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
5941 msgid "Proof."
5942 msgstr "Доведення."
5943
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
5945 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/europecv.layout:135
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
5947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/jasatex.layout:74
5948 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/apa.layout:257
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
5953 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
5954 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/scrclass.inc:126
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
5957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdinsets.inc:562
5958 msgid "Short Title|S"
5959 msgstr "Короткий заголовок|К"
5960
5961 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5962 msgid "The title as it appears in the running headers"
5963 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
5964
5965 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/isprs.layout:26
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5969 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5970 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/svglobal.layout:147
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5973 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/revtex.layout:141
5974 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/paper.layout:135
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5976 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5978 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/entcs.layout:86
5979 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:218
5983 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/kluwer.layout:263
5984 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5986 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/jasatex.layout:167
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/apa.layout:73
5989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/AEA.layout:101
5990 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
5991 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:226
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:242 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5993 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:263
5994 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/svcommon.inc:427
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5997 msgid "Abstract"
5998 msgstr "Резюме"
5999
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6001 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
6002 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6004 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6005 msgid "Abstract."
6006 msgstr "Анотація."
6007
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:49
6015 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/jss.layout:52
6016 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:104
6017 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6018 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:268
6020 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6021 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
6022 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6023 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6024 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:56
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:41
6026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
6027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/ectaart.layout:23
6028 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/apa6.layout:39
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6042 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6043 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
6046 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6047 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:157
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6051 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6057 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/foils.layout:166
6061 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6062 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6063 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6064 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6066 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6067 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6068 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6069 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6070 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6071 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6073 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6074 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6076 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6078 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6080 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6082 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6083 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
6085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
6086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6090 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
6091 msgid "FrontMatter"
6092 msgstr "Вступ"
6093
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/egs.layout:243
6095 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:218
6096 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6097 msgid "Right Address"
6098 msgstr "Адреса праворуч"
6099
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/isprs.layout:53
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/jss.layout:87
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/svglobal.layout:111
6104 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6105 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6106 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
6107 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/apa6.layout:250
6110 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/jasatex.layout:196
6114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:95
6115 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6118 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6119 msgid "Keywords"
6120 msgstr "Ключові слова"
6121
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:315 lib/layouts/entcs.layout:111
6123 msgid "Key words:"
6124 msgstr "Ключові слова:"
6125
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
6127 msgid "Subjectclass"
6128 msgstr "Subjectclass"
6129
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
6131 msgid "AMS subject classifications:"
6132 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6133
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6135 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6136 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6137 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6138 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6139 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/egs.layout:577
6140 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6141 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6143 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/recipebook.layout:47
6145 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
6146 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/mwbk.layout:23
6147 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6148 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/tufte-book.layout:258
6150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:496
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/latex8.layout:127
6152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/scrclass.inc:270
6153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/aguplus.inc:172
6154 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/svcommon.inc:574
6155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6156 msgid "Bibliography"
6157 msgstr "Список літератури"
6158
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/isprs.layout:210
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6161 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6162 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/revtex4.layout:241
6163 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/egs.layout:527
6164 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/europecv.layout:289
6165 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:236
6166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/powerdot.layout:357
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:311
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/IEEEtran.layout:309
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
6173 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6174 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6175 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:497
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:331 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/svcommon.inc:544
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6182 msgid "BackMatter"
6183 msgstr "BackMatter"
6184
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6186 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6187 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/aastex.layout:403
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
6192 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6193 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:1078
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/agutex.layout:223
6195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:216
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6198 msgid "References"
6199 msgstr "Посилання"
6200
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/isprs.layout:148
6202 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/jss.layout:25
6204 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:31
6205 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:127
6206 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6207 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/powerdot.layout:233
6208 #: lib/layouts/apa6.layout:405 lib/layouts/europasscv.layout:186
6209 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:89
6211 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/iucr.layout:46
6212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6213 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:236
6214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/latex8.layout:47
6216 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6217 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/scrclass.inc:80
6218 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:195
6219 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6220 msgid "Section"
6221 msgstr "Розділ"
6222
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/isprs.layout:160
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6225 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/jss.layout:29
6226 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/egs.layout:55
6227 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
6228 #: lib/layouts/paper.layout:64 lib/layouts/apa6.layout:416
6229 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:57
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/kluwer.layout:71
6231 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6232 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/apa.layout:316
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/latex8.layout:56
6235 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6236 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/scrclass.inc:88
6237 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:204
6238 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6239 msgid "Subsection"
6240 msgstr "Підрозділ"
6241
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:387 lib/layouts/isprs.layout:170
6243 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6244 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/jss.layout:33
6245 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/revtex.layout:61
6246 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/paper.layout:73
6247 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/amsbook.layout:74
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/aastex.layout:115
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6250 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6251 #: lib/layouts/memoir.layout:117 lib/layouts/apa.layout:326
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6253 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6254 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/scrclass.inc:96
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6256 msgid "Subsubsection"
6257 msgstr "Підпідрозділ"
6258
6259 #: lib/layouts/treport.layout:3
6260 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
6261 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
6262
6263 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6264 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6265 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6266 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6267 msgid "Reports"
6268 msgstr "Звіти"
6269
6270 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6271 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6272 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6273
6274 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6275 msgid "ABSTRACT:"
6276 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6277
6278 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6279 msgid "KEY WORDS:"
6280 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6281
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6283 msgid "Commission"
6284 msgstr "Довіреність"
6285
6286 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6287 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/spie.layout:32
6288 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
6289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6290 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6291 msgid "Section*"
6292 msgstr "Розділ*"
6293
6294 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6295 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/amsbook.layout:93
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6297 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/svcommon.inc:262
6298 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6299 msgid "Subsection*"
6300 msgstr "Підрозділ*"
6301
6302 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6303 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:396
6304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6306 msgid "Subsubsection*"
6307 msgstr "Підпідрозділ*"
6308
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:526
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:445
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6312 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/apa.layout:212
6313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6315 msgid "Acknowledgements"
6316 msgstr "Подяки"
6317
6318 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6319 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6320 msgstr "ПОДЯКИ"
6321
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6323 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6324 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6325
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6328 msgid "MarkBoth"
6329 msgstr "MarkBoth"
6330
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6332 msgid "Author Names"
6333 msgstr "Імена авторів"
6334
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6336 msgid "Author names that will appear in the header line"
6337 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
6338
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6342 msgid "Catchline"
6343 msgstr "Слоган"
6344
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6346 msgid "History"
6347 msgstr "Журнал"
6348
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6350 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6352 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6353 msgid "Received"
6354 msgstr "Отримано"
6355
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6359 msgid "Revised"
6360 msgstr "Перевірено"
6361
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6363 msgid "Classification Codes"
6364 msgstr "Коди класифікації"
6365
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6367 msgid "TableCaption"
6368 msgstr "Назва_таблиці"
6369
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6371 msgid "Table caption"
6372 msgstr "Назва таблиці"
6373
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6375 msgid "Refcite"
6376 msgstr "ЦитованеПосилання"
6377
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6379 msgid "Cite reference"
6380 msgstr "Цитоване посилання"
6381
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6383 msgid "ItemList"
6384 msgstr "СписокЗПозначками"
6385
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6387 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:88
6388 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6389 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6390 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6391 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6392 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/europasscv.layout:312
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6394 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/apa.layout:358
6396 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/stdlists.inc:14
6400 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6401 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:87
6402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6403 msgid "List"
6404 msgstr "Список"
6405
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6407 msgid "RomanList"
6408 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
6409
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6411 msgid "Numbering Scheme"
6412 msgstr "Схема нумерації"
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
6415 msgid ""
6416 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6417 "items"
6418 msgstr ""
6419 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
6420 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
6421
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340 lib/layouts/heb-article.layout:123
6423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
6424 msgid "Proof:"
6425 msgstr "Доведення:"
6426
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:52
6431 msgid "Theorem \\thetheorem."
6432 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6433
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/llncs.layout:412
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:371
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:258
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6452 msgid "Remark"
6453 msgstr "Помітка"
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6459 msgid "Remark \\theremark."
6460 msgstr "Примітка \\theremark."
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6465 msgid "Corollary \\thecorollary."
6466 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6467
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
6471 msgid "Lemma \\thelemma."
6472 msgstr "Лема \\thelemma."
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6477 msgid "Proposition \\theproposition."
6478 msgstr "Твердження \\theproposition."
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6494 msgid "Question"
6495 msgstr "Питання"
6496
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
6500 msgid "Question \\thequestion."
6501 msgstr "Питання \\thequestion."
6502
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/svmono.layout:83
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:413
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems.inc:284
6519 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6523 msgid "Claim"
6524 msgstr "Твердження"
6525
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
6527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
6528 msgid "Claim \\theclaim."
6529 msgstr "Вимога \\theclaim."
6530
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6534 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6535 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6536
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
6538 msgid "Prop"
6539 msgstr "Властивість"
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/aastex.layout:371
6542 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:332
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 src/RowPainter.cpp:368
6545 msgid "Appendix"
6546 msgstr "Додаток"
6547
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
6549 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6550 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6551
6552 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6553 msgid "DocBook Article (SGML)"
6554 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
6555
6556 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6557 msgid "Articles (DocBook)"
6558 msgstr "Статті (DocBook)"
6559
6560 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6561 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6562 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
6563
6564 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6565 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6566 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6567
6568 #: lib/layouts/book.layout:3
6569 msgid "Book (Standard Class)"
6570 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6571
6572 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6573 msgid "Springer SV Mono"
6574 msgstr "Springer SV Mono"
6575
6576 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
6578 msgid "Claim."
6579 msgstr "Твердження."
6580
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
6582 msgid "Proof(QED)"
6583 msgstr "Коректура(QED)"
6584
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
6586 msgid "Proof(smartQED)"
6587 msgstr "Коректура(smartQED)"
6588
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6590 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6591 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6592
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/simplecv.layout:87
6594 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6595 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/apa.layout:357
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6597 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6598 msgid "Itemize"
6599 msgstr "Перелік"
6600
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
6602 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/apa6.layout:481
6603 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:114
6604 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6605 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6606 msgid "Enumerate"
6607 msgstr "Нумерація"
6608
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
6610 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6611 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6613 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/scrclass.inc:45
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/stdlists.inc:67
6615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6616 msgid "Description"
6617 msgstr "Опис"
6618
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:166
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/aa.layout:374
6621 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/achemso.layout:93
6622 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:76
6624 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/iucr.layout:132
6626 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/latex8.layout:65
6628 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6629 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6631 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6632 msgid "Email"
6633 msgstr "Ел. пошта"
6634
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6636 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6637 msgid "Offprint"
6638 msgstr "Окремий відбиток"
6639
6640 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6642 msgid "Thesaurus"
6643 msgstr "Тезаурус"
6644
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
6646 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/aa.layout:154
6647 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/AEA.layout:105
6649 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6660 msgid "Acknowledgement"
6661 msgstr "Подяка"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
6664 msgid "DIN-Brief"
6665 msgstr "DIN-Brief"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
6668 msgid "DinBrief"
6669 msgstr "DinBrief"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6672 msgid "Addresses"
6673 msgstr "Адреси"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
6677 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
6678 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
6679 msgid "Postal Data"
6680 msgstr "Поштові дані"
6681
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
6683 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
6684 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
6685 msgid "Send To Address"
6686 msgstr "Адреса призначення"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
6689 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
6690 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
6691 msgid "My Address"
6692 msgstr "Моя адреса"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6695 msgid "Sender Address:"
6696 msgstr "Адреса адресанта:"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
6699 msgid "Return address"
6700 msgstr "Зворотня адреса"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
6704 msgid "Backaddress:"
6705 msgstr "Зворотня адреса:"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
6708 msgid "Postal comment"
6709 msgstr "Поштовий коментар"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
6712 msgid "Postal Remark:"
6713 msgstr "Поштова примітка:"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6716 msgid "Handling"
6717 msgstr "Спосіб поводження"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
6720 msgid "Handling:"
6721 msgstr "Спосіб поводження:"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
6725 msgid "Your ref.:"
6726 msgstr "Ваше посилання:"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
6730 msgid "Our ref.:"
6731 msgstr "Наше посилання:"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6734 msgid "Writer"
6735 msgstr "Дописувач"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6738 msgid "Writer:"
6739 msgstr "Дописувач:"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
6745 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
6746 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
6747 msgid "Closings"
6748 msgstr "Завершення"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6751 msgid "Bottomtext"
6752 msgstr "Текст внизу"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
6755 msgid "Bottom text:"
6756 msgstr "Текст внизу:"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
6759 msgid "Area code"
6760 msgstr "Код області"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
6763 msgid "Area Code:"
6764 msgstr "Код області:"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europasscv.layout:106
6768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
6769 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
6770 msgid "Telephone"
6771 msgstr "Телефон"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
6775 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6776 msgid "Telephone:"
6777 msgstr "Телефон:"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
6781 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6782 msgid "Location"
6783 msgstr "Адреса"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
6787 msgid "Location:"
6788 msgstr "Адреса:"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
6792 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
6793 msgid "Subject"
6794 msgstr "Тема"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
6798 msgid "Subject:"
6799 msgstr "Тема:"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
6802 msgid "Signature|S"
6803 msgstr "Підпис|П"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
6806 msgid "Here you can insert a signature scan"
6807 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
6810 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
6811 msgid "encl"
6812 msgstr "вкл"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
6816 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6817 msgid "encl:"
6818 msgstr "вкл:"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
6822 msgid "PS"
6823 msgstr "PS"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6826 msgid "Post Scriptum:"
6827 msgstr "Post Scriptum:"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6830 msgid "SenderAddress"
6831 msgstr "АдресаАдресанта"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
6835 msgid "Backaddress"
6836 msgstr "Зворотня адреса"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
6839 msgid "RetourAdresse"
6840 msgstr "Зворотня адреса"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
6843 msgid "Adresse"
6844 msgstr "Адреса"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
6847 msgid "Postvermerk"
6848 msgstr "Postvermerk"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
6851 msgid "Zusatz"
6852 msgstr "Постскриптум"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
6855 msgid "IhrZeichen"
6856 msgstr "IhrZeichen"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
6859 msgid "IhrSchreiben"
6860 msgstr "IhrSchreiben"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
6863 msgid "MeinZeichen"
6864 msgstr "MeinZeichen"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
6867 msgid "Unterschrift"
6868 msgstr "Unterschrift"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
6871 msgid "Telefon"
6872 msgstr "Телефон"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
6876 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6877 msgid "Place"
6878 msgstr "Місце"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
6881 msgid "Stadt"
6882 msgstr "Stadt"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
6885 msgid "Ort"
6886 msgstr "Ort"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
6889 msgid "Datum"
6890 msgstr "Дата"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
6893 msgid "Betreff"
6894 msgstr "Betreff"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
6897 msgid "Anrede"
6898 msgstr "Anrede"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
6901 msgid "Brieftext"
6902 msgstr "Brieftext"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6905 msgid "Gruss"
6906 msgstr "Gruss"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
6909 msgid "ps"
6910 msgstr "ps"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
6913 msgid "Anlagen"
6914 msgstr "Anlagen"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
6918 msgid "CC"
6919 msgstr "Копія"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
6922 msgid "Verteiler"
6923 msgstr "Verteiler"
6924
6925 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6926 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6927 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
6928
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6930 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6931 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6932
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6934 msgid "Short title that will appear in header line"
6935 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
6936
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:83
6938 msgid "Review"
6939 msgstr "Рецензування"
6940
6941 #: lib/layouts/iopart.layout:89
6942 msgid "Topical"
6943 msgstr "Тематичне"
6944
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6947 msgid "Comment"
6948 msgstr "Коментар"
6949
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/powerdot.layout:206
6951 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/llncs.layout:371
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:1504
6953 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6956 #: lib/layouts/fixme.module:107
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6967 msgid "Note"
6968 msgstr "Примітка"
6969
6970 #: lib/layouts/iopart.layout:107
6971 msgid "Paper"
6972 msgstr "Папір"
6973
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:113
6975 msgid "Prelim"
6976 msgstr "Попередній текст"
6977
6978 #: lib/layouts/iopart.layout:119
6979 msgid "Rapid"
6980 msgstr "Миттєве"
6981
6982 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jss.layout:100
6983 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/achemso.layout:158
6984 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6985 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/spie.layout:49
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6988 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6990 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6991 msgid "Keywords:"
6992 msgstr "Ключові слова:"
6993
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4.layout:259
6995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
6997 msgid "PACS"
6998 msgstr "PACS"
6999
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7001 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7002 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7003
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7005 msgid "MSC"
7006 msgstr "MSC"
7007
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7009 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7010 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7011
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:238
7013 msgid "submitto"
7014 msgstr "податидо"
7015
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:241
7017 msgid "submit to paper:"
7018 msgstr "подати до видання:"
7019
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7021 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7023 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/spie.layout:91
7024 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7025 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7026 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:328
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:335
7028 msgid "Acknowledgments"
7029 msgstr "Подяки"
7030
7031 #: lib/layouts/iopart.layout:267
7032 msgid "Bibliography (plain)"
7033 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7034
7035 #: lib/layouts/iopart.layout:292
7036 msgid "Bibliography heading"
7037 msgstr "Заголовок бібліографії"
7038
7039 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7040 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7041 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7042
7043 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7044 msgid "SpecialSection"
7045 msgstr "Особливий-розділ"
7046
7047 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7048 msgid "SpecialSection*"
7049 msgstr "Особливий-розділ*"
7050
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:236
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:339
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7057 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7058 msgid "Unnumbered"
7059 msgstr "Без нумерації"
7060
7061 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7062 msgid "Springer SV Mult"
7063 msgstr "Springer SV Mult"
7064
7065 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7066 msgid "Title*"
7067 msgstr "Заголовок*"
7068
7069 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7070 msgid "Title*: "
7071 msgstr "Заголовок*: "
7072
7073 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7074 msgid "Contributors"
7075 msgstr "Співавтори"
7076
7077 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7078 msgid "List of Contributors"
7079 msgstr "Список співавторів"
7080
7081 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7082 msgid "Contributor List"
7083 msgstr "Список співавторів"
7084
7085 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
7086 msgid "Author:"
7087 msgstr "Автор:"
7088
7089 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:43
7090 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7091 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7093 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7094 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7095 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7096 msgid "Part"
7097 msgstr "Частина"
7098
7099 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7100 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7101 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7102 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7103 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7104 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7105 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7106 msgid "For editors"
7107 msgstr "Для редакторів"
7108
7109 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7110 msgid "PartBacktext"
7111 msgstr "PartBacktext"
7112
7113 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7115 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/stdsections.inc:44
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
7118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7119 msgid "Chapter"
7120 msgstr "Глава"
7121
7122 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7123 msgid "Running Chapter"
7124 msgstr "Альтернативна назва глави"
7125
7126 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7127 msgid "ChapAuthor"
7128 msgstr "Автор глави"
7129
7130 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7131 msgid "ChapSubtitle"
7132 msgstr "Підзаголовок глави"
7133
7134 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7135 msgid "extrachap"
7136 msgstr "extrachap"
7137
7138 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7139 msgid "Extrachap"
7140 msgstr "Додаткова глава"
7141
7142 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
7143 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7144 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
7145 msgid "Dedication"
7146 msgstr "Присвята"
7147
7148 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7150 msgid "Foreword"
7151 msgstr "Передмова"
7152
7153 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
7155 msgid "Preface"
7156 msgstr "Передмова"
7157
7158 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7159 msgid "ChapMotto"
7160 msgstr "ChapMotto"
7161
7162 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7163 msgid "KOMA-Script Book"
7164 msgstr "Книга KOMA-Script"
7165
7166 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7167 msgid "\\thechapter"
7168 msgstr "\\thechapter"
7169
7170 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7171 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7172 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7173
7174 #: lib/layouts/jss.layout:3
7175 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7176 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
7177
7178 #: lib/layouts/jss.layout:26 lib/layouts/iucr.layout:47
7179 msgid "\\thesection."
7180 msgstr "\\thesection."
7181
7182 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/iucr.layout:53
7183 msgid "\\thesubsection."
7184 msgstr "\\thesubsection."
7185
7186 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
7187 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:162
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/apa.layout:172
7189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7190 msgid "Affiliation:"
7191 msgstr "Місце роботи:"
7192
7193 #: lib/layouts/jss.layout:107
7194 msgid "Plain Keywords"
7195 msgstr "Звичайні ключові слова"
7196
7197 #: lib/layouts/jss.layout:110
7198 msgid "Plain Keywords:"
7199 msgstr "Звичайні ключові слова:"
7200
7201 #: lib/layouts/jss.layout:113
7202 msgid "Plain Title"
7203 msgstr "Звичайний заголовок"
7204
7205 #: lib/layouts/jss.layout:116
7206 msgid "Plain Title:"
7207 msgstr "Звичайний заголовок:"
7208
7209 #: lib/layouts/jss.layout:119 lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:67
7211 msgid "Short Title"
7212 msgstr "Короткий заголовок"
7213
7214 #: lib/layouts/jss.layout:122
7215 msgid "Short Title:"
7216 msgstr "Скорочений заголовок:"
7217
7218 #: lib/layouts/jss.layout:125
7219 msgid "Plain Author"
7220 msgstr "Звичайний автор"
7221
7222 #: lib/layouts/jss.layout:128
7223 msgid "Plain Author:"
7224 msgstr "Звичайний автор:"
7225
7226 #: lib/layouts/jss.layout:131
7227 msgid "Pkg"
7228 msgstr "Pkg"
7229
7230 #: lib/layouts/jss.layout:133
7231 msgid "pkg"
7232 msgstr "pkg"
7233
7234 #: lib/layouts/jss.layout:156
7235 msgid "Proglang"
7236 msgstr "Proglang"
7237
7238 #: lib/layouts/jss.layout:158
7239 msgid "proglang"
7240 msgstr "proglang"
7241
7242 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
7243 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7246 msgid "Code"
7247 msgstr "Код"
7248
7249 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
7250 msgid "code"
7251 msgstr "код"
7252
7253 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:321
7255 msgid "E-mail"
7256 msgstr "Ел. пошта"
7257
7258 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
7259 msgid "Code Chunk"
7260 msgstr "Фрагмент коду"
7261
7262 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
7263 msgid "Code Input"
7264 msgstr "Введення коду"
7265
7266 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
7267 msgid "Code Output"
7268 msgstr "Виведення коду"
7269
7270 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7271 msgid "REVTeX (V. 4)"
7272 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7273
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/egs.layout:75
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:82
7276 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/amsbook.layout:127
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7279 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7280 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:136
7282 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/aguplus.inc:59
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7284 msgid "Paragraph"
7285 msgstr "Абзац"
7286
7287 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7288 msgid "Preprint"
7289 msgstr "Препринт"
7290
7291 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/achemso.layout:102
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/apa6.layout:149
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/iucr.layout:175
7294 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/apa.layout:159
7295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:344
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/latex8.layout:89
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7298 msgid "Affiliation"
7299 msgstr "Місце роботи"
7300
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7302 msgid "Affiliation (alternate)"
7303 msgstr "Місце роботи (інше)"
7304
7305 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7306 msgid "Alternate Affiliation Option"
7307 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7308
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7310 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7311 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7312
7313 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7314 msgid "Affiliation (alternate):"
7315 msgstr "Місце роботи (інше):"
7316
7317 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7318 msgid "Affiliation (none)"
7319 msgstr "Місце роботи (немає)"
7320
7321 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7322 msgid "No affiliation"
7323 msgstr "Немає місця роботи"
7324
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7326 msgid "AltAffiliation"
7327 msgstr "Додмісцероботи"
7328
7329 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7330 msgid "Collaboration"
7331 msgstr "Співпраця"
7332
7333 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7334 msgid "Collaboration:"
7335 msgstr "Співпраця:"
7336
7337 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/elsart.layout:201
7338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:317
7339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7340 msgid "Thanks"
7341 msgstr "Подяки"
7342
7343 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7344 msgid "Thanks:"
7345 msgstr "Подяки:"
7346
7347 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7349 msgid "Author Email"
7350 msgstr "Email автора"
7351
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7353 msgid "Electronic Address Option|s"
7354 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7355
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7357 msgid "Optional argument to the email command"
7358 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7359
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7361 msgid "Electronic Address:"
7362 msgstr "Електронна адреса:"
7363
7364 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7366 msgid "Author URL"
7367 msgstr "Адреса сторінки автора"
7368
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7370 msgid "Author URL Option"
7371 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7372
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7374 msgid "Optional argument to the homepage command"
7375 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7376
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
7379 msgid "URL:"
7380 msgstr "Адреса:"
7381
7382 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7383 msgid "PACS number:"
7384 msgstr "Номер PACS:"
7385
7386 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7387 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7388 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
7389
7390 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7391 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7392 msgid "Headnote"
7393 msgstr "Примітка в шапці"
7394
7395 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7396 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7397 msgid "Headnote (optional):"
7398 msgstr "Headnote (бажано):"
7399
7400 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7401 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7402 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7403 msgid "thanks"
7404 msgstr "подяки"
7405
7406 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
7407 #: lib/layouts/svjog.layout:107
7408 msgid "Inst"
7409 msgstr "Установа"
7410
7411 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7412 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7413 msgid "Institute #"
7414 msgstr "Установа #"
7415
7416 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
7417 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:182
7418 msgid "Dedication:"
7419 msgstr "Присвята:"
7420
7421 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
7422 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
7423 msgid "Mail"
7424 msgstr "Пошта"
7425
7426 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
7427 #: lib/layouts/svjog.layout:139
7428 msgid "Corr Author:"
7429 msgstr "Corr Author:"
7430
7431 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
7432 #: lib/layouts/svjog.layout:143
7433 msgid "Offprints"
7434 msgstr "Окремі відбитки"
7435
7436 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
7437 #: lib/layouts/svjog.layout:147
7438 msgid "Offprints:"
7439 msgstr "Окремі відбитки:"
7440
7441 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7442 msgid "Simple CV"
7443 msgstr "Просте резюме"
7444
7445 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7446 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
7447 msgid "Curricula Vitae"
7448 msgstr "Резюме"
7449
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/egs.layout:33
7451 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/europecv.layout:128
7452 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:187
7453 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/foils.layout:45
7454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7455 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:197
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:237 lib/layouts/beamer.layout:296
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/moderncv.layout:233
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7460 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/scrclass.inc:168
7461 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7462 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7463 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7464 msgid "Sectioning"
7465 msgstr "Розділи"
7466
7467 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:263
7468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/stdsections.inc:94
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
7470 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7471 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7472
7473 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
7474 msgid "Topic"
7475 msgstr "Тема"
7476
7477 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:191
7478 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7479 msgid "Left Header"
7480 msgstr "Ліва шапка"
7481
7482 #: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:199
7483 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7484 msgid "Right Header"
7485 msgstr "Заголовок праворуч"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7488 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7489 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7493 msgid "Standard in Title"
7494 msgstr "Стандартний у заголовку"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7498 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7499 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7503 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7504 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7505
7506 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7507 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7508 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7509
7510 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7511 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7512 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7513
7514 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7515 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7516 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7517
7518 #: lib/layouts/egs.layout:3
7519 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7520 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7521
7522 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/paper.layout:91
7523 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/llncs.layout:85
7524 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:147
7525 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7526 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/scrclass.inc:112
7527 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7528 msgid "Subparagraph"
7529 msgstr "Підпараграф"
7530
7531 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7533 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7534 msgid "Quotation"
7535 msgstr "Цитування"
7536
7537 #: lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:401
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
7539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7540 msgid "Quote"
7541 msgstr "Цитата"
7542
7543 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7544 msgid "00.00.0000"
7545 msgstr "00.00.0000"
7546
7547 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7549 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7550 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:374
7551 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:92
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7553 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7554 msgid "Custom Item|s"
7555 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7556
7557 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:333
7559 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7560 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:375
7561 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:93
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7563 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7564 msgid "A customized item string"
7565 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7566
7567 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/powerdot.layout:421
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7569 msgid "Verse"
7570 msgstr "Вірші"
7571
7572 #: lib/layouts/egs.layout:289
7573 msgid "LaTeX Title"
7574 msgstr "Заголовок LaTeX"
7575
7576 #: lib/layouts/egs.layout:333
7577 msgid "Affil"
7578 msgstr "Affil"
7579
7580 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7581 msgid "Journal"
7582 msgstr "Журнал"
7583
7584 #: lib/layouts/egs.layout:368
7585 msgid "Journal:"
7586 msgstr "Журнал:"
7587
7588 #: lib/layouts/egs.layout:377
7589 msgid "msnumber"
7590 msgstr "msnumber"
7591
7592 #: lib/layouts/egs.layout:391
7593 msgid "MS_number:"
7594 msgstr "MS_number:"
7595
7596 #: lib/layouts/egs.layout:401
7597 msgid "FirstAuthor"
7598 msgstr "Перший автор"
7599
7600 #: lib/layouts/egs.layout:414
7601 msgid "1st_author_surname:"
7602 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7603
7604 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7606 msgid "Received:"
7607 msgstr "Отримав:"
7608
7609 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7611 msgid "Accepted"
7612 msgstr "Прийнято"
7613
7614 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7616 msgid "Accepted:"
7617 msgstr "Прийнято:"
7618
7619 #: lib/layouts/egs.layout:467
7620 msgid "Offsets"
7621 msgstr "Offsets"
7622
7623 #: lib/layouts/egs.layout:480
7624 msgid "reprint_reqs_to:"
7625 msgstr "копії_для:"
7626
7627 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
7628 msgid "Acknowledgements."
7629 msgstr "Подяки."
7630
7631 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7634 msgid "Acknowledgement."
7635 msgstr "Подяка."
7636
7637 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1263
7638 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7639 msgid "LyX-Code"
7640 msgstr "LyX-Код"
7641
7642 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7643 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7644 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
7645
7646 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7647 msgid "Europe CV"
7648 msgstr "Європейське резюме"
7649
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
7651 msgid "FooterName"
7652 msgstr "Назва підвалу"
7653
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7655 msgid "Footer name:"
7656 msgstr "Назва підвалу:"
7657
7658 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
7659 msgid "Nationality"
7660 msgstr "Країна"
7661
7662 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
7663 msgid "Nationality:"
7664 msgstr "Країна:"
7665
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
7667 msgid "Birthday"
7668 msgstr "Дата народження"
7669
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
7671 msgid "Date of birth:"
7672 msgstr "Дата народження:"
7673
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7675 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
7676 msgid "E-mail:"
7677 msgstr "Ел. пошта:"
7678
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
7680 msgid "Mobile"
7681 msgstr "Мобільний телефон"
7682
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
7684 msgid "Mobile phone number"
7685 msgstr "Номер мобільного телефону"
7686
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
7688 msgid "Gender"
7689 msgstr "Стать"
7690
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
7692 msgid "Gender:"
7693 msgstr "Стать:"
7694
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:127
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:116
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:42
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:718
7699 msgid "Fax"
7700 msgstr "Факс"
7701
7702 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:133
7703 #: lib/layouts/europasscv.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:173
7704 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7705 msgid "Fax:"
7706 msgstr "Факс:"
7707
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
7709 msgid "BeforePicture"
7710 msgstr "До зображення"
7711
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
7713 msgid "Space before picture:"
7714 msgstr "Інтервал до зображення:"
7715
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
7717 msgid "Picture"
7718 msgstr "Зображення"
7719
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
7721 msgid "Picture:"
7722 msgstr "Зображення:"
7723
7724 #: lib/layouts/europecv.layout:110
7725 msgid "Size"
7726 msgstr "Розмір"
7727
7728 #: lib/layouts/europecv.layout:111
7729 msgid "Size the photo is resized to"
7730 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
7731
7732 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
7733 msgid "AfterPicture"
7734 msgstr "Після зображення"
7735
7736 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
7737 msgid "Space after picture:"
7738 msgstr "Інтервал після зображення:"
7739
7740 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7741 msgid "Page"
7742 msgstr "Сторінка"
7743
7744 #: lib/layouts/europecv.layout:136
7745 msgid "The title as it appears in the header"
7746 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
7747
7748 #: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/europasscv.layout:211
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
7750 msgid "Item"
7751 msgstr "Елемент"
7752
7753 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
7754 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
7755 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
7756 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
7757 msgid "Vertical Space"
7758 msgstr "Вертикальний проміжок"
7759
7760 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:219
7761 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
7762 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
7763 msgid "Additional vertical space"
7764 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
7765
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/europasscv.layout:223
7767 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:421
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:378 lib/layouts/moderncv.layout:379
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:400 lib/layouts/moderncv.layout:401
7770 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/fixme.module:150
7771 #: lib/layouts/fixme.module:192
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7782 msgid "Summary"
7783 msgstr "Зведення"
7784
7785 #: lib/layouts/europecv.layout:166
7786 msgid "Summary of the item, can also be the time"
7787 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
7788
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:172 lib/layouts/europasscv.layout:230
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
7791 msgid "Item:"
7792 msgstr "Пункт:"
7793
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:179
7795 msgid "BulletedItem"
7796 msgstr "ПозначенийПункт"
7797
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:182
7799 msgid "Bulleted Item:"
7800 msgstr "Позначений пункт:"
7801
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:185
7803 msgid "Begin"
7804 msgstr "Початок"
7805
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:197
7807 msgid "Begin of CV"
7808 msgstr "Початок резюме"
7809
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:204
7811 msgid "PersonalInfo"
7812 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7813
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:209
7815 msgid "Personal Info"
7816 msgstr "Персональна інформація"
7817
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:212 lib/layouts/europasscv.layout:335
7819 msgid "MotherTongue"
7820 msgstr "РіднаМова"
7821
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:344
7823 msgid "Mother Tongue:"
7824 msgstr "Рідна мова:"
7825
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:354
7827 msgid "LangHeader"
7828 msgstr "ШапкаМови"
7829
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:239 lib/layouts/europasscv.layout:358
7831 msgid "Language Header:"
7832 msgstr "Шапка мови:"
7833
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/europasscv.layout:375
7835 msgid "Language:"
7836 msgstr "Мова:"
7837
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/europasscv.layout:380
7839 msgid "Name of the language"
7840 msgstr "Назва мови"
7841
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:385
7843 msgid "Listening"
7844 msgstr "Розпізнавання на слух"
7845
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:386
7847 msgid "Level how good you think you can listen"
7848 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
7849
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:391
7851 msgid "Reading"
7852 msgstr "Читання"
7853
7854 #: lib/layouts/europecv.layout:259 lib/layouts/europasscv.layout:392
7855 msgid "Level how good you think you can read"
7856 msgstr "Рівень якості знань для читання"
7857
7858 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:397
7859 msgid "Interaction"
7860 msgstr "Взаємодія"
7861
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:264 lib/layouts/europasscv.layout:398
7863 msgid "Level how good you think you can conversate"
7864 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
7865
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:403
7867 msgid "Production"
7868 msgstr "Виробництво"
7869
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:404
7871 msgid "Level how good you think you can freely talk"
7872 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
7873
7874 #: lib/layouts/europecv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:408
7875 msgid "LastLanguage"
7876 msgstr "ОстМова"
7877
7878 #: lib/layouts/europecv.layout:276 lib/layouts/europasscv.layout:411
7879 msgid "Last Language:"
7880 msgstr "Остання мова:"
7881
7882 #: lib/layouts/europecv.layout:279 lib/layouts/europasscv.layout:414
7883 msgid "LangFooter"
7884 msgstr "ПідвалМови"
7885
7886 #: lib/layouts/europecv.layout:282 lib/layouts/europasscv.layout:417
7887 msgid "Language Footer:"
7888 msgstr "Підвал мови:"
7889
7890 #: lib/layouts/europecv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:420
7891 msgid "End"
7892 msgstr "Кінець"
7893
7894 #: lib/layouts/europecv.layout:296 lib/layouts/europasscv.layout:431
7895 msgid "End of CV"
7896 msgstr "Кінець резюме"
7897
7898 #: lib/layouts/europecv.layout:303
7899 msgid "VerticalSpace"
7900 msgstr "Вертикальний інтервал"
7901
7902 #: lib/layouts/europecv.layout:308
7903 msgid "Vertical space"
7904 msgstr "Вертикальний інтервал"
7905
7906 #: lib/layouts/agums.layout:3
7907 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7908 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7909
7910 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7911 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7912 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
7913
7914 #: lib/layouts/aa.layout:3
7915 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7916 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7919 msgid "Offprint Requests to:"
7920 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7921
7922 #: lib/layouts/aa.layout:140
7923 msgid "Correspondence to:"
7924 msgstr "Відповідність:"
7925
7926 #: lib/layouts/aa.layout:239
7927 msgid "institutemark"
7928 msgstr "позначкаустанови"
7929
7930 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7931 msgid "Institute Mark"
7932 msgstr "Позначка установи"
7933
7934 #: lib/layouts/aa.layout:262
7935 msgid "Abstract (unstructured)"
7936 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7937
7938 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7939 msgid "ABSTRACT"
7940 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7941
7942 #: lib/layouts/aa.layout:296
7943 msgid "Abstract (structured)"
7944 msgstr "Резюме (структуроване)"
7945
7946 #: lib/layouts/aa.layout:300
7947 msgid "Context"
7948 msgstr "Контекст"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:301
7951 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7952 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7953
7954 #: lib/layouts/aa.layout:305
7955 msgid "Aims"
7956 msgstr "Мета"
7957
7958 #: lib/layouts/aa.layout:306
7959 msgid "Aims of your work"
7960 msgstr "Мета вашої роботи"
7961
7962 #: lib/layouts/aa.layout:310
7963 msgid "Methods"
7964 msgstr "Методи"
7965
7966 #: lib/layouts/aa.layout:311
7967 msgid "Methods used in your work"
7968 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7969
7970 #: lib/layouts/aa.layout:315
7971 msgid "Results"
7972 msgstr "Результати"
7973
7974 #: lib/layouts/aa.layout:316
7975 msgid "Results of your work"
7976 msgstr "Результати вашої роботи"
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:337
7979 msgid "Key words."
7980 msgstr "Ключові слова."
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7984 msgid "E-Mail"
7985 msgstr "Ел. пошта"
7986
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7988 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7989 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7990
7991 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7992 msgid "Short title which will appear in the running header"
7993 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7994
7995 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7996 msgid "Short name"
7997 msgstr "Скорочене ім’я"
7998
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8000 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8001 msgstr ""
8002 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8003 "сторінки"
8004
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8006 msgid "Alt Affiliation"
8007 msgstr "Інше місце роботи"
8008
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8010 msgid "Also Affiliation"
8011 msgstr "Ще одне місце роботи"
8012
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8014 msgid "Abbreviations"
8015 msgstr "Скорочення"
8016
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8018 msgid "Abbreviations:"
8019 msgstr "Скорочення:"
8020
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
8022 msgid "Scheme"
8023 msgstr "Scheme"
8024
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8026 msgid "List of Schemes"
8027 msgstr "Список схем"
8028
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
8030 msgid "Chart"
8031 msgstr "Діаграма"
8032
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8034 msgid "List of Charts"
8035 msgstr "Список діаграм"
8036
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8038 msgid "Graph[[mathematical]]"
8039 msgstr "Графік"
8040
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8042 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8043 msgstr "Список графіків"
8044
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8046 msgid "SupplementalInfo"
8047 msgstr "Додаткова інформація"
8048
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8050 msgid "Supporting Information Available"
8051 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8052
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8054 msgid "TOC entry"
8055 msgstr "Пункт змісту"
8056
8057 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8058 msgid "Graphical TOC Entry"
8059 msgstr "Графічний пункт змісту"
8060
8061 #: lib/layouts/achemso.layout:263
8062 msgid "Bibnote"
8063 msgstr "Бібліографічна примітка"
8064
8065 #: lib/layouts/achemso.layout:267
8066 msgid "bibnote"
8067 msgstr "бібліографічна примітка"
8068
8069 #: lib/layouts/achemso.layout:286
8070 msgid "Chemistry"
8071 msgstr "Хімія"
8072
8073 #: lib/layouts/achemso.layout:289
8074 msgid "chemistry"
8075 msgstr "хімія"
8076
8077 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
8078 #: lib/languages:719
8079 msgid "Latin"
8080 msgstr "Латинська"
8081
8082 #: lib/layouts/chess.layout:3
8083 msgid "Chess"
8084 msgstr "Шахи"
8085
8086 #: lib/layouts/chess.layout:36
8087 msgid "Mainline"
8088 msgstr "Mainline"
8089
8090 #: lib/layouts/chess.layout:43
8091 msgid "Mainline:"
8092 msgstr "Mainline:"
8093
8094 #: lib/layouts/chess.layout:62
8095 msgid "Variation"
8096 msgstr "Варіація"
8097
8098 #: lib/layouts/chess.layout:66
8099 msgid "Variation:"
8100 msgstr "Варіація:"
8101
8102 #: lib/layouts/chess.layout:72
8103 msgid "SubVariation"
8104 msgstr "Підваріант"
8105
8106 #: lib/layouts/chess.layout:75
8107 msgid "Subvariation:"
8108 msgstr "Підваріант:"
8109
8110 #: lib/layouts/chess.layout:81
8111 msgid "SubVariation2"
8112 msgstr "Підваріант2"
8113
8114 #: lib/layouts/chess.layout:84
8115 msgid "Subvariation(2):"
8116 msgstr "Підваріант(2):"
8117
8118 #: lib/layouts/chess.layout:90
8119 msgid "SubVariation3"
8120 msgstr "Підваріант3"
8121
8122 #: lib/layouts/chess.layout:93
8123 msgid "Subvariation(3):"
8124 msgstr "Підваріант(3):"
8125
8126 #: lib/layouts/chess.layout:99
8127 msgid "SubVariation4"
8128 msgstr "Підваріант4"
8129
8130 #: lib/layouts/chess.layout:102
8131 msgid "Subvariation(4):"
8132 msgstr "Підваріант(4):"
8133
8134 #: lib/layouts/chess.layout:108
8135 msgid "SubVariation5"
8136 msgstr "Підваріант5"
8137
8138 #: lib/layouts/chess.layout:111
8139 msgid "Subvariation(5):"
8140 msgstr "Підваріант(5):"
8141
8142 #: lib/layouts/chess.layout:118
8143 msgid "HideMoves"
8144 msgstr "HideMoves"
8145
8146 #: lib/layouts/chess.layout:123
8147 msgid "HideMoves:"
8148 msgstr "HideMoves:"
8149
8150 #: lib/layouts/chess.layout:128
8151 msgid "ChessBoard"
8152 msgstr "Шахова дошка"
8153
8154 #: lib/layouts/chess.layout:132
8155 msgid "[chessboard]"
8156 msgstr "[Шахова дошка]"
8157
8158 #: lib/layouts/chess.layout:141
8159 msgid "BoardCentered"
8160 msgstr "BoardCentered"
8161
8162 #: lib/layouts/chess.layout:146
8163 msgid "[centered board]"
8164 msgstr "[центроване]"
8165
8166 #: lib/layouts/chess.layout:156
8167 msgid "HighLight"
8168 msgstr "HighLight"
8169
8170 #: lib/layouts/chess.layout:161
8171 msgid "Highlights:"
8172 msgstr "Виблиски:"
8173
8174 #: lib/layouts/chess.layout:176
8175 msgid "Arrow"
8176 msgstr "Стрілка"
8177
8178 #: lib/layouts/chess.layout:181
8179 msgid "Arrow:"
8180 msgstr "Стрілка:"
8181
8182 #: lib/layouts/chess.layout:187
8183 msgid "KnightMove"
8184 msgstr "KnightMove"
8185
8186 #: lib/layouts/chess.layout:192
8187 msgid "KnightMove:"
8188 msgstr "KnightMove:"
8189
8190 #: lib/layouts/report.layout:3
8191 msgid "Report (Standard Class)"
8192 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
8193
8194 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
8195 msgid "SciPoster"
8196 msgstr "SciPoster"
8197
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8199 msgid "Conference"
8200 msgstr "Конференція"
8201
8202 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
8203 msgid "LeftLogo"
8204 msgstr "Лівий логотип"
8205
8206 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
8207 msgid "Left logo:"
8208 msgstr "Лівий логотип:"
8209
8210 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
8211 msgid "Logo Size"
8212 msgstr "Розмір логотипа"
8213
8214 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
8215 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
8216 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
8217
8218 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
8219 msgid "RightLogo"
8220 msgstr "Правий логотип"
8221
8222 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
8223 msgid "Right logo:"
8224 msgstr "Правий логотип:"
8225
8226 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
8227 msgid "Caption Width"
8228 msgstr "Ширина підпису"
8229
8230 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
8231 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
8232 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
8233
8234 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:521
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8236 msgid "Figure"
8237 msgstr "Рисунок"
8238
8239 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/powerdot.layout:528
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8242 msgid "List of Figures"
8243 msgstr "Список малюнків"
8244
8245 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/powerdot.layout:504
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8247 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8248 #: src/insets/Inset.cpp:100
8249 msgid "Table"
8250 msgstr "Таблиця"
8251
8252 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:511
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8255 msgid "List of Tables"
8256 msgstr "Список таблиць"
8257
8258 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8259 msgid "French Letter (frletter)"
8260 msgstr "Французький лист (frletter)"
8261
8262 #: lib/layouts/paper.layout:3
8263 msgid "Paper (Standard Class)"
8264 msgstr "Праця (стандартний клас)"
8265
8266 #: lib/layouts/paper.layout:152
8267 msgid "SubTitle"
8268 msgstr "Підзаголовок"
8269
8270 #: lib/layouts/paper.layout:164
8271 msgid "Institution"
8272 msgstr "Інститут"
8273
8274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8275 msgid "Hebrew Letter"
8276 msgstr "Лист івритом"
8277
8278 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8279 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8280 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8281
8282 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
8283 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8284 msgid "Books (DocBook)"
8285 msgstr "Книги (DocBook)"
8286
8287 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8288 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8289 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8290
8291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8292 msgid "ACM SIGPLAN"
8293 msgstr "ACM SIGPLAN"
8294
8295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8296 msgid "Name of the conference"
8297 msgstr "Назва конференції"
8298
8299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8300 msgid "Conference:"
8301 msgstr "Конференція:"
8302
8303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8304 msgid "CopyrightYear"
8305 msgstr "Рік авторського права"
8306
8307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8308 msgid "Copyright year:"
8309 msgstr "Рік авторського права:"
8310
8311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8312 msgid "Copyrightdata"
8313 msgstr "Дата авторського права"
8314
8315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8316 msgid "Copyright data:"
8317 msgstr "Дата авторського права:"
8318
8319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8320 msgid "TitleBanner"
8321 msgstr "Банер заголовка"
8322
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8324 msgid "Title banner:"
8325 msgstr "Банер заголовка:"
8326
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8328 msgid "PreprintFooter"
8329 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
8330
8331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8332 msgid "Preprint footer:"
8333 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
8334
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 lib/layouts/acmsiggraph.layout:132
8336 msgid "DOI"
8337 msgstr "DOI"
8338
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8340 msgid "Digital Object Identifier:"
8341 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
8342
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
8344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
8345 msgid "Name of the author"
8346 msgstr "Ім’я автора"
8347
8348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8349 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8350 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
8351
8352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8353 msgid "Terms"
8354 msgstr "Терміни"
8355
8356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8357 msgid "Terms:"
8358 msgstr "Терміни:"
8359
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8361 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8362 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
8363
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8365 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
8366 #: lib/layouts/enumitem.module:86
8367 msgid "Labeling"
8368 msgstr "Надписи"
8369
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8371 msgid "NextAddress"
8372 msgstr "НаступнаАдреса"
8373
8374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8375 msgid "Next Address:"
8376 msgstr "Наступна Адреса:"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8379 msgid "Encl"
8380 msgstr "Вкл"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8383 msgid "Sender Name:"
8384 msgstr "Ім'я адресанта:"
8385
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8387 msgid "Sender Phone:"
8388 msgstr "Телефон адресанта:"
8389
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8391 msgid "Sender Fax:"
8392 msgstr "Факс адресанта:"
8393
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8395 msgid "Sender E-Mail:"
8396 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8397
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8399 msgid "Sender URL:"
8400 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
8401
8402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8403 msgid "Logo"
8404 msgstr "Логотип"
8405
8406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8407 msgid "Logo:"
8408 msgstr "Логотип:"
8409
8410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8411 msgid "Place:"
8412 msgstr "Розташування:"
8413
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8415 msgid "Specialmail"
8416 msgstr "Specialmail"
8417
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8419 msgid "Specialmail:"
8420 msgstr "Specialmail:"
8421
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8423 msgid "Title:"
8424 msgstr "Заголовок:"
8425
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8427 msgid "Yourref"
8428 msgstr "Ваше посилання"
8429
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8431 msgid "Yourmail"
8432 msgstr "Ваша поштова адреса"
8433
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8435 msgid "Your letter of:"
8436 msgstr "Ваш лист від:"
8437
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8439 msgid "Myref"
8440 msgstr "Myref"
8441
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8443 msgid "Customer"
8444 msgstr "Клієнт"
8445
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8447 msgid "Customer no.:"
8448 msgstr "Номер замовника:"
8449
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8451 msgid "Invoice"
8452 msgstr "Накладна"
8453
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8455 msgid "Invoice no.:"
8456 msgstr "Номер рахунку:"
8457
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8459 msgid "EndLetter"
8460 msgstr "EndLetter"
8461
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8463 msgid "End of letter"
8464 msgstr "Кінець листа"
8465
8466 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8467 msgid "Japanese Book (jbook)"
8468 msgstr "Японська книга (jbook)"
8469
8470 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8471 msgid "Powerdot"
8472 msgstr "Powerdot"
8473
8474 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8475 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8476 #: lib/layouts/slides.layout:4
8477 msgid "Presentations"
8478 msgstr "Презентації"
8479
8480 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
8481 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
8482 msgid "TitleSlide"
8483 msgstr "Титульний слайд"
8484
8485 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/seminar.layout:108
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/slides.layout:91
8487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8488 msgid "Slide"
8489 msgstr "Слайд"
8490
8491 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
8492 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
8493 msgid "Slides"
8494 msgstr "Слайди"
8495
8496 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
8497 msgid "    "
8498 msgstr "    "
8499
8500 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8501 msgid "Slide Option"
8502 msgstr "Параметр slide"
8503
8504 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8505 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8506 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
8507
8508 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
8509 msgid "EndSlide"
8510 msgstr "КінецьСлайда"
8511
8512 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
8513 msgid "~=~"
8514 msgstr "~=~"
8515
8516 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
8517 msgid "WideSlide"
8518 msgstr "ШирокийСлайд"
8519
8520 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
8521 msgid "EmptySlide"
8522 msgstr "ПорожнійСлайд"
8523
8524 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
8525 msgid "Empty slide:"
8526 msgstr "Порожній слайд:"
8527
8528 #: lib/layouts/powerdot.layout:219 lib/layouts/apa6.layout:219
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/AEA.layout:127
8530 msgid "Note:"
8531 msgstr "Примітка:"
8532
8533 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
8534 msgid "\\arabic{section}"
8535 msgstr "\\arabic{section}"
8536
8537 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:274
8538 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8539 msgid "\\Alph{section}"
8540 msgstr "\\Alph{section}"
8541
8542 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8543 msgid "Section Option"
8544 msgstr "Параметр section"
8545
8546 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
8547 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8548 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
8549
8550 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
8551 msgid "Itemize Type"
8552 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
8553
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
8555 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8556 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
8557
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
8559 #: lib/layouts/paralist.module:29
8560 msgid "Itemize Options"
8561 msgstr "Параметри itemize"
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
8564 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
8565 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
8566 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8567 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
8568
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8572 msgid "Item Overlay Specifications"
8573 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8582 msgid "On Slide"
8583 msgstr "На слайді"
8584
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8588 msgid "Overlay specifications for this item"
8589 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
8592 msgid "ItemizeType1"
8593 msgstr "ItemizeType1"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
8596 msgid "Enumerate Type"
8597 msgstr "Тип нумерації"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
8600 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8601 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
8604 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
8605 msgid "Enumerate Options"
8606 msgstr "Параметри enumerate"
8607
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
8609 msgid "EnumerateType1"
8610 msgstr "EnumerateType1"
8611
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
8613 msgid "Twocolumn"
8614 msgstr "Два стовпчики"
8615
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:613
8617 msgid "Column Options"
8618 msgstr "Параметри стовпця"
8619
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
8621 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8622 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
8623
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
8625 msgid "Left Column"
8626 msgstr "Лівий стовпчик"
8627
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
8629 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8630 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
8631
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:672
8633 msgid "Pause"
8634 msgstr "Пауза"
8635
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:673
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:736
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:768 lib/layouts/beamer.layout:796
8639 msgid "Overlays"
8640 msgstr "Перекриття"
8641
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:679
8643 msgid "Pause number"
8644 msgstr "Число паузи"
8645
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:680
8647 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8648 msgstr ""
8649 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8650
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:691
8652 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8653 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8654
8655 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
8656 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
8657 msgid "List of Algorithms"
8658 msgstr "Алгоритм"
8659
8660 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
8661 msgid "Onslide"
8662 msgstr "На слайдах"
8663
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:1441
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1443
8666 msgid "Visible"
8667 msgstr "Видимий"
8668
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
8670 msgid "On Slides"
8671 msgstr "На слайдах"
8672
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
8674 msgid "Overlay Specification|S"
8675 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
8676
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
8678 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
8679 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
8680
8681 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
8682 msgid "Onslide+"
8683 msgstr "Onslide+"
8684
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:767
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
8687 msgid "Uncover"
8688 msgstr "Відкрити"
8689
8690 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
8691 msgid "Onslide*"
8692 msgstr "Onslide*"
8693
8694 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/beamer.layout:795
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1405
8696 msgid "Only"
8697 msgstr "Тільки"
8698
8699 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8700 msgid "Econometrica"
8701 msgstr "Econometrica"
8702
8703 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8704 msgid "RunTitle"
8705 msgstr "АльтНазва"
8706
8707 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8708 msgid "Running Title:"
8709 msgstr "Альтернативна назва:"
8710
8711 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8712 msgid "RunAuthor"
8713 msgstr "АльтАвтор"
8714
8715 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8716 msgid "Running Author:"
8717 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8718
8719 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8720 msgid "Address Option"
8721 msgstr "Параметр адреси"
8722
8723 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8724 msgid "Optional argument for the address"
8725 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8726
8727 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8728 msgid "E-Mail Option"
8729 msgstr "Параметр електронної пошти"
8730
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8732 msgid "Optional argument for the e-mail"
8733 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8734
8735 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8736 msgid "Web Address"
8737 msgstr "Веб-адреса"
8738
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8740 msgid "Web address:"
8741 msgstr "Веб-адреса:"
8742
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8744 msgid "Authors Block"
8745 msgstr "Блок авторів"
8746
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8748 msgid "Authors Block:"
8749 msgstr "Блок авторів:"
8750
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8753 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8755 msgid "Keyword"
8756 msgstr "Ключове слово"
8757
8758 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8759 msgid "Thanks Text"
8760 msgstr "Текст подяки"
8761
8762 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8763 msgid "Thanks \\theThanks:"
8764 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8765
8766 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1349
8767 msgid "Emphasize"
8768 msgstr "Виокремлений"
8769
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8771 msgid "Thanks Reference"
8772 msgstr "Посилання подяки"
8773
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8775 msgid "Thanks Ref"
8776 msgstr "Посилання подяки"
8777
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8779 msgid "Internet Address Reference"
8780 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8781
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8783 msgid "Internet Addess Ref"
8784 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8785
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8787 msgid "Corresponding Author"
8788 msgstr "Автор для листування"
8789
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8791 msgid "Name (First Name)"
8792 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8793
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8795 msgid "First Name"
8796 msgstr "Ім'я"
8797
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8799 msgid "Name (Surname)"
8800 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8801
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8803 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8807 msgid "Surname"
8808 msgstr "Прізвище"
8809
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8811 msgid "By Same Author (bib)"
8812 msgstr "Того самого автора (bib)"
8813
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8815 msgid "bysame"
8816 msgstr "того самого автора"
8817
8818 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8819 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8820 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
8821
8822 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8823 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8824 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
8825
8826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
8827 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
8828 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
8829
8830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8831 msgid "Subclass"
8832 msgstr "Підклас"
8833
8834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
8835 msgid "Mathematics Subject Classification"
8836 msgstr "Mathematics Subject Classification"
8837
8838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
8839 msgid "CRSC"
8840 msgstr "CRSC"
8841
8842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
8843 msgid "CR Subject Classification"
8844 msgstr "CR Subject Classification"
8845
8846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/llncs.layout:419
8847 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
8849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
8850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
8852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
8853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
8854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
8855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
8857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
8858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:241
8859 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
8860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
8861 msgid "Solution"
8862 msgstr "Розчин"
8863
8864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
8865 msgid "Solution \\thesolution"
8866 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
8867
8868 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
8869 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
8870 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
8871
8872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8873 msgid "Elsevier"
8874 msgstr "Elsevier"
8875
8876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8877 msgid "BeginFrontmatter"
8878 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8879
8880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8881 msgid "Begin frontmatter"
8882 msgstr "Початок збірного листа"
8883
8884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8885 msgid "EndFrontmatter"
8886 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8887
8888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8889 msgid "End frontmatter"
8890 msgstr "Кінець збірного листа"
8891
8892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8893 msgid "Titlenotemark"
8894 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8895
8896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8897 msgid "Titlenote mark"
8898 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8899
8900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8901 msgid "Title footnote"
8902 msgstr "Примітка заголовка"
8903
8904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8905 msgid "Footnote Label"
8906 msgstr "Мітка зноски"
8907
8908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8909 msgid "Label you refer to in the title"
8910 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8911
8912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8913 msgid "Title footnote:"
8914 msgstr "Примітка заголовка:"
8915
8916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8917 msgid "Author Label"
8918 msgstr "Мітка автора"
8919
8920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8921 msgid "Label you will reference in the address"
8922 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8923
8924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8925 msgid "Authormark"
8926 msgstr "Позначкаавтора"
8927
8928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
8929 msgid "Author mark"
8930 msgstr "Позначка автора"
8931
8932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8933 msgid "Author footnote"
8934 msgstr "Примітка до поля автора"
8935
8936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8937 msgid "Author footnote:"
8938 msgstr "Примітка про автора:"
8939
8940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8941 msgid "Author Footnote Label"
8942 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8943
8944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8945 msgid "Label you refer to for an author"
8946 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8947
8948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8949 msgid "CorAuthormark"
8950 msgstr "CorAuthormark"
8951
8952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8953 msgid "CorAuthor mark"
8954 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8955
8956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8957 msgid "Corresponding author"
8958 msgstr "Автор для листування"
8959
8960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8961 msgid "Corresponding author text:"
8962 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8963
8964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8965 msgid "Address Label"
8966 msgstr "Мітка адреси"
8967
8968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8969 msgid "Label of the author you refer to"
8970 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8971
8972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8973 msgid "Internet"
8974 msgstr "Інтернет"
8975
8976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8977 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8978 msgstr ""
8979 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8980 "інтернет-адресу"
8981
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8983 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8984 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
8985
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/apa.layout:96
8987 #: lib/layouts/AEA.layout:50
8988 msgid "ShortTitle"
8989 msgstr "Короткий заголовок"
8990
8991 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8992 msgid "Short title:"
8993 msgstr "Короткий заголовок:"
8994
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8996 msgid "TwoAuthors"
8997 msgstr "Два автори"
8998
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
9000 msgid "ThreeAuthors"
9001 msgstr "Троє авторів"
9002
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
9004 msgid "FourAuthors"
9005 msgstr "Чотири автори"
9006
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9008 msgid "FiveAuthors"
9009 msgstr "Автори 5"
9010
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9012 msgid "SixAuthors"
9013 msgstr "Автори 6"
9014
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9016 msgid "LeftHeader"
9017 msgstr "Ліва шапка"
9018
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9020 msgid "Left header:"
9021 msgstr "Ліва шапка:"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
9024 msgid "TwoAffiliations"
9025 msgstr "TwoAffiliations"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
9028 msgid "ThreeAffiliations"
9029 msgstr "ThreeAffiliations"
9030
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
9032 msgid "FourAffiliations"
9033 msgstr "FourAffiliations"
9034
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9036 msgid "FiveAffiliations"
9037 msgstr "Місце роботи 5"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9040 msgid "SixAffiliations"
9041 msgstr "Місце роботи 6"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
9044 msgid "Abstract:"
9045 msgstr "Анотація:"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:274
9048 msgid "AuthorNote"
9049 msgstr "ПриміткаАвтора"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9052 msgid "Author Note:"
9053 msgstr "Примітка щодо автора:"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
9057 msgid "Preamble"
9058 msgstr "Вступ"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9061 msgid "CopNum"
9062 msgstr "CopNum"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9066 msgid "Volume"
9067 msgstr "Гучність"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
9070 msgid "ThickLine"
9071 msgstr "Товста лінія"
9072
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
9074 msgid "Centered"
9075 msgstr "За центром"
9076
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
9079 msgid "standard"
9080 msgstr "стандартний"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
9083 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
9085 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9086 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9087
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:373 lib/layouts/apa.layout:273
9089 msgid "FitFigure"
9090 msgstr "FitFigure"
9091
9092 #: lib/layouts/apa6.layout:379 lib/layouts/apa.layout:279
9093 msgid "FitBitmap"
9094 msgstr "FitBitmap"
9095
9096 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9097 msgid "*"
9098 msgstr "*"
9099
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:506 lib/layouts/apa.layout:405
9101 msgid "Seriate"
9102 msgstr "Seriate"
9103
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9105 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9107 msgid "(\\alph{enumii})"
9108 msgstr "(\\alph{enumii})"
9109
9110 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9111 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9112 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9113
9114 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9115 msgid "Europass CV (2013)"
9116 msgstr "Europass CV (2013)"
9117
9118 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9119 msgid "Name (footer):"
9120 msgstr "Назва (підвал):"
9121
9122 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9123 msgid "Mobile:"
9124 msgstr "Мобільний:"
9125
9126 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9128 msgid "Homepage"
9129 msgstr "Домашня сторінка"
9130
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9132 msgid "Homepage:"
9133 msgstr "Домашня сторінка:"
9134
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9136 msgid "InstantMessaging"
9137 msgstr "Обмін повідомленнями"
9138
9139 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9140 msgid "Instant Messaging:"
9141 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
9142
9143 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9144 msgid "IM Type:"
9145 msgstr "Тип обміну:"
9146
9147 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9148 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9149 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
9150
9151 #: lib/layouts/europasscv.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:708
9152 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/sectionbox.module:21
9153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
9154 msgid "Width"
9155 msgstr "Ширина"
9156
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9158 msgid "Resize photo to this width"
9159 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
9160
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9163 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
9164
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9166 msgid "ItemInset"
9167 msgstr "Панель пункту"
9168
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9170 msgid "Subitems"
9171 msgstr "Підпункти"
9172
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9174 msgid "TitleItem"
9175 msgstr "Пункт заголовка"
9176
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9178 msgid "Title item:"
9179 msgstr "Пункт заголовка:"
9180
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9182 msgid "TitleLevel"
9183 msgstr "Рівень заголовка"
9184
9185 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9186 msgid "Title level:"
9187 msgstr "Рівень заголовка:"
9188
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9190 msgid "Text (right side)"
9191 msgstr "Текст (правий бік)"
9192
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9194 msgid "BlueItem"
9195 msgstr "Синій пункт"
9196
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9198 msgid "Blue item:"
9199 msgstr "Синій пункт:"
9200
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9202 msgid "BlueItemInset"
9203 msgstr "Панель синього підпункту"
9204
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9206 msgid "Blue subitems"
9207 msgstr "Сині підпункти"
9208
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9210 msgid "BigItem"
9211 msgstr "Великий пункт"
9212
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9214 msgid "Big Item:"
9215 msgstr "Великий пункт:"
9216
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9218 msgid "EcvItemize"
9219 msgstr "Список Ecv"
9220
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9222 msgid "Highlight"
9223 msgstr "Підсвічування"
9224
9225 #: lib/layouts/spie.layout:3
9226 msgid "SPIE Proceedings"
9227 msgstr "SPIE Proceedings"
9228
9229 #: lib/layouts/spie.layout:56
9230 msgid "Authorinfo"
9231 msgstr "Інформація про автора"
9232
9233 #: lib/layouts/spie.layout:68
9234 msgid "Authorinfo:"
9235 msgstr "Інформація про автора:"
9236
9237 #: lib/layouts/spie.layout:96
9238 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9239 msgstr "ПОДЯКИ"
9240
9241 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9242 msgid "R Journal"
9243 msgstr "Журнал R"
9244
9245 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9246 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9247 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
9248
9249 #: lib/layouts/seminar.layout:3
9250 msgid "Seminar"
9251 msgstr "Семінар"
9252
9253 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
9254 msgid "LandscapeSlide"
9255 msgstr "LandscapeSlide"
9256
9257 #: lib/layouts/seminar.layout:27
9258 msgid "Landscape Slide"
9259 msgstr "Альбомний слайд"
9260
9261 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
9262 msgid "PortraitSlide"
9263 msgstr "Слайд портрет"
9264
9265 #: lib/layouts/seminar.layout:42
9266 msgid "Portrait Slide"
9267 msgstr "Портретний слайд"
9268
9269 #: lib/layouts/seminar.layout:47
9270 msgid "SlideHeading"
9271 msgstr "Заголовок слайда"
9272
9273 #: lib/layouts/seminar.layout:54
9274 msgid "SlideSubHeading"
9275 msgstr "Підзаголовок слайда"
9276
9277 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
9278 msgid "ListOfSlides"
9279 msgstr "Перелік слайдів"
9280
9281 #: lib/layouts/seminar.layout:62
9282 msgid "List of Slides"
9283 msgstr "Список слайдів"
9284
9285 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
9286 msgid "SlideContents"
9287 msgstr "Вміст слайда"
9288
9289 #: lib/layouts/seminar.layout:71
9290 msgid "Slide Contents"
9291 msgstr "Вміст слайда"
9292
9293 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
9294 msgid "ProgressContents"
9295 msgstr "ProgressContents"
9296
9297 #: lib/layouts/seminar.layout:77
9298 msgid "Progress Contents"
9299 msgstr "Вміст поступу"
9300
9301 #: lib/layouts/seminar.layout:98
9302 msgid "Landscape Slide:"
9303 msgstr "Альбомний слайд:"
9304
9305 #: lib/layouts/seminar.layout:115
9306 msgid "Portrait Slide:"
9307 msgstr "Портретний слайд:"
9308
9309 #: lib/layouts/seminar.layout:117
9310 msgid "Slide*"
9311 msgstr "Слайд*"
9312
9313 #: lib/layouts/seminar.layout:132
9314 msgid "[List Of Slides]"
9315 msgstr "[Список слайдів]"
9316
9317 #: lib/layouts/seminar.layout:145
9318 msgid "[Slide Contents]"
9319 msgstr "[Вміст слайда]"
9320
9321 #: lib/layouts/seminar.layout:151
9322 msgid "[Progress Contents]"
9323 msgstr "[Вміст поступу]"
9324
9325 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9326 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9327 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9328
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9330 msgid "Chapter Exercises"
9331 msgstr "Вправи до глави"
9332
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9334 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9335 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
9336
9337 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9338 msgid "Running LaTeX Title"
9339 msgstr "Running_LaTeX_Title"
9340
9341 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9342 msgid "TOC Title"
9343 msgstr "Назва «Змісту»"
9344
9345 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9346 msgid "TOC Title:"
9347 msgstr "Назва «Змісту»:"
9348
9349 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9350 msgid "Author Running"
9351 msgstr "Author Running"
9352
9353 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9354 msgid "Author Running:"
9355 msgstr "Author Running:"
9356
9357 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9358 msgid "TOC Author"
9359 msgstr "Автор змісту"
9360
9361 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9362 msgid "TOC Author:"
9363 msgstr "Автор змісту:"
9364
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
9366 #: lib/layouts/moderncv.layout:180 lib/layouts/lettre.layout:405
9367 msgid "Email:"
9368 msgstr "Ел. пошта:"
9369
9370 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:429
9371 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
9372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
9373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9374 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
9375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:79
9376 msgid "Case"
9377 msgstr "Варіант"
9378
9379 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9380 msgid "Case #."
9381 msgstr "Варіант #."
9382
9383 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9384 msgid "Conjecture #."
9385 msgstr "Припущення #."
9386
9387 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/heb-article.layout:70
9388 #: lib/layouts/foils.layout:260
9389 msgid "Corollary #."
9390 msgstr "Наслідок #."
9391
9392 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/heb-article.layout:90
9393 #: lib/layouts/foils.layout:274
9394 msgid "Definition #."
9395 msgstr "Визначення #."
9396
9397 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/elsart.layout:386
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/AEA.layout:230
9399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
9400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
9402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
9403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
9404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
9405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
9406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
9407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
9408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:190
9410 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
9411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
9412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
9413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
9414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
9415 msgid "Example"
9416 msgstr "Приклад"
9417
9418 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9419 msgid "Example #."
9420 msgstr "Приклад #."
9421
9422 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:237
9423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
9424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
9427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
9428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
9429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
9431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
9432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
9433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
9434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
9435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:224
9436 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
9437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9440 msgid "Exercise"
9441 msgstr "Вправа"
9442
9443 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9444 msgid "Exercise #."
9445 msgstr "Вправа #."
9446
9447 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/heb-article.layout:60
9448 #: lib/layouts/foils.layout:253
9449 msgid "Lemma #."
9450 msgstr "Лема #."
9451
9452 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9453 msgid "Note #."
9454 msgstr "Примітка #."
9455
9456 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/elsart.layout:393
9457 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
9458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
9462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
9463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
9464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
9465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
9467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
9468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:207
9469 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
9470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
9471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
9472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
9473 msgid "Problem"
9474 msgstr "Проблема"
9475
9476 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9477 msgid "Problem #."
9478 msgstr "Задача #."
9479
9480 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9483 msgid "Property"
9484 msgstr "Властивість"
9485
9486 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9487 msgid "Property #."
9488 msgstr "Властивість #."
9489
9490 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:267
9491 msgid "Proposition #."
9492 msgstr "Твердження #."
9493
9494 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9495 msgid "Question #."
9496 msgstr "Питання #."
9497
9498 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9499 msgid "Remark #."
9500 msgstr "Зауваження #."
9501
9502 #: lib/layouts/llncs.layout:422
9503 msgid "Solution #."
9504 msgstr "Розв'язок #."
9505
9506 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/heb-article.layout:45
9507 #: lib/layouts/foils.layout:239
9508 msgid "Theorem #."
9509 msgstr "Теорема #."
9510
9511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9512 msgid "DocBook Section (SGML)"
9513 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
9514
9515 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9516 msgid "Arabic Article"
9517 msgstr "Арабська стаття"
9518
9519 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9520 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9521 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
9522
9523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9524 msgid "KOMA-Script Article"
9525 msgstr "Стаття KOMA-Script"
9526
9527 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
9528 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9529 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9530 msgid "Part*"
9531 msgstr "Частина*"
9532
9533 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9534 msgid "Tufte Handout"
9535 msgstr "Проспект Tufte"
9536
9537 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9538 msgid "Handouts"
9539 msgstr "Проспекти"
9540
9541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/stdsections.inc:33
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:127
9544 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9545 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9546
9547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9548 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9549 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9550
9551 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
9552 #: lib/layouts/iucr.layout:106
9553 msgid "Author Footnote"
9554 msgstr "Примітка до поля автора"
9555
9556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9557 msgid "Author foot"
9558 msgstr "Примітка до поля автора"
9559
9560 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9561 msgid "Hebrew Article"
9562 msgstr "Стаття на івриті"
9563
9564 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9565 msgid "Claim #."
9566 msgstr "Твердження #."
9567
9568 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9569 msgid "Remarks"
9570 msgstr "Помітки"
9571
9572 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9573 msgid "Remarks #."
9574 msgstr "Зауваження #."
9575
9576 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9577 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9578 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9579
9580 #: lib/layouts/aastex.layout:170
9581 msgid "Altaffilation"
9582 msgstr "Додмісцероботи"
9583
9584 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
9585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1582
9586 msgid "Number"
9587 msgstr "Номер"
9588
9589 #: lib/layouts/aastex.layout:180
9590 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9591 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
9592
9593 #: lib/layouts/aastex.layout:184
9594 msgid "Alternative affiliation:"
9595 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
9596
9597 #: lib/layouts/aastex.layout:210
9598 msgid "And"
9599 msgstr "Та"
9600
9601 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
9602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
9603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
9604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
9605 msgid "and"
9606 msgstr "і"
9607
9608 #: lib/layouts/aastex.layout:261
9609 msgid "altaffilmark"
9610 msgstr "altaffilmark"
9611
9612 #: lib/layouts/aastex.layout:265
9613 msgid "altaffiliation mark"
9614 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
9615
9616 #: lib/layouts/aastex.layout:296
9617 msgid "Subject headings:"
9618 msgstr "Предметні заголовки:"
9619
9620 #: lib/layouts/aastex.layout:321
9621 msgid "[Acknowledgements]"
9622 msgstr "[Подяки]"
9623
9624 #: lib/layouts/aastex.layout:331
9625 msgid "PlaceFigure"
9626 msgstr "Розташування зображення"
9627
9628 #: lib/layouts/aastex.layout:342
9629 msgid "Place Figure here:"
9630 msgstr "Розташувати зображення тут:"
9631
9632 #: lib/layouts/aastex.layout:351
9633 msgid "PlaceTable"
9634 msgstr "Розташування таблиці"
9635
9636 #: lib/layouts/aastex.layout:362
9637 msgid "Place Table here:"
9638 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
9639
9640 #: lib/layouts/aastex.layout:381
9641 msgid "[Appendix]"
9642 msgstr "[Додаток]"
9643
9644 #: lib/layouts/aastex.layout:391
9645 msgid "MathLetters"
9646 msgstr "MathLetters"
9647
9648 #: lib/layouts/aastex.layout:431
9649 msgid "NoteToEditor"
9650 msgstr "NoteToEditor"
9651
9652 #: lib/layouts/aastex.layout:443
9653 msgid "Note to Editor:"
9654 msgstr "Примітка для редактора:"
9655
9656 #: lib/layouts/aastex.layout:452
9657 msgid "TableRefs"
9658 msgstr "TableRefs"
9659
9660 #: lib/layouts/aastex.layout:464
9661 msgid "References. ---"
9662 msgstr "Посилання: ---"
9663
9664 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9665 msgid "TableComments"
9666 msgstr "Коментар до таблиці"
9667
9668 #: lib/layouts/aastex.layout:484
9669 msgid "Note. ---"
9670 msgstr "Примітка. ---"
9671
9672 #: lib/layouts/aastex.layout:492
9673 msgid "Table note"
9674 msgstr "Примітка до таблиці"
9675
9676 #: lib/layouts/aastex.layout:500
9677 msgid "Table note:"
9678 msgstr "Примітка до таблиці:"
9679
9680 #: lib/layouts/aastex.layout:507
9681 msgid "tablenotemark"
9682 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
9683
9684 #: lib/layouts/aastex.layout:511
9685 msgid "tablenote mark"
9686 msgstr "позначка примітки до таблиці"
9687
9688 #: lib/layouts/aastex.layout:529
9689 msgid "FigCaption"
9690 msgstr "Підпис до зображення"
9691
9692 #: lib/layouts/aastex.layout:530
9693 msgid "fig."
9694 msgstr "рис."
9695
9696 #: lib/layouts/aastex.layout:536
9697 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
9698 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
9699
9700 #: lib/layouts/aastex.layout:551
9701 msgid "Facility"
9702 msgstr "Можливість"
9703
9704 #: lib/layouts/aastex.layout:563
9705 msgid "Facility:"
9706 msgstr "Засіб:"
9707
9708 #: lib/layouts/aastex.layout:577
9709 msgid "Objectname"
9710 msgstr "Назваоб'єкта"
9711
9712 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9713 msgid "Obj:"
9714 msgstr "Об'єкт:"
9715
9716 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
9717 msgid "Recognized Name"
9718 msgstr "Розпізнана назва"
9719
9720 #: lib/layouts/aastex.layout:592
9721 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9722 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
9723
9724 #: lib/layouts/aastex.layout:607
9725 msgid "Dataset"
9726 msgstr "Набір даних"
9727
9728 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9729 msgid "Dataset:"
9730 msgstr "Набір даних:"
9731
9732 #: lib/layouts/aastex.layout:622
9733 msgid "Separate the dataset ID from text"
9734 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
9735
9736 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9737 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9738 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
9739
9740 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9741 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9742 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
9743
9744 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9745 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9746 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
9747
9748 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9749 msgid "Author Option"
9750 msgstr "Параметр author"
9751
9752 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9753 msgid "Optional argument for the author"
9754 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
9755
9756 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9757 msgid "Author Address"
9758 msgstr "Адреса автора"
9759
9760 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9761 msgid "Thanks Option"
9762 msgstr "Параметр thanks"
9763
9764 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9765 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9766 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9767
9768 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9769 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9770 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9771
9772 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9773 msgid "PROOF."
9774 msgstr "Доведення."
9775
9776 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9777 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9778 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9779
9780 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9781 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9782 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9783
9784 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9785 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9786 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9787
9788 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
9799 msgid "Criterion"
9800 msgstr "Критерій"
9801
9802 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9803 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9804 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9805
9806 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9807 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9808 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9809
9810 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9811 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9812 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9813
9814 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9815 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9816 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9817
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9819 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9820 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9821
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9823 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9824 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9825
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9827 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9828 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9829
9830 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9831 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9832 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9833
9834 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9835 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9836 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9837
9838 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9839 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9840 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9841
9842 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9843 msgid "Case \\arabic{case}"
9844 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9845
9846 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9847 msgid "Kluwer"
9848 msgstr "Kluwer"
9849
9850 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9851 msgid "AddressForOffprints"
9852 msgstr "Адрес не для друку"
9853
9854 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9855 msgid "Address for Offprints:"
9856 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
9857
9858 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9859 msgid "RunningTitle"
9860 msgstr "RunningTitle"
9861
9862 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
9863 msgid "Running title:"
9864 msgstr "Альтернативна назва:"
9865
9866 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9867 msgid "RunningAuthor"
9868 msgstr "RunningAuthor"
9869
9870 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9871 msgid "Running author:"
9872 msgstr "Running author:"
9873
9874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9875 msgid "KOMA-Script Report"
9876 msgstr "Звіт KOMA-Script"
9877
9878 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9879 msgid "Hollywood"
9880 msgstr "Hollywood"
9881
9882 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9883 msgid "Scripts"
9884 msgstr "Рукопис"
9885
9886 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
9887 msgid "Dialogue"
9888 msgstr "Діалог"
9889
9890 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9891 msgid "More"
9892 msgstr "Більше"
9893
9894 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9895 msgid "(MORE)"
9896 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
9897
9898 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9899 msgid "FADE IN:"
9900 msgstr "FADE_IN:"
9901
9902 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9903 msgid "INT."
9904 msgstr "INT."
9905
9906 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9907 msgid "EXT."
9908 msgstr "EXT."
9909
9910 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
9911 msgid "Speaker"
9912 msgstr "Оповідач"
9913
9914 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
9915 msgid "Parenthetical"
9916 msgstr "Ввідне слово"
9917
9918 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
9919 msgid "("
9920 msgstr "("
9921
9922 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
9923 msgid ")"
9924 msgstr ")"
9925
9926 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9927 msgid "Continuing"
9928 msgstr "Далі"
9929
9930 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9931 msgid "(continuing)"
9932 msgstr "(далі)"
9933
9934 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
9935 msgid "Narrative"
9936 msgstr "Розповідний"
9937
9938 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9939 msgid "Transition"
9940 msgstr "Перехід"
9941
9942 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9943 msgid "TITLE OVER:"
9944 msgstr "TITLE_OVER:"
9945
9946 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9947 msgid "INTERCUT"
9948 msgstr "INTERCUT"
9949
9950 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9951 msgid "INTERCUT WITH:"
9952 msgstr "INTERCUT WITH:"
9953
9954 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9955 msgid "FADE OUT"
9956 msgstr "FADE_OUT"
9957
9958 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9959 msgid "Scene"
9960 msgstr "Сцена"
9961
9962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9963 msgid "Springer cl2emult"
9964 msgstr "Springer cl2emult"
9965
9966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9967 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9968 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9969
9970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
9971 msgid "Comby"
9972 msgstr "Комбінація"
9973
9974 #: lib/layouts/article.layout:3
9975 msgid "Article (Standard Class)"
9976 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9977
9978 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9979 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9980 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9983 msgid "Broadway"
9984 msgstr "Broadway"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9987 msgid "ACT"
9988 msgstr "Австралійська столична територія"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9991 msgid "ACT \\arabic{act}"
9992 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9993
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9995 msgid "SCENE"
9996 msgstr "СЦЕНА"
9997
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9999 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10000 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10001
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10003 msgid "SCENE*"
10004 msgstr "СЦЕНА*"
10005
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10007 msgid "AT RISE:"
10008 msgstr "AT RISE:"
10009
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10011 msgid "CURTAIN"
10012 msgstr "ЗАВІСА"
10013
10014 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10015 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10016 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10017
10018 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10019 msgid "Recipe Book"
10020 msgstr "Книга рецептів"
10021
10022 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10023 msgid "Recipe"
10024 msgstr "Рецепт"
10025
10026 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10027 msgid "Recipe:"
10028 msgstr "Рецепт:"
10029
10030 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10031 msgid "Ingredients"
10032 msgstr "Складові"
10033
10034 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10035 msgid "Ingredients Header"
10036 msgstr "Шапка складових"
10037
10038 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10039 msgid "Specify an optional ingredients header"
10040 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10041
10042 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10043 msgid "Ingredients:"
10044 msgstr "Складові:"
10045
10046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10047 msgid "IEEE Transactions"
10048 msgstr "Праці IEEE"
10049
10050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10051 msgid "IEEE membership"
10052 msgstr "Членство у IEEE"
10053
10054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
10055 msgid "Lowercase"
10056 msgstr "Нижній регістр"
10057
10058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10059 msgid "lowercase"
10060 msgstr "нижній регістр"
10061
10062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
10063 msgid "Short Author|S"
10064 msgstr "Скорочений запис автора|С"
10065
10066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10067 msgid "A short version of the author name"
10068 msgstr "Скорочена форма імені автора"
10069
10070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
10071 msgid "Author Name"
10072 msgstr "Ім’я автора"
10073
10074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
10075 msgid "Author name"
10076 msgstr "Ім’я автора"
10077
10078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
10079 msgid "Author Affiliation"
10080 msgstr "Місце роботи автора"
10081
10082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
10083 msgid "Author affiliation"
10084 msgstr "Місце роботи автора"
10085
10086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
10087 msgid "Author Mark"
10088 msgstr "Позначка автора"
10089
10090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
10091 msgid "Special Paper Notice"
10092 msgstr "Особливе зауваження до статті"
10093
10094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
10095 msgid "After Title Text"
10096 msgstr "Текст після заголовка"
10097
10098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
10099 msgid "Page headings"
10100 msgstr "Заголовки сторінки"
10101
10102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10103 msgid "Left Side"
10104 msgstr "Лівий бік"
10105
10106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
10107 msgid "Left side of the header line"
10108 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
10109
10110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
10111 msgid "Publication ID"
10112 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10113
10114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
10115 msgid "Abstract---"
10116 msgstr "Анотація---"
10117
10118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
10119 msgid "Index Terms---"
10120 msgstr "Записи в покажчику---"
10121
10122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
10123 msgid "Paragraph Start"
10124 msgstr "Початок абзацу"
10125
10126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10127 msgid "First Char"
10128 msgstr "Перший символ"
10129
10130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
10131 msgid "First character of first word"
10132 msgstr "Перший символ першого слова"
10133
10134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
10135 msgid "Appendices"
10136 msgstr "Додатки"
10137
10138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
10139 msgid "Peer Review Title"
10140 msgstr "Заголовок рецензії"
10141
10142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
10143 msgid "PeerReviewTitle"
10144 msgstr "Заголовок рецензії"
10145
10146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
10147 msgid "Short title for the appendix"
10148 msgstr "Короткий заголовок додатка"
10149
10150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
10151 msgid "Biography"
10152 msgstr "Біографія"
10153
10154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
10155 msgid "Photo"
10156 msgstr "Фото"
10157
10158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
10159 msgid "Optional photo for biography"
10160 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
10161
10162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
10163 msgid "Biography without photo"
10164 msgstr "Біографія без фотографії"
10165
10166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
10167 msgid "BiographyNoPhoto"
10168 msgstr "БіографіяБезФото"
10169
10170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10171 msgid "G-Brief (V. 2)"
10172 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10173
10174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10175 msgid "NameRowA"
10176 msgstr "NameRowA"
10177
10178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10179 msgid "NameRowA:"
10180 msgstr "NameRowA:"
10181
10182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10183 msgid "NameRowB"
10184 msgstr "NameRowB"
10185
10186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10187 msgid "NameRowB:"
10188 msgstr "NameRowB:"
10189
10190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10191 msgid "NameRowC"
10192 msgstr "NameRowC"
10193
10194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10195 msgid "NameRowC:"
10196 msgstr "NameRowC:"
10197
10198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10199 msgid "NameRowD"
10200 msgstr "NameRowD"
10201
10202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10203 msgid "NameRowD:"
10204 msgstr "NameRowD:"
10205
10206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10207 msgid "NameRowE"
10208 msgstr "NameRowE"
10209
10210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10211 msgid "NameRowE:"
10212 msgstr "NameRowE:"
10213
10214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10215 msgid "NameRowF"
10216 msgstr "NameRowF"
10217
10218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10219 msgid "NameRowF:"
10220 msgstr "NameRowF:"
10221
10222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10223 msgid "NameRowG"
10224 msgstr "NameRowG"
10225
10226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10227 msgid "NameRowG:"
10228 msgstr "NameRowG:"
10229
10230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10231 msgid "AddressRowA"
10232 msgstr "AddressRowA"
10233
10234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10235 msgid "AddressRowA:"
10236 msgstr "AddressRowA:"
10237
10238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10239 msgid "AddressRowB"
10240 msgstr "AddressRowB"
10241
10242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10243 msgid "AddressRowB:"
10244 msgstr "AddressRowB:"
10245
10246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10247 msgid "AddressRowC"
10248 msgstr "AddressRowC"
10249
10250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10251 msgid "AddressRowC:"
10252 msgstr "AddressRowC:"
10253
10254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10255 msgid "AddressRowD"
10256 msgstr "AddressRowD"
10257
10258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10259 msgid "AddressRowD:"
10260 msgstr "AddressRowD:"
10261
10262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10263 msgid "AddressRowE"
10264 msgstr "AddressRowE"
10265
10266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10267 msgid "AddressRowE:"
10268 msgstr "AddressRowE:"
10269
10270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10271 msgid "AddressRowF"
10272 msgstr "AddressRowF"
10273
10274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10275 msgid "AddressRowF:"
10276 msgstr "AddressRowF:"
10277
10278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10279 msgid "TelephoneRowA"
10280 msgstr "TelephoneRowA"
10281
10282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10283 msgid "TelephoneRowA:"
10284 msgstr "TelephoneRowA:"
10285
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10287 msgid "TelephoneRowB"
10288 msgstr "TelephoneRowB"
10289
10290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10291 msgid "TelephoneRowB:"
10292 msgstr "TelephoneRowB:"
10293
10294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10295 msgid "TelephoneRowC"
10296 msgstr "TelephoneRowC"
10297
10298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10299 msgid "TelephoneRowC:"
10300 msgstr "TelephoneRowC:"
10301
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10303 msgid "TelephoneRowD"
10304 msgstr "TelephoneRowD"
10305
10306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10307 msgid "TelephoneRowD:"
10308 msgstr "TelephoneRowD:"
10309
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10311 msgid "TelephoneRowE"
10312 msgstr "TelephoneRowE"
10313
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10315 msgid "TelephoneRowE:"
10316 msgstr "TelephoneRowE:"
10317
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10319 msgid "TelephoneRowF"
10320 msgstr "TelephoneRowF"
10321
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10323 msgid "TelephoneRowF:"
10324 msgstr "TelephoneRowF:"
10325
10326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10327 msgid "InternetRowA"
10328 msgstr "InternetRowA"
10329
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10331 msgid "InternetRowA:"
10332 msgstr "InternetRowA:"
10333
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10335 msgid "InternetRowB"
10336 msgstr "InternetRowB"
10337
10338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10339 msgid "InternetRowB:"
10340 msgstr "InternetRowB:"
10341
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10343 msgid "InternetRowC"
10344 msgstr "InternetRowC"
10345
10346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10347 msgid "InternetRowC:"
10348 msgstr "InternetRowC:"
10349
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10351 msgid "InternetRowD"
10352 msgstr "InternetRowD"
10353
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10355 msgid "InternetRowD:"
10356 msgstr "InternetRowD:"
10357
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10359 msgid "InternetRowE"
10360 msgstr "InternetRowE"
10361
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10363 msgid "InternetRowE:"
10364 msgstr "InternetRowE:"
10365
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10367 msgid "InternetRowF"
10368 msgstr "InternetRowF"
10369
10370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10371 msgid "InternetRowF:"
10372 msgstr "InternetRowF:"
10373
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10375 msgid "BankRowA"
10376 msgstr "BankRowA"
10377
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10379 msgid "BankRowA:"
10380 msgstr "BankRowA:"
10381
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10383 msgid "BankRowB"
10384 msgstr "BankRowB"
10385
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10387 msgid "BankRowB:"
10388 msgstr "BankRowB:"
10389
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10391 msgid "BankRowC"
10392 msgstr "BankRowC"
10393
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10395 msgid "BankRowC:"
10396 msgstr "BankRowC:"
10397
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10399 msgid "BankRowD"
10400 msgstr "BankRowD"
10401
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10403 msgid "BankRowD:"
10404 msgstr "BankRowD:"
10405
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10407 msgid "BankRowE"
10408 msgstr "BankRowE"
10409
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10411 msgid "BankRowE:"
10412 msgstr "BankRowE:"
10413
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10415 msgid "BankRowF"
10416 msgstr "BankRowF"
10417
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10419 msgid "BankRowF:"
10420 msgstr "BankRowF:"
10421
10422 #: lib/layouts/foils.layout:3
10423 msgid "FoilTeX"
10424 msgstr "FoilTeX"
10425
10426 #: lib/layouts/foils.layout:44
10427 msgid "Foilhead"
10428 msgstr "Foilhead"
10429
10430 #: lib/layouts/foils.layout:64
10431 msgid "ShortFoilhead"
10432 msgstr "ShortFoilhead"
10433
10434 #: lib/layouts/foils.layout:70
10435 msgid "Rotatefoilhead"
10436 msgstr "Rotatefoilhead"
10437
10438 #: lib/layouts/foils.layout:76
10439 msgid "ShortRotatefoilhead"
10440 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10441
10442 #: lib/layouts/foils.layout:85
10443 msgid "TickList"
10444 msgstr "TickList"
10445
10446 #: lib/layouts/foils.layout:101
10447 msgid "_/"
10448 msgstr "_/"
10449
10450 #: lib/layouts/foils.layout:105
10451 msgid "CrossList"
10452 msgstr "CrossList"
10453
10454 #: lib/layouts/foils.layout:121
10455 msgid "><"
10456 msgstr "><"
10457
10458 #: lib/layouts/foils.layout:165
10459 msgid "My Logo"
10460 msgstr "Мій логотип"
10461
10462 #: lib/layouts/foils.layout:174
10463 msgid "My Logo:"
10464 msgstr "Мій логотип:"
10465
10466 #: lib/layouts/foils.layout:183
10467 msgid "Restriction"
10468 msgstr "Обмеження"
10469
10470 #: lib/layouts/foils.layout:187
10471 msgid "Restriction:"
10472 msgstr "Обмеження:"
10473
10474 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10476 msgid "Left Header:"
10477 msgstr "Ліва шапка:"
10478
10479 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
10480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10481 msgid "Right Header:"
10482 msgstr "Права шапка:"
10483
10484 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10485 msgid "Right Footer"
10486 msgstr "Підвал праворуч"
10487
10488 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10489 msgid "Right Footer:"
10490 msgstr "Підвал праворуч:"
10491
10492 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1255
10493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
10494 msgid "Theorem."
10495 msgstr "Теорема"
10496
10497 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:1243
10498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10499 msgid "Lemma."
10500 msgstr "Лема."
10501
10502 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:1182
10503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10504 msgid "Corollary."
10505 msgstr "Наслідок"
10506
10507 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10508 msgid "Proposition."
10509 msgstr "Твердження"
10510
10511 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/beamer.layout:1209
10512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10513 msgid "Definition."
10514 msgstr "Визначення."
10515
10516 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10517 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10518 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
10519
10520 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10521 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10522 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10523
10524 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10525 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10526 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
10527
10528 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10529 msgid "\\thesection"
10530 msgstr "\\thesection"
10531
10532 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10533 msgid "\\thesubsubsection."
10534 msgstr "\\thesubsubsection."
10535
10536 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10537 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10539 msgid "City"
10540 msgstr "Місто"
10541
10542 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10543 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10545 msgid "Country"
10546 msgstr "Країна"
10547
10548 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10549 msgid "Main Author"
10550 msgstr "Основний автор"
10551
10552 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10553 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10554 msgid "Affiliation Key"
10555 msgstr "Місце роботи"
10556
10557 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10558 msgid "Affiliation key of the author"
10559 msgstr "Місце роботи автора"
10560
10561 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10562 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10563 msgid "Forename"
10564 msgstr "Ім’я"
10565
10566 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10567 msgid "Co Author"
10568 msgstr "Співавтор"
10569
10570 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10571 msgid "Co-author"
10572 msgstr "Співавтор"
10573
10574 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10575 msgid "Affiliation key of the co-author"
10576 msgstr "Місце роботи співавтора"
10577
10578 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10579 msgid "Short Author"
10580 msgstr "Скорочений запис автора"
10581
10582 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10583 msgid "Short author:"
10584 msgstr "Скорочений запис автора:"
10585
10586 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10587 msgid "Affiliation key"
10588 msgstr "Місце роботи"
10589
10590 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10591 msgid "Keyword:"
10592 msgstr "Ключове слово:"
10593
10594 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10595 msgid "Vita"
10596 msgstr "Біографія"
10597
10598 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10599 msgid "Vita:"
10600 msgstr "Біографія:"
10601
10602 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10603 msgid "PDB reference"
10604 msgstr "Посилання PDB"
10605
10606 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10607 msgid "PDB reference:"
10608 msgstr "Посилання PDB:"
10609
10610 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10611 msgid "Optional name"
10612 msgstr "Необов’язкова назва"
10613
10614 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10615 msgid "NDB reference"
10616 msgstr "Посилання NDB"
10617
10618 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10619 msgid "NDB reference:"
10620 msgstr "Посилання NDB:"
10621
10622 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10623 msgid "Synopsis"
10624 msgstr "Короткий опис"
10625
10626 #: lib/layouts/iucr.layout:234 lib/layouts/apa.layout:225
10627 msgid "Acknowledgements:"
10628 msgstr "Подяки:"
10629
10630 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10631 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10632 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10633
10634 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10635 msgid "Alternative Affiliation"
10636 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10637
10638 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10639 msgid "Affiliation Prefix"
10640 msgstr "Префікс місця роботи"
10641
10642 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10643 msgid "A prefix like 'Also at '"
10644 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10645
10646 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10647 msgid "PACS numbers:"
10648 msgstr "Номери PACS:"
10649
10650 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10651 msgid "Preprint number"
10652 msgstr "Номер препринта"
10653
10654 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10655 msgid "Preprint number:"
10656 msgstr "Номер препринта:"
10657
10658 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10659 msgid "Online citation"
10660 msgstr "Інтерактивне цитування"
10661
10662 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10663 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10664 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10665
10666 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
10667 msgid "A0 Poster"
10668 msgstr "Плакат A0"
10669
10670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10671 msgid "TUGboat"
10672 msgstr "TUGboat"
10673
10674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10675 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10676 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
10677
10678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10679 msgid "L"
10680 msgstr "L"
10681
10682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10683 msgid "O"
10684 msgstr "Вкл"
10685
10686 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10687 msgid "Memoir"
10688 msgstr "Мемуари"
10689
10690 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10691 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10692 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10693 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10694 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10695 msgid "Short Title (TOC)|S"
10696 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10697
10698 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10699 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10700 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10701
10702 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10703 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10704 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10705 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10706 msgid "Short Title (Header)"
10707 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10708
10709 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10710 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10711 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10712
10713 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10715 msgid "Chapter*"
10716 msgstr "Глава*"
10717
10718 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10719 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10720 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10721
10722 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10723 msgid "The section as it appears in the running headers"
10724 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10725
10726 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10727 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10728 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10729
10730 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10731 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10732 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10733
10734 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10735 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10736 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10737
10738 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10739 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10740 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10741
10742 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10743 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10744 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10745
10746 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10747 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10748 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10749
10750 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10751 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10752 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10753
10754 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10755 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10756 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10757
10758 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10759 msgid "Chapterprecis"
10760 msgstr "Chapterprecis"
10761
10762 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10763 msgid "Epigraph"
10764 msgstr "Епіграф"
10765
10766 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10767 msgid "Epigraph Source|S"
10768 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10769
10770 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10771 msgid "Source"
10772 msgstr "Джерело"
10773
10774 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10775 msgid "The source/author of this epigraph"
10776 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10777
10778 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10779 msgid "Poemtitle"
10780 msgstr "НазваПоеми"
10781
10782 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10783 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10784 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10785
10786 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10787 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10788 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10789
10790 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10791 msgid "Poemtitle*"
10792 msgstr "НазваПоеми*"
10793
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10795 msgid "Legend"
10796 msgstr "Легенда"
10797
10798 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10799 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10800 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
10801
10802 #: lib/layouts/apa.layout:3
10803 msgid "American Psychological Association (APA)"
10804 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10805
10806 #: lib/layouts/apa.layout:54
10807 msgid "RightHeader"
10808 msgstr "Заголовок праворуч"
10809
10810 #: lib/layouts/apa.layout:63
10811 msgid "Right header:"
10812 msgstr "Заголовок праворуч:"
10813
10814 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10815 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10816 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10819 msgid "Beamer"
10820 msgstr "Beamer"
10821
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10829 msgid "Overlay Specifications|v"
10830 msgstr "Специфікації накладки|С"
10831
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:161
10834 msgid "Overlay specifications for this list"
10835 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
10836
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10838 msgid "Mini Template"
10839 msgstr "Мінішаблон"
10840
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:127
10842 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10843 msgstr ""
10844 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
10845
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:166
10847 msgid "Longest label|s"
10848 msgstr "Найдовша мітка|Н"
10849
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:167
10851 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10852 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
10853
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:404
10858 msgid "Mode"
10859 msgstr "Режим"
10860
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
10863 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:405
10865 msgid "Mode Specification|S"
10866 msgstr "Специфікація режиму|С"
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
10871 #: lib/layouts/beamer.layout:406
10872 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10873 msgstr ""
10874 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
10875
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:252
10877 msgid "Section \\arabic{section}"
10878 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10879
10880 #: lib/layouts/beamer.layout:311
10881 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10882 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10883
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:322
10885 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10886 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10887
10888 #: lib/layouts/beamer.layout:333
10889 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10890 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10891
10892 #: lib/layouts/beamer.layout:370
10893 msgid ""
10894 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10895 msgstr ""
10896 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10897
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:381
10899 msgid ""
10900 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10901 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10904 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10905 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10906
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
10908 msgid "Frame"
10909 msgstr "Рамка"
10910
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
10913 msgid "Frames"
10914 msgstr "Рамки"
10915
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
10917 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
10918 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
10919 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
10922 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
10923 msgid "Action"
10924 msgstr "Дія"
10925
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
10927 msgid "Overlay specifications for this frame"
10928 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
10929
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
10931 msgid "Default Overlay Specifications"
10932 msgstr "Специфікації типової накладки"
10933
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
10935 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10936 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
10937
10938 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
10940 msgid "Frame Options"
10941 msgstr "Параметри кадру"
10942
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
10945 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
10946 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
10947 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
10948 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/todonotes.module:75
10949 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
10950 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/initials.module:34
10951 msgid "Options"
10952 msgstr "Параметри"
10953
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
10956 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10957 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
10958
10959 #: lib/layouts/beamer.layout:459
10960 msgid "Frame Title"
10961 msgstr "Заголовок кадру"
10962
10963 #: lib/layouts/beamer.layout:460
10964 msgid "Enter the frame title here"
10965 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
10966
10967 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10968 msgid "PlainFrame"
10969 msgstr "Звичайний кадр"
10970
10971 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10972 msgid "Frame (plain)"
10973 msgstr "Кадр (звичайний)"
10974
10975 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10976 msgid "FragileFrame"
10977 msgstr "Крихкий кадр"
10978
10979 #: lib/layouts/beamer.layout:485
10980 msgid "Frame (fragile)"
10981 msgstr "Кадр (крихкий)"
10982
10983 #: lib/layouts/beamer.layout:494
10984 msgid "AgainFrame"
10985 msgstr "AgainFrame"
10986
10987 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10988 msgid "Repeat frame with label"
10989 msgstr "Повторити кадр з міткою"
10990
10991 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10992 msgid "FrameTitle"
10993 msgstr "Заголовок кадру"
10994
10995 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
10997 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
10999 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
11000 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
11001 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
11003 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
11004 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
11005 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11006 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
11007
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11009 msgid "Short Frame Title|S"
11010 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
11011
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:563
11013 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11014 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
11015
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:568
11017 msgid "FrameSubtitle"
11018 msgstr "FrameSubtitle"
11019
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
11022 msgid "Column"
11023 msgstr "Стовпчик"
11024
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
11026 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
11028 msgid "Columns"
11029 msgstr "Колонки"
11030
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:610
11032 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11033 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
11034
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:615
11036 msgid "Column options (see beamer manual)"
11037 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
11038
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11040 msgid "Column Placement Options"
11041 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
11042
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:639
11044 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11045 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
11046
11047 #: lib/layouts/beamer.layout:651
11048 msgid "ColumnsCenterAligned"
11049 msgstr "ColumnsCenterAligned"
11050
11051 #: lib/layouts/beamer.layout:654
11052 msgid "Columns (center aligned)"
11053 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
11054
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:659
11056 msgid "ColumnsTopAligned"
11057 msgstr "ColumnsTopAligned"
11058
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:662
11060 msgid "Columns (top aligned)"
11061 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
11062
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
11064 msgid "Overprint"
11065 msgstr "Відбиток"
11066
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:707
11068 msgid "Overprint Area Width"
11069 msgstr "Ширина наддрукованої області"
11070
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:709
11072 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11073 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
11074
11075 #: lib/layouts/beamer.layout:735
11076 msgid "OverlayArea"
11077 msgstr "Область перекриття"
11078
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:745
11080 msgid "Overlayarea"
11081 msgstr "Область перекриття"
11082
11083 #: lib/layouts/beamer.layout:755
11084 msgid "Overlay Area Width"
11085 msgstr "Ширина області накладки"
11086
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11088 msgid "The width of the overlay area"
11089 msgstr "Ширина області накладки"
11090
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:760
11092 msgid "Overlay Area Height"
11093 msgstr "Висота області накладки"
11094
11095 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
11096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
11097 msgid "Height"
11098 msgstr "Висота"
11099
11100 #: lib/layouts/beamer.layout:762
11101 msgid "The height of the overlay area"
11102 msgstr "Висота області накладки"
11103
11104 #: lib/layouts/beamer.layout:777
11105 msgid "Uncovered on slides"
11106 msgstr "Розкрите на слайдах"
11107
11108 #: lib/layouts/beamer.layout:805
11109 msgid "Only on slides"
11110 msgstr "Тільки на слайдах"
11111
11112 #: lib/layouts/beamer.layout:828
11113 msgid "Block"
11114 msgstr "Блок"
11115
11116 #: lib/layouts/beamer.layout:829
11117 msgid "Blocks"
11118 msgstr "Блоки"
11119
11120 #: lib/layouts/beamer.layout:838
11121 msgid "Block:"
11122 msgstr "Блок:"
11123
11124 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11125 msgid "Action Specification|S"
11126 msgstr "Специфікація дії|ц"
11127
11128 #: lib/layouts/beamer.layout:855
11129 msgid "Block Title"
11130 msgstr "Заголовок блоку"
11131
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:856
11133 msgid "Enter the block title here"
11134 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
11135
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:867
11137 msgid "ExampleBlock"
11138 msgstr "ExampleBlock"
11139
11140 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11141 msgid "Example Block:"
11142 msgstr "Блок прикладів:"
11143
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:876
11145 msgid "AlertBlock"
11146 msgstr "AlertBlock"
11147
11148 #: lib/layouts/beamer.layout:879
11149 msgid "Alert Block:"
11150 msgstr "Блок попереджень:"
11151
11152 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
11153 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
11155 msgid "Titling"
11156 msgstr "Заголовки"
11157
11158 #: lib/layouts/beamer.layout:905
11159 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11160 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
11161
11162 #: lib/layouts/beamer.layout:915
11163 msgid "Title (Plain Frame)"
11164 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
11165
11166 #: lib/layouts/beamer.layout:937
11167 msgid "Short Subtitle|S"
11168 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
11169
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:938
11171 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11172 msgstr ""
11173 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
11174
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:962
11176 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11177 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
11178
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11180 msgid "Short Institute|S"
11181 msgstr "Скорочена установа|С"
11182
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:985
11184 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11185 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
11186
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:994
11188 msgid "InstituteMark"
11189 msgstr "Позначка установи"
11190
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
11192 msgid "Short Date|S"
11193 msgstr "Скорочена дата|С"
11194
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
11196 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11197 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
11198
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
11201 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
11202 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
11205 msgid "Action Specifications|S"
11206 msgstr "Специфікації дії|ц"
11207
11208 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
11210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:37
11211 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
11212 msgid "Additional Theorem Text"
11213 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
11214
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
11217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:38
11218 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
11219 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11220 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
11221
11222 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
11223 msgid "Definitions"
11224 msgstr "Визначення"
11225
11226 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
11227 msgid "Definitions."
11228 msgstr "Визначення."
11229
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
11231 msgid "Example."
11232 msgstr "Приклад."
11233
11234 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
11235 msgid "Examples"
11236 msgstr "Приклади"
11237
11238 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
11239 msgid "Examples."
11240 msgstr "Приклади."
11241
11242 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
11243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
11249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
11250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
11251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
11252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:147
11253 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
11254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11256 msgid "Fact"
11257 msgstr "Факт"
11258
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11260 msgid "Fact."
11261 msgstr "Факт."
11262
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
11264 msgid "NoteItem"
11265 msgstr "NoteItem"
11266
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
11268 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
11269 msgid "Bold"
11270 msgstr "Жирний"
11271
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
11273 msgid "Emph."
11274 msgstr "Виокремл."
11275
11276 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
11277 msgid "Alert"
11278 msgstr "Попередження"
11279
11280 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
11281 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11282 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11283 msgid "Structure"
11284 msgstr "Структура"
11285
11286 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
11287 msgid "Invisible"
11288 msgstr "Невидимий"
11289
11290 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
11291 msgid "Alternative"
11292 msgstr "Альтернатива"
11293
11294 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
11295 msgid "Default Text"
11296 msgstr "Типовий текст"
11297
11298 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
11299 msgid "Enter the default text here"
11300 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
11301
11302 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
11303 msgid "Beamer Note"
11304 msgstr "Нотатка beamer"
11305
11306 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
11307 msgid "Note Options"
11308 msgstr "Параметри note"
11309
11310 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
11311 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11312 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
11313
11314 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
11315 msgid "ArticleMode"
11316 msgstr "РежимСтатті"
11317
11318 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
11319 msgid "Article"
11320 msgstr "Стаття"
11321
11322 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
11323 msgid "PresentationMode"
11324 msgstr "РежимПрезентації"
11325
11326 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
11327 msgid "Presentation"
11328 msgstr "Презентація"
11329
11330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11331 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11332 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11333
11334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11335 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11336 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11337
11338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11339 msgid "acknowledgments"
11340 msgstr "подяки"
11341
11342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11343 msgid "Ruled Table"
11344 msgstr "Форматована таблиця"
11345
11346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11348 msgid "Specials"
11349 msgstr "Спеціальні"
11350
11351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11352 msgid "Turn Page"
11353 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11354
11355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11356 msgid "Wide Text"
11357 msgstr "Широкий текст"
11358
11359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11360 msgid "Video"
11361 msgstr "Відео"
11362
11363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11364 msgid "List of Videos"
11365 msgstr "Список відео"
11366
11367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11368 msgid "Float Link"
11369 msgstr "Рухоме посилання"
11370
11371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11372 msgid "Float link"
11373 msgstr "Рухоме посилання"
11374
11375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11376 msgid "lowercase text"
11377 msgstr "текст нижнім регістром"
11378
11379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11380 msgid "Online cite"
11381 msgstr "Інтерактивне цитування"
11382
11383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11384 msgid "online cite"
11385 msgstr "інтерактивне цитування"
11386
11387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11388 msgid "Text behind"
11389 msgstr "Текст нижче"
11390
11391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11392 msgid "text behind the cite"
11393 msgstr "текст поза посиланням"
11394
11395 #: lib/layouts/slides.layout:107
11396 msgid "New Slide:"
11397 msgstr "Новий Слайд:"
11398
11399 #: lib/layouts/slides.layout:129
11400 msgid "Overlay"
11401 msgstr "Наддрук"
11402
11403 #: lib/layouts/slides.layout:144
11404 msgid "New Overlay:"
11405 msgstr "Нове Перекриття:"
11406
11407 #: lib/layouts/slides.layout:184
11408 msgid "New Note:"
11409 msgstr "Створити примітку:"
11410
11411 #: lib/layouts/slides.layout:209
11412 msgid "InvisibleText"
11413 msgstr "Невидимий текст"
11414
11415 #: lib/layouts/slides.layout:216
11416 msgid "<Invisible Text Follows>"
11417 msgstr "<Невидимий текст>"
11418
11419 #: lib/layouts/slides.layout:233
11420 msgid "VisibleText"
11421 msgstr "Видимий текст"
11422
11423 #: lib/layouts/slides.layout:240
11424 msgid "<Visible Text Follows>"
11425 msgstr "<Видимий текст>"
11426
11427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11428 msgid "Tufte Book"
11429 msgstr "Книга Tufte"
11430
11431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
11432 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
11433 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11434 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11435
11436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11437 msgid "Sidenote"
11438 msgstr "Бічна примітка"
11439
11440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11441 msgid "sidenote"
11442 msgstr "бічна примітка"
11443
11444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11445 msgid "Marginnote"
11446 msgstr "Примітка на полях"
11447
11448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11449 msgid "marginnote"
11450 msgstr "примітка на полях"
11451
11452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11453 msgid "NewThought"
11454 msgstr "Нова думка"
11455
11456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11457 msgid "new thought"
11458 msgstr "нова думка"
11459
11460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11461 msgid "AllCaps"
11462 msgstr "Всі капітеллю"
11463
11464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11465 msgid "allcaps"
11466 msgstr "всі капітеллю"
11467
11468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11469 msgid "SmallCaps"
11470 msgstr "Мала капітель"
11471
11472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11473 msgid "smallcaps"
11474 msgstr "мала капітель"
11475
11476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11477 msgid "Full Width"
11478 msgstr "Максимальна ширина"
11479
11480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11481 msgid "MarginTable"
11482 msgstr "MarginTable"
11483
11484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11485 msgid "MarginFigure"
11486 msgstr "MarginFigure"
11487
11488 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11489 msgid "Modern CV"
11490 msgstr "Сучасне резюме"
11491
11492 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11493 msgid "CVStyle"
11494 msgstr "Стиль біографії"
11495
11496 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11497 msgid "CV Style:"
11498 msgstr "Стиль біографії:"
11499
11500 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11501 msgid "Style Options"
11502 msgstr "Параметри стилю"
11503
11504 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11505 msgid "Options for the CV style"
11506 msgstr "Параметри стилю CV"
11507
11508 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11509 msgid "CVColor"
11510 msgstr "Колір біографії"
11511
11512 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11513 msgid "CV Color Scheme:"
11514 msgstr "Схема кольорів біографії:"
11515
11516 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11517 msgid "CVIcons"
11518 msgstr "Піктограми CV"
11519
11520 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11521 msgid "CV Icon Set:"
11522 msgstr "Набір піктограм CV:"
11523
11524 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11525 msgid "CVColumnWidth"
11526 msgstr "Ширина стовпчика CV"
11527
11528 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11529 msgid "Column Width:"
11530 msgstr "Ширина стовпчика:"
11531
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11533 msgid "PDF Page Mode"
11534 msgstr "Режим сторінки PDF"
11535
11536 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11537 msgid "PDF Page Mode:"
11538 msgstr "Режим сторінки PDF:"
11539
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11541 msgid "First name"
11542 msgstr "Ім'я"
11543
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11545 msgid "FirstName"
11546 msgstr "Ім'я"
11547
11548 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11549 msgid "FamilyName"
11550 msgstr "Прізвище"
11551
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11553 msgid "Family Name:"
11554 msgstr "Прізвище:"
11555
11556 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11557 msgid "Line 1"
11558 msgstr "Рядок 1"
11559
11560 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11561 msgid "Optional address line"
11562 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
11563
11564 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11565 msgid "Line 2"
11566 msgstr "Рядок 2"
11567
11568 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11569 msgid "Phone Type"
11570 msgstr "Тип телефону"
11571
11572 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11573 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11574 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
11575
11576 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11577 msgid "Social"
11578 msgstr "Соціальна мережа"
11579
11580 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11581 msgid "Social:"
11582 msgstr "Соціальна мережа:"
11583
11584 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11585 msgid "Name of the social network"
11586 msgstr "Назва соціальної мережі"
11587
11588 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11589 msgid "ExtraInfo"
11590 msgstr "Додаткова інформація"
11591
11592 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11593 msgid "Extra Info:"
11594 msgstr "Додаткова інформація:"
11595
11596 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11597 msgid "Photo:"
11598 msgstr "Фото:"
11599
11600 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11601 msgid "Height the photo is resized to"
11602 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11603
11604 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11605 msgid "Thickness"
11606 msgstr "Товщина"
11607
11608 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11609 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11610 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11611
11612 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11613 msgid "EmptySection"
11614 msgstr "ПорожнійРозділ"
11615
11616 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11617 msgid "Empty Section"
11618 msgstr "Порожній розділ"
11619
11620 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11621 msgid "CloseSection"
11622 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11623
11624 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11625 msgid "Columns:"
11626 msgstr "Стовпчики:"
11627
11628 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11629 msgid "Optional width"
11630 msgstr "Необо’язкова ширина"
11631
11632 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11633 msgid "Header"
11634 msgstr "Шапка"
11635
11636 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11637 msgid "Header content"
11638 msgstr "Вміст шапки"
11639
11640 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11641 msgid "Entry"
11642 msgstr "Елемент"
11643
11644 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11645 msgid "Time"
11646 msgstr "Час"
11647
11648 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11649 msgid "What?"
11650 msgstr "Що:"
11651
11652 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11653 msgid "Entry:"
11654 msgstr "Запис:"
11655
11656 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11657 msgid "ItemWithComment"
11658 msgstr "Пункт з коментарем"
11659
11660 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11661 msgid "Item with Comment:"
11662 msgstr "Пункт з коментарем:"
11663
11664 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11665 msgid "Text"
11666 msgstr "Текст"
11667
11668 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11669 msgid "ListItem"
11670 msgstr "ПунктСписку"
11671
11672 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11673 msgid "List Item:"
11674 msgstr "Пункт списку:"
11675
11676 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11677 msgid "DoubleItem"
11678 msgstr "ПодвійнийПункт"
11679
11680 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11681 msgid "Double Item:"
11682 msgstr "Подвійний пункт:"
11683
11684 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11685 msgid "Left Summary"
11686 msgstr "Резюме ліворуч"
11687
11688 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11689 msgid "Left summary"
11690 msgstr "Резюме ліворуч"
11691
11692 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11693 msgid "Left Text"
11694 msgstr "Текст ліворуч"
11695
11696 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11697 msgid "Left text"
11698 msgstr "Текст ліворуч"
11699
11700 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11701 msgid "Right Summary"
11702 msgstr "Резюме праворуч"
11703
11704 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11705 msgid "Right summary"
11706 msgstr "Резюме праворуч"
11707
11708 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11709 msgid "DoubleListItem"
11710 msgstr "Пункт подвійного списку"
11711
11712 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11713 msgid "Double List Item:"
11714 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11715
11716 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11717 msgid "First Item"
11718 msgstr "Перший пункт"
11719
11720 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11721 msgid "First item"
11722 msgstr "Перший пункт"
11723
11724 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11725 msgid "Computer"
11726 msgstr "Комп'ютер"
11727
11728 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11729 msgid "MakeCVtitle"
11730 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11731
11732 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11733 msgid "Make CV Title"
11734 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11735
11736 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11737 msgid "MakeLetterTitle"
11738 msgstr "Вставка заголовка листа"
11739
11740 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11741 msgid "Make Letter Title"
11742 msgstr "Вставити заголовок листа"
11743
11744 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11745 msgid "MakeLetterClosing"
11746 msgstr "Завершення листа"
11747
11748 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11749 msgid "Close Letter"
11750 msgstr "Завершення листа"
11751
11752 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11753 msgid "Recipient"
11754 msgstr "Отримувач"
11755
11756 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11757 msgid "Company Name"
11758 msgstr "Назва фірми"
11759
11760 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11761 msgid "Company name"
11762 msgstr "Назва фірми"
11763
11764 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11765 msgid "Enclosing"
11766 msgstr "Включення"
11767
11768 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11769 msgid "Alternative Name"
11770 msgstr "Інша назва"
11771
11772 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11773 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11774 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11775
11776 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11777 msgid "Enclosing:"
11778 msgstr "Включення:"
11779
11780 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11781 msgid "American Economic Association (AEA)"
11782 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11783
11784 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11785 msgid "Publication Month"
11786 msgstr "Місяць видання"
11787
11788 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11789 msgid "Publication Month:"
11790 msgstr "Місяць видання:"
11791
11792 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11793 msgid "Publication Year"
11794 msgstr "Рік видання"
11795
11796 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11797 msgid "Publication Year:"
11798 msgstr "Рік видання:"
11799
11800 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11801 msgid "Publication Volume"
11802 msgstr "Том видання"
11803
11804 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11805 msgid "Publication Volume:"
11806 msgstr "Том видання:"
11807
11808 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11809 msgid "Publication Issue"
11810 msgstr "Число видання"
11811
11812 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11813 msgid "Publication Issue:"
11814 msgstr "Число видання:"
11815
11816 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11817 msgid "JEL"
11818 msgstr "JEL"
11819
11820 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11821 msgid "JEL:"
11822 msgstr "JEL:"
11823
11824 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11825 msgid "Figure Notes"
11826 msgstr "Нотатки до рисунків"
11827
11828 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11829 msgid "Figure Note"
11830 msgstr "Нотатка до рисунка"
11831
11832 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11833 msgid "Text of a note in a figure"
11834 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
11835
11836 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11837 msgid "Table Notes"
11838 msgstr "Нотатки до таблиць"
11839
11840 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11841 msgid "Table Note"
11842 msgstr "Нотатка до таблиці"
11843
11844 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11845 msgid "Text of a note in a table"
11846 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
11847
11848 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
11854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11859 msgid "Axiom"
11860 msgstr "Аксіома"
11861
11862 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
11863 msgid "Case \\thecase."
11864 msgstr "Випадок \\thecase."
11865
11866 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11877 msgid "Conclusion"
11878 msgstr "Висновки"
11879
11880 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11891 msgid "Condition"
11892 msgstr "Умова"
11893
11894 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
11895 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11906 msgid "Notation"
11907 msgstr "Позначення"
11908
11909 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
11911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
11912 msgid "Solution \\thesolution."
11913 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
11914
11915 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
11916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
11917 msgid "Caption"
11918 msgstr "Підпис"
11919
11920 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11921 msgid "Caption: "
11922 msgstr "Підпис: "
11923
11924 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11925 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11926 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11927
11928 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11929 msgid "Authors"
11930 msgstr "Автори"
11931
11932 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11933 msgid "Affiliation Mark"
11934 msgstr "Позначка місця роботи"
11935
11936 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11937 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11938 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
11939
11940 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11941 msgid "Author affiliation:"
11942 msgstr "Місце роботи автора:"
11943
11944 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11945 msgid "Acknowledgments."
11946 msgstr "Подяки."
11947
11948 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11949 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11950 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11951
11952 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11953 msgid "Japanese Report (jreport)"
11954 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11955
11956 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11957 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11958 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11959
11960 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11961 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11962 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11963
11964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11966 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11967
11968 #: lib/layouts/letter.layout:3
11969 msgid "Letter (Standard Class)"
11970 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11971
11972 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11973 msgid "DocBook Book (SGML)"
11974 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11975
11976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
11977 msgid "ACM SIGGRAPH"
11978 msgstr "ACM SIGGRAPH"
11979
11980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
11981 msgid "TOG online ID"
11982 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
11983
11984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
11985 msgid "Online ID:"
11986 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
11987
11988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
11989 msgid "TOG volume"
11990 msgstr "Том TOG"
11991
11992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
11993 msgid "Volume number:"
11994 msgstr "Номер тому:"
11995
11996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
11997 msgid "TOG number"
11998 msgstr "Номер TOG"
11999
12000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
12001 msgid "Article number:"
12002 msgstr "Номер статті:"
12003
12004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
12005 msgid "Set copyright"
12006 msgstr "Встановити авторські права"
12007
12008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
12009 msgid "Copyright type:"
12010 msgstr "Тип авторських прав:"
12011
12012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
12013 msgid "Copyright year"
12014 msgstr "Рік авторських прав"
12015
12016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:109
12017 msgid "Year of copyright:"
12018 msgstr "Рік авторських прав:"
12019
12020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:113
12021 msgid "Conference info"
12022 msgstr "Дані щодо конференції"
12023
12024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:116
12025 msgid "Conference info:"
12026 msgstr "Дані щодо конференції:"
12027
12028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:120
12029 msgid "Conference name"
12030 msgstr "Назва конференції"
12031
12032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:125
12033 msgid "ISBN"
12034 msgstr "ISBN"
12035
12036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
12037 msgid "ISBN:"
12038 msgstr "ISBN:"
12039
12040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph.layout:142
12041 msgid "Article DOI:"
12042 msgstr "DOI статті:"
12043
12044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:139
12045 msgid "TOG article DOI"
12046 msgstr "Код DOI статті TOG"
12047
12048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:169
12049 msgid "PDF author"
12050 msgstr "Автор PDF"
12051
12052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:172
12053 msgid "PDF author:"
12054 msgstr "Автор PDF:"
12055
12056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
12057 msgid "Keyword list"
12058 msgstr "Список ключових слів"
12059
12060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:192 lib/layouts/acmsiggraph.layout:195
12061 msgid "Concept list"
12062 msgstr "Список понять"
12063
12064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:202
12065 msgid "Print copyright"
12066 msgstr "Надрукувати авторські права"
12067
12068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:206
12069 msgid "Teaser"
12070 msgstr "Рекламка"
12071
12072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:217
12073 msgid "Teaser image:"
12074 msgstr "Зображення рекламки:"
12075
12076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:254
12077 msgid "CR categories"
12078 msgstr "Категорії CR"
12079
12080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:262
12081 msgid "CR Categories:"
12082 msgstr "Категорії CR:"
12083
12084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
12085 msgid "CRcat"
12086 msgstr "CRcat"
12087
12088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
12089 msgid "CR category"
12090 msgstr "Категорія CR"
12091
12092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
12093 msgid "CR-number"
12094 msgstr "CR-номер"
12095
12096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:293
12097 msgid "Number of the category"
12098 msgstr "Номер категорії"
12099
12100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:297 lib/layouts/acmsiggraph.layout:298
12101 msgid "Subcategory"
12102 msgstr "Підкатегорія"
12103
12104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
12105 msgid "Third-level"
12106 msgstr "Третій рівень"
12107
12108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
12109 msgid "Third-level of the category"
12110 msgstr "Третій рівень категоризації"
12111
12112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:308
12113 msgid "ShortCite"
12114 msgstr "Коротке посилання"
12115
12116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:313
12117 msgid "Short cite"
12118 msgstr "Коротке посилання"
12119
12120 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12121 msgid "French Letter (lettre)"
12122 msgstr "Французький лист (lettre)"
12123
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12125 msgid "NoTelephone"
12126 msgstr "НемаєТелефону"
12127
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12129 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12130 msgid "NoFax"
12131 msgstr "НемаєФаксу"
12132
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12134 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12135 msgid "NoPlace"
12136 msgstr "НемаєМісця"
12137
12138 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12139 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12140 msgid "NoDate"
12141 msgstr "НемаєДати"
12142
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12144 msgid "Post Scriptum"
12145 msgstr "Постскриптум"
12146
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12148 msgid "EndOfMessage"
12149 msgstr "КінецьПовідомлення"
12150
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12152 msgid "EndOfFile"
12153 msgstr "КінецьФайла"
12154
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12156 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12158 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12159 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12160 msgid "Headings"
12161 msgstr "Заголовки"
12162
12163 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12164 msgid "City:"
12165 msgstr "Місто:"
12166
12167 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12168 msgid "Office:"
12169 msgstr "Квартира:"
12170
12171 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12172 msgid "Tel:"
12173 msgstr "Тел.:"
12174
12175 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12176 msgid "NoTel"
12177 msgstr "НомерТелефону"
12178
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12180 msgid "EndOfMessage."
12181 msgstr "КінецьПовідомлення."
12182
12183 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12184 msgid "EndOfFile."
12185 msgstr "КінецьФайла."
12186
12187 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12188 msgid "P.S.:"
12189 msgstr "P.S.:"
12190
12191 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12192 msgid "General terms:"
12193 msgstr "Загальні терміни:"
12194
12195 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12196 msgid "UNDEFINED"
12197 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12198
12199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12201 msgid "Fact \\thefact."
12202 msgstr "Факт \\thefact."
12203
12204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
12205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12206 msgid "Definition \\thedefinition."
12207 msgstr "Означення \\thedefinition."
12208
12209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
12210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12211 msgid "Example \\theexample."
12212 msgstr "Приклад \\theexample."
12213
12214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
12215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12216 msgid "Problem \\theproblem."
12217 msgstr "Задача \\theproblem."
12218
12219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
12220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12221 msgid "Exercise \\theexercise."
12222 msgstr "Вправа \\theexercise."
12223
12224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12225 msgid "Verbatim*"
12226 msgstr "Verbatim*"
12227
12228 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12229 msgid "Alternative proof string"
12230 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12231
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
12233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12235 #: lib/layouts/theorems.inc:25
12236 msgid "Definitions & Theorems"
12237 msgstr "Означення і теореми"
12238
12239 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12240 msgid "email:"
12241 msgstr "email:"
12242
12243 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12244 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12245 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12246
12247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12248 msgid "Subsubparagraph"
12249 msgstr "Підпідпараграф"
12250
12251 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12252 msgid "\\arabic{chapter}"
12253 msgstr "\\arabic{chapter}"
12254
12255 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12256 msgid "\\Alph{chapter}"
12257 msgstr "\\Alph{chapter}"
12258
12259 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12260 msgid "\\arabic{footnote}"
12261 msgstr "\\arabic{footnote}"
12262
12263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
12264 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12265 msgid "Paragraph*"
12266 msgstr "Параграф*"
12267
12268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12269 msgid "Subparagraph*"
12270 msgstr "Підпараграф*"
12271
12272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12273 msgid "\\Roman{section}."
12274 msgstr "\\Roman{section}."
12275
12276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12277 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12278 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12279
12280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12281 msgid "\\Alph{subsection}."
12282 msgstr "\\Alph{subsection}."
12283
12284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12285 msgid "\\arabic{subsection}."
12286 msgstr "\\arabic{subsection}."
12287
12288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12289 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12290 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12291
12292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12293 msgid "\\alph{subsubsection}."
12294 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12295
12296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12297 msgid "\\alph{paragraph}."
12298 msgstr "\\alph{paragraph}."
12299
12300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12301 msgid "Name/Title"
12302 msgstr "Назва/Заголовок"
12303
12304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12305 msgid "Alternative optional name or title"
12306 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12307
12308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12309 msgid "Prop \\theprop."
12310 msgstr "Властивість \\theprop."
12311
12312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12313 msgid "Prob"
12314 msgstr "Проблема"
12315
12316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12317 msgid "\\theprob."
12318 msgstr "\\theprob."
12319
12320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12321 msgid "Sol"
12322 msgstr "Розв."
12323
12324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12325 msgid "# [number of Prob]"
12326 msgstr "№ [number of Prob]"
12327
12328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12329 msgid "Label of Problem"
12330 msgstr "Мітка задачі"
12331
12332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12333 msgid "Label of the corresponding problem"
12334 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12335
12336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12337 msgid "Property \\theproperty."
12338 msgstr "Властивість \\theproperty."
12339
12340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12342 msgid "Note \\thenote."
12343 msgstr "Примітка \\thenote."
12344
12345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12346 msgid "Conjecture."
12347 msgstr "Припущення."
12348
12349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12350 msgid "Fact*"
12351 msgstr "Факт*"
12352
12353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:183 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12354 msgid "Example*"
12355 msgstr "Приклад*"
12356
12357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12358 msgid "Problem*"
12359 msgstr "Задача*"
12360
12361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12362 msgid "Problem."
12363 msgstr "Задача."
12364
12365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:217 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12366 msgid "Exercise*"
12367 msgstr "Вправа*"
12368
12369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12370 msgid "Exercise."
12371 msgstr "Вправа."
12372
12373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:234 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12374 msgid "Solution*"
12375 msgstr "Solution*"
12376
12377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12378 msgid "Solution."
12379 msgstr "Розв’язування."
12380
12381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12382 msgid "Remark*"
12383 msgstr "Зауваження*"
12384
12385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12386 msgid "Remark."
12387 msgstr "Зауваження."
12388
12389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:76
12390 msgid "Claim*"
12391 msgstr "Вимога*"
12392
12393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12394 msgid "\\Roman{part}"
12395 msgstr "\\Roman{part}"
12396
12397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12398 msgid "Part \\Roman{part}"
12399 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12400
12401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12402 msgid "Chapter ##"
12403 msgstr "Глава ##"
12404
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12407 msgid "Section ##"
12408 msgstr "Розділ ##"
12409
12410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12411 msgid "Paragraph ##"
12412 msgstr "Параграф ##"
12413
12414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12415 msgid "\\arabic{enumi}."
12416 msgstr "\\arabic{enumi}."
12417
12418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12419 msgid "\\roman{enumiii}."
12420 msgstr "\\roman{enumiii}."
12421
12422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12423 msgid "\\Alph{enumiv}."
12424 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12425
12426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12427 msgid "Equation ##"
12428 msgstr "Рівняння ##"
12429
12430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12431 msgid "Footnote ##"
12432 msgstr "Зноска ##"
12433
12434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12435 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12436 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12437
12438 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12439 msgid "Part \\thepart"
12440 msgstr "Частина \\thepart"
12441
12442 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12443 msgid "Chapter \\thechapter"
12444 msgstr "Глава \\thechapter"
12445
12446 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12447 msgid "Appendix \\thechapter"
12448 msgstr "Додаток \\thechapter"
12449
12450 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12451 msgid "\\alph{enumii})"
12452 msgstr "\\alph{enumii})"
12453
12454 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12455 msgid "Addpart"
12456 msgstr "Додчастина"
12457
12458 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12459 msgid "Addchap"
12460 msgstr "ДодГлава"
12461
12462 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12463 msgid "Addsec"
12464 msgstr "ДодРозділ"
12465
12466 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12467 msgid "Addchap*"
12468 msgstr "ДодГлава*"
12469
12470 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12471 msgid "Addsec*"
12472 msgstr "ДодРозділ*"
12473
12474 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12475 msgid "Minisec"
12476 msgstr "Мінірозділ"
12477
12478 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12479 msgid "Publishers"
12480 msgstr "Видавці"
12481
12482 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12483 msgid "Titlehead"
12484 msgstr "Шапка заголовку"
12485
12486 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12487 msgid "Uppertitleback"
12488 msgstr "Uppertitleback"
12489
12490 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12491 msgid "Lowertitleback"
12492 msgstr "Lowertitleback"
12493
12494 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12495 msgid "Extratitle"
12496 msgstr "Додатковий заголовок"
12497
12498 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12499 msgid "Above"
12500 msgstr "Вище"
12501
12502 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12503 msgid "above"
12504 msgstr "вище"
12505
12506 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12507 msgid "Below"
12508 msgstr "Нижче"
12509
12510 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12511 msgid "below"
12512 msgstr "нижче"
12513
12514 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12515 msgid "Dictum"
12516 msgstr "Сентенція"
12517
12518 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12519 msgid "Dictum Author"
12520 msgstr "Автор вислову"
12521
12522 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12523 msgid "The author of this dictum"
12524 msgstr "Автор вислову"
12525
12526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12527 msgid "Directory"
12528 msgstr "Каталог"
12529
12530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12532 msgid "Firstname"
12533 msgstr "Ім'я"
12534
12535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12536 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12538 msgid "Literal"
12539 msgstr "Буквально"
12540
12541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12542 msgid "KeyCombo"
12543 msgstr "Комбінація-клавіш"
12544
12545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12546 msgid "KeyCap"
12547 msgstr "Клавіша"
12548
12549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12550 msgid "GuiMenu"
12551 msgstr "Меню"
12552
12553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12554 msgid "GuiMenuItem"
12555 msgstr "Пункт меню"
12556
12557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12558 msgid "GuiButton"
12559 msgstr "Кнопка"
12560
12561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12562 msgid "MenuChoice"
12563 msgstr "Вибір у меню"
12564
12565 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12566 msgid "SGML"
12567 msgstr "SGML"
12568
12569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12570 msgid "Case \\arabic{casei}."
12571 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12572
12573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12574 msgid "Case \\roman{caseii}."
12575 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12576
12577 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12578 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12579 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12580
12581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12582 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12583 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12584
12585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
12586 msgid "Corollary \\thetheorem."
12587 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12588
12589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
12590 msgid "Lemma \\thetheorem."
12591 msgstr "Лема \\thetheorem."
12592
12593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
12594 msgid "Proposition \\thetheorem."
12595 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12596
12597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
12598 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12599 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12600
12601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
12602 msgid "Fact \\thetheorem."
12603 msgstr "Факт \\thetheorem."
12604
12605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
12606 msgid "Definition \\thetheorem."
12607 msgstr "Означення \\thetheorem."
12608
12609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
12610 msgid "Example \\thetheorem."
12611 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
12614 msgid "Problem \\thetheorem."
12615 msgstr "Задача \\thetheorem."
12616
12617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
12618 msgid "Exercise \\thetheorem."
12619 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12620
12621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
12622 msgid "Solution \\thetheorem."
12623 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
12624
12625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
12626 msgid "Remark \\thetheorem."
12627 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
12630 msgid "Claim \\thetheorem."
12631 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12632
12633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12634 msgid "Short title which appears in the running headers"
12635 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12636
12637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12638 msgid "Current Address"
12639 msgstr "Поточна адреса"
12640
12641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12642 msgid "Current address:"
12643 msgstr "Поточна адреса:"
12644
12645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12646 msgid "E-mail address:"
12647 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12648
12649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12650 msgid "Key words and phrases:"
12651 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12652
12653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12654 msgid "Dedicatory"
12655 msgstr "У якості присвяти"
12656
12657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12658 msgid "Translator"
12659 msgstr "Перекладач"
12660
12661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12662 msgid "Translator:"
12663 msgstr "Перекладач:"
12664
12665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12666 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12667 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12668
12669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12670 msgid "-- Header --"
12671 msgstr "-- Шапка --"
12672
12673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12674 msgid "Special-section"
12675 msgstr "Особливий-розділ"
12676
12677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12678 msgid "Special-section:"
12679 msgstr "Особливий-розділ:"
12680
12681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12682 msgid "AGU-journal"
12683 msgstr "AGU-журнал"
12684
12685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12686 msgid "AGU-journal:"
12687 msgstr "AGU-журнал:"
12688
12689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12691 msgid "Citation-number"
12692 msgstr "Посилання-номер"
12693
12694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12695 msgid "Citation-number:"
12696 msgstr "Посилання-номер:"
12697
12698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12699 msgid "AGU-volume"
12700 msgstr "Том-AGU"
12701
12702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12703 msgid "AGU-volume:"
12704 msgstr "Том-AGU:"
12705
12706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12707 msgid "AGU-issue"
12708 msgstr "AGU-випуск"
12709
12710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12711 msgid "AGU-issue:"
12712 msgstr "AGU-випуск:"
12713
12714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12715 msgid "Copyright:"
12716 msgstr "Авторські права:"
12717
12718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12719 msgid "Index-terms"
12720 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12721
12722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12723 msgid "Index-terms..."
12724 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12725
12726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12727 msgid "Index-term"
12728 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12729
12730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12731 msgid "Index-term:"
12732 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12733
12734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12735 msgid "Cross-term"
12736 msgstr "Cross-term"
12737
12738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12739 msgid "Cross-term:"
12740 msgstr "Cross-term:"
12741
12742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12743 msgid "Supplementary"
12744 msgstr "Зведення"
12745
12746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12747 msgid "Supplementary..."
12748 msgstr "Зведення…"
12749
12750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12751 msgid "Supp-note"
12752 msgstr "Примітка до зведення"
12753
12754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12755 msgid "Sup-mat-note:"
12756 msgstr "Sup-mat-note:"
12757
12758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12759 msgid "Cite-other"
12760 msgstr "Cite-other"
12761
12762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12763 msgid "Cite-other:"
12764 msgstr "Cite-other:"
12765
12766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12767 msgid "Revised:"
12768 msgstr "Перевірено:"
12769
12770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12771 msgid "Ident-line"
12772 msgstr "В рядку"
12773
12774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12775 msgid "Ident-line:"
12776 msgstr "В рядку:"
12777
12778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12779 msgid "Runhead"
12780 msgstr "Альтернативна назва"
12781
12782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12783 msgid "Runhead:"
12784 msgstr "Альтернативна назва:"
12785
12786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12787 msgid "Published-online:"
12788 msgstr "Online публікація:"
12789
12790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12791 msgid "Citation"
12792 msgstr "Посилання на джерело"
12793
12794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12795 msgid "Citation:"
12796 msgstr "Посилання на джерело:"
12797
12798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12799 msgid "Posting-order"
12800 msgstr "Posting-order"
12801
12802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12803 msgid "Posting-order:"
12804 msgstr "Posting-order:"
12805
12806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12807 msgid "AGU-pages"
12808 msgstr "AGU-pages"
12809
12810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12811 msgid "AGU-pages:"
12812 msgstr "AGU-pages:"
12813
12814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12815 msgid "Words"
12816 msgstr "Слова"
12817
12818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12819 msgid "Words:"
12820 msgstr "Слів:"
12821
12822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12823 msgid "Figures"
12824 msgstr "Фігури"
12825
12826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12827 msgid "Figures:"
12828 msgstr "Малюнки:"
12829
12830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12831 msgid "Tables"
12832 msgstr "Таблиці"
12833
12834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12835 msgid "Tables:"
12836 msgstr "Таблиці:"
12837
12838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12839 msgid "Datasets"
12840 msgstr "Бази даних"
12841
12842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12843 msgid "Datasets:"
12844 msgstr "Бази даних:"
12845
12846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12847 msgid "ISSN"
12848 msgstr "ISSN"
12849
12850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12851 msgid "CODEN"
12852 msgstr "CODEN"
12853
12854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12855 msgid "SS-Code"
12856 msgstr "Код SS"
12857
12858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12859 msgid "SS-Title"
12860 msgstr "Заголовок SS"
12861
12862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12863 msgid "CCC-Code"
12864 msgstr "Код CCC"
12865
12866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12867 msgid "Dscr"
12868 msgstr "Dscr"
12869
12870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12871 msgid "Orgdiv"
12872 msgstr "Підрозділ установи"
12873
12874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12875 msgid "Orgname"
12876 msgstr "Назва установи"
12877
12878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12879 msgid "Postcode"
12880 msgstr "Поштовий код"
12881
12882 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12883 msgid "CCC"
12884 msgstr "CCC"
12885
12886 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12887 msgid "CCC code:"
12888 msgstr "Код CCC:"
12889
12890 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12891 msgid "PaperId"
12892 msgstr "Папір"
12893
12894 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12895 msgid "Paper Id:"
12896 msgstr "Папір:"
12897
12898 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12899 msgid "AuthorAddr"
12900 msgstr "АдресаАвтора"
12901
12902 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12903 msgid "Author Address:"
12904 msgstr "Адреса автора:"
12905
12906 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12907 msgid "SlugComment"
12908 msgstr "SlugComment"
12909
12910 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12911 msgid "Slug Comment:"
12912 msgstr "Коментар:"
12913
12914 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12915 msgid "Plate"
12916 msgstr "Plate"
12917
12918 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12919 msgid "Planotable"
12920 msgstr "Planotable"
12921
12922 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12923 msgid "table"
12924 msgstr "таблиця"
12925
12926 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12927 msgid "pp."
12928 msgstr "С."
12929
12930 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12931 msgid "ed."
12932 msgstr "ред."
12933
12934 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12935 msgid "vol."
12936 msgstr "Т."
12937
12938 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12939 msgid "no."
12940 msgstr "№"
12941
12942 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12943 msgid "in"
12944 msgstr "в"
12945
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12947 msgid "Front Matter"
12948 msgstr "Вступна частина"
12949
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12951 msgid "--- Front Matter ---"
12952 msgstr "--- Вступна частина ---"
12953
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12955 msgid "Main Matter"
12956 msgstr "Основна частина"
12957
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12959 msgid "--- Main Matter ---"
12960 msgstr "--- Основна частина ---"
12961
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12963 msgid "Back Matter"
12964 msgstr "Апарат"
12965
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12967 msgid "--- Back Matter ---"
12968 msgstr "--- Апарат ---"
12969
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12971 msgid "Part Title"
12972 msgstr "Заголовок частини"
12973
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12975 msgid "Title of this part"
12976 msgstr "Заголовок цієї частини"
12977
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12979 msgid "Run-in headings"
12980 msgstr "Додаткові заголовки"
12981
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12983 msgid "Sub-run-in headings"
12984 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12985
12986 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12987 msgid "Author data:"
12988 msgstr "Дата автора:"
12989
12990 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12991 msgid "TOC title:"
12992 msgstr "Назва «Змісту»:"
12993
12994 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12995 msgid "TOC author:"
12996 msgstr "Автор змісту:"
12997
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12999 msgid "Running Title"
13000 msgstr "Альтернативна назва"
13001
13002 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13003 msgid "Running Author"
13004 msgstr "Альтернативний запис автора"
13005
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13007 msgid "Running chapter:"
13008 msgstr "Альтернативна назва глави:"
13009
13010 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13011 msgid "Running Section"
13012 msgstr "Альтернативна назва розділу"
13013
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13015 msgid "Running section:"
13016 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
13017
13018 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13019 msgid "Abstract*"
13020 msgstr "Резюме*"
13021
13022 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13023 msgid "Abstract* (not printed)"
13024 msgstr "Резюме* (не друкується)"
13025
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13027 msgid "Alternative name"
13028 msgstr "Інша назва"
13029
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13031 msgid "Longest Description Label"
13032 msgstr "Найдовша мітка опису"
13033
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13035 msgid "Longest description label"
13036 msgstr "Найдовша мітка опису"
13037
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13039 msgid "Petit"
13040 msgstr "Петит"
13041
13042 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13043 msgid "Svgraybox"
13044 msgstr "Svgraybox"
13045
13046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13047 msgid "Authorgroup"
13048 msgstr "Група авторів"
13049
13050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13051 msgid "RevisionHistory"
13052 msgstr "Історія версій"
13053
13054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13055 msgid "Revision History"
13056 msgstr "Журнал версій"
13057
13058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13059 msgid "Revision"
13060 msgstr "Модифікація"
13061
13062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13063 msgid "RevisionRemark"
13064 msgstr "Замітки про версію"
13065
13066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13067 msgid "Fname"
13068 msgstr "Fname"
13069
13070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
13072 msgid "Emph"
13073 msgstr "Виокремлюваний"
13074
13075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13076 msgid "Abbrev"
13077 msgstr "Скорочення"
13078
13079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13080 msgid "Day"
13081 msgstr "День"
13082
13083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13084 msgid "Month"
13085 msgstr "Місяць"
13086
13087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13088 msgid "Year"
13089 msgstr "Рік"
13090
13091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13092 msgid "Issue-number"
13093 msgstr "Номер-випуску"
13094
13095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13096 msgid "Issue-day"
13097 msgstr "День-випуску"
13098
13099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13100 msgid "Issue-months"
13101 msgstr "Місяць-випуску"
13102
13103 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13104 msgid "Chunk ##"
13105 msgstr "Фрагмент ##"
13106
13107 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13108 msgid "Literate programming"
13109 msgstr "Буквальне програмування"
13110
13111 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13112 msgid "Chunk"
13113 msgstr "Фрагмент"
13114
13115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
13116 msgid "margin"
13117 msgstr "поле"
13118
13119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13120 msgid "foot"
13121 msgstr "примітка"
13122
13123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13124 msgid "Greyedout"
13125 msgstr "Висірене"
13126
13127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
13128 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13129 msgid "ERT"
13130 msgstr "ERT"
13131
13132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
13133 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13134 msgstr "Тексти програм"
13135
13136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
13137 msgid "Listings[[inset]]"
13138 msgstr "Текст програм"
13139
13140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13141 msgid "Idx"
13142 msgstr "Idx"
13143
13144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13145 msgid "Argument"
13146 msgstr "Аргумент"
13147
13148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
13149 msgid "LongTableNoNumber"
13150 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
13151
13152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13153 msgid "unlabelled"
13154 msgstr "без мітки"
13155
13156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13157 msgid "Preview"
13158 msgstr "Перегляд"
13159
13160 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13161 msgid "Multiple Columns"
13162 msgstr "Багатоколонковість"
13163
13164 #: lib/layouts/multicol.module:7
13165 msgid ""
13166 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13167 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13168 "detailed description of multiple columns."
13169 msgstr ""
13170 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13171 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13172 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13173 "колонок»)."
13174
13175 #: lib/layouts/multicol.module:19
13176 msgid "Number of Columns"
13177 msgstr "Кількість стовпчиків"
13178
13179 #: lib/layouts/multicol.module:20
13180 msgid "Insert the number of columns here"
13181 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13182
13183 #: lib/layouts/multicol.module:26
13184 msgid "An optional preface"
13185 msgstr "Необов’язковий вступ"
13186
13187 #: lib/layouts/multicol.module:29
13188 msgid "Space Before Page Break"
13189 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13190
13191 #: lib/layouts/multicol.module:30
13192 msgid ""
13193 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13194 "this page"
13195 msgstr ""
13196 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13197 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13198
13199 #: lib/layouts/fixme.module:2
13200 msgid "FiXme"
13201 msgstr "FiXme"
13202
13203 #: lib/layouts/fixme.module:11
13204 msgid ""
13205 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13206 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13207 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13208 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13209 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13210 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13211 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13212 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13213 "features."
13214 msgstr ""
13215 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
13216 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
13217 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
13218 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
13219 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
13220 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
13221 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
13222 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
13223 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
13224 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
13225
13226 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13227 msgid "Fixme"
13228 msgstr "Fixme"
13229
13230 #: lib/layouts/fixme.module:23
13231 msgid "List of FIXMEs"
13232 msgstr "Список FIXME"
13233
13234 #: lib/layouts/fixme.module:37
13235 msgid "[List of FIXMEs]"
13236 msgstr "[Список FIXME]"
13237
13238 #: lib/layouts/fixme.module:53
13239 msgid "Fixme Note"
13240 msgstr "Нотатка fixme"
13241
13242 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13243 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13244 msgid "Fixme Note Options|s"
13245 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
13246
13247 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13248 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13249 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13250 msgstr ""
13251 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
13252
13253 #: lib/layouts/fixme.module:74
13254 msgid "Fixme Warning"
13255 msgstr "Попередження fixme"
13256
13257 #: lib/layouts/fixme.module:76
13258 msgid "Warning"
13259 msgstr "Попередження"
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:80
13262 msgid "Fixme Error"
13263 msgstr "Помилка fixme"
13264
13265 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13269 msgid "Error"
13270 msgstr "Помилка"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:86
13273 msgid "Fixme Fatal"
13274 msgstr "Критична помилка fixme"
13275
13276 #: lib/layouts/fixme.module:88
13277 msgid "Fatal"
13278 msgstr "Критична помилка"
13279
13280 #: lib/layouts/fixme.module:97
13281 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13282 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
13283
13284 #: lib/layouts/fixme.module:99
13285 msgid "Fixme (Targeted)"
13286 msgstr "Fixme (з призначенням)"
13287
13288 #: lib/layouts/fixme.module:109
13289 msgid "Fixme Note|x"
13290 msgstr "Нотатка Fixme|а"
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:111
13293 msgid "Insert the FIXME note here"
13294 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:116
13297 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13298 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:118
13301 msgid "Warning (Targeted)"
13302 msgstr "Попередження (з призначенням)"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:122
13305 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13306 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:124
13309 msgid "Error (Targeted)"
13310 msgstr "Помилка (з призначенням)"
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:128
13313 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13314 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
13315
13316 #: lib/layouts/fixme.module:130
13317 msgid "Fatal (Targeted)"
13318 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
13319
13320 #: lib/layouts/fixme.module:139
13321 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13322 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
13323
13324 #: lib/layouts/fixme.module:141
13325 msgid "Fixme (Multipar)"
13326 msgstr "Fixme (Multipar)"
13327
13328 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13329 msgid "Fixme Summary"
13330 msgstr "Резюме fixme"
13331
13332 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13333 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13334 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
13335
13336 #: lib/layouts/fixme.module:159
13337 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13338 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
13339
13340 #: lib/layouts/fixme.module:161
13341 msgid "Warning (Multipar)"
13342 msgstr "Попередження (Multipar)"
13343
13344 #: lib/layouts/fixme.module:165
13345 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13346 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
13347
13348 #: lib/layouts/fixme.module:167
13349 msgid "Error (Multipar)"
13350 msgstr "Помилка (Multipar)"
13351
13352 #: lib/layouts/fixme.module:171
13353 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13354 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
13355
13356 #: lib/layouts/fixme.module:173
13357 msgid "Fatal (Multipar)"
13358 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
13359
13360 #: lib/layouts/fixme.module:182
13361 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13362 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
13363
13364 #: lib/layouts/fixme.module:184
13365 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13366 msgstr "Fixme (для MP)"
13367
13368 #: lib/layouts/fixme.module:200
13369 msgid "Annotated Text"
13370 msgstr "Анотований текст"
13371
13372 #: lib/layouts/fixme.module:202
13373 msgid "Annotated Text|x"
13374 msgstr "Анотований текст|т"
13375
13376 #: lib/layouts/fixme.module:203
13377 msgid "Insert the text to annotate here"
13378 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
13379
13380 #: lib/layouts/fixme.module:208
13381 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13382 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
13383
13384 #: lib/layouts/fixme.module:210
13385 msgid "Warning (MP Targ.)"
13386 msgstr "Попередження (для MP)"
13387
13388 #: lib/layouts/fixme.module:214
13389 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13390 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
13391
13392 #: lib/layouts/fixme.module:216
13393 msgid "Error (MP Targ.)"
13394 msgstr "Помилка (для MP)"
13395
13396 #: lib/layouts/fixme.module:220
13397 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13398 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
13399
13400 #: lib/layouts/fixme.module:222
13401 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13402 msgstr "Критична помилка (для MP)"
13403
13404 #: lib/layouts/fixme.module:232
13405 msgid "FxNote"
13406 msgstr "FxNote"
13407
13408 #: lib/layouts/fixme.module:236
13409 msgid "FxNote*"
13410 msgstr "FxNote*"
13411
13412 #: lib/layouts/fixme.module:240
13413 msgid "FxWarning"
13414 msgstr "FxWarning"
13415
13416 #: lib/layouts/fixme.module:244
13417 msgid "FxWarning*"
13418 msgstr "FxWarning*"
13419
13420 #: lib/layouts/fixme.module:248
13421 msgid "FxError"
13422 msgstr "FxError"
13423
13424 #: lib/layouts/fixme.module:252
13425 msgid "FxError*"
13426 msgstr "FxError*"
13427
13428 #: lib/layouts/fixme.module:256
13429 msgid "FxFatal"
13430 msgstr "FxFatal"
13431
13432 #: lib/layouts/fixme.module:260
13433 msgid "FxFatal*"
13434 msgstr "FxFatal*"
13435
13436 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13437 msgid "Minimalistic"
13438 msgstr "Minimalistic"
13439
13440 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13441 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13442 msgstr ""
13443 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13444
13445 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13446 msgid "TODO Notes"
13447 msgstr "Нотатки TODO"
13448
13449 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13450 msgid ""
13451 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13452 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13453 "provides a paragraph style."
13454 msgstr ""
13455 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
13456 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
13457 "особливий тип абзацу."
13458
13459 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
13460 msgid "TODO"
13461 msgstr "TODO"
13462
13463 #: lib/layouts/todonotes.module:19
13464 msgid "List of TODOs"
13465 msgstr "Список TODO"
13466
13467 #: lib/layouts/todonotes.module:33
13468 msgid "[List of TODOs]"
13469 msgstr "[Список TODO]"
13470
13471 #: lib/layouts/todonotes.module:43 lib/layouts/sectionbox.module:26
13472 msgid "Heading"
13473 msgstr "Заголовок"
13474
13475 #: lib/layouts/todonotes.module:44
13476 msgid "List of TODOs Heading|s"
13477 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
13478
13479 #: lib/layouts/todonotes.module:45
13480 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13481 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
13482
13483 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13484 msgid "TODO Note (Margin)"
13485 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
13486
13487 #: lib/layouts/todonotes.module:57
13488 msgid "TODO (Margin)"
13489 msgstr "TODO (на полях)"
13490
13491 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
13492 msgid "TODO Note Options|s"
13493 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
13494
13495 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
13496 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13497 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
13498
13499 #: lib/layouts/todonotes.module:83
13500 msgid "TODO Note (inline)"
13501 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
13502
13503 #: lib/layouts/todonotes.module:85
13504 msgid "TODO (Inline)"
13505 msgstr "TODO (рядкова)"
13506
13507 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
13508 msgid "Missing Figure"
13509 msgstr "Пропущений рисунок"
13510
13511 #: lib/layouts/todonotes.module:105
13512 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13513 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
13514
13515 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13516 msgid "Todo[Inline]"
13517 msgstr "Todo[рядкова]"
13518
13519 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13520 msgid "Todo[margin]"
13521 msgstr "Todo[на полях]"
13522
13523 #: lib/layouts/todonotes.module:128
13524 msgid "MissingFigure"
13525 msgstr "Пропущений рисунок"
13526
13527 #: lib/layouts/changebars.module:2
13528 msgid "Change bars"
13529 msgstr "Лінійки змін"
13530
13531 #: lib/layouts/changebars.module:7
13532 msgid ""
13533 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13534 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13535 msgstr ""
13536 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
13537 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
13538
13539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13541 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13542
13543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13544 msgid ""
13545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13550 msgstr ""
13551 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13552 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13553 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13554 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13555 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13556 "початку у кожній з глав."
13557
13558 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13559 msgid "Risk and Safety Statements"
13560 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13561
13562 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13563 msgid ""
13564 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13565 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13566 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13567 msgstr ""
13568 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
13569 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13570 "зберігається у теці прикладів LyX."
13571
13572 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13573 msgid "R-S number"
13574 msgstr "R-S-номер"
13575
13576 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13577 msgid "R-S phrase"
13578 msgstr "R-S-запис"
13579
13580 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13581 msgid "Safety phrase"
13582 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13583
13584 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13585 msgid "Phrase Text"
13586 msgstr "Текст фрази"
13587
13588 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13589 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13590 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13591
13592 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13593 msgid "S phrase:"
13594 msgstr "S-запис:"
13595
13596 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13597 msgid "Endnote"
13598 msgstr "Зауваження"
13599
13600 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13601 msgid ""
13602 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13603 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13604 msgstr ""
13605 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13606 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13607 "кінцеві примітки."
13608
13609 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13610 msgid "Endnote ##"
13611 msgstr "Кінцева примітка ##"
13612
13613 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13614 msgid "endnote"
13615 msgstr "кінцева примітка"
13616
13617 #: lib/layouts/natbib.module:2
13618 msgid "Natbib"
13619 msgstr "Natbib"
13620
13621 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13622 #: lib/layouts/basic.module:6
13623 msgid "Citation engine"
13624 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13625
13626 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13627 #: lib/layouts/basic.module:22
13628 msgid "not cited"
13629 msgstr "не цитується"
13630
13631 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13632 #: lib/layouts/basic.module:23
13633 msgid "Add to bibliography only."
13634 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13635
13636 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13637 msgid "Section Boxes"
13638 msgstr "Панелі розділів"
13639
13640 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13641 msgid ""
13642 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13643 msgstr ""
13644 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
13645 "SciPoster."
13646
13647 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13648 msgid "SectionBox"
13649 msgstr "Панель розділу"
13650
13651 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13652 msgid "Section Box"
13653 msgstr "Панель розділу"
13654
13655 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13656 msgid "Section Box Width|S"
13657 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
13658
13659 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13660 msgid "Width of the section Box"
13661 msgstr "Ширина панелі розділу"
13662
13663 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13664 msgid "Section Box Heading"
13665 msgstr "Заголовок панелі розділу"
13666
13667 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13668 msgid "Insert the section box header here"
13669 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
13670
13671 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13672 msgid "SubsectionBox"
13673 msgstr "Панель підрозділу"
13674
13675 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13676 msgid "Subsection Box"
13677 msgstr "Панель підрозділу"
13678
13679 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13680 msgid "SubsubsectionBox"
13681 msgstr "Панель підпідрозділу"
13682
13683 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13684 msgid "Subsubsection Box"
13685 msgstr "Панель підпідрозділу"
13686
13687 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13688 msgid "Multilingual Captions"
13689 msgstr "Багатомовні підписи"
13690
13691 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13692 msgid ""
13693 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13694 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13695 msgstr ""
13696 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13697 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13698
13699 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13700 msgid "Caption setup"
13701 msgstr "Налаштування підписів"
13702
13703 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13704 msgid ""
13705 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13706 msgstr ""
13707 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13708 "both»."
13709
13710 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13711 msgid "Caption setup:"
13712 msgstr "Налаштування підписів:"
13713
13714 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13715 msgid "Bicaption"
13716 msgstr "Bicaption"
13717
13718 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13719 msgid "bilingual"
13720 msgstr "двомовний"
13721
13722 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13723 msgid "Main Language Short Title"
13724 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13725
13726 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13727 msgid "Short title for the main(document) language"
13728 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13729
13730 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13731 msgid "Main Language Text"
13732 msgstr "Текст основною мовою"
13733
13734 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13735 msgid "Text in the main(document) language"
13736 msgstr "Текст основною мовою документа"
13737
13738 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13739 msgid "Second Language Short Title"
13740 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13741
13742 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13743 msgid "Short title for the second language"
13744 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13745
13746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13747 msgid "Logical Markup"
13748 msgstr "Логічна розмітка"
13749
13750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13751 msgid ""
13752 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13753 "code."
13754 msgstr ""
13755 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13756 "code."
13757
13758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13759 msgid "charstyles"
13760 msgstr "стильсимволів"
13761
13762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13763 msgid "Noun"
13764 msgstr "Термін"
13765
13766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13767 msgid "noun"
13768 msgstr "термін"
13769
13770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13771 msgid "emph"
13772 msgstr "emph"
13773
13774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13775 msgid "Strong"
13776 msgstr "Стронґ"
13777
13778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13779 msgid "strong"
13780 msgstr "стронґ"
13781
13782 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13783 msgid "Rnw (knitr)"
13784 msgstr "Rnw (knitr)"
13785
13786 #: lib/layouts/knitr.module:6
13787 msgid ""
13788 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13789 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13790 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13791 msgstr ""
13792 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13793 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13794 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13795 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13796 "http://yihui.github.com/knitr"
13797
13798 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13799 #: lib/layouts/sweave.module:6
13800 msgid "literate"
13801 msgstr "буквально"
13802
13803 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13804 msgid "Sweave Options"
13805 msgstr "Параметри Sweave"
13806
13807 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13808 msgid "Sweave opts"
13809 msgstr "Параметри Sweave"
13810
13811 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13812 msgid "S/R expression"
13813 msgstr "Вираз S/R"
13814
13815 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13816 msgid "S/R expr"
13817 msgstr "Вираз S/R"
13818
13819 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13820 msgid "LilyPond Book"
13821 msgstr "Книга LilyPond"
13822
13823 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13824 msgid ""
13825 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13826 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13827 msgstr ""
13828 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13829 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13830 "lyx."
13831
13832 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13833 #: lib/external_templates:320
13834 msgid "LilyPond"
13835 msgstr "LilyPond"
13836
13837 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13838 msgid "LilyPond Options"
13839 msgstr "Параметри LilyPond"
13840
13841 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13842 msgid ""
13843 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13844 "options)."
13845 msgstr ""
13846 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13847 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13848
13849 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13850 msgid "Number Figures by Section"
13851 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13852
13853 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13854 msgid ""
13855 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13856 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13857 msgstr ""
13858 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13859 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13860
13861 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13862 msgid "Hanging"
13863 msgstr "Підвішений"
13864
13865 #: lib/layouts/hanging.module:6
13866 msgid ""
13867 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13868 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13869 "are indented."
13870 msgstr ""
13871 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13872 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13873 "відступом"
13874
13875 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13876 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13877 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13878
13879 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13880 msgid ""
13881 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13882 "section start)."
13883 msgstr ""
13884 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13885 "кожного з розділів окремо)."
13886
13887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13888 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13890 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13891 msgid "theorems"
13892 msgstr "теореми"
13893
13894 #: lib/layouts/varwidth.module:2
13895 msgid "Variable-width Minipages"
13896 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
13897
13898 #: lib/layouts/varwidth.module:11
13899 msgid ""
13900 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
13901 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
13902 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
13903 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
13904 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
13905 msgstr ""
13906 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
13907 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
13908 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
13909 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
13910 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
13911
13912 #: lib/layouts/varwidth.module:17
13913 msgid "Minipage (Var. Width)"
13914 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
13915
13916 #: lib/layouts/varwidth.module:19
13917 msgid "Minipage (var.)"
13918 msgstr "Міністорінка (змінна)"
13919
13920 #: lib/layouts/varwidth.module:31
13921 msgid "Vert. Adjustment"
13922 msgstr "Верт. вирівнювання"
13923
13924 #: lib/layouts/varwidth.module:32
13925 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
13926 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
13927
13928 #: lib/layouts/varwidth.module:35
13929 msgid "Max. Width"
13930 msgstr "Макс. ширина"
13931
13932 #: lib/layouts/varwidth.module:36
13933 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
13934 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
13935
13936 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13937 msgid "Theorems"
13938 msgstr "Теореми"
13939
13940 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13941 msgid ""
13942 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13943 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13944 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13945 msgstr ""
13946 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13947 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13948 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13949
13950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13951 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13952 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13953
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13955 msgid ""
13956 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13957 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13958 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13959 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13960 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13961 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13962 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13963 msgstr ""
13964 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13965 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13966 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13967 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13968 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13969 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13970 "3, припущення 4…)."
13971
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
13973 msgid "Criterion \\thecriterion."
13974 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13975
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13978 msgid "Criterion*"
13979 msgstr "Критерій*"
13980
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13983 msgid "Criterion."
13984 msgstr "Критерій."
13985
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
13987 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13988 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13989
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13992 msgid "Algorithm."
13993 msgstr "Алгоритм."
13994
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
13996 msgid "Axiom \\theaxiom."
13997 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13998
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14001 msgid "Axiom*"
14002 msgstr "Аксіома*"
14003
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14006 msgid "Axiom."
14007 msgstr "Аксіома."
14008
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14010 msgid "Condition \\thecondition."
14011 msgstr "Умова \\thecondition."
14012
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14015 msgid "Condition*"
14016 msgstr "Умова*"
14017
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14020 msgid "Condition."
14021 msgstr "Умова."
14022
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14025 msgid "Note*"
14026 msgstr "Примітка*"
14027
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14030 msgid "Note."
14031 msgstr "Примітка."
14032
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14034 msgid "Notation \\thenotation."
14035 msgstr "Позначення \\thenotation."
14036
14037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14039 msgid "Notation*"
14040 msgstr "Позначення*"
14041
14042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14044 msgid "Notation."
14045 msgstr "Позначення."
14046
14047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14048 msgid "Summary \\thesummary."
14049 msgstr "Резюме \\thesummary."
14050
14051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14053 msgid "Summary*"
14054 msgstr "Резюме*"
14055
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14058 msgid "Summary."
14059 msgstr "Резюме."
14060
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14062 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14063 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
14064
14065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14067 msgid "Acknowledgement*"
14068 msgstr "Подяки*"
14069
14070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14071 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14072 msgstr "Висновок \\theconclusion."
14073
14074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14076 msgid "Conclusion*"
14077 msgstr "Висновок*"
14078
14079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14081 msgid "Conclusion."
14082 msgstr "Висновки."
14083
14084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14094 msgid "Assumption"
14095 msgstr "Припущення"
14096
14097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14098 msgid "Assumption \\theassumption."
14099 msgstr "Припущення \\theassumption."
14100
14101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14103 msgid "Assumption*"
14104 msgstr "Припущення*"
14105
14106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14108 msgid "Assumption."
14109 msgstr "Припущення."
14110
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14113 msgid "Question*"
14114 msgstr "Question*"
14115
14116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14118 msgid "Question."
14119 msgstr "Питання."
14120
14121 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14122 msgid "Named Theorems"
14123 msgstr "Іменовані теореми"
14124
14125 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14126 msgid ""
14127 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14128 "'Additional Theorem Text' argument."
14129 msgstr ""
14130 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
14131 "«Додатковий текст теореми»."
14132
14133 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14134 msgid "Named Theorem"
14135 msgstr "Іменована теорема"
14136
14137 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14138 msgid "Named Theorem."
14139 msgstr "Іменована теорема."
14140
14141 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14142 msgid "Number Equations by Section"
14143 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
14144
14145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14146 msgid ""
14147 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14148 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14149 msgstr ""
14150 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
14151 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14152
14153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14154 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14155 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14156
14157 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14158 msgid "Theorems (AMS)"
14159 msgstr "Теореми (AMS)"
14160
14161 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14162 msgid ""
14163 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14164 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14165 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14166 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14167 msgstr ""
14168 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
14169 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
14170 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
14171 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
14172
14173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14174 msgid "Fancy Colored Boxes"
14175 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14176
14177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14178 msgid ""
14179 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14180 "the tcolorbox documentation for details."
14181 msgstr ""
14182 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14183 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14184
14185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14186 msgid "Color Box"
14187 msgstr "Пенал кольорів"
14188
14189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14190 msgid "Color Box Options"
14191 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14192
14193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14194 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14195 msgstr ""
14196 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14197
14198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14199 msgid "Dynamic Color Box"
14200 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14201
14202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14203 msgid "Color Box (Dynamic)"
14204 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14205
14206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14207 msgid "Fit Color Box"
14208 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14209
14210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14211 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14212 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14213
14214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14215 msgid "Raster Color Box"
14216 msgstr "Растрова кольорова панель"
14217
14218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14219 msgid "Subtitle Options"
14220 msgstr "Параметри підзаголовка"
14221
14222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14223 msgid "Insert the options here"
14224 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14225
14226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14227 msgid "Color Box Separator"
14228 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
14229
14230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14231 msgid "Color Boxes"
14232 msgstr "Кольорові панелі"
14233
14234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14235 msgid "-----"
14236 msgstr "-----"
14237
14238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14239 msgid "Color Box Line"
14240 msgstr "Лінія кольорової панелі"
14241
14242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14243 msgid "Color Box Setup"
14244 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
14245
14246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14247 msgid "New Color Box Type"
14248 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
14249
14250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14251 msgid "New Box Options"
14252 msgstr "Параметри нової панелі"
14253
14254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14255 msgid "Options for the new box type (optional)"
14256 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
14257
14258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14259 msgid "Name of the new box type"
14260 msgstr "Назва нового типу панелі"
14261
14262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14263 msgid "Arguments"
14264 msgstr "Аргументи"
14265
14266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14267 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14268 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
14269
14270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14271 msgid "Default Value"
14272 msgstr "Типове значення"
14273
14274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14275 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14276 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
14277
14278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14279 msgid "Custom Color Box 1"
14280 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
14281
14282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14283 msgid "More Color Box Options"
14284 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
14285
14286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14287 msgid "Insert more color box options here"
14288 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
14289
14290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14291 msgid "Custom Color Box 2"
14292 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
14293
14294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14295 msgid "Custom Color Box 3"
14296 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
14297
14298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14299 msgid "Custom Color Box 4"
14300 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
14301
14302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14303 msgid "Custom Color Box 5"
14304 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
14305
14306 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14307 msgid "Jurabib"
14308 msgstr "Jurabib"
14309
14310 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14311 msgid "bibliography entry"
14312 msgstr "запис бібліографії"
14313
14314 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14315 msgid "Bibliography entry."
14316 msgstr "Запис бібліографії."
14317
14318 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14319 msgid "before"
14320 msgstr "перед"
14321
14322 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14323 msgid "short title"
14324 msgstr "короткий заголовок"
14325
14326 #: lib/layouts/basic.module:2
14327 msgid "Default (basic)"
14328 msgstr "Типовий (основний)"
14329
14330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14331 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14332 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
14333
14334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14335 msgid ""
14336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14338 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14340 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14341 msgstr ""
14342 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
14343 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
14344 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
14345 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
14346 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
14347 "початку у кожному з розділів."
14348
14349 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14350 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14351 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
14352
14353 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14354 msgid ""
14355 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14356 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14357 "in LyX's examples folder."
14358 msgstr ""
14359 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
14360 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
14361 "у теці прикладів LyX."
14362
14363 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14364 msgid "H-P number"
14365 msgstr "H-P-номер"
14366
14367 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14368 msgid "H-P statement"
14369 msgstr "H-P-формулювання"
14370
14371 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14372 msgid "Statement Text"
14373 msgstr "Текст формулювання"
14374
14375 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14376 msgid "Text for statements that require some information"
14377 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
14378
14379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14380 msgid "GraphicBoxes"
14381 msgstr "Графічні панелі"
14382
14383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14384 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14385 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
14386
14387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14388 msgid "Reflectbox"
14389 msgstr "Панель віддзеркалення"
14390
14391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14392 msgid "Scalebox"
14393 msgstr "Масштабована панель"
14394
14395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14396 msgid "H-Factor"
14397 msgstr "Гор. коефіцієнт"
14398
14399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14400 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14401 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
14402
14403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14404 msgid "V-Factor"
14405 msgstr "Верт. коефіцієнт"
14406
14407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14408 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14409 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
14410
14411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14412 msgid "Resizebox"
14413 msgstr "Панель зміни розмірів"
14414
14415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14416 msgid "Width of the box"
14417 msgstr "Ширина панелі"
14418
14419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14420 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14421 msgstr ""
14422 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
14423
14424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14425 msgid "Rotatebox"
14426 msgstr "Панель обертання"
14427
14428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14429 msgid "Origin"
14430 msgstr "Центр"
14431
14432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14433 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14434 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
14435
14436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14437 msgid "Angle"
14438 msgstr "Кут"
14439
14440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14441 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14442 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
14443
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14445 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14446 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
14447
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14449 msgid ""
14450 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14451 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14452 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14455 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14456 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14457 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14458 msgstr ""
14459 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
14460 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
14461 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
14462 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
14463 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
14464 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
14465 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
14466 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14467
14468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14469 msgid "Custom Header/Footerlines"
14470 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
14471
14472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14473 msgid ""
14474 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14475 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14476 "Page Layout to 'fancy'!"
14477 msgstr ""
14478 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
14479 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
14480 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
14481
14482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14483 msgid "Header/Footer"
14484 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
14485
14486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14487 msgid "Even Header"
14488 msgstr "Шапка парних"
14489
14490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14491 msgid "Alternative text for the even header"
14492 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
14493
14494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14495 msgid "Center Header"
14496 msgstr "Шапка посередині"
14497
14498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14499 msgid "Center Header:"
14500 msgstr "Шапка посередині:"
14501
14502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14503 msgid "Left Footer"
14504 msgstr "Підвал ліворуч"
14505
14506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14507 msgid "Left Footer:"
14508 msgstr "Підвал ліворуч:"
14509
14510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14511 msgid "Center Footer"
14512 msgstr "Підвал посередині"
14513
14514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14515 msgid "Center Footer:"
14516 msgstr "Підвал посередині:"
14517
14518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14519 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14520 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
14521
14522 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14523 msgid ""
14524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14525 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14526 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14527 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14528 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14529 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14530 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14531 msgstr ""
14532 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
14533 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
14534 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
14535 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
14536 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
14537 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
14538 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14539
14540 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14541 msgid "Number Tables by Section"
14542 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14543
14544 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14545 msgid ""
14546 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14547 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14548 msgstr ""
14549 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14550 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14551
14552 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14553 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14554 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
14555
14556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14557 msgid ""
14558 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14559 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14560 "chapter environment."
14561 msgstr ""
14562 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
14563 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
14564 "документів з середовищем «chapter»."
14565
14566 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14567 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14568 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14569
14570 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14571 msgid ""
14572 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14573 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14574 "standard Paragraph Shapes'."
14575 msgstr ""
14576 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14577 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14578 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14579 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14580
14581 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14582 msgid "CD label"
14583 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14584
14585 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14586 msgid "ShapedParagraphs"
14587 msgstr "Абзаци з формою"
14588
14589 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14590 msgid "Circle"
14591 msgstr "Коло"
14592
14593 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14594 msgid "Diamond"
14595 msgstr "Diamond"
14596
14597 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14598 msgid "Heart"
14599 msgstr "Серце"
14600
14601 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14602 msgid "Hexagon"
14603 msgstr "Шестикутник"
14604
14605 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14606 msgid "Nut"
14607 msgstr "Гайка"
14608
14609 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14610 msgid "Square"
14611 msgstr "Квадрат"
14612
14613 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14614 msgid "Star"
14615 msgstr "Зірка"
14616
14617 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14618 msgid "Candle"
14619 msgstr "Свічка"
14620
14621 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14622 msgid "Drop down"
14623 msgstr "Крапля вниз"
14624
14625 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14626 msgid "Drop up"
14627 msgstr "Крапля вгору"
14628
14629 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14630 msgid "TeX"
14631 msgstr "TeX"
14632
14633 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14634 msgid "Triangle up"
14635 msgstr "Трикутник вниз"
14636
14637 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14638 msgid "Triangle down"
14639 msgstr "Трикутник вниз"
14640
14641 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14642 msgid "Triangle left"
14643 msgstr "Трикутник ліворуч"
14644
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14646 msgid "Triangle right"
14647 msgstr "Трикутник праворуч"
14648
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14650 msgid "shapepar"
14651 msgstr "shapepar"
14652
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14654 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14655 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14656
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14658 msgid "Shape specification"
14659 msgstr "Специфікація форми"
14660
14661 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14662 msgid "Specification of the shape"
14663 msgstr "Специфікація форми"
14664
14665 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14666 msgid "Shapepar"
14667 msgstr "Shapepar"
14668
14669 #: lib/layouts/noweb.module:2
14670 msgid "Noweb"
14671 msgstr "Noweb"
14672
14673 #: lib/layouts/noweb.module:5
14674 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14675 msgstr ""
14676 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14677
14678 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14679 msgid "Foot to End"
14680 msgstr "Підвальні у кінцеві"
14681
14682 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14683 msgid ""
14684 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14685 "code where you want the endnotes to appear."
14686 msgstr ""
14687 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
14688 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
14689
14690 #: lib/layouts/braille.module:2
14691 msgid "Braille"
14692 msgstr "Шрифт Брайля"
14693
14694 #: lib/layouts/braille.module:6
14695 msgid ""
14696 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14697 "in examples."
14698 msgstr ""
14699 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
14700 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
14701
14702 #: lib/layouts/braille.module:22
14703 msgid "Braille (default)"
14704 msgstr "Брайль (типовий)"
14705
14706 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14707 msgid "Braille:"
14708 msgstr "Брайль:"
14709
14710 #: lib/layouts/braille.module:45
14711 msgid "Braille (textsize)"
14712 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
14713
14714 #: lib/layouts/braille.module:68
14715 msgid "Braille (dots on)"
14716 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
14717
14718 #: lib/layouts/braille.module:83
14719 msgid "Braille_dots_on"
14720 msgstr "Braille_dots_on"
14721
14722 #: lib/layouts/braille.module:92
14723 msgid "Braille (dots off)"
14724 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
14725
14726 #: lib/layouts/braille.module:107
14727 msgid "Braille_dots_off"
14728 msgstr "Braille_dots_off"
14729
14730 #: lib/layouts/braille.module:116
14731 msgid "Braille (mirror on)"
14732 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
14733
14734 #: lib/layouts/braille.module:131
14735 msgid "Braille_mirror_on"
14736 msgstr "Braille_mirror_on"
14737
14738 #: lib/layouts/braille.module:140
14739 msgid "Braille (mirror off)"
14740 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
14741
14742 #: lib/layouts/braille.module:155
14743 msgid "Braille_mirror_off"
14744 msgstr "Braille_mirror_off"
14745
14746 #: lib/layouts/braille.module:163
14747 msgid "Braillebox"
14748 msgstr "Панель Брайля"
14749
14750 #: lib/layouts/braille.module:167
14751 msgid "Braille box"
14752 msgstr "Панель Брайля"
14753
14754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14755 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14756 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
14757
14758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14759 msgid ""
14760 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14761 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14762 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14763 "in both numbered and non-numbered forms."
14764 msgstr ""
14765 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
14766 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14767 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
14768 "варіантах з зірочкою і без."
14769
14770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14771 msgid "Criterion \\thetheorem."
14772 msgstr "Критерій \\thetheorem."
14773
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14776 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
14777
14778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14779 msgid "Axiom \\thetheorem."
14780 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
14781
14782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14783 msgid "Condition \\thetheorem."
14784 msgstr "Умова \\thetheorem."
14785
14786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14787 msgid "Note \\thetheorem."
14788 msgstr "Примітка \\thetheorem."
14789
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14791 msgid "Notation \\thetheorem."
14792 msgstr "Позначення \\thetheorem."
14793
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14795 msgid "Summary \\thetheorem."
14796 msgstr "Резюме \\thetheorem."
14797
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14799 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14800 msgstr "Подяка \\thetheorem."
14801
14802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14804 msgstr "Висновок \\thetheorem."
14805
14806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14807 msgid "Assumption \\thetheorem."
14808 msgstr "Припущення \\thetheorem."
14809
14810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14811 msgid "Question \\thetheorem."
14812 msgstr "Питання \\thetheorem."
14813
14814 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14815 msgid "Fix LaTeX"
14816 msgstr "Виправлення LaTeX"
14817
14818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14819 msgid ""
14820 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14821 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14822 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14823 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14824 "may provide more bugfixes in future versions."
14825 msgstr ""
14826 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
14827 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
14828 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
14829 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
14830 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14833 msgid "PDF Form"
14834 msgstr "Форма PDF"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14837 msgid ""
14838 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14839 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14840 "documentation of hyperref for details."
14841 msgstr ""
14842 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14843 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14844 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14845
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14847 msgid "Begin PDF Form"
14848 msgstr "Початок форми PDF"
14849
14850 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14851 msgid "PDF form"
14852 msgstr "Форма PDF"
14853
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14855 msgid "PDF Form Parameters"
14856 msgstr "Параметри форми PDF"
14857
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14859 msgid "Params"
14860 msgstr "Параметри"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14863 msgid "Insert PDF form parameters here"
14864 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14867 msgid "End PDF Form"
14868 msgstr "Кінець форми PDF"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14871 msgid "PDF Link Setup"
14872 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14875 msgid "PDF link setup"
14876 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14877
14878 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14879 msgid "TextField"
14880 msgstr "Текстове поле"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14883 msgid "CheckBox"
14884 msgstr "Кнопка варіанта"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14887 msgid "ChoiceMenu"
14888 msgstr "Меню вибору"
14889
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14891 msgid "Label"
14892 msgstr "Мітка"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14895 msgid "Insert the label here"
14896 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14897
14898 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14899 msgid "PushButton"
14900 msgstr "Кнопка"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14903 msgid "SubmitButton"
14904 msgstr "Кнопка надсилання"
14905
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14907 msgid "ResetButton"
14908 msgstr "Кнопка скидання"
14909
14910 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14911 msgid "PDFAction"
14912 msgstr "Дія PDF"
14913
14914 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14915 msgid "The name of the PDF action"
14916 msgstr "Назва дії PDF"
14917
14918 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14919 msgid "Text Field Style"
14920 msgstr "Стиль текстового поля"
14921
14922 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14923 msgid "Default text field style"
14924 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14925
14926 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14927 msgid "Submit Button Style"
14928 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14929
14930 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14931 msgid "Default submit button style"
14932 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14933
14934 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14935 msgid "Push Button Style"
14936 msgstr "Стиль кнопки"
14937
14938 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14939 msgid "Default push button style"
14940 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14941
14942 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14943 msgid "Check Box Style"
14944 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14945
14946 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14947 msgid "Default check box style"
14948 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14949
14950 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14951 msgid "Reset Button Style"
14952 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14953
14954 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14955 msgid "Default reset button style"
14956 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14957
14958 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14959 msgid "List Box Style"
14960 msgstr "Стиль панелі списку"
14961
14962 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14963 msgid "Default list box style"
14964 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14965
14966 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14967 msgid "Combo Box Style"
14968 msgstr "Стиль спадного списку"
14969
14970 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14971 msgid "Default combo box style"
14972 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14973
14974 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14975 msgid "Popdown Box Style"
14976 msgstr "Стиль спадного списку"
14977
14978 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14979 msgid "Default popdown box style"
14980 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14981
14982 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14983 msgid "Radio Box Style"
14984 msgstr "Стиль списку варіантів"
14985
14986 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14987 msgid "Default radio box style"
14988 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14989
14990 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14991 msgid "Algorithm2e"
14992 msgstr "Algorithm2e"
14993
14994 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14995 msgid ""
14996 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14997 "brewed algorithm floats."
14998 msgstr ""
14999 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
15000 "вставок алгоритмів LyX."
15001
15002 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
15003 msgid "Fix cm"
15004 msgstr "Виправлення cm"
15005
15006 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
15007 msgid ""
15008 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
15009 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
15010 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15011 msgstr ""
15012 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
15013 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
15014 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
15015 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15016
15017 #: lib/layouts/enumitem.module:2
15018 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
15019 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
15020
15021 #: lib/layouts/enumitem.module:6
15022 msgid ""
15023 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
15024 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
15025 msgstr ""
15026 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
15027 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
15028 "Підручника користувача."
15029
15030 #: lib/layouts/enumitem.module:74
15031 msgid "Description Options"
15032 msgstr "Параметри description"
15033
15034 #: lib/layouts/enumitem.module:108
15035 msgid "Enumerate-Resume"
15036 msgstr "Неперервна нумерація"
15037
15038 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15039 msgid "Sweave"
15040 msgstr "Sweave"
15041
15042 #: lib/layouts/sweave.module:6
15043 msgid ""
15044 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15045 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15046 msgstr ""
15047 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15048 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15049 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15050
15051 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15052 msgid "Sweave Input File"
15053 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15054
15055 #: lib/layouts/initials.module:2
15056 msgid "Initials"
15057 msgstr "Буквиця"
15058
15059 #: lib/layouts/initials.module:6
15060 msgid ""
15061 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
15062 "manual for a detailed description."
15063 msgstr ""
15064 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
15065 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
15066
15067 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
15068 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
15069 #: lib/layouts/initials.module:39
15070 msgid "Initial"
15071 msgstr "Буквиця"
15072
15073 #: lib/layouts/initials.module:35
15074 msgid "Option(s) for the initial"
15075 msgstr "Параметри буквиці"
15076
15077 #: lib/layouts/initials.module:40
15078 msgid "Initial letter(s)"
15079 msgstr "Буквиця"
15080
15081 #: lib/layouts/initials.module:44
15082 msgid "Rest of Initial"
15083 msgstr "Решта буквиця"
15084
15085 #: lib/layouts/initials.module:45
15086 msgid "Rest of initial word or text"
15087 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
15088
15089 #: lib/layouts/paralist.module:2
15090 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15091 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15092
15093 #: lib/layouts/paralist.module:9
15094 msgid ""
15095 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15096 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15097 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15098 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15099 "extended to use a similar optional argument."
15100 msgstr ""
15101 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15102 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15103 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15104 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15105 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15106 "аргументу."
15107
15108 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
15109 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
15110 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
15111 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
15112 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
15113 #: lib/layouts/paralist.module:133
15114 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15115 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15116
15117 #: lib/layouts/paralist.module:47
15118 msgid "AsParagraphItem"
15119 msgstr "Пункт як абзац"
15120
15121 #: lib/layouts/paralist.module:51
15122 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15123 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15124
15125 #: lib/layouts/paralist.module:56
15126 msgid "InParagraphItem"
15127 msgstr "Пункт у абзаці"
15128
15129 #: lib/layouts/paralist.module:60
15130 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15131 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15132
15133 #: lib/layouts/paralist.module:65
15134 msgid "CompactItem"
15135 msgstr "Компактний ненумерований"
15136
15137 #: lib/layouts/paralist.module:72
15138 msgid "Compact Itemize Options"
15139 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15140
15141 #: lib/layouts/paralist.module:77
15142 msgid "AsParagraphEnum"
15143 msgstr "Нумерований як абзац"
15144
15145 #: lib/layouts/paralist.module:81
15146 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15147 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15148
15149 #: lib/layouts/paralist.module:86
15150 msgid "InParagraphEnum"
15151 msgstr "Нумерований у абзаці"
15152
15153 #: lib/layouts/paralist.module:90
15154 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15155 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15156
15157 #: lib/layouts/paralist.module:95
15158 msgid "CompactEnum"
15159 msgstr "Компактний нумерований"
15160
15161 #: lib/layouts/paralist.module:102
15162 msgid "Compact Enumerate Options"
15163 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15164
15165 #: lib/layouts/paralist.module:107
15166 msgid "AsParagraphDescr"
15167 msgstr "Опис як абзац"
15168
15169 #: lib/layouts/paralist.module:111
15170 msgid "As Paragraph Description Options"
15171 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15172
15173 #: lib/layouts/paralist.module:116
15174 msgid "InParagraphDescr"
15175 msgstr "Опис у абзаці"
15176
15177 #: lib/layouts/paralist.module:120
15178 msgid "In Paragraph Description Options"
15179 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15180
15181 #: lib/layouts/paralist.module:125
15182 msgid "CompactDescr"
15183 msgstr "Компактний опис"
15184
15185 #: lib/layouts/paralist.module:132
15186 msgid "Compact Description Options"
15187 msgstr "Параметри компактного опису"
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15190 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15191 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15194 msgid ""
15195 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15196 "using the extended AMS machinery."
15197 msgstr ""
15198 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15199 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15200
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
15202 msgid "Linguistics"
15203 msgstr "Лінгвістика"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:7
15206 msgid ""
15207 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15208 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
15209 "examples."
15210 msgstr ""
15211 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
15212 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
15213 "linguistics.lyx."
15214
15215 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15216 msgid "Numbered Example (multiline)"
15217 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
15218
15219 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15220 msgid "Example:"
15221 msgstr "Приклад:"
15222
15223 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15224 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15225 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
15226
15227 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15228 msgid "Examples:"
15229 msgstr "Приклади:"
15230
15231 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15232 msgid "Custom Numbering|s"
15233 msgstr "Нетипова нумерація|т"
15234
15235 #: lib/layouts/linguistics.module:45
15236 msgid "Customize the numeration"
15237 msgstr "Налаштовування нумерації"
15238
15239 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15240 msgid "Subexample"
15241 msgstr "Підприклад"
15242
15243 #: lib/layouts/linguistics.module:54
15244 msgid "Subexample:"
15245 msgstr "Підприклад:"
15246
15247 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
15248 msgid "Glosse"
15249 msgstr "Глоса"
15250
15251 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
15252 msgid "Translation"
15253 msgstr "Переклад"
15254
15255 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
15256 msgid "Glosse Translation|s"
15257 msgstr "Переклад глоси|г"
15258
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
15260 msgid "Add a translation for the glosse"
15261 msgstr "Додати переклад глоси"
15262
15263 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
15264 msgid "Tri-Glosse"
15265 msgstr "Триглоса"
15266
15267 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15268 msgid "Structure Tree"
15269 msgstr "Дерево структури"
15270
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15272 msgid "Tree"
15273 msgstr "Дерево"
15274
15275 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15276 msgid "Expression"
15277 msgstr "Вираз"
15278
15279 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15280 msgid "expr."
15281 msgstr "вираз"
15282
15283 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15284 msgid "Concepts"
15285 msgstr "Принципи"
15286
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15288 msgid "concept"
15289 msgstr "концепція"
15290
15291 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15292 msgid "Meaning"
15293 msgstr "Значення"
15294
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15296 msgid "meaning"
15297 msgstr "значення"
15298
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15300 msgid "GroupGlossedWords"
15301 msgstr "Групувати слова глос"
15302
15303 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15304 msgid "Group"
15305 msgstr "Групувати"
15306
15307 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15308 msgid "Tableau"
15309 msgstr "Табло"
15310
15311 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15312 msgid "List of Tableaux"
15313 msgstr "Список табло"
15314
15315 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15316 msgid "Natbibapa"
15317 msgstr "Natbibapa"
15318
15319 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15320 msgid ""
15321 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15322 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15323 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15324 msgstr ""
15325 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15326 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15327 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15328 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15331 msgid "PDF Comments"
15332 msgstr "Коментарі PDF"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15335 msgid ""
15336 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15337 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15338 "and the package documentation for details."
15339 msgstr ""
15340 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15341 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15342 "comment.lyx та документації до пакунка."
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15345 msgid "Define Avatar"
15346 msgstr "Визначити аватар"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15349 msgid "PDF-comment"
15350 msgstr "PDFComment"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15353 msgid "PDF-comment avatar:"
15354 msgstr "Аватар PDFComment:"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15357 msgid "Name of the Avatar"
15358 msgstr "Назва аватара"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15361 msgid "Define PDF-Comment Style"
15362 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15365 msgid "PDF-comment style:"
15366 msgstr "Стиль PDFComment:"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15369 msgid "Name of the style"
15370 msgstr "Назва стилю"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15373 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15374 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15377 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15378 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15381 msgid "Name of the list style"
15382 msgstr "Назва стилю списку"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15385 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15386 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15389 msgid "PDF-comment list style:"
15390 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15393 msgid "PDF-Comment-Setup"
15394 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15397 msgid "PDF (Setup)"
15398 msgstr "PDF (налаштування)"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15401 msgid "PDF-Comment setup options"
15402 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15406 msgid "Opts"
15407 msgstr "Параметри"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15410 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15411 msgstr ""
15412 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15413 "pdfcomment)"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15416 msgid "PDF-Annotation"
15417 msgstr "Анотація PDF"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15420 msgid "PDF"
15421 msgstr "PDF"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15424 msgid "PDFComment Options"
15425 msgstr "Параметри PDFComment"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15428 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15429 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15432 msgid "PDF-Margin"
15433 msgstr "Поле PDF"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15436 msgid "PDF (Margin)"
15437 msgstr "PDF (поле)"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15440 msgid "PDF-Markup"
15441 msgstr "Розмітка PDF"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15444 msgid "PDF (Markup)"
15445 msgstr "PDF (розмітка)"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15448 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15449 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15452 msgid "PDF-Freetext"
15453 msgstr "Довільний текст PDF"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15456 msgid "PDF (Freetext)"
15457 msgstr "PDF (довільний текст)"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15460 msgid "PDF-Square"
15461 msgstr "Квадрат PDF"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15464 msgid "PDF (Square)"
15465 msgstr "PDF (квадрат)"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15468 msgid "PDF-Circle"
15469 msgstr "Коло PDF"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15472 msgid "PDF (Circle)"
15473 msgstr "PDF (коло)"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15476 msgid "PDF-Line"
15477 msgstr "Лінія PDF"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15480 msgid "PDF (Line)"
15481 msgstr "PDF (лінія)"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15484 msgid "PDF-Sideline"
15485 msgstr "Бічна лінія PDF"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15488 msgid "PDF (Sideline)"
15489 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15492 msgid "Insert the comment here"
15493 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15496 msgid "PDF-Reply"
15497 msgstr "Відповідь PDF"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15500 msgid "PDF (Reply)"
15501 msgstr "PDF (відповідь)"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15504 msgid "PDF-Tooltip"
15505 msgstr "Підказка PDF"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15508 msgid "PDF (Tooltip)"
15509 msgstr "PDF (підказка)"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15512 msgid "Tooltip Text"
15513 msgstr "Текст підказки"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15516 msgid "Tooltip"
15517 msgstr "Підказка"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15520 msgid "Insert the tooltip text here"
15521 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15524 msgid "List of PDF Comments"
15525 msgstr "Список коментарів PDF"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15528 msgid "[List of PDF Comments]"
15529 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15532 msgid "List Options|s"
15533 msgstr "Параметри списку|к"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15536 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15537 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15538
15539 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15540 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15541 msgid "Ignore"
15542 msgstr "Ігнорувати"
15543
15544 #: lib/languages:106
15545 msgid "Afrikaans"
15546 msgstr "Південноафриканська"
15547
15548 #: lib/languages:114
15549 msgid "Albanian"
15550 msgstr "Албанська"
15551
15552 #: lib/languages:123
15553 msgid "English (USA)"
15554 msgstr "Англійська (США)"
15555
15556 #: lib/languages:135
15557 msgid "Greek (ancient)"
15558 msgstr "Грецька (давня)"
15559
15560 #: lib/languages:152
15561 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15562 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15563
15564 #: lib/languages:163
15565 msgid "Arabic (Arabi)"
15566 msgstr "Арабська (Arabi)"
15567
15568 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15569 msgid "Armenian"
15570 msgstr "Вірменська"
15571
15572 #: lib/languages:184
15573 msgid "English (Australia)"
15574 msgstr "Англійська (Австралія)"
15575
15576 #: lib/languages:196
15577 msgid "German (Austria, old spelling)"
15578 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15579
15580 #: lib/languages:208
15581 msgid "German (Austria)"
15582 msgstr "Німецька (Австрія)"
15583
15584 #: lib/languages:218
15585 msgid "Indonesian"
15586 msgstr "Індонезійська"
15587
15588 #: lib/languages:228
15589 msgid "Malay"
15590 msgstr "Малайська"
15591
15592 #: lib/languages:237
15593 msgid "Basque"
15594 msgstr "Баскська"
15595
15596 #: lib/languages:251
15597 msgid "Belarusian"
15598 msgstr "Білоруська"
15599
15600 #: lib/languages:260
15601 msgid "Portuguese (Brazil)"
15602 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15603
15604 #: lib/languages:270
15605 msgid "Breton"
15606 msgstr "Бретонська"
15607
15608 #: lib/languages:279
15609 msgid "English (UK)"
15610 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15611
15612 #: lib/languages:289
15613 msgid "Bulgarian"
15614 msgstr "Болгарська"
15615
15616 #: lib/languages:300
15617 msgid "English (Canada)"
15618 msgstr "Англійська (Канада)"
15619
15620 #: lib/languages:311
15621 msgid "French (Canada)"
15622 msgstr "Французька (Канада)"
15623
15624 #: lib/languages:321
15625 msgid "Catalan"
15626 msgstr "Каталонська"
15627
15628 #: lib/languages:333
15629 msgid "Chinese (simplified)"
15630 msgstr "Китайська (спрощена)"
15631
15632 #: lib/languages:343
15633 msgid "Chinese (traditional)"
15634 msgstr "Китайська (традиційна)"
15635
15636 #: lib/languages:353
15637 msgid "Coptic"
15638 msgstr "Коптська"
15639
15640 #: lib/languages:360
15641 msgid "Croatian"
15642 msgstr "Хорватська"
15643
15644 #: lib/languages:369
15645 msgid "Czech"
15646 msgstr "Чеська"
15647
15648 #: lib/languages:379
15649 msgid "Danish"
15650 msgstr "Данська"
15651
15652 #: lib/languages:390
15653 msgid "Divehi (Maldivian)"
15654 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15655
15656 #: lib/languages:397
15657 msgid "Dutch"
15658 msgstr "Голландська"
15659
15660 #: lib/languages:408
15661 msgid "English"
15662 msgstr "Англійська"
15663
15664 #: lib/languages:420
15665 msgid "Esperanto"
15666 msgstr "Есперанто"
15667
15668 #: lib/languages:429
15669 msgid "Estonian"
15670 msgstr "Естонська"
15671
15672 #: lib/languages:443
15673 msgid "Farsi"
15674 msgstr "Фарсі"
15675
15676 #: lib/languages:457
15677 msgid "Finnish"
15678 msgstr "Фінська"
15679
15680 #: lib/languages:468
15681 msgid "French"
15682 msgstr "Французька"
15683
15684 #: lib/languages:484
15685 msgid "Galician"
15686 msgstr "Галісійська"
15687
15688 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15689 msgid "Georgian"
15690 msgstr "Грузинська"
15691
15692 #: lib/languages:507
15693 msgid "German (old spelling)"
15694 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15695
15696 #: lib/languages:518
15697 msgid "German"
15698 msgstr "Німецька"
15699
15700 #: lib/languages:533
15701 msgid "German (Switzerland)"
15702 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15703
15704 #: lib/languages:547
15705 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15706 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15707
15708 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15710 msgid "Greek"
15711 msgstr "Грецька"
15712
15713 #: lib/languages:570
15714 msgid "Greek (polytonic)"
15715 msgstr "Грецька (політонічна)"
15716
15717 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15718 msgid "Hebrew"
15719 msgstr "Єврейська"
15720
15721 #: lib/languages:598
15722 msgid "Hindi"
15723 msgstr "Хінді"
15724
15725 #: lib/languages:616
15726 msgid "Icelandic"
15727 msgstr "Ісландська"
15728
15729 #: lib/languages:627
15730 msgid "Interlingua"
15731 msgstr "Інтерлінгва"
15732
15733 #: lib/languages:636
15734 msgid "Irish"
15735 msgstr "Ірландська"
15736
15737 #: lib/languages:645
15738 msgid "Italian"
15739 msgstr "Італійська"
15740
15741 #: lib/languages:660
15742 msgid "Japanese"
15743 msgstr "Японська"
15744
15745 #: lib/languages:673
15746 msgid "Japanese (CJK)"
15747 msgstr "Японська (CJK)"
15748
15749 #: lib/languages:682
15750 msgid "Kazakh"
15751 msgstr "Казахська"
15752
15753 #: lib/languages:692
15754 msgid "Korean"
15755 msgstr "Корейська"
15756
15757 #: lib/languages:701
15758 msgid "Kurmanji"
15759 msgstr "Курманджі"
15760
15761 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15762 msgid "Lao"
15763 msgstr "Лаоська"
15764
15765 #: lib/languages:729
15766 msgid "Latvian"
15767 msgstr "Латвійська"
15768
15769 #: lib/languages:742
15770 msgid "Lithuanian"
15771 msgstr "Литовська"
15772
15773 #: lib/languages:753
15774 msgid "Lower Sorbian"
15775 msgstr "Нижньолужицька"
15776
15777 #: lib/languages:762
15778 msgid "Hungarian"
15779 msgstr "Угорська"
15780
15781 #: lib/languages:773
15782 msgid "Marathi"
15783 msgstr "Мараті"
15784
15785 #: lib/languages:783
15786 msgid "Mongolian"
15787 msgstr "Монгольська"
15788
15789 #: lib/languages:792
15790 msgid "English (New Zealand)"
15791 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15792
15793 #: lib/languages:802
15794 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15795 msgstr "Норвезька (букмол)"
15796
15797 #: lib/languages:812
15798 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15799 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15800
15801 #: lib/languages:823
15802 msgid "Occitan"
15803 msgstr "Оксітанська"
15804
15805 #: lib/languages:841
15806 msgid "Polish"
15807 msgstr "Польська"
15808
15809 #: lib/languages:852
15810 msgid "Portuguese"
15811 msgstr "Португальська"
15812
15813 #: lib/languages:862
15814 msgid "Romanian"
15815 msgstr "Румунська"
15816
15817 #: lib/languages:872
15818 msgid "Russian"
15819 msgstr "Російська"
15820
15821 #: lib/languages:883
15822 msgid "North Sami"
15823 msgstr "Північносаамська"
15824
15825 #: lib/languages:892
15826 msgid "Sanskrit"
15827 msgstr "Санскрит"
15828
15829 #: lib/languages:899
15830 msgid "Scottish"
15831 msgstr "Шотландська"
15832
15833 #: lib/languages:908
15834 msgid "Serbian"
15835 msgstr "Сербська"
15836
15837 #: lib/languages:920
15838 msgid "Serbian (Latin)"
15839 msgstr "Сербська (латиниця)"
15840
15841 #: lib/languages:930
15842 msgid "Slovak"
15843 msgstr "Словацька"
15844
15845 #: lib/languages:940
15846 msgid "Slovene"
15847 msgstr "Словенська"
15848
15849 #: lib/languages:949
15850 msgid "Spanish"
15851 msgstr "Іспанська"
15852
15853 #: lib/languages:963
15854 msgid "Spanish (Mexico)"
15855 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15856
15857 #: lib/languages:975
15858 msgid "Swedish"
15859 msgstr "Шведська"
15860
15861 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15862 msgid "Tamil"
15863 msgstr "Тамільська"
15864
15865 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15866 msgid "Telugu"
15867 msgstr "Телугу"
15868
15869 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15870 msgid "Thai"
15871 msgstr "Таїландська"
15872
15873 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15874 msgid "Tibetan"
15875 msgstr "Тибетська"
15876
15877 #: lib/languages:1031
15878 msgid "Turkish"
15879 msgstr "Турецька"
15880
15881 #: lib/languages:1046
15882 msgid "Turkmen"
15883 msgstr "Туркменська"
15884
15885 #: lib/languages:1056
15886 msgid "Ukrainian"
15887 msgstr "Українська"
15888
15889 #: lib/languages:1067
15890 msgid "Upper Sorbian"
15891 msgstr "Верхньолужицька"
15892
15893 #: lib/languages:1088
15894 msgid "Vietnamese"
15895 msgstr "В'єтнамська"
15896
15897 #: lib/languages:1099
15898 msgid "Welsh"
15899 msgstr "Уельська"
15900
15901 #: lib/latexfonts:82
15902 msgid "AE (Almost European)"
15903 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
15904
15905 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15906 msgid "Bera Serif"
15907 msgstr "Bera Serif"
15908
15909 #: lib/latexfonts:104
15910 msgid "Bookman"
15911 msgstr "Bookman"
15912
15913 #: lib/latexfonts:110
15914 msgid "Concrete Roman"
15915 msgstr "Concrete Roman"
15916
15917 #: lib/latexfonts:116
15918 msgid "Zapf Chancery"
15919 msgstr "Zapf Chancery"
15920
15921 #: lib/latexfonts:122
15922 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15923 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15924
15925 #: lib/latexfonts:128
15926 msgid "Computer Modern Roman"
15927 msgstr "Computer Modern Roman"
15928
15929 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15930 msgid "URW Garamond"
15931 msgstr "URW Garamond"
15932
15933 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15934 msgid "Libertine"
15935 msgstr "Libertine"
15936
15937 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15938 msgid "Latin Modern Roman"
15939 msgstr "Latin Modern Roman"
15940
15941 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15942 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15943 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15944
15945 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15946 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15947 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15948
15949 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15950 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15951 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15952
15953 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15954 msgid "Minion Pro"
15955 msgstr "Minion Pro"
15956
15957 #: lib/latexfonts:273
15958 msgid "New Century Schoolbook"
15959 msgstr "New Century Schoolbook"
15960
15961 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15962 #: lib/latexfonts:311
15963 msgid "Palatino"
15964 msgstr "Palatino"
15965
15966 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15967 msgid "Times Roman"
15968 msgstr "Times Roman"
15969
15970 #: lib/latexfonts:345
15971 msgid "TeX Gyre Bonum"
15972 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15973
15974 #: lib/latexfonts:351
15975 msgid "TeX Gyre Chorus"
15976 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15977
15978 #: lib/latexfonts:357
15979 msgid "TeX Gyre Pagella"
15980 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15981
15982 #: lib/latexfonts:363
15983 msgid "TeX Gyre Schola"
15984 msgstr "TeX Gyre Schola"
15985
15986 #: lib/latexfonts:369
15987 msgid "TeX Gyre Termes"
15988 msgstr "TeX Gyre Termes"
15989
15990 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15991 msgid "Utopia (Fourier)"
15992 msgstr "Utopia (Fourier)"
15993
15994 #: lib/latexfonts:412
15995 msgid "Avant Garde"
15996 msgstr "Avant Garde"
15997
15998 #: lib/latexfonts:418
15999 msgid "Bera Sans"
16000 msgstr "Bera Sans"
16001
16002 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16003 msgid "Biolinum"
16004 msgstr "Biolinum"
16005
16006 #: lib/latexfonts:444
16007 msgid "CM Bright"
16008 msgstr "CM Bright"
16009
16010 #: lib/latexfonts:451
16011 msgid "Computer Modern Sans"
16012 msgstr "Computer Modern Sans"
16013
16014 #: lib/latexfonts:457
16015 msgid "Helvetica"
16016 msgstr "Helvetica"
16017
16018 #: lib/latexfonts:465
16019 msgid "Iwona"
16020 msgstr "Iwona"
16021
16022 #: lib/latexfonts:472
16023 msgid "Iwona (Light)"
16024 msgstr "Iwona (світлий)"
16025
16026 #: lib/latexfonts:479
16027 msgid "Iwona (Condensed)"
16028 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16029
16030 #: lib/latexfonts:486
16031 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16032 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16033
16034 #: lib/latexfonts:493
16035 msgid "Kurier"
16036 msgstr "Kurier"
16037
16038 #: lib/latexfonts:500
16039 msgid "Kurier (Light)"
16040 msgstr "Kurier (світлий)"
16041
16042 #: lib/latexfonts:507
16043 msgid "Kurier (Condensed)"
16044 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16045
16046 #: lib/latexfonts:514
16047 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16048 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16049
16050 #: lib/latexfonts:521
16051 msgid "Latin Modern Sans"
16052 msgstr "Latin Modern Sans"
16053
16054 #: lib/latexfonts:528
16055 msgid "TeX Gyre Adventor"
16056 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16057
16058 #: lib/latexfonts:534
16059 msgid "TeX Gyre Heros"
16060 msgstr "TeX Gyre Heros"
16061
16062 #: lib/latexfonts:540
16063 msgid "URW Classico (Optima)"
16064 msgstr "URW Classico (Optima)"
16065
16066 #: lib/latexfonts:552
16067 msgid "Bera Mono"
16068 msgstr "Bera Mono"
16069
16070 #: lib/latexfonts:560
16071 msgid "CM Typewriter Light"
16072 msgstr "CM Typewriter Light"
16073
16074 #: lib/latexfonts:567
16075 msgid "Computer Modern Typewriter"
16076 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16077
16078 #: lib/latexfonts:573
16079 msgid "Courier"
16080 msgstr "Courier"
16081
16082 #: lib/latexfonts:580
16083 msgid "Libertine Mono"
16084 msgstr "Libertine Mono"
16085
16086 #: lib/latexfonts:587
16087 msgid "Latin Modern Typewriter"
16088 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16089
16090 #: lib/latexfonts:594
16091 msgid "LuxiMono"
16092 msgstr "LuxiMono"
16093
16094 #: lib/latexfonts:601
16095 msgid "TeX Gyre Cursor"
16096 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16097
16098 #: lib/latexfonts:607
16099 msgid "TX Typewriter"
16100 msgstr "TX Typewriter"
16101
16102 #: lib/latexfonts:619
16103 msgid "Euler VM"
16104 msgstr "Euler VM"
16105
16106 #: lib/latexfonts:625
16107 msgid "URW Garamond (New TX)"
16108 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16109
16110 #: lib/latexfonts:633
16111 msgid "Iwona (Math)"
16112 msgstr "Iwona (математичний)"
16113
16114 #: lib/latexfonts:646
16115 msgid "Kurier (Math)"
16116 msgstr "Kurier (математичний)"
16117
16118 #: lib/latexfonts:659
16119 msgid "Libertine (New TX)"
16120 msgstr "Libertine (новий TX)"
16121
16122 #: lib/latexfonts:667
16123 msgid "Minion Pro (New TX)"
16124 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16125
16126 #: lib/latexfonts:676
16127 msgid "Times Roman (New TX)"
16128 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16129
16130 #: lib/encodings:31
16131 msgid "Unicode (utf8)"
16132 msgstr "Unicode (utf8)"
16133
16134 #: lib/encodings:36
16135 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16136 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16137
16138 #: lib/encodings:40
16139 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16140 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16141
16142 #: lib/encodings:43
16143 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16144 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16145
16146 #: lib/encodings:46
16147 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16148 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16149
16150 #: lib/encodings:49
16151 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16152 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16153
16154 #: lib/encodings:52
16155 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16156 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16157
16158 #: lib/encodings:55
16159 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16160 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16161
16162 #: lib/encodings:59
16163 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16164 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16165
16166 #: lib/encodings:63
16167 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16168 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16169
16170 #: lib/encodings:66
16171 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16172 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16173
16174 #: lib/encodings:69
16175 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16176 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16177
16178 #: lib/encodings:73
16179 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16180 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16181
16182 #: lib/encodings:76
16183 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16184 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16185
16186 #: lib/encodings:79
16187 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16188 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16189
16190 #: lib/encodings:82
16191 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16192 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16193
16194 #: lib/encodings:85
16195 msgid "DOS (CP 437)"
16196 msgstr "DOS (CP 437)"
16197
16198 #: lib/encodings:89
16199 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16200 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16201
16202 #: lib/encodings:92
16203 msgid "Western European (CP 850)"
16204 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16205
16206 #: lib/encodings:95
16207 msgid "Central European (CP 852)"
16208 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16209
16210 #: lib/encodings:98
16211 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16212 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16213
16214 #: lib/encodings:101
16215 msgid "Western European (CP 858)"
16216 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16217
16218 #: lib/encodings:104
16219 msgid "Hebrew (CP 862)"
16220 msgstr "Іврит (CP 862)"
16221
16222 #: lib/encodings:107
16223 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16224 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16225
16226 #: lib/encodings:110
16227 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16228 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16229
16230 #: lib/encodings:113
16231 msgid "Central European (CP 1250)"
16232 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16233
16234 #: lib/encodings:116
16235 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16236 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16237
16238 #: lib/encodings:120
16239 msgid "Western European (CP 1252)"
16240 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16241
16242 #: lib/encodings:123
16243 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16244 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16245
16246 #: lib/encodings:127
16247 msgid "Arabic (CP 1256)"
16248 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16249
16250 #: lib/encodings:130
16251 msgid "Baltic (CP 1257)"
16252 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16253
16254 #: lib/encodings:133
16255 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16256 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16257
16258 #: lib/encodings:136
16259 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16260 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16261
16262 #: lib/encodings:139
16263 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16264 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16265
16266 #: lib/encodings:142
16267 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16268 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16269
16270 #: lib/encodings:153
16271 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16272 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16273
16274 #: lib/encodings:163
16275 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16276 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16277
16278 #: lib/encodings:170
16279 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16280 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16281
16282 #: lib/encodings:174
16283 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16284 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16285
16286 #: lib/encodings:178
16287 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16288 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16289
16290 #: lib/encodings:182
16291 msgid "Korean (EUC-KR)"
16292 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16293
16294 #: lib/encodings:186
16295 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16296 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16297
16298 #: lib/encodings:190
16299 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16300 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16301
16302 #: lib/encodings:194
16303 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16304 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16305
16306 #: lib/encodings:201
16307 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16308 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16309
16310 #: lib/encodings:203
16311 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16312 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16313
16314 #: lib/encodings:205
16315 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16316 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16317
16318 #: lib/encodings:207
16319 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16320 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16321
16322 #: lib/encodings:214
16323 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16324 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16325
16326 #: lib/encodings:219
16327 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16328 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16329
16330 #: lib/encodings:223
16331 msgid "ASCII"
16332 msgstr "ASCII"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:459
16335 msgid "File|F"
16336 msgstr "Файл|Ф"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16339 msgid "Edit|E"
16340 msgstr "Зміни|м"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16343 msgid "View|V"
16344 msgstr "Перегляд|е"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16347 msgid "Insert|I"
16348 msgstr "Вставка|т"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16351 msgid "Navigate|N"
16352 msgstr "Перехід|х"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16355 msgid "Document|D"
16356 msgstr "Документ|о"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16359 msgid "Tools|T"
16360 msgstr "Інструменти|І"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16363 msgid "Help|H"
16364 msgstr "Довідка|Д"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16367 msgid "New|N"
16368 msgstr "Створити|С"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16371 msgid "New from Template...|m"
16372 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16375 msgid "Open...|O"
16376 msgstr "Відкрити…|В"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16379 msgid "Open Recent|t"
16380 msgstr "Відкрити недавній|а"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16383 msgid "Close|C"
16384 msgstr "Закрити|З"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16387 msgid "Close All"
16388 msgstr "Закрити всі"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16391 msgid "Save|S"
16392 msgstr "Зберегти|б"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16395 msgid "Save As...|A"
16396 msgstr "Зберегти як…|я"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16399 msgid "Save All|l"
16400 msgstr "Зберегти все|г"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16403 msgid "Revert to Saved|R"
16404 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16407 msgid "Version Control|V"
16408 msgstr "Керування версіями|К"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16411 msgid "Import|I"
16412 msgstr "Імпортувати|І"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16415 msgid "Export|E"
16416 msgstr "Експортувати до…|Е"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16419 msgid "Fax...|F"
16420 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16423 msgid "New Window|W"
16424 msgstr "Нове вікно|о"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16427 msgid "Close Window|d"
16428 msgstr "Закрити вікно|р"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16431 msgid "Exit|x"
16432 msgstr "Вийти|й"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16435 msgid "Register...|R"
16436 msgstr "Зареєструвати…|р"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16439 msgid "Check In Changes...|I"
16440 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16443 msgid "Check Out for Edit|O"
16444 msgstr "Пошукати редакції|р"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16447 msgid "Copy|p"
16448 msgstr "Копіювати|К"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16451 msgid "Rename|R"
16452 msgstr "Перейменувати|й"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16455 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16456 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16459 msgid "Revert to Repository Version|v"
16460 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16463 msgid "Undo Last Check In|U"
16464 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16467 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16468 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16471 msgid "Show History...|H"
16472 msgstr "Показати журнал…|ж"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16475 msgid "Use Locking Property|L"
16476 msgstr "Використати властивість блокування|б"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16479 msgid "Export As...|s"
16480 msgstr "Експортувати як…|к"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16483 msgid "More Formats & Options...|r"
16484 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16487 msgid "Undo|U"
16488 msgstr "Скасувати|С"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16491 msgid "Redo|R"
16492 msgstr "Повторити|П"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16495 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16496 msgid "Cut"
16497 msgstr "Вирізати"
16498
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16500 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16501 msgid "Copy"
16502 msgstr "Копіювати"
16503
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16505 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16507 msgid "Paste"
16508 msgstr "Вставити"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:321
16511 msgid "Paste Recent|e"
16512 msgstr "Вставити недавній|е"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16515 msgid "Paste Special"
16516 msgstr "Спеціальне вставлення"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16519 msgid "Select Whole Inset"
16520 msgstr "Позначити всю вставку"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16523 msgid "Select All"
16524 msgstr "Позначити все"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16527 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16528 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16531 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16532 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:326
16535 msgid "Move Paragraph Up|o"
16536 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:327
16539 msgid "Move Paragraph Down|v"
16540 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16543 msgid "Text Style|S"
16544 msgstr "Стиль тексту|ь"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:343
16547 msgid "Paragraph Settings...|P"
16548 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16551 msgid "Table|T"
16552 msgstr "Таблиця|Т"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
16555 msgid "Math|M"
16556 msgstr "Математичні формули|а"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16559 msgid "Rows & Columns|C"
16560 msgstr "Рядки & Колонки|К"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16563 msgid "Increase List Depth|I"
16564 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16567 msgid "Decrease List Depth|D"
16568 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16571 msgid "Dissolve Inset"
16572 msgstr "Анулювати вкладку"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16575 msgid "TeX Code Settings...|C"
16576 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16579 msgid "Float Settings...|a"
16580 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16583 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16584 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16587 msgid "Note Settings...|N"
16588 msgstr "Налаштування приміток…|п"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16591 msgid "Phantom Settings...|h"
16592 msgstr "Параметри фантома…|ф"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16595 msgid "Branch Settings...|B"
16596 msgstr "Налаштування версій…|в"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16599 msgid "Box Settings...|x"
16600 msgstr "Налаштування панелей…|л"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16603 msgid "Index Entry Settings...|y"
16604 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16607 msgid "Index Settings...|x"
16608 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16611 msgid "Info Settings...|n"
16612 msgstr "Параметри відомостей…|о"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16615 msgid "Listings Settings...|g"
16616 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16619 msgid "Table Settings...|a"
16620 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16623 msgid "Paste from HTML|H"
16624 msgstr "Вставити з HTML|H"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16627 msgid "Paste from LaTeX|L"
16628 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16631 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16632 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16635 msgid "Paste as PDF"
16636 msgstr "Вставити як PDF"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16639 msgid "Paste as PNG"
16640 msgstr "Вставити як PNG"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16643 msgid "Paste as JPEG"
16644 msgstr "Вставити як JPEG"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16647 msgid "Paste as EMF"
16648 msgstr "Вставити як EMF"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16651 msgid "Plain Text|T"
16652 msgstr "Звичайний текст|ч"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16655 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16656 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16659 msgid "Selection|S"
16660 msgstr "Позначене|о"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16663 msgid "Selection, Join Lines|i"
16664 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16667 msgid "Dissolve Text Style"
16668 msgstr "Анулювати стиль тексту"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16671 msgid "Customized...|C"
16672 msgstr "Особливе…|О"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16675 msgid "Capitalize|a"
16676 msgstr "Прописними|р"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16679 msgid "Uppercase|U"
16680 msgstr "Верхній регістр|В"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16683 msgid "Lowercase|L"
16684 msgstr "Нижній регістр|Н"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:444
16687 msgid "Multi-page Table|g"
16688 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16691 msgid "Formal Style|F"
16692 msgstr "Формальний стиль|Ф"
16693
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16695 msgid "Multicolumn|M"
16696 msgstr "Багатоколонковість|Б"
16697
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16699 msgid "Multirow|u"
16700 msgstr "Багаторядкова|а"
16701
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16703 msgid "Top Line|T"
16704 msgstr "Лінія згори|г"
16705
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16707 msgid "Bottom Line|B"
16708 msgstr "Лінія внизу|н"
16709
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16711 msgid "Left Line|L"
16712 msgstr "Лінія ліворуч|л"
16713
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16715 msgid "Right Line|R"
16716 msgstr "Лінія праворуч|п"
16717
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16719 msgid "Top|p"
16720 msgstr "Верх|В"
16721
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16723 msgid "Middle|i"
16724 msgstr "Центр|Ц"
16725
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16727 msgid "Bottom|o"
16728 msgstr "Низ|и"
16729
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:411
16731 msgid "Left|L"
16732 msgstr "Ліворуч|Л"
16733
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:417
16735 msgid "Center|C"
16736 msgstr "Посередині|с"
16737
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:412
16739 msgid "Right|R"
16740 msgstr "Праворуч|П"
16741
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:409
16743 msgid "Top|T"
16744 msgstr "Верх|В"
16745
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16747 msgid "Middle|M"
16748 msgstr "Центр|Ц"
16749
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:410
16751 msgid "Bottom|B"
16752 msgstr "Низ|и"
16753
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16755 msgid "Add Row|A"
16756 msgstr "Додати рядок|Д"
16757
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:431
16759 msgid "Delete Row|D"
16760 msgstr "Вилучити рядок|р"
16761
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:432
16763 msgid "Copy Row|o"
16764 msgstr "Копіювати рядок|о"
16765
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:433
16767 msgid "Move Row Up"
16768 msgstr "Пересунути рядок вище"
16769
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:434
16771 msgid "Move Row Down"
16772 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16773
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16775 msgid "Add Column|u"
16776 msgstr "Додати стовпчик|т"
16777
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:437
16779 msgid "Delete Column|e"
16780 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
16781
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16783 msgid "Copy Column|p"
16784 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16785
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:439
16787 msgid "Move Column Right|v"
16788 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16789
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:440
16791 msgid "Move Column Left"
16792 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16793
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:56
16795 msgid "Number Whole Formula|N"
16796 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16797
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:57
16799 msgid "Number This Line|u"
16800 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16801
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16803 msgid "Change Limits Type|L"
16804 msgstr "Змінити тип границь|г"
16805
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16807 msgid "Macro Definition"
16808 msgstr "Визначення макросу"
16809
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16811 msgid "Change Formula Type|F"
16812 msgstr "Змінити вид формули|ф"
16813
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16815 msgid "Text Style|T"
16816 msgstr "Стиль тексту|С"
16817
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16819 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16820 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16821
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:61
16823 msgid "Split Cell|C"
16824 msgstr "Розділити комірку|к"
16825
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16827 msgid "Add Line Above|A"
16828 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16829
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:66
16831 msgid "Add Line Below|B"
16832 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16833
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16835 msgid "Delete Line Above|D"
16836 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
16837
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16839 msgid "Delete Line Below|e"
16840 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16841
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:70
16843 msgid "Add Line to Left"
16844 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16845
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:71
16847 msgid "Add Line to Right"
16848 msgstr "Додати рядок праворуч"
16849
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:72
16851 msgid "Delete Line to Left"
16852 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16853
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:73
16855 msgid "Delete Line to Right"
16856 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16857
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
16859 msgid "Append Argument"
16860 msgstr "Додати параметр"
16861
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
16863 msgid "Remove Last Argument"
16864 msgstr "Вилучити останній параметр"
16865
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16867 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16868 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16869
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16871 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16872 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
16873
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:373
16875 msgid "Insert Optional Argument"
16876 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16877
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:374
16879 msgid "Remove Optional Argument"
16880 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16881
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:376
16883 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16884 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16885
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:377
16887 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16888 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16889
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:378
16891 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16892 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16893
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16895 msgid "Default|t"
16896 msgstr "Типовий|Т"
16897
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16899 msgid "Display|D"
16900 msgstr "Вигляд|В"
16901
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16903 msgid "Inline|I"
16904 msgstr "Всередині|с"
16905
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16907 msgid "Math Normal Font|N"
16908 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
16909
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16911 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16912 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
16913
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16915 msgid "Math Formal Script Family|o"
16916 msgstr "Математичний формальний|Ф"
16917
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16919 msgid "Math Fraktur Family|F"
16920 msgstr "Математичний фрактур|ф"
16921
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16923 msgid "Math Roman Family|R"
16924 msgstr "Математичний прямий|р"
16925
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16927 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16928 msgstr "Математичний рублений|у"
16929
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16931 msgid "Math Bold Series|B"
16932 msgstr "Жирний математичний|Ж"
16933
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16935 msgid "Text Normal Font|T"
16936 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
16937
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16939 msgid "Text Roman Family"
16940 msgstr "Прямий шрифт"
16941
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16943 msgid "Text Sans Serif Family"
16944 msgstr "Рублений шрифт"
16945
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16947 msgid "Text Typewriter Family"
16948 msgstr "Машинописний шрифт"
16949
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16951 msgid "Text Bold Series"
16952 msgstr "Жирний шрифт"
16953
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16955 msgid "Text Medium Series"
16956 msgstr "Нормальний шрифт"
16957
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16959 msgid "Text Italic Shape"
16960 msgstr "Курсив"
16961
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16963 msgid "Text Small Caps Shape"
16964 msgstr "Капітель"
16965
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16967 msgid "Text Slanted Shape"
16968 msgstr "Нахилений"
16969
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16971 msgid "Text Upright Shape"
16972 msgstr "Прямий"
16973
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16975 msgid "Octave|O"
16976 msgstr "Octave|O"
16977
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16979 msgid "Maxima|M"
16980 msgstr "Maxima|M"
16981
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16983 msgid "Mathematica|a"
16984 msgstr "Mathematica|a"
16985
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16987 msgid "Maple, Simplify|S"
16988 msgstr "Maple, Simplify|S"
16989
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16991 msgid "Maple, Factor|F"
16992 msgstr "Maple, Factor|F"
16993
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16995 msgid "Maple, Evalm|E"
16996 msgstr "Maple, Evalm|E"
16997
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16999 msgid "Maple, Evalf|v"
17000 msgstr "Maple, Evalf|v"
17001
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:51
17003 msgid "Inline Formula|I"
17004 msgstr "Рядкова формула|ф"
17005
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdcontext.inc:52
17007 msgid "Displayed Formula|D"
17008 msgstr "Виключна формула|ю"
17009
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:53
17011 msgid "Eqnarray Environment|E"
17012 msgstr "Блок рівнянь|л"
17013
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:43
17015 msgid "AMS align Environment|a"
17016 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17017
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:44
17019 msgid "AMS alignat Environment|t"
17020 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17021
17022 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:45
17023 msgid "AMS flalign Environment|f"
17024 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17025
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:46
17027 msgid "AMS gather Environment|g"
17028 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17029
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:47
17031 msgid "AMS multline Environment|m"
17032 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17033
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17035 msgid "Open All Insets|O"
17036 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17037
17038 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17039 msgid "Close All Insets|C"
17040 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17041
17042 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17043 msgid "Unfold Math Macro|n"
17044 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17045
17046 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17047 msgid "Fold Math Macro|d"
17048 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17049
17050 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17051 msgid "Outline Pane|u"
17052 msgstr "Панель структури|у"
17053
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17055 msgid "Source Pane|S"
17056 msgstr "Панель джерела|д"
17057
17058 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17059 msgid "Messages Pane|g"
17060 msgstr "Панель повідомлень|м"
17061
17062 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17063 msgid "Toolbars|b"
17064 msgstr "Панелі інструментів|н"
17065
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17067 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17068 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17069
17070 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17071 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17072 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17073
17074 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17075 msgid "Close Current View|w"
17076 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17077
17078 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17079 msgid "Fullscreen|l"
17080 msgstr "На весь екран|е"
17081
17082 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17083 msgid "Math|h"
17084 msgstr "Математичні записи|а"
17085
17086 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17087 msgid "Special Character|p"
17088 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17089
17090 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17091 msgid "Formatting|o"
17092 msgstr "Форматування|р"
17093
17094 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17095 msgid "List / TOC|i"
17096 msgstr "Списки та зміст|С"
17097
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17099 msgid "Float|a"
17100 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17101
17102 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17103 msgid "Note|N"
17104 msgstr "Примітка|і"
17105
17106 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17107 msgid "Branch|B"
17108 msgstr "Версія|В"
17109
17110 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17111 msgid "Custom Insets"
17112 msgstr "Нетипові вставки"
17113
17114 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17115 msgid "File|e"
17116 msgstr "Файл|Ф"
17117
17118 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17119 msgid "Box[[Menu]]|x"
17120 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17121
17122 #: lib/ui/stdmenus.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:336
17123 msgid "Insert Regular Expression"
17124 msgstr "Вставити формальний вираз"
17125
17126 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17127 msgid "Citation...|C"
17128 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17129
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17131 msgid "Cross-Reference...|R"
17132 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17133
17134 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17135 msgid "Label...|L"
17136 msgstr "Мітка…|М"
17137
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17139 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17140 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17141
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17143 msgid "Table...|T"
17144 msgstr "Таблиця…|Т"
17145
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17147 msgid "Graphics...|G"
17148 msgstr "Зображення…|З"
17149
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17151 msgid "URL|U"
17152 msgstr "Адреса|А"
17153
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17155 msgid "Hyperlink...|k"
17156 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17157
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17159 msgid "Footnote|F"
17160 msgstr "Зноска|н"
17161
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17163 msgid "Marginal Note|M"
17164 msgstr "Примітка на полях|л"
17165
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17167 msgid "TeX Code"
17168 msgstr "Код TeX"
17169
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17171 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17172 msgstr "Текст програми"
17173
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17175 msgid "Preview|w"
17176 msgstr "Попередній перегляд|я"
17177
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17179 msgid "Symbols...|b"
17180 msgstr "Символи…|л"
17181
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17183 msgid "Ellipsis|i"
17184 msgstr "Багатокрапка|Б"
17185
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17187 msgid "End of Sentence|E"
17188 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
17189
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17191 msgid "Ordinary Quote|Q"
17192 msgstr "Звичайна лапка|З"
17193
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17195 msgid "Single Quote|S"
17196 msgstr "Одинарна лапка|О"
17197
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17199 msgid "Protected Hyphen|y"
17200 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
17201
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17203 msgid "Breakable Slash|a"
17204 msgstr "Розбивна риска|а"
17205
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17207 msgid "Visible Space|V"
17208 msgstr "Видимий інтервал|и"
17209
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17211 msgid "Menu Separator|M"
17212 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17213
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17215 msgid "Phonetic Symbols|P"
17216 msgstr "Фонетичні символи|н"
17217
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17219 msgid "Logos|L"
17220 msgstr "Логотипи|Л"
17221
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17223 msgid "LyX Logo|L"
17224 msgstr "Логотип LyX|Л"
17225
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17227 msgid "TeX Logo|T"
17228 msgstr "Логотип TeX|т"
17229
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17231 msgid "LaTeX Logo|a"
17232 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17233
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17235 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17236 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17237
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17239 msgid "Superscript|S"
17240 msgstr "Верхній індекс|х"
17241
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17243 msgid "Subscript|u"
17244 msgstr "Нижній індекс|ж"
17245
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17247 msgid "Protected Space|P"
17248 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17249
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:217
17251 msgid "Interword Space|w"
17252 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17253
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
17255 msgid "Thin Space|T"
17256 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
17257
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17259 msgid "Horizontal Space...|o"
17260 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17261
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17263 msgid "Horizontal Line...|L"
17264 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17265
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17267 msgid "Vertical Space...|V"
17268 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17269
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17271 msgid "Phantom|m"
17272 msgstr "Фантом|м"
17273
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17275 msgid "Hyphenation Point|H"
17276 msgstr "М’який перенос|М"
17277
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17279 msgid "Ligature Break|k"
17280 msgstr "Розрив лігатури|у"
17281
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:300
17283 msgid "Ragged Line Break|R"
17284 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
17285
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:301
17287 msgid "Justified Line Break|J"
17288 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
17289
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:290
17291 msgid "New Page|N"
17292 msgstr "Нова сторінка|Н"
17293
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:291
17295 msgid "Page Break|a"
17296 msgstr "Розрив сторінки|о"
17297
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:292
17299 msgid "Clear Page|C"
17300 msgstr "Порожня сторінка|с"
17301
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:293
17303 msgid "Clear Double Page|D"
17304 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
17305
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17307 msgid "Display Formula|D"
17308 msgstr "Виключна формула|В"
17309
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17311 msgid "Numbered Formula|N"
17312 msgstr "Нумерована формула|Н"
17313
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:30
17315 msgid "Array Environment|y"
17316 msgstr "Матриця|М"
17317
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:31
17319 msgid "Cases Environment|C"
17320 msgstr "Блок варіантів|т"
17321
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:32
17323 msgid "Aligned Environment|l"
17324 msgstr "Середовище Aligned|е"
17325
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:33
17327 msgid "AlignedAt Environment|v"
17328 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17329
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:34
17331 msgid "Gathered Environment|h"
17332 msgstr "Середовище Gathered|и"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:455 lib/ui/stdcontext.inc:35
17335 msgid "Split Environment|S"
17336 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:457 lib/ui/stdcontext.inc:37
17339 msgid "Delimiters...|r"
17340 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:458 lib/ui/stdcontext.inc:38
17343 msgid "Matrix...|x"
17344 msgstr "Матриця…|я"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:39
17347 msgid "Macro|o"
17348 msgstr "Макрос|о"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17351 msgid "Figure Wrap Float|F"
17352 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17355 msgid "Table Wrap Float|T"
17356 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17359 msgid "Table of Contents|C"
17360 msgstr "Зміст|З"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17363 msgid "List of Listings|L"
17364 msgstr "Список текстів програм|т"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17367 msgid "Nomenclature|N"
17368 msgstr "Номенклатура|Н"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17371 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17372 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17375 msgid "LyX Document...|X"
17376 msgstr "Документ LyX…|X"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17379 msgid "Plain Text...|T"
17380 msgstr "Звичайний текст…|т"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17383 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17384 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17387 msgid "External Material...|M"
17388 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17391 msgid "Child Document...|d"
17392 msgstr "Дочірній документ…|Д"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:171
17395 msgid "Frameless|l"
17396 msgstr "Без рамки|Б"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:172
17399 msgid "Simple Frame|F"
17400 msgstr "Проста рамка|р"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:174
17403 msgid "Oval, Thin|a"
17404 msgstr "Овальна, вузька|О"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:175
17407 msgid "Oval, Thick|v"
17408 msgstr "Овальна, широка|в"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:176
17411 msgid "Drop Shadow|w"
17412 msgstr "Тінь|і"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:177
17415 msgid "Shaded Background|B"
17416 msgstr "Затінене тло|л"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:178
17419 msgid "Double Frame|u"
17420 msgstr "Подвійна рамка|д"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:195
17423 msgid "LyX Note|N"
17424 msgstr "LyX-примітка|п"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17427 msgid "Comment|C"
17428 msgstr "Коментар|К"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:197
17431 msgid "Greyed Out|G"
17432 msgstr "Висірене|В"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17435 msgid "Insert New Branch...|I"
17436 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:208
17439 msgid "Phantom|P"
17440 msgstr "Фантом|Ф"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:209
17443 msgid "Horizontal Phantom|H"
17444 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:210
17447 msgid "Vertical Phantom|V"
17448 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17451 msgid "Change Tracking|C"
17452 msgstr "Змінити слідкування|в"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17455 msgid "Build Program|B"
17456 msgstr "Створити програму|т"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17459 msgid "LaTeX Log|L"
17460 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17463 msgid "Start Appendix Here|x"
17464 msgstr "Почати додаток тут|д"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17467 msgid "View Master Document|M"
17468 msgstr "Переглянути головний документ|г"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17471 msgid "Update Master Document|a"
17472 msgstr "Оновити головний документ|г"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17475 msgid "Compressed|o"
17476 msgstr "Стиснутий|т"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17479 msgid "Disable Editing|E"
17480 msgstr "Вимкнути редагування|р"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
17491 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
17495 msgid "Settings...|S"
17496 msgstr "Налаштувати…|Н"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17499 msgid "Track Changes|T"
17500 msgstr "Стежити за змінами|т"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17503 msgid "Merge Changes...|M"
17504 msgstr "Накласти зміни…|Н"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17507 msgid "Accept Change|A"
17508 msgstr "Прийняти зміну|П"
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:622
17511 msgid "Reject Change|R"
17512 msgstr "Відкинути зміну|к"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17515 msgid "Accept All Changes|c"
17516 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17519 msgid "Reject All Changes|e"
17520 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17523 msgid "Show Changes in Output|S"
17524 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17527 msgid "Bookmarks|B"
17528 msgstr "Закладки|З"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17531 msgid "Next Note|N"
17532 msgstr "Наступна примітка|п"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17535 msgid "Next Change|C"
17536 msgstr "Наступна зміна|т"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17539 msgid "Next Cross-Reference|R"
17540 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17543 msgid "Go to Label|L"
17544 msgstr "Перейти до мітки|м"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:558 lib/ui/stdcontext.inc:324
17547 msgid "Forward Search|F"
17548 msgstr "Пошук вперед|п"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17551 msgid "Save Bookmark 1|S"
17552 msgstr "Створити закладку 1|т"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17555 msgid "Save Bookmark 2"
17556 msgstr "Створити закладку 2"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17559 msgid "Save Bookmark 3"
17560 msgstr "Створити закладку 3"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17563 msgid "Save Bookmark 4"
17564 msgstr "Створити закладку 4"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17567 msgid "Save Bookmark 5"
17568 msgstr "Створити закладку 5"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17571 msgid "Clear Bookmarks|C"
17572 msgstr "Очистити закладки|О"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17575 msgid "Navigate Back|B"
17576 msgstr "Перейти назад|н"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17579 msgid "Spellchecker...|S"
17580 msgstr "Перевірка правопису…|П"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17583 msgid "Thesaurus...|T"
17584 msgstr "Тезаурус…|з"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17587 msgid "Statistics...|a"
17588 msgstr "Статистичні дані…|д"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17591 msgid "Check TeX|h"
17592 msgstr "Перевірити TeX|X"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17595 msgid "TeX Information|I"
17596 msgstr "Інформація про TeX|X"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17599 msgid "Compare...|C"
17600 msgstr "Порівняти…|р"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17603 msgid "Reconfigure|R"
17604 msgstr "Переконфігурувати|к"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17607 msgid "Preferences...|P"
17608 msgstr "Налаштувати…|Н"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17611 msgid "Introduction|I"
17612 msgstr "Вступ|у"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17615 msgid "Tutorial|T"
17616 msgstr "Підручник|П"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17619 msgid "User's Guide|U"
17620 msgstr "Підручник користувача|к"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17623 msgid "Additional Features|F"
17624 msgstr "Додаткові можливості|м"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17627 msgid "Embedded Objects|O"
17628 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17631 msgid "Customization|C"
17632 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17635 msgid "Shortcuts|S"
17636 msgstr "Скорочення|ч"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17639 msgid "LyX Functions|y"
17640 msgstr "Функції LyX|Ф"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17643 msgid "LaTeX Configuration|L"
17644 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17647 msgid "Specific Manuals|p"
17648 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17651 msgid "About LyX|X"
17652 msgstr "Про LyX|X"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17655 msgid "Beamer Presentations|B"
17656 msgstr "Презентації Beamer|B"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17659 msgid "Braille|a"
17660 msgstr "Брайль|а"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17663 msgid "Colored boxes|r"
17664 msgstr "Кольорові панелі|н"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17667 msgid "Feynman-diagram|F"
17668 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17671 msgid "Knitr|K"
17672 msgstr "Knitr|K"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17675 msgid "LilyPond|P"
17676 msgstr "LilyPond|P"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17679 msgid "Linguistics|L"
17680 msgstr "Лінгвістика|Л"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17683 msgid "Multilingual Captions|C"
17684 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17687 msgid "Paralist|t"
17688 msgstr "Paralist|t"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17691 msgid "PDF comments|D"
17692 msgstr "Коментарі PDF|К"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17695 msgid "PDF forms|o"
17696 msgstr "Форми PDF|Ф"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17699 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17700 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
17703 msgid "Sweave|S"
17704 msgstr "Sweave|S"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17707 msgid "XY-pic|X"
17708 msgstr "XY-pic|X"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17711 msgid "AMS Environment|A"
17712 msgstr "Середовище AMS|о"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17715 msgid "Equation Label|L"
17716 msgstr "Мітка рівняння|р"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17719 msgid "Copy as Reference|R"
17720 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17723 msgid "Insert|s"
17724 msgstr "Вставити|В"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17727 msgid "Add Line Above|o"
17728 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17731 msgid "Delete Line Above|v"
17732 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17735 msgid "Delete Line Below|w"
17736 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17739 msgid "Show Math Toolbar"
17740 msgstr "Показати математичну панель"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17743 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17744 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17747 msgid "Show Table Toolbar"
17748 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17751 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17752 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17755 msgid "Next Cross-Reference|N"
17756 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17759 msgid "Go to Label|G"
17760 msgstr "Перейти до мітки|м"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17763 msgid "<Reference>|R"
17764 msgstr "<Посилання>|П"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17767 msgid "(<Reference>)|e"
17768 msgstr "(<Посилання>)|о"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17771 msgid "<Page>|P"
17772 msgstr "<Сторінка>|т"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17775 msgid "On Page <Page>|O"
17776 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17779 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17780 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17783 msgid "Formatted Reference|t"
17784 msgstr "Форматоване посилання|а"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17787 msgid "Textual Reference|x"
17788 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17791 msgid "Go Back|G"
17792 msgstr "Перейти назад|н"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
17795 msgid "Copy as Reference|C"
17796 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17799 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17800 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17803 msgid "Open Inset|O"
17804 msgstr "Відкрити вставку|В"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17807 msgid "Close Inset|C"
17808 msgstr "Закрити вставку|З"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
17812 msgid "Dissolve Inset|D"
17813 msgstr "Анулювати вставку|у"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17816 msgid "Show Label|L"
17817 msgstr "Показати мітку|м"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17820 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17821 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17824 msgid "Comment|m"
17825 msgstr "Коментар|К"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17828 msgid "Open All Notes|A"
17829 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17832 msgid "Close All Notes|l"
17833 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17836 msgid "Protected Space|o"
17837 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17840 msgid "Visible Space|a"
17841 msgstr "Видимий інтервал|н"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17844 msgid "Negative Thin Space|N"
17845 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17848 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17849 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17852 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17853 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17856 msgid "Quad Space|Q"
17857 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17860 msgid "Double Quad Space|u"
17861 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17864 msgid "Horizontal Fill|F"
17865 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17868 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17869 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17872 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17873 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17876 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17877 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17880 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17881 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17884 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17885 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17888 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17889 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17892 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17893 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17896 msgid "Custom Length|C"
17897 msgstr "Нетипова довжина|ж"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17900 msgid "Medium Space|M"
17901 msgstr "Середній пробіл|д"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17904 msgid "Thick Space|h"
17905 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17908 msgid "Negative Medium Space|u"
17909 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17912 msgid "Negative Thick Space|i"
17913 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17916 msgid "DefSkip|D"
17917 msgstr "Типовий|Т"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17920 msgid "SmallSkip|S"
17921 msgstr "Малий|М"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17924 msgid "MedSkip|M"
17925 msgstr "Середній|С"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17928 msgid "BigSkip|B"
17929 msgstr "Великий|В"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17932 msgid "VFill|F"
17933 msgstr "VFill|F"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17936 msgid "Custom|C"
17937 msgstr "Нетиповий|е"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17940 msgid "Settings...|e"
17941 msgstr "Налаштування…|Н"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17944 msgid "Include|c"
17945 msgstr "Включення|к"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17948 msgid "Input|p"
17949 msgstr "Вставка|т"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17952 msgid "Verbatim|V"
17953 msgstr "Дослівно|Д"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17956 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17957 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17960 msgid "Listing|L"
17961 msgstr "Текст програми|п"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17964 msgid "Edit Included File...|E"
17965 msgstr "Змінити включений файл…|З"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17968 msgid "Plain Separator|P"
17969 msgstr "Звичайний роздільник|р"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17972 msgid "Paragraph Break|B"
17973 msgstr "Розрив абзацу|Р"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17976 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17977 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17980 msgid "Promote Section|r"
17981 msgstr "Підняти розділ|н"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17984 msgid "Demote Section|m"
17985 msgstr "Знизити розділ|н"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17988 msgid "Move Section Down|D"
17989 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17992 msgid "Move Section Up|U"
17993 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17996 msgid "Accept Change|c"
17997 msgstr "Прийняти зміну|р"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18000 msgid "Reject Change|j"
18001 msgstr "Відкинути зміну|к"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
18004 msgid "Apply Last Text Style|A"
18005 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
18008 msgid "Text Style|x"
18009 msgstr "Стиль тексту|ь"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18012 msgid "Fullscreen Mode"
18013 msgstr "Повноекранний режим"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18016 msgid "Close Current View"
18017 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18020 msgid "Anything|A"
18021 msgstr "Будь-що|д"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18024 msgid "Anything Non-Empty|o"
18025 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18028 msgid "Any Word|W"
18029 msgstr "Будь-яке слово|о"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18032 msgid "Any Number|N"
18033 msgstr "Будь-яке число|ч"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18036 msgid "User Defined|U"
18037 msgstr "Визначено користувачем|к"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18040 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18041 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18044 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18045 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18048 msgid "Reload|R"
18049 msgstr "Перезавантажити|П"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18053 msgid "Edit Externally...|x"
18054 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
18057 msgid "Left|f"
18058 msgstr "Ліворуч|р"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
18061 msgid "Right|h"
18062 msgstr "Праворуч|а"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
18065 msgid "Decimal"
18066 msgstr "Десяткові"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
18069 msgid "Multicolumn|u"
18070 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
18073 msgid "Multirow|w"
18074 msgstr "Багаторядкова|а"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
18077 msgid "Append Row|A"
18078 msgstr "Додати рядок|Д"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18081 msgid "Append Column|p"
18082 msgstr "Додати стовпчик|т"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18085 msgid "Copy Column|y"
18086 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18089 msgid "Formal Style|m"
18090 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18093 msgid "Borders|d"
18094 msgstr "Рамка|Р"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18097 msgid "Alignment|i"
18098 msgstr "Вирівняти|В"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18101 msgid "Columns/Rows|C"
18102 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18105 msgid "Path|P"
18106 msgstr "Шлях|Ш"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18109 msgid "Class|C"
18110 msgstr "Клас|К"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18113 msgid "File Revision|R"
18114 msgstr "Модифікація файла|М"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18117 msgid "Tree Revision|T"
18118 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18121 msgid "Revision Author|A"
18122 msgstr "Автор модифікації|д"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18125 msgid "Revision Date|D"
18126 msgstr "Дата модифікації|а"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18129 msgid "Revision Time|i"
18130 msgstr "Час модифікації|м"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18133 msgid "LyX Version|X"
18134 msgstr "Версія LyX|я"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18137 msgid "Document Info|D"
18138 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18141 msgid "Copy Text|o"
18142 msgstr "Копіювати текст|К"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
18145 msgid "Activate Branch|A"
18146 msgstr "Активовувати гілку|А"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
18149 msgid "Deactivate Branch|e"
18150 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18153 msgid "Activate Branch in Master|M"
18154 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18157 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18158 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18161 msgid "Add Unknown Branch|w"
18162 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18165 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18166 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
18169 msgid "All Indexes|A"
18170 msgstr "Всі покажчики|В"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
18173 msgid "Subindex|b"
18174 msgstr "Підпокажчик|і"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
18177 msgid "Promote Section|P"
18178 msgstr "Підняти розділ|н"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
18181 msgid "Demote Section|D"
18182 msgstr "Знизити розділ|н"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
18185 msgid "Move Section Down|w"
18186 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
18189 msgid "Select Section|S"
18190 msgstr "Вибрати розділ|б"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18193 msgid "Wrap by Preview|y"
18194 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18197 msgid "New document"
18198 msgstr "Новий документ"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18201 msgid "Open document"
18202 msgstr "Відкрити документ"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18205 msgid "Save document"
18206 msgstr "Зберегти документ"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18209 msgid "Check spelling"
18210 msgstr "Перевірити правопис"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18213 msgid "Spellcheck continuously"
18214 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18217 msgid "Undo"
18218 msgstr "Вернути"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18221 msgid "Redo"
18222 msgstr "Повторити"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18225 msgid "Find and replace"
18226 msgstr "Знайти і замінити"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18229 msgid "Find and replace (advanced)"
18230 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18233 msgid "Navigate back"
18234 msgstr "Перейти назад"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18237 msgid "Toggle emphasis"
18238 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18241 msgid "Toggle noun"
18242 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18245 msgid "Apply last"
18246 msgstr "Застосувати останнє"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18249 msgid "Insert math"
18250 msgstr "Вставити математичне"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18253 msgid "Insert graphics"
18254 msgstr "Вставити зображення"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18257 msgid "Insert table"
18258 msgstr "Вставити таблицю"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18261 msgid "Toggle outline"
18262 msgstr "Перемкнути режим структури"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18265 msgid "Toggle math toolbar"
18266 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18269 msgid "Toggle table toolbar"
18270 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18273 msgid "View/Update"
18274 msgstr "Переглянути або оновити"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18277 msgid "View"
18278 msgstr "Перегляд"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18281 msgid "Update"
18282 msgstr "Оновити"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18285 msgid "View master document"
18286 msgstr "Переглянути головний документ"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18289 msgid "Update master document"
18290 msgstr "Оновити головний документ"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18293 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18294 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18297 msgid "View other formats"
18298 msgstr "Переглянути інші формати"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18301 msgid "Update other formats"
18302 msgstr "Оновити інші формати"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18305 msgid "Extra"
18306 msgstr "Додатково"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18309 msgid "Numbered list"
18310 msgstr "Нумерований список"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18313 msgid "Itemized list"
18314 msgstr "Перелік"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18317 msgid "Increase depth"
18318 msgstr "Збільшити"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18321 msgid "Decrease depth"
18322 msgstr "Зменшити"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18325 msgid "Insert figure float"
18326 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18329 msgid "Insert table float"
18330 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18333 msgid "Insert label"
18334 msgstr "Вставити мітку"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18337 msgid "Insert cross-reference"
18338 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18341 msgid "Insert citation"
18342 msgstr "Вставити посилання"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18345 msgid "Insert index entry"
18346 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18349 msgid "Insert nomenclature entry"
18350 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18353 msgid "Insert footnote"
18354 msgstr "Вставити зноску"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18357 msgid "Insert margin note"
18358 msgstr "Вставити примітку на полях"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18361 msgid "Insert LyX note"
18362 msgstr "Вставити примітку LyX"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18365 msgid "Insert box"
18366 msgstr "Вставити панель"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18369 msgid "Insert hyperlink"
18370 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18373 msgid "Insert TeX code"
18374 msgstr "Вставити код TeX"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18377 msgid "Insert math macro"
18378 msgstr "Вставити математичний макрос"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18381 msgid "Include file"
18382 msgstr "Вставити файл"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18385 msgid "Text style"
18386 msgstr "Стиль тексту"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18389 msgid "Paragraph settings"
18390 msgstr "Налаштування абзацу"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18393 msgid "Add row"
18394 msgstr "Додати рядок"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18397 msgid "Add column"
18398 msgstr "Додати стовпчик"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18401 msgid "Delete row"
18402 msgstr "Вилучити рядок"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18405 msgid "Delete column"
18406 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18409 msgid "Move row up"
18410 msgstr "Пересунути рядок вище"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18413 msgid "Move column left"
18414 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18417 msgid "Move row down"
18418 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18421 msgid "Move column right"
18422 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18425 msgid "Set top line"
18426 msgstr "Намалювати верхню"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18429 msgid "Set bottom line"
18430 msgstr "Намалювати нижню"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18433 msgid "Set left line"
18434 msgstr "Намалювати ліву"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18437 msgid "Set right line"
18438 msgstr "Намалювати праву"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18441 msgid "Set border lines"
18442 msgstr "Встановити рамки"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18445 msgid "Set all lines"
18446 msgstr "Встановити всі рамки"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18449 msgid "Unset all lines"
18450 msgstr "Прибрати всі рамки"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18453 msgid "Align left"
18454 msgstr "Притиснути ліворуч"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18457 msgid "Align center"
18458 msgstr "Посередині"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18461 msgid "Align right"
18462 msgstr "Притиснути праворуч"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18465 msgid "Align on decimal"
18466 msgstr "Вирівняти до цілого"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18469 msgid "Align top"
18470 msgstr "Притиснути догори"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18473 msgid "Align middle"
18474 msgstr "Вирівняти посередині"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18477 msgid "Align bottom"
18478 msgstr "Притиснути донизу"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18481 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18482 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18485 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18486 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18489 msgid "Set multi-column"
18490 msgstr "Багатоколонкова"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18493 msgid "Set multi-row"
18494 msgstr "Багаторядкова"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18497 msgid "Math"
18498 msgstr "Математика"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18501 msgid "Set display mode"
18502 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18505 msgid "Subscript"
18506 msgstr "Нижній індекс"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18509 msgid "Superscript"
18510 msgstr "Верхній індекс"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18513 msgid "Insert square root"
18514 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18517 msgid "Insert root"
18518 msgstr "Вставити корінь"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18521 msgid "Insert standard fraction"
18522 msgstr "Додати звичайний дріб"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18525 msgid "Insert sum"
18526 msgstr "Вставити знак суми"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18529 msgid "Insert integral"
18530 msgstr "Вставити таблицю"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18533 msgid "Insert product"
18534 msgstr "Вставити знак множення"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18537 msgid "Insert ( )"
18538 msgstr "Вставити ( )"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18541 msgid "Insert [ ]"
18542 msgstr "Вставити [ ]"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18545 msgid "Insert { }"
18546 msgstr "Вставити { }"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18549 msgid "Insert delimiters"
18550 msgstr "Додати обмежувачі"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18553 msgid "Insert matrix"
18554 msgstr "Вставити матрицю"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18557 msgid "Insert cases environment"
18558 msgstr "Блок варіантів"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18561 msgid "Toggle math panels"
18562 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18565 msgid "Math Macros"
18566 msgstr "Математичні макроси"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18569 msgid "Remove last argument"
18570 msgstr "Вилучити останній параметр"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18573 msgid "Append argument"
18574 msgstr "Додати параметр"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18577 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18578 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18581 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18582 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18585 msgid "Remove optional argument"
18586 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18589 msgid "Insert optional argument"
18590 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18593 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18594 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18597 msgid "Append argument eating from the right"
18598 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18601 msgid "Append optional argument eating from the right"
18602 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18605 msgid "Phonetic Symbols"
18606 msgstr "Фонетичні символи"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18609 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18610 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18613 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18614 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18617 msgid "IPA Vowels"
18618 msgstr "Голосні IPA"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18621 msgid "IPA Other Symbols"
18622 msgstr "Інші символи IPA"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18625 msgid "IPA Suprasegmentals"
18626 msgstr "Суперсегменти IPA"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18629 msgid "IPA Diacritics"
18630 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18633 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18634 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18637 msgid "Command Buffer"
18638 msgstr "Буфер команд"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18641 msgid "Review[[Toolbar]]"
18642 msgstr "Рецензування"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18645 msgid "Track changes"
18646 msgstr "Слідкувати за змінами"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18649 msgid "Show changes in output"
18650 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18653 msgid "Next change"
18654 msgstr "Наступна зміна"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18657 msgid "Accept change inside selection"
18658 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18661 msgid "Reject change inside selection"
18662 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18665 msgid "Merge changes"
18666 msgstr "Об’єднати зміни"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18669 msgid "Accept all changes"
18670 msgstr "Прийняти всі зміни"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18673 msgid "Reject all changes"
18674 msgstr "Відкинути всі зміни"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18677 msgid "Insert note"
18678 msgstr "Вставити примітку"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18681 msgid "Next note"
18682 msgstr "Наступна примітка"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18685 msgid "LyX Documentation Tools"
18686 msgstr "Інструменти документування LyX"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18689 msgid "Info"
18690 msgstr "Інформація"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18693 msgid "Menu Separator"
18694 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18697 msgid "LyX Logo"
18698 msgstr "Логотип LyX"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18701 msgid "TeX Logo"
18702 msgstr "Логотип TeX"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18705 msgid "LaTeX Logo"
18706 msgstr "Логотип LaTeX"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18709 msgid "LaTeX2e Logo"
18710 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18713 msgid "View Other Formats"
18714 msgstr "Переглянути інші формати"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18717 msgid "Update Other Formats"
18718 msgstr "Оновити інші формати"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18721 msgid "Version Control"
18722 msgstr "Керування версіями"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18725 msgid "Register"
18726 msgstr "Зареєструватись"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18729 msgid "Check-out for edit"
18730 msgstr "Отримати для редагування"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18733 msgid "Check-in changes"
18734 msgstr "Внести зміни"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18737 msgid "View revision log"
18738 msgstr "Переглянути журнал версій"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18741 msgid "Revert changes"
18742 msgstr "Скасувати зміни"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18745 msgid "Compare with older revision"
18746 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18749 msgid "Compare with last revision"
18750 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18753 msgid "Insert Version Info"
18754 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18757 msgid "Use SVN file locking property"
18758 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18761 msgid "Update local directory from repository"
18762 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18765 msgid "Math Panels"
18766 msgstr "Математичні панелі"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18769 msgid "Math spacings"
18770 msgstr "Математичні пробіли"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18773 msgid "Styles"
18774 msgstr "Стилі"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18777 msgid "Fractions"
18778 msgstr "Дроби"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18782 msgid "Fonts"
18783 msgstr "Шрифти"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18786 msgid "Functions"
18787 msgstr "Функції"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18790 msgid "Frame decorations"
18791 msgstr "Обрамлення"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18794 msgid "Big operators"
18795 msgstr "Великі оператори"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18798 msgid "Miscellaneous"
18799 msgstr "Різне"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18803 msgid "Arrows"
18804 msgstr "Стрілки"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18807 msgid "Arrows (extended)"
18808 msgstr "Стрілки (додатково)"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18811 msgid "Operators"
18812 msgstr "Оператори"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18815 msgid "Operators (extended)"
18816 msgstr "Оператори (додатково)"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18819 msgid "Relations"
18820 msgstr "Зв'язки"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18823 msgid "Relations (extended)"
18824 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18827 msgid "Negative relations (extended)"
18828 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18831 msgid "Dots"
18832 msgstr "Крапки"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18835 msgid "Delimiters (fixed size)"
18836 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18839 msgid "Miscellaneous (extended)"
18840 msgstr "Різне (додатково)"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18843 msgid "arccos"
18844 msgstr "arccos"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18847 msgid "arcsin"
18848 msgstr "arcsin"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18851 msgid "arctan"
18852 msgstr "arctan"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18855 msgid "arg"
18856 msgstr "arg"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18859 msgid "bmod"
18860 msgstr "bmod"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18863 msgid "cos"
18864 msgstr "cos"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18867 msgid "cosh"
18868 msgstr "cosh"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18871 msgid "cot"
18872 msgstr "cot"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18875 msgid "coth"
18876 msgstr "coth"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18879 msgid "csc"
18880 msgstr "csc"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18883 msgid "deg"
18884 msgstr "deg"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18887 msgid "det"
18888 msgstr "det"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18891 msgid "dim"
18892 msgstr "dim"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18895 msgid "exp"
18896 msgstr "exp"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18899 msgid "gcd"
18900 msgstr "gcd"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18903 msgid "hom"
18904 msgstr "hom"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18907 msgid "inf"
18908 msgstr "inf"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18911 msgid "ker"
18912 msgstr "ker"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18915 msgid "lg"
18916 msgstr "lg"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18919 msgid "lim"
18920 msgstr "lim"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18923 msgid "liminf"
18924 msgstr "liminf"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18927 msgid "limsup"
18928 msgstr "limsup"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18931 msgid "ln"
18932 msgstr "ln"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18935 msgid "log"
18936 msgstr "log"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18939 msgid "max"
18940 msgstr "max"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18943 msgid "min"
18944 msgstr "min"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18947 msgid "sec"
18948 msgstr "sec"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18951 msgid "sin"
18952 msgstr "sin"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18955 msgid "sinh"
18956 msgstr "sinh"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18959 msgid "sup"
18960 msgstr "sup"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18963 msgid "tan"
18964 msgstr "tan"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18967 msgid "tanh"
18968 msgstr "tanh"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18971 msgid "Pr"
18972 msgstr "Pr"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18975 msgid "Spacings"
18976 msgstr "Пробіли"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18979 msgid "Thin space\t\\,"
18980 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18983 msgid "Medium space\t\\:"
18984 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18987 msgid "Thick space\t\\;"
18988 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18991 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18992 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18995 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18996 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18999 msgid "Negative space\t\\!"
19000 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19003 msgid "Phantom\t\\phantom"
19004 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19007 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19008 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19011 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19012 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19015 msgid "Smash \\smash"
19016 msgstr "Smash \\smash"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19019 msgid "Top smash \\smasht"
19020 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19023 msgid "Bottom smash \\smashb"
19024 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19027 msgid "Left overlap \\mathllap"
19028 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19031 msgid "Center overlap \\mathclap"
19032 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19035 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19036 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19039 msgid "Roots"
19040 msgstr "Корені"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19043 msgid "Square root\t\\sqrt"
19044 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19047 msgid "Other root\t\\root"
19048 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19051 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19052 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19055 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19056 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19059 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19060 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19063 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19064 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19067 msgid "Standard\t\\frac"
19068 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19071 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19072 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19075 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19076 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19079 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19080 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19083 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19084 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19087 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19088 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19091 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19092 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19095 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19096 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19099 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19100 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19103 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19104 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19107 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19108 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19111 msgid "Binomial\t\\binom"
19112 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19115 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19116 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19119 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19120 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19123 msgid "Roman\t\\mathrm"
19124 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19127 msgid "Bold\t\\mathbf"
19128 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19131 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19132 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19135 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19136 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19139 msgid "Italic\t\\mathit"
19140 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19143 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19144 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19147 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19148 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19151 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19152 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19156 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19159 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19160 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19163 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19164 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19167 msgid "ldots"
19168 msgstr "ldots"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19171 msgid "cdots"
19172 msgstr "cdots"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19175 msgid "vdots"
19176 msgstr "vdots"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19179 msgid "ddots"
19180 msgstr "ddots"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19183 msgid "iddots"
19184 msgstr "iddots"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19187 msgid "Frame Decorations"
19188 msgstr "Обрамлення"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19191 msgid "hat"
19192 msgstr "hat"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19195 msgid "tilde"
19196 msgstr "tilde"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19199 msgid "bar"
19200 msgstr "бар"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19203 msgid "grave"
19204 msgstr "grave"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19207 msgid "dot"
19208 msgstr "dot"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19211 msgid "check"
19212 msgstr "перевірка"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19215 msgid "widehat"
19216 msgstr "widehat"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19219 msgid "widetilde"
19220 msgstr "widetilde"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19223 msgid "utilde"
19224 msgstr "utilde"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19227 msgid "vec"
19228 msgstr "vec"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19231 msgid "acute"
19232 msgstr "acute"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19235 msgid "ddot"
19236 msgstr "ddot"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19239 msgid "dddot"
19240 msgstr "dddot"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19243 msgid "ddddot"
19244 msgstr "ddddot"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19247 msgid "breve"
19248 msgstr "breve"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19251 msgid "mathring"
19252 msgstr "mathring"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19255 msgid "overline"
19256 msgstr "надкреслений"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19259 msgid "overbrace"
19260 msgstr "overbrace"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19263 msgid "overleftarrow"
19264 msgstr "overleftarrow"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19267 msgid "overrightarrow"
19268 msgstr "overrightarrow"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19271 msgid "overleftrightarrow"
19272 msgstr "overleftrightarrow"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19275 msgid "underline"
19276 msgstr "підкреслений"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19279 msgid "underbrace"
19280 msgstr "underbrace"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19283 msgid "underleftarrow"
19284 msgstr "underleftarrow"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19287 msgid "underrightarrow"
19288 msgstr "underrightarrow"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19291 msgid "underleftrightarrow"
19292 msgstr "underleftrightarrow"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19295 msgid "cancel"
19296 msgstr "cancel"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19299 msgid "bcancel"
19300 msgstr "bcancel"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19303 msgid "xcancel"
19304 msgstr "xcancel"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19307 msgid "cancelto"
19308 msgstr "cancelto"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19311 msgid "Insert left/right side scripts"
19312 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19315 msgid "Insert right side scripts"
19316 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19319 msgid "Insert left side scripts"
19320 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19323 msgid "Insert side scripts"
19324 msgstr "Вставити написи на боковині"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19327 msgid "overset"
19328 msgstr "overset"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19331 msgid "underset"
19332 msgstr "underset"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19335 msgid "stackrel"
19336 msgstr "stackrel"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19339 msgid "stackrelthree"
19340 msgstr "stackrelthree"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19343 msgid "leftarrow"
19344 msgstr "leftarrow"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19347 msgid "rightarrow"
19348 msgstr "rightarrow"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19351 msgid "downarrow"
19352 msgstr "downarrow"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19355 msgid "uparrow"
19356 msgstr "uparrow"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19359 msgid "updownarrow"
19360 msgstr "updownarrow"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19363 msgid "leftrightarrow"
19364 msgstr "leftrightarrow"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19367 msgid "Leftarrow"
19368 msgstr "Leftarrow"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19371 msgid "Rightarrow"
19372 msgstr "Rightarrow"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19375 msgid "Downarrow"
19376 msgstr "Downarrow"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19379 msgid "Uparrow"
19380 msgstr "Uparrow"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19383 msgid "Updownarrow"
19384 msgstr "Updownarrow"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19387 msgid "Leftrightarrow"
19388 msgstr "Leftrightarrow"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19391 msgid "Longleftrightarrow"
19392 msgstr "Longleftrightarrow"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19395 msgid "Longleftarrow"
19396 msgstr "Longleftarrow"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19399 msgid "Longrightarrow"
19400 msgstr "Longrightarrow"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19403 msgid "longleftrightarrow"
19404 msgstr "longleftrightarrow"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19407 msgid "longleftarrow"
19408 msgstr "longleftarrow"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19411 msgid "longrightarrow"
19412 msgstr "longrightarrow"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19415 msgid "leftharpoondown"
19416 msgstr "leftharpoondown"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19419 msgid "rightharpoondown"
19420 msgstr "rightharpoondown"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19423 msgid "mapsto"
19424 msgstr "mapsto"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19427 msgid "longmapsto"
19428 msgstr "longmapsto"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19431 msgid "nwarrow"
19432 msgstr "nwarrow"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19435 msgid "nearrow"
19436 msgstr "nearrow"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19439 msgid "leftharpoonup"
19440 msgstr "leftharpoonup"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19443 msgid "rightharpoonup"
19444 msgstr "rightharpoonup"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19447 msgid "hookleftarrow"
19448 msgstr "hookleftarrow"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19451 msgid "hookrightarrow"
19452 msgstr "hookrightarrow"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19455 msgid "swarrow"
19456 msgstr "swarrow"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19459 msgid "searrow"
19460 msgstr "searrow"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19463 msgid "rightleftharpoons"
19464 msgstr "rightleftharpoons"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19467 msgid "pm"
19468 msgstr "п.о."
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19471 msgid "cap"
19472 msgstr "cap"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19475 msgid "diamond"
19476 msgstr "diamond"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19479 msgid "oplus"
19480 msgstr "oplus"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19483 msgid "mp"
19484 msgstr "mp"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19487 msgid "cup"
19488 msgstr "чашка"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19491 msgid "bigtriangleup"
19492 msgstr "bigtriangleup"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19495 msgid "ominus"
19496 msgstr "ominus"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19499 msgid "times"
19500 msgstr "times"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19503 msgid "uplus"
19504 msgstr "uplus"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19507 msgid "bigtriangledown"
19508 msgstr "bigtriangledown"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19511 msgid "otimes"
19512 msgstr "otimes"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19515 msgid "div"
19516 msgstr "div"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19519 msgid "sqcap"
19520 msgstr "sqcap"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19523 msgid "triangleright"
19524 msgstr "triangleright"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19527 msgid "oslash"
19528 msgstr "oslash"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19531 msgid "cdot"
19532 msgstr "cdot"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19535 msgid "sqcup"
19536 msgstr "sqcup"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19539 msgid "triangleleft"
19540 msgstr "triangleleft"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19543 msgid "odot"
19544 msgstr "odot"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19547 msgid "star"
19548 msgstr "зірка"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19551 msgid "ast"
19552 msgstr "ast"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19555 msgid "vee"
19556 msgstr "vee"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19559 msgid "amalg"
19560 msgstr "amalg"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19563 msgid "bigcirc"
19564 msgstr "bigcirc"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19567 msgid "setminus"
19568 msgstr "setminus"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19571 msgid "wedge"
19572 msgstr "wedge"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19575 msgid "dagger"
19576 msgstr "dagger"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19579 msgid "circ"
19580 msgstr "circ"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19583 msgid "bullet"
19584 msgstr "bullet"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19587 msgid "wr"
19588 msgstr "wr"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19591 msgid "ddagger"
19592 msgstr "ddagger"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19595 msgid "smallint"
19596 msgstr "smallint"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19599 msgid "leq"
19600 msgstr "leq"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19603 msgid "geq"
19604 msgstr "geq"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19607 msgid "equiv"
19608 msgstr "equiv"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19611 msgid "models"
19612 msgstr "models"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19615 msgid "prec"
19616 msgstr "prec"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19619 msgid "succ"
19620 msgstr "succ"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19623 msgid "sim"
19624 msgstr "sim"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19627 msgid "perp"
19628 msgstr "perp"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19631 msgid "preceq"
19632 msgstr "preceq"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19635 msgid "succeq"
19636 msgstr "succeq"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19639 msgid "simeq"
19640 msgstr "simeq"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19643 msgid "mid"
19644 msgstr "mid"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19647 msgid "ll"
19648 msgstr "ll"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19651 msgid "gg"
19652 msgstr "gg"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19655 msgid "asymp"
19656 msgstr "asymp"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19659 msgid "parallel"
19660 msgstr "parallel"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19663 msgid "subset"
19664 msgstr "subset"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19667 msgid "supset"
19668 msgstr "supset"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19671 msgid "approx"
19672 msgstr "approx"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19675 msgid "smile"
19676 msgstr "smile"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19679 msgid "subseteq"
19680 msgstr "subseteq"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19683 msgid "supseteq"
19684 msgstr "supseteq"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19687 msgid "cong"
19688 msgstr "cong"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19691 msgid "frown"
19692 msgstr "frown"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19695 msgid "sqsubseteq"
19696 msgstr "sqsubseteq"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19699 msgid "sqsupseteq"
19700 msgstr "sqsupseteq"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19703 msgid "doteq"
19704 msgstr "doteq"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19707 msgid "neq"
19708 msgstr "neq"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19711 msgid "in[[math relation]]"
19712 msgstr "in"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19715 msgid "ni"
19716 msgstr "ni"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19719 msgid "propto"
19720 msgstr "propto"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19723 msgid "notin"
19724 msgstr "notin"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19727 msgid "vdash"
19728 msgstr "vdash"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19731 msgid "dashv"
19732 msgstr "dashv"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19735 msgid "bowtie"
19736 msgstr "bowtie"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19739 msgid "iff"
19740 msgstr "iff"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19743 msgid "not"
19744 msgstr "not"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19747 msgid "land"
19748 msgstr "land"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19751 msgid "lor"
19752 msgstr "lor"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19755 msgid "lnot"
19756 msgstr "lnot"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19759 msgid "alpha"
19760 msgstr "альфа"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19763 msgid "beta"
19764 msgstr "бета"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19767 msgid "gamma"
19768 msgstr "гамма"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19771 msgid "delta"
19772 msgstr "дельта"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19775 msgid "epsilon"
19776 msgstr "епсилон"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19779 msgid "varepsilon"
19780 msgstr "прописне епсилон"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19783 msgid "zeta"
19784 msgstr "зета"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19787 msgid "eta"
19788 msgstr "ета"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19791 msgid "theta"
19792 msgstr "тета"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19795 msgid "vartheta"
19796 msgstr "прописне тета"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19799 msgid "iota"
19800 msgstr "йота"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19803 msgid "kappa"
19804 msgstr "каппа"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19807 msgid "lambda"
19808 msgstr "лямбда"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19811 msgid "mu"
19812 msgstr "мю"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19815 msgid "nu"
19816 msgstr "ню"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19819 msgid "xi"
19820 msgstr "ксі"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19823 msgid "pi"
19824 msgstr "пі"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19827 msgid "varpi"
19828 msgstr "прописне пі"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19831 msgid "rho"
19832 msgstr "ро"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19835 msgid "varrho"
19836 msgstr "varrho"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19839 msgid "sigma"
19840 msgstr "сигма"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19843 msgid "varsigma"
19844 msgstr "прописне сигма"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19847 msgid "tau"
19848 msgstr "тау"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19851 msgid "upsilon"
19852 msgstr "іпсилон"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19855 msgid "phi"
19856 msgstr "фі"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19859 msgid "varphi"
19860 msgstr "прописне фі"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19863 msgid "chi"
19864 msgstr "хі"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19867 msgid "psi"
19868 msgstr "псі"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19871 msgid "omega"
19872 msgstr "омега"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19875 msgid "Gamma"
19876 msgstr "Гама"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19879 msgid "Delta"
19880 msgstr "Дельта"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19883 msgid "Theta"
19884 msgstr "Тета"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19887 msgid "Lambda"
19888 msgstr "Лямбда"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19891 msgid "Xi"
19892 msgstr "Ксі"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19895 msgid "Pi"
19896 msgstr "π"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19899 msgid "Sigma"
19900 msgstr "Сигма"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19903 msgid "Upsilon"
19904 msgstr "Іпсілон"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19907 msgid "Phi"
19908 msgstr "Фі"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19911 msgid "Psi"
19912 msgstr "Псі"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19915 msgid "Omega"
19916 msgstr "Омега"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19919 msgid "varGamma"
19920 msgstr "прописне Гама"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19923 msgid "varDelta"
19924 msgstr "прописне Дельта"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19927 msgid "varTheta"
19928 msgstr "прописне Тета"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19931 msgid "varLambda"
19932 msgstr "прописне Лямбда"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19935 msgid "varXi"
19936 msgstr "прописне Ксі"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19939 msgid "varPi"
19940 msgstr "прописне Пі"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19943 msgid "varSigma"
19944 msgstr "прописне Сигма"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19947 msgid "varUpsilon"
19948 msgstr "прописне Іпсілон"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19951 msgid "varPhi"
19952 msgstr "прописне Фі"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19955 msgid "varPsi"
19956 msgstr "прописне Псі"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19959 msgid "varOmega"
19960 msgstr "прописне Омега"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19963 msgid "nabla"
19964 msgstr "набла"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19967 msgid "partial"
19968 msgstr "часткова похідна"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19971 msgid "infty"
19972 msgstr "нескінченність"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19975 msgid "prime"
19976 msgstr "штрих"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19979 msgid "ell"
19980 msgstr "ell"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19983 msgid "emptyset"
19984 msgstr "порожня множина"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19987 msgid "exists"
19988 msgstr "існує"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19991 msgid "forall"
19992 msgstr "для всіх"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19995 msgid "imath"
19996 msgstr "математичне i"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19999 msgid "jmath"
20000 msgstr "математичне j"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20003 msgid "Re"
20004 msgstr "Re"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20007 msgid "Im"
20008 msgstr "Im"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20011 msgid "aleph"
20012 msgstr "алеф"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20015 msgid "wp"
20016 msgstr "wp"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20019 msgid "hbar"
20020 msgstr "hbar"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20023 msgid "angle"
20024 msgstr "кут"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20027 msgid "top"
20028 msgstr "зверху"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20031 msgid "bot"
20032 msgstr "bot"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20035 msgid "Vert"
20036 msgstr "Vert"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20039 msgid "neg"
20040 msgstr "neg"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20043 msgid "flat"
20044 msgstr "плоский"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20047 msgid "natural"
20048 msgstr "natural"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20051 msgid "sharp"
20052 msgstr "sharp"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20055 msgid "surd"
20056 msgstr "surd"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20059 msgid "lhook"
20060 msgstr "lhook"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20063 msgid "rhook"
20064 msgstr "rhook"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20067 msgid "triangle"
20068 msgstr "трикутник"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20071 msgid "diamondsuit"
20072 msgstr "diamondsuit"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20075 msgid "heartsuit"
20076 msgstr "heartsuit"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20079 msgid "clubsuit"
20080 msgstr "clubsuit"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20083 msgid "spadesuit"
20084 msgstr "spadesuit"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20087 msgid "textrm \\AA"
20088 msgstr "textrm \\AA"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20091 msgid "textrm \\O"
20092 msgstr "textrm \\O"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20095 msgid "mathcircumflex"
20096 msgstr "mathcircumflex"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20099 msgid "_"
20100 msgstr "_"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20103 msgid "textdegree"
20104 msgstr "textdegree"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20107 msgid "mathdollar"
20108 msgstr "mathdollar"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20111 msgid "mathparagraph"
20112 msgstr "mathparagraph"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20115 msgid "mathsection"
20116 msgstr "mathsection"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20119 msgid "mathrm T"
20120 msgstr "mathrm T"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20123 msgid "mathbb N"
20124 msgstr "mathbb N"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20127 msgid "mathbb Z"
20128 msgstr "mathbb Z"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20131 msgid "mathbb Q"
20132 msgstr "mathbb Q"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20135 msgid "mathbb R"
20136 msgstr "mathbb R"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20139 msgid "mathbb C"
20140 msgstr "mathbb C"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20143 msgid "mathbb H"
20144 msgstr "mathbb H"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20147 msgid "mathcal F"
20148 msgstr "mathcal F"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20151 msgid "mathcal L"
20152 msgstr "mathcal L"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20155 msgid "mathcal H"
20156 msgstr "mathcal H"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20159 msgid "mathcal O"
20160 msgstr "mathcal O"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20163 msgid "Big Operators"
20164 msgstr "Великі оператори"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20167 msgid "intop"
20168 msgstr "intop"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20171 msgid "int"
20172 msgstr "int"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20175 msgid "iint"
20176 msgstr "iint"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20179 msgid "iintop"
20180 msgstr "iintop"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20183 msgid "iiint"
20184 msgstr "iiint"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20187 msgid "iiintop"
20188 msgstr "iiintop"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20191 msgid "iiiint"
20192 msgstr "iiiint"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20195 msgid "iiiintop"
20196 msgstr "iiiintop"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20199 msgid "dotsint"
20200 msgstr "dotsint"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20203 msgid "dotsintop"
20204 msgstr "dotsintop"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20207 msgid "idotsint"
20208 msgstr "idotsint"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20211 msgid "oint"
20212 msgstr "oint"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20215 msgid "ointop"
20216 msgstr "ointop"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20219 msgid "oiint"
20220 msgstr "oiint"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20223 msgid "oiintop"
20224 msgstr "oiintop"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20227 msgid "ointctrclockwiseop"
20228 msgstr "ointctrclockwiseop"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20231 msgid "ointctrclockwise"
20232 msgstr "ointctrclockwise"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20235 msgid "ointclockwiseop"
20236 msgstr "ointclockwiseop"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20239 msgid "ointclockwise"
20240 msgstr "ointclockwise"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20243 msgid "sqint"
20244 msgstr "sqint"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20247 msgid "sqintop"
20248 msgstr "sqintop"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20251 msgid "sqiint"
20252 msgstr "sqiint"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20255 msgid "sqiintop"
20256 msgstr "sqiintop"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20259 msgid "fint"
20260 msgstr "fint"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20263 msgid "fintop"
20264 msgstr "fintop"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20267 msgid "landupint"
20268 msgstr "landupint"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20271 msgid "landupintop"
20272 msgstr "landupintop"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20275 msgid "landdownint"
20276 msgstr "landdownint"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20279 msgid "landdownintop"
20280 msgstr "landdownintop"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20283 msgid "varint"
20284 msgstr "varint"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20287 msgid "varoint"
20288 msgstr "varoint"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20291 msgid "varoiint"
20292 msgstr "varoiint"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20295 msgid "varoiintop"
20296 msgstr "varoiintop"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20299 msgid "varointclockwise"
20300 msgstr "varointclockwise"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20303 msgid "varointclockwiseop"
20304 msgstr "varointclockwiseop"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20307 msgid "varointctrclockwise"
20308 msgstr "varointctrclockwise"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20311 msgid "varointctrclockwiseop"
20312 msgstr "varointctrclockwiseop"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20315 msgid "sum"
20316 msgstr "сума"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20319 msgid "prod"
20320 msgstr "prod"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20323 msgid "coprod"
20324 msgstr "coprod"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20327 msgid "bigsqcup"
20328 msgstr "bigsqcup"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20331 msgid "bigotimes"
20332 msgstr "bigotimes"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20335 msgid "bigodot"
20336 msgstr "bigodot"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20339 msgid "bigoplus"
20340 msgstr "bigoplus"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20343 msgid "bigcap"
20344 msgstr "bigcap"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20347 msgid "bigcup"
20348 msgstr "bigcup"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20351 msgid "biguplus"
20352 msgstr "biguplus"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20355 msgid "bigvee"
20356 msgstr "bigvee"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20359 msgid "bigwedge"
20360 msgstr "bigwedge"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20363 msgid "digamma"
20364 msgstr "digamma"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20367 msgid "varkappa"
20368 msgstr "varkappa"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20371 msgid "beth"
20372 msgstr "beth"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20375 msgid "daleth"
20376 msgstr "daleth"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20379 msgid "gimel"
20380 msgstr "gimel"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20383 msgid "ulcorner"
20384 msgstr "ulcorner"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20387 msgid "urcorner"
20388 msgstr "urcorner"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20391 msgid "llcorner"
20392 msgstr "llcorner"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20395 msgid "lrcorner"
20396 msgstr "lrcorner"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20399 msgid "hslash"
20400 msgstr "hslash"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20403 msgid "vartriangle"
20404 msgstr "vartriangle"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20407 msgid "triangledown"
20408 msgstr "triangledown"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20411 msgid "square"
20412 msgstr "square"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20415 msgid "CheckedBox"
20416 msgstr "CheckedBox"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20419 msgid "XBox"
20420 msgstr "XBox"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20423 msgid "lozenge"
20424 msgstr "lozenge"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20427 msgid "wasylozenge"
20428 msgstr "wasylozenge"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20431 msgid "circledR"
20432 msgstr "circledR"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20435 msgid "circledS"
20436 msgstr "circledS"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20439 msgid "measuredangle"
20440 msgstr "measuredangle"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20443 msgid "varangle"
20444 msgstr "varangle"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20447 msgid "nexists"
20448 msgstr "nexists"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20451 msgid "mho"
20452 msgstr "mho"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20455 msgid "Finv"
20456 msgstr "Finv"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20459 msgid "Game"
20460 msgstr "Гра"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20463 msgid "Bbbk"
20464 msgstr "Bbbk"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20467 msgid "backprime"
20468 msgstr "backprime"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20471 msgid "varnothing"
20472 msgstr "varnothing"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20475 msgid "blacktriangle"
20476 msgstr "blacktriangle"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20479 msgid "blacktriangledown"
20480 msgstr "blacktriangledown"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20483 msgid "blacksquare"
20484 msgstr "blacksquare"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20487 msgid "blacklozenge"
20488 msgstr "blacklozenge"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20491 msgid "bigstar"
20492 msgstr "bigstar"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20495 msgid "sphericalangle"
20496 msgstr "sphericalangle"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20499 msgid "complement"
20500 msgstr "complement"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20503 msgid "eth"
20504 msgstr "eth"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20507 msgid "diagup"
20508 msgstr "diagup"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20511 msgid "diagdown"
20512 msgstr "diagdown"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20515 msgid "lightning"
20516 msgstr "lightning"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20519 msgid "varcopyright"
20520 msgstr "varcopyright"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20523 msgid "Bowtie"
20524 msgstr "Bowtie"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20527 msgid "diameter"
20528 msgstr "діаметр"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20531 msgid "invdiameter"
20532 msgstr "invdiameter"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20535 msgid "bell"
20536 msgstr "дзвінок"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20539 msgid "hexagon"
20540 msgstr "hexagon"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20543 msgid "varhexagon"
20544 msgstr "varhexagon"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20547 msgid "pentagon"
20548 msgstr "п’ятикутник"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20551 msgid "octagon"
20552 msgstr "восьмикутник"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20555 msgid "smiley"
20556 msgstr "smiley"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20559 msgid "blacksmiley"
20560 msgstr "blacksmiley"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20563 msgid "frownie"
20564 msgstr "frownie"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20567 msgid "sun"
20568 msgstr "сонце"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20571 msgid "leadsto"
20572 msgstr "leadsto"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20575 msgid "Leftcircle"
20576 msgstr "Leftcircle"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20579 msgid "Rightcircle"
20580 msgstr "Rightcircle"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20583 msgid "CIRCLE"
20584 msgstr "CIRCLE"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20587 msgid "LEFTCIRCLE"
20588 msgstr "LEFTCIRCLE"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20591 msgid "RIGHTCIRCLE"
20592 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20595 msgid "LEFTcircle"
20596 msgstr "LEFTcircle"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20599 msgid "RIGHTcircle"
20600 msgstr "RIGHTcircle"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20603 msgid "leftturn"
20604 msgstr "leftturn"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20607 msgid "rightturn"
20608 msgstr "rightturn"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20611 msgid "AC"
20612 msgstr "Блок живлення"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20615 msgid "HF"
20616 msgstr "HF"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20619 msgid "VHF"
20620 msgstr "VHF"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20623 msgid "photon"
20624 msgstr "фотон"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20627 msgid "gluon"
20628 msgstr "глюон"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20631 msgid "permil"
20632 msgstr "permil"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20635 msgid "cent"
20636 msgstr "цент"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20639 msgid "yen"
20640 msgstr "єна"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20643 msgid "hexstar"
20644 msgstr "hexstar"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20647 msgid "varhexstar"
20648 msgstr "varhexstar"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20651 msgid "davidsstar"
20652 msgstr "зірка Давида"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20655 msgid "maltese"
20656 msgstr "мальтійський хрест"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20659 msgid "kreuz"
20660 msgstr "kreuz"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20663 msgid "ataribox"
20664 msgstr "ataribox"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20667 msgid "checked"
20668 msgstr "checked"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20671 msgid "checkmark"
20672 msgstr "checkmark"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20675 msgid "eighthnote"
20676 msgstr "восьма нота"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20679 msgid "quarternote"
20680 msgstr "четверта нота"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20683 msgid "halfnote"
20684 msgstr "половинна нота"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20687 msgid "fullnote"
20688 msgstr "ціла нота"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20691 msgid "twonotes"
20692 msgstr "подвійна нота"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20695 msgid "female"
20696 msgstr "жінка"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20699 msgid "male"
20700 msgstr "чоловік"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20703 msgid "vernal"
20704 msgstr "vernal"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20707 msgid "ascnode"
20708 msgstr "ascnode"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20711 msgid "descnode"
20712 msgstr "descnode"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20715 msgid "fullmoon"
20716 msgstr "повний місяць"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20719 msgid "newmoon"
20720 msgstr "новий місяць"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20723 msgid "leftmoon"
20724 msgstr "місяць ліворуч"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20727 msgid "rightmoon"
20728 msgstr "місяць праворуч"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20731 msgid "astrosun"
20732 msgstr "сонце"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20735 msgid "mercury"
20736 msgstr "меркурій"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20739 msgid "venus"
20740 msgstr "венера"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20743 msgid "earth"
20744 msgstr "земля"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20747 msgid "mars"
20748 msgstr "марс"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20751 msgid "jupiter"
20752 msgstr "юпітер"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20755 msgid "saturn"
20756 msgstr "сатурн"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20759 msgid "uranus"
20760 msgstr "уран"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20763 msgid "neptune"
20764 msgstr "нептун"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20767 msgid "pluto"
20768 msgstr "плутон"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20771 msgid "aries"
20772 msgstr "овен"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20775 msgid "taurus"
20776 msgstr "тілець"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20779 msgid "gemini"
20780 msgstr "близнюки"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20783 msgid "cancer"
20784 msgstr "рак"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20787 msgid "leo"
20788 msgstr "лев"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20791 msgid "virgo"
20792 msgstr "діва"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20795 msgid "libra"
20796 msgstr "терези"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20799 msgid "scorpio"
20800 msgstr "скорпіон"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20803 msgid "sagittarius"
20804 msgstr "стрілець"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20807 msgid "capricornus"
20808 msgstr "козоріг"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20811 msgid "aquarius"
20812 msgstr "водолій"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20815 msgid "pisces"
20816 msgstr "риби"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20819 msgid "APLbox"
20820 msgstr "APLbox"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20823 msgid "APLcomment"
20824 msgstr "APLcomment"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20827 msgid "APLdown"
20828 msgstr "APLdown"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20831 msgid "APLdownarrowbox"
20832 msgstr "APLdownarrowbox"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20835 msgid "APLinput"
20836 msgstr "APLinput"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20839 msgid "APLinv"
20840 msgstr "APLinv"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20843 msgid "APLleftarrowbox"
20844 msgstr "APLleftarrowbox"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20847 msgid "APLlog"
20848 msgstr "APLlog"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20851 msgid "APLrightarrowbox"
20852 msgstr "APLrightarrowbox"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20855 msgid "APLstar"
20856 msgstr "APLstar"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20859 msgid "APLup"
20860 msgstr "APLup"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20863 msgid "APLuparrowbox"
20864 msgstr "APLuparrowbox"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20867 msgid "dashleftarrow"
20868 msgstr "dashleftarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20871 msgid "dashrightarrow"
20872 msgstr "dashrightarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20875 msgid "leftleftarrows"
20876 msgstr "leftleftarrows"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20879 msgid "leftrightarrows"
20880 msgstr "leftrightarrows"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20883 msgid "rightrightarrows"
20884 msgstr "rightrightarrows"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20887 msgid "rightleftarrows"
20888 msgstr "rightleftarrows"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20891 msgid "Lleftarrow"
20892 msgstr "Lleftarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20895 msgid "Rrightarrow"
20896 msgstr "Rrightarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20899 msgid "twoheadleftarrow"
20900 msgstr "twoheadleftarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20903 msgid "twoheadrightarrow"
20904 msgstr "twoheadrightarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20907 msgid "leftarrowtail"
20908 msgstr "leftarrowtail"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20911 msgid "rightarrowtail"
20912 msgstr "rightarrowtail"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20915 msgid "looparrowleft"
20916 msgstr "looparrowleft"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20919 msgid "looparrowright"
20920 msgstr "looparrowright"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20923 msgid "curvearrowleft"
20924 msgstr "curvearrowleft"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20927 msgid "curvearrowright"
20928 msgstr "curvearrowright"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20931 msgid "circlearrowleft"
20932 msgstr "circlearrowleft"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20935 msgid "circlearrowright"
20936 msgstr "circlearrowright"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20939 msgid "Lsh"
20940 msgstr "Lsh"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20943 msgid "Rsh"
20944 msgstr "Rsh"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20947 msgid "upuparrows"
20948 msgstr "upuparrows"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20951 msgid "downdownarrows"
20952 msgstr "downdownarrows"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20955 msgid "upharpoonleft"
20956 msgstr "upharpoonleft"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20959 msgid "upharpoonright"
20960 msgstr "upharpoonright"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20963 msgid "downharpoonleft"
20964 msgstr "downharpoonleft"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20967 msgid "downharpoonright"
20968 msgstr "downharpoonright"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20971 msgid "leftrightharpoons"
20972 msgstr "leftrightharpoons"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20975 msgid "rightsquigarrow"
20976 msgstr "rightsquigarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20979 msgid "leftrightsquigarrow"
20980 msgstr "leftrightsquigarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20983 msgid "nleftarrow"
20984 msgstr "nleftarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20987 msgid "nrightarrow"
20988 msgstr "nrightarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20991 msgid "nleftrightarrow"
20992 msgstr "nleftrightarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20995 msgid "nLeftarrow"
20996 msgstr "nLeftarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20999 msgid "nRightarrow"
21000 msgstr "nRightarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21003 msgid "nLeftrightarrow"
21004 msgstr "nLeftrightarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21007 msgid "multimap"
21008 msgstr "multimap"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21011 msgid "shortleftarrow"
21012 msgstr "shortleftarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21015 msgid "shortrightarrow"
21016 msgstr "shortrightarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21019 msgid "shortuparrow"
21020 msgstr "shortuparrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21023 msgid "shortdownarrow"
21024 msgstr "shortdownarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21027 msgid "leftrightarroweq"
21028 msgstr "leftrightarroweq"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21031 msgid "curlyveedownarrow"
21032 msgstr "curlyveedownarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21035 msgid "curlyveeuparrow"
21036 msgstr "curlyveeuparrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21039 msgid "nnwarrow"
21040 msgstr "nnwarrow"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21043 msgid "nnearrow"
21044 msgstr "nnearrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21047 msgid "sswarrow"
21048 msgstr "sswarrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21051 msgid "ssearrow"
21052 msgstr "ssearrow"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21055 msgid "curlywedgeuparrow"
21056 msgstr "curlywedgeuparrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21059 msgid "curlywedgedownarrow"
21060 msgstr "curlywedgedownarrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21063 msgid "leftrightarrowtriangle"
21064 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21067 msgid "leftarrowtriangle"
21068 msgstr "leftarrowtriangle"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21071 msgid "rightarrowtriangle"
21072 msgstr "rightarrowtriangle"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21075 msgid "Mapsto"
21076 msgstr "Mapsto"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21079 msgid "mapsfrom"
21080 msgstr "mapsfrom"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21083 msgid "Mapsfrom"
21084 msgstr "Mapsfrom"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21087 msgid "Longmapsto"
21088 msgstr "Longmapsto"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21091 msgid "longmapsfrom"
21092 msgstr "longmapsfrom"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21095 msgid "Longmapsfrom"
21096 msgstr "Longmapsfrom"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21099 msgid "xleftarrow"
21100 msgstr "xleftarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21103 msgid "xrightarrow"
21104 msgstr "xrightarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21107 msgid "leqq"
21108 msgstr "leqq"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21111 msgid "geqq"
21112 msgstr "geqq"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21115 msgid "leqslant"
21116 msgstr "leqslant"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21119 msgid "geqslant"
21120 msgstr "geqslant"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21123 msgid "eqslantless"
21124 msgstr "eqslantless"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21127 msgid "eqslantgtr"
21128 msgstr "eqslantgtr"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21131 msgid "eqsim"
21132 msgstr "eqsim"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21135 msgid "lesssim"
21136 msgstr "lesssim"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21139 msgid "gtrsim"
21140 msgstr "gtrsim"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21143 msgid "apprge"
21144 msgstr "apprge"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21147 msgid "apprle"
21148 msgstr "apprle"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21151 msgid "lessapprox"
21152 msgstr "lessapprox"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21155 msgid "gtrapprox"
21156 msgstr "gtrapprox"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21159 msgid "approxeq"
21160 msgstr "approxeq"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21163 msgid "triangleq"
21164 msgstr "triangleq"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21167 msgid "lessdot"
21168 msgstr "lessdot"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21171 msgid "gtrdot"
21172 msgstr "gtrdot"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21175 msgid "lll"
21176 msgstr "lll"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21179 msgid "ggg"
21180 msgstr "ggg"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21183 msgid "lessgtr"
21184 msgstr "lessgtr"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21187 msgid "gtrless"
21188 msgstr "gtrless"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21191 msgid "lesseqgtr"
21192 msgstr "lesseqgtr"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21195 msgid "gtreqless"
21196 msgstr "gtreqless"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21199 msgid "lesseqqgtr"
21200 msgstr "lesseqqgtr"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21203 msgid "gtreqqless"
21204 msgstr "gtreqqless"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21207 msgid "eqcirc"
21208 msgstr "eqcirc"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21211 msgid "circeq"
21212 msgstr "circeq"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21215 msgid "thicksim"
21216 msgstr "thicksim"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21219 msgid "thickapprox"
21220 msgstr "thickapprox"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21223 msgid "backsim"
21224 msgstr "backsim"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21227 msgid "backsimeq"
21228 msgstr "backsimeq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21231 msgid "subseteqq"
21232 msgstr "subseteqq"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21235 msgid "supseteqq"
21236 msgstr "supseteqq"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21239 msgid "Subset"
21240 msgstr "Підмножина"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21243 msgid "Supset"
21244 msgstr "Надмножина"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21247 msgid "sqsubset"
21248 msgstr "sqsubset"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21251 msgid "sqsupset"
21252 msgstr "sqsupset"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21255 msgid "preccurlyeq"
21256 msgstr "preccurlyeq"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21259 msgid "succcurlyeq"
21260 msgstr "succcurlyeq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21263 msgid "curlyeqprec"
21264 msgstr "curlyeqprec"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21267 msgid "curlyeqsucc"
21268 msgstr "curlyeqsucc"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21271 msgid "precsim"
21272 msgstr "precsim"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21275 msgid "succsim"
21276 msgstr "succsim"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21279 msgid "precapprox"
21280 msgstr "precapprox"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21283 msgid "succapprox"
21284 msgstr "succapprox"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21287 msgid "vartriangleleft"
21288 msgstr "vartriangleleft"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21291 msgid "vartriangleright"
21292 msgstr "vartriangleright"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21295 msgid "trianglelefteq"
21296 msgstr "trianglelefteq"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21299 msgid "trianglerighteq"
21300 msgstr "trianglerighteq"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21303 msgid "bumpeq"
21304 msgstr "bumpeq"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21307 msgid "Bumpeq"
21308 msgstr "Bumpeq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21311 msgid "doteqdot"
21312 msgstr "doteqdot"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21315 msgid "risingdotseq"
21316 msgstr "risingdotseq"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21319 msgid "fallingdotseq"
21320 msgstr "fallingdotseq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21323 msgid "vDash"
21324 msgstr "vDash"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21327 msgid "Vvdash"
21328 msgstr "Vvdash"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21331 msgid "Vdash"
21332 msgstr "Vdash"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21335 msgid "shortmid"
21336 msgstr "shortmid"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21339 msgid "shortparallel"
21340 msgstr "shortparallel"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21343 msgid "smallsmile"
21344 msgstr "smallsmile"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21347 msgid "smallfrown"
21348 msgstr "smallfrown"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21351 msgid "blacktriangleleft"
21352 msgstr "blacktriangleleft"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21355 msgid "blacktriangleright"
21356 msgstr "blacktriangleright"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21359 msgid "because"
21360 msgstr "тому що"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21363 msgid "therefore"
21364 msgstr "тому"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21367 msgid "wasytherefore"
21368 msgstr "wasytherefore"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21371 msgid "backepsilon"
21372 msgstr "backepsilon"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21375 msgid "varpropto"
21376 msgstr "varpropto"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21379 msgid "between"
21380 msgstr "між"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21383 msgid "pitchfork"
21384 msgstr "pitchfork"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21387 msgid "trianglelefteqslant"
21388 msgstr "trianglelefteqslant"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21391 msgid "trianglerighteqslant"
21392 msgstr "trianglerighteqslant"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21395 msgid "inplus"
21396 msgstr "inplus"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21399 msgid "niplus"
21400 msgstr "niplus"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21403 msgid "subsetplus"
21404 msgstr "subsetplus"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21407 msgid "supsetplus"
21408 msgstr "supsetplus"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21411 msgid "subsetpluseq"
21412 msgstr "subsetpluseq"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21415 msgid "supsetpluseq"
21416 msgstr "supsetpluseq"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21419 msgid "minuso"
21420 msgstr "minuso"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21423 msgid "baro"
21424 msgstr "baro"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21427 msgid "sslash"
21428 msgstr "sslash"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21431 msgid "bbslash"
21432 msgstr "bbslash"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21435 msgid "moo"
21436 msgstr "moo"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21439 msgid "merge"
21440 msgstr "merge"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21443 msgid "invneg"
21444 msgstr "invneg"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21447 msgid "lbag"
21448 msgstr "lbag"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21451 msgid "rbag"
21452 msgstr "rbag"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21455 msgid "interleave"
21456 msgstr "interleave"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21459 msgid "leftslice"
21460 msgstr "leftslice"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21463 msgid "rightslice"
21464 msgstr "rightslice"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21467 msgid "oblong"
21468 msgstr "oblong"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21471 msgid "talloblong"
21472 msgstr "talloblong"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21475 msgid "fatsemi"
21476 msgstr "fatsemi"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21479 msgid "fatslash"
21480 msgstr "fatslash"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21483 msgid "fatbslash"
21484 msgstr "fatbslash"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21487 msgid "ldotp"
21488 msgstr "ldotp"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21491 msgid "cdotp"
21492 msgstr "cdotp"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21495 msgid "colon"
21496 msgstr "colon"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21499 msgid "dblcolon"
21500 msgstr "dblcolon"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21503 msgid "vcentcolon"
21504 msgstr "vcentcolon"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21507 msgid "colonapprox"
21508 msgstr "colonapprox"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21511 msgid "Colonapprox"
21512 msgstr "Colonapprox"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21515 msgid "coloneq"
21516 msgstr "coloneq"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21519 msgid "Coloneq"
21520 msgstr "Coloneq"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21523 msgid "coloneqq"
21524 msgstr "coloneqq"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21527 msgid "Coloneqq"
21528 msgstr "Coloneqq"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21531 msgid "colonsim"
21532 msgstr "colonsim"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21535 msgid "Colonsim"
21536 msgstr "Colonsim"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21539 msgid "eqcolon"
21540 msgstr "eqcolon"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21543 msgid "Eqcolon"
21544 msgstr "Eqcolon"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21547 msgid "eqqcolon"
21548 msgstr "eqqcolon"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21551 msgid "Eqqcolon"
21552 msgstr "Eqqcolon"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21555 msgid "wasypropto"
21556 msgstr "wasypropto"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21559 msgid "logof"
21560 msgstr "logof"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21563 msgid "Join"
21564 msgstr "Join"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21567 msgid "Negative Relations (extended)"
21568 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21571 msgid "nless"
21572 msgstr "nless"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21575 msgid "ngtr"
21576 msgstr "ngtr"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21579 msgid "nleq"
21580 msgstr "nleq"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21583 msgid "ngeq"
21584 msgstr "ngeq"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21587 msgid "nleqslant"
21588 msgstr "nleqslant"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21591 msgid "ngeqslant"
21592 msgstr "ngeqslant"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21595 msgid "nleqq"
21596 msgstr "nleqq"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21599 msgid "ngeqq"
21600 msgstr "ngeqq"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21603 msgid "lneq"
21604 msgstr "lneq"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21607 msgid "gneq"
21608 msgstr "gneq"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21611 msgid "lneqq"
21612 msgstr "lneqq"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21615 msgid "gneqq"
21616 msgstr "gneqq"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21619 msgid "lvertneqq"
21620 msgstr "lvertneqq"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21623 msgid "gvertneqq"
21624 msgstr "gvertneqq"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21627 msgid "lnsim"
21628 msgstr "lnsim"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21631 msgid "gnsim"
21632 msgstr "gnsim"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21635 msgid "lnapprox"
21636 msgstr "lnapprox"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21639 msgid "gnapprox"
21640 msgstr "gnapprox"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21643 msgid "nprec"
21644 msgstr "nprec"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21647 msgid "nsucc"
21648 msgstr "nsucc"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21651 msgid "npreceq"
21652 msgstr "npreceq"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21655 msgid "nsucceq"
21656 msgstr "nsucceq"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21659 msgid "precneqq"
21660 msgstr "precneqq"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21663 msgid "succneqq"
21664 msgstr "succneqq"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21667 msgid "precnsim"
21668 msgstr "precnsim"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21671 msgid "succnsim"
21672 msgstr "succnsim"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21675 msgid "precnapprox"
21676 msgstr "precnapprox"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21679 msgid "succnapprox"
21680 msgstr "succnapprox"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21683 msgid "subsetneq"
21684 msgstr "subsetneq"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21687 msgid "supsetneq"
21688 msgstr "supsetneq"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21691 msgid "subsetneqq"
21692 msgstr "subsetneqq"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21695 msgid "supsetneqq"
21696 msgstr "supsetneqq"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21699 msgid "nsubseteq"
21700 msgstr "nsubseteq"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21703 msgid "nsubseteqq"
21704 msgstr "nsubseteqq"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21707 msgid "nsupseteq"
21708 msgstr "nsupseteq"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21711 msgid "nsupseteqq"
21712 msgstr "nsupseteqq"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21715 msgid "nvdash"
21716 msgstr "nvdash"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21719 msgid "nvDash"
21720 msgstr "nvDash"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21723 msgid "nVDash"
21724 msgstr "nVDash"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21727 msgid "nVdash"
21728 msgstr "nVdash"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21731 msgid "varsubsetneq"
21732 msgstr "varsubsetneq"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21735 msgid "varsupsetneq"
21736 msgstr "varsupsetneq"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21739 msgid "varsubsetneqq"
21740 msgstr "varsubsetneqq"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21743 msgid "varsupsetneqq"
21744 msgstr "varsupsetneqq"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21747 msgid "ntriangleleft"
21748 msgstr "ntriangleleft"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21751 msgid "ntriangleright"
21752 msgstr "ntriangleright"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21755 msgid "ntrianglelefteq"
21756 msgstr "ntrianglelefteq"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21759 msgid "ntrianglerighteq"
21760 msgstr "ntrianglerighteq"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21763 msgid "ncong"
21764 msgstr "ncong"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21767 msgid "nsim"
21768 msgstr "nsim"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21771 msgid "nmid"
21772 msgstr "nmid"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21775 msgid "nshortmid"
21776 msgstr "nshortmid"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21779 msgid "nparallel"
21780 msgstr "nparallel"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21783 msgid "nshortparallel"
21784 msgstr "nshortparallel"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21787 msgid "ntrianglelefteqslant"
21788 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21791 msgid "ntrianglerighteqslant"
21792 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21795 msgid "dotplus"
21796 msgstr "dotplus"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21799 msgid "smallsetminus"
21800 msgstr "smallsetminus"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21803 msgid "Cap"
21804 msgstr "Cap"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21807 msgid "Cup"
21808 msgstr "Заглибина"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21811 msgid "barwedge"
21812 msgstr "barwedge"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21815 msgid "veebar"
21816 msgstr "veebar"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21819 msgid "doublebarwedge"
21820 msgstr "doublebarwedge"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21823 msgid "boxminus"
21824 msgstr "boxminus"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21827 msgid "boxtimes"
21828 msgstr "boxtimes"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21831 msgid "boxdot"
21832 msgstr "boxdot"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21835 msgid "boxplus"
21836 msgstr "boxplus"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21839 msgid "boxast"
21840 msgstr "boxast"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21843 msgid "boxbar"
21844 msgstr "boxbar"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21847 msgid "boxslash"
21848 msgstr "boxslash"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21851 msgid "boxbslash"
21852 msgstr "boxbslash"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21855 msgid "boxcircle"
21856 msgstr "boxcircle"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21859 msgid "boxbox"
21860 msgstr "boxbox"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21863 msgid "boxempty"
21864 msgstr "boxempty"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21867 msgid "divideontimes"
21868 msgstr "divideontimes"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21871 msgid "ltimes"
21872 msgstr "ltimes"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21875 msgid "rtimes"
21876 msgstr "rtimes"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21879 msgid "leftthreetimes"
21880 msgstr "leftthreetimes"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21883 msgid "rightthreetimes"
21884 msgstr "rightthreetimes"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21887 msgid "curlywedge"
21888 msgstr "curlywedge"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21891 msgid "curlyvee"
21892 msgstr "curlyvee"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21895 msgid "circleddash"
21896 msgstr "circleddash"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21899 msgid "circledast"
21900 msgstr "circledast"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21903 msgid "circledcirc"
21904 msgstr "circledcirc"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21907 msgid "centerdot"
21908 msgstr "centerdot"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21911 msgid "intercal"
21912 msgstr "intercal"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21915 msgid "implies"
21916 msgstr "implies"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21919 msgid "impliedby"
21920 msgstr "impliedby"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21923 msgid "bigcurlyvee"
21924 msgstr "bigcurlyvee"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21927 msgid "bigcurlywedge"
21928 msgstr "bigcurlywedge"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21931 msgid "bigsqcap"
21932 msgstr "bigsqcap"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21935 msgid "bigbox"
21936 msgstr "bigbox"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21939 msgid "bigparallel"
21940 msgstr "bigparallel"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21943 msgid "biginterleave"
21944 msgstr "biginterleave"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21947 msgid "bignplus"
21948 msgstr "bignplus"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21951 msgid "nplus"
21952 msgstr "nplus"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21955 msgid "Yup"
21956 msgstr "Yup"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21959 msgid "Ydown"
21960 msgstr "Ydown"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21963 msgid "Yleft"
21964 msgstr "Yleft"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21967 msgid "Yright"
21968 msgstr "Yright"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21971 msgid "obar"
21972 msgstr "obar"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21975 msgid "obslash"
21976 msgstr "obslash"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21979 msgid "ocircle"
21980 msgstr "ocircle"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21983 msgid "olessthan"
21984 msgstr "olessthan"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21987 msgid "ogreaterthan"
21988 msgstr "ogreaterthan"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21991 msgid "ovee"
21992 msgstr "ovee"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21995 msgid "owedge"
21996 msgstr "owedge"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21999 msgid "varcurlyvee"
22000 msgstr "varcurlyvee"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22003 msgid "varcurlywedge"
22004 msgstr "varcurlywedge"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22007 msgid "vartimes"
22008 msgstr "vartimes"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22011 msgid "varotimes"
22012 msgstr "varotimes"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22015 msgid "varoast"
22016 msgstr "varoast"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22019 msgid "varobar"
22020 msgstr "varobar"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22023 msgid "varodot"
22024 msgstr "varodot"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22027 msgid "varoslash"
22028 msgstr "varoslash"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22031 msgid "varobslash"
22032 msgstr "varobslash"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22035 msgid "varocircle"
22036 msgstr "varocircle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22039 msgid "varoplus"
22040 msgstr "varoplus"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22043 msgid "varominus"
22044 msgstr "varominus"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22047 msgid "varovee"
22048 msgstr "varovee"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22051 msgid "varowedge"
22052 msgstr "varowedge"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22055 msgid "varolessthan"
22056 msgstr "varolessthan"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22059 msgid "varogreaterthan"
22060 msgstr "varogreaterthan"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22063 msgid "varbigcirc"
22064 msgstr "varbigcirc"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22067 msgid "brokenvert"
22068 msgstr "brokenvert"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22071 msgid "lfloor"
22072 msgstr "lfloor"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22075 msgid "rfloor"
22076 msgstr "rfloor"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22079 msgid "lceil"
22080 msgstr "lceil"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22083 msgid "rceil"
22084 msgstr "rceil"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22087 msgid "llbracket"
22088 msgstr "llbracket"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22091 msgid "rrbracket"
22092 msgstr "rrbracket"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22095 msgid "llfloor"
22096 msgstr "llfloor"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22099 msgid "rrfloor"
22100 msgstr "rrfloor"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22103 msgid "llceil"
22104 msgstr "llceil"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22107 msgid "rrceil"
22108 msgstr "rrceil"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22111 msgid "Lbag"
22112 msgstr "Lbag"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22115 msgid "Rbag"
22116 msgstr "Rbag"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22119 msgid "llparenthesis"
22120 msgstr "llparenthesis"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22123 msgid "rrparenthesis"
22124 msgstr "rrparenthesis"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22127 msgid "binampersand"
22128 msgstr "binampersand"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22131 msgid "bindnasrepma"
22132 msgstr "bindnasrepma"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22135 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22136 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22139 msgid "Voiced bilabial plosive"
22140 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22143 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22144 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22147 msgid "Voiced alveolar plosive"
22148 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22151 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22152 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22155 msgid "Voiced retroflex plosive"
22156 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22159 msgid "Voiceless palatal plosive"
22160 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22163 msgid "Voiced palatal plosive"
22164 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22167 msgid "Voiceless velar plosive"
22168 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22171 msgid "Voiced velar plosive"
22172 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22175 msgid "Voiceless uvular plosive"
22176 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22179 msgid "Voiced uvular plosive"
22180 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22183 msgid "Glottal plosive"
22184 msgstr "Гортанний проривний"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22187 msgid "Voiced bilabial nasal"
22188 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22191 msgid "Voiced labiodental nasal"
22192 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22195 msgid "Voiced alveolar nasal"
22196 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22199 msgid "Voiced retroflex nasal"
22200 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22203 msgid "Voiced palatal nasal"
22204 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22207 msgid "Voiced velar nasal"
22208 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22211 msgid "Voiced uvular nasal"
22212 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22215 msgid "Voiced bilabial trill"
22216 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22219 msgid "Voiced alveolar trill"
22220 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22223 msgid "Voiced uvular trill"
22224 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22227 msgid "Voiced alveolar tap"
22228 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22231 msgid "Voiced retroflex flap"
22232 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22235 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22236 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22239 msgid "Voiced bilabial fricative"
22240 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22243 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22244 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22247 msgid "Voiced labiodental fricative"
22248 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22251 msgid "Voiceless dental fricative"
22252 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22255 msgid "Voiced dental fricative"
22256 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22259 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22260 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22263 msgid "Voiced alveolar fricative"
22264 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22267 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22268 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22271 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22272 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22275 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22276 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22279 msgid "Voiced retroflex fricative"
22280 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22283 msgid "Voiceless palatal fricative"
22284 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22287 msgid "Voiced palatal fricative"
22288 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22291 msgid "Voiceless velar fricative"
22292 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22295 msgid "Voiced velar fricative"
22296 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22299 msgid "Voiceless uvular fricative"
22300 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22303 msgid "Voiced uvular fricative"
22304 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22307 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22308 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22311 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22312 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22315 msgid "Voiceless glottal fricative"
22316 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22319 msgid "Voiced glottal fricative"
22320 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22323 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22324 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22327 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22328 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22331 msgid "Voiced labiodental approximant"
22332 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22335 msgid "Voiced alveolar approximant"
22336 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22339 msgid "Voiced retroflex approximant"
22340 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22343 msgid "Voiced palatal approximant"
22344 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22347 msgid "Voiced velar approximant"
22348 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22351 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22352 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22355 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22356 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22359 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22360 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22363 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22364 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22367 msgid "Bilabial click"
22368 msgstr "Губно-губне клацальний"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22371 msgid "Dental click"
22372 msgstr "Зубний клацальний"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22375 msgid "(Post)alveolar click"
22376 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22379 msgid "Palatoalveolar click"
22380 msgstr "Заясенний клацальний"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22383 msgid "Alveolar lateral click"
22384 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22387 msgid "Voiced bilabial implosive"
22388 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22391 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22392 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22395 msgid "Voiced palatal implosive"
22396 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22399 msgid "Voiced velar implosive"
22400 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22403 msgid "Voiced uvular implosive"
22404 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22407 msgid "Ejective mark"
22408 msgstr "Позначка виштовхування"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22411 msgid "Close front unrounded vowel"
22412 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22415 msgid "Close front rounded vowel"
22416 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22419 msgid "Close central unrounded vowel"
22420 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22423 msgid "Close central rounded vowel"
22424 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22427 msgid "Close back unrounded vowel"
22428 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22431 msgid "Close back rounded vowel"
22432 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22435 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22436 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22439 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22440 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22443 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22444 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22447 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22448 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22451 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22452 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22455 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22456 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22459 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22460 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22463 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22464 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22467 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22468 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22471 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22472 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22475 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22476 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22479 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22480 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22483 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22484 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22487 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22488 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22491 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22492 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22495 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22496 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22499 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22500 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22503 msgid "Near-open vowel"
22504 msgstr "Майже неогублений голосний"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22507 msgid "Open front unrounded vowel"
22508 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22511 msgid "Open front rounded vowel"
22512 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22515 msgid "Open back unrounded vowel"
22516 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22519 msgid "Open back rounded vowel"
22520 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22523 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22524 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22527 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22528 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22531 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22532 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22535 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22536 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22539 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22540 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22543 msgid "Epiglottal plosive"
22544 msgstr "Епігортанний проривний"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22547 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22548 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22551 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22552 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22555 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22556 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22559 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22560 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22563 msgid "Top tie bar"
22564 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22567 msgid "Bottom tie bar"
22568 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22571 msgid "Long"
22572 msgstr "Довгий"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22575 msgid "Half-long"
22576 msgstr "Напівдовгий"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22579 msgid "Extra short"
22580 msgstr "Дуже короткий"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22583 msgid "Primary stress"
22584 msgstr "Основний наголос"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22587 msgid "Secondary stress"
22588 msgstr "Вторинний наголос"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22591 msgid "Minor (foot) group"
22592 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22595 msgid "Major (intonation) group"
22596 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22599 msgid "Syllable break"
22600 msgstr "Кінець складу"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22603 msgid "Linking (absence of a break)"
22604 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22607 msgid "Voiceless"
22608 msgstr "Глухий"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22611 msgid "Voiceless (above)"
22612 msgstr "Глухий (верхній)"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22615 msgid "Voiced"
22616 msgstr "Дзвінкий"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22619 msgid "Breathy voiced"
22620 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22623 msgid "Creaky voiced"
22624 msgstr "Хрипкий"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22627 msgid "Linguolabial"
22628 msgstr "Язиково-губний"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22631 msgid "Dental"
22632 msgstr "Зубний"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22635 msgid "Apical"
22636 msgstr "Апікальний"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22639 msgid "Laminal"
22640 msgstr "Ламінальний"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22643 msgid "Aspirated"
22644 msgstr "Придих"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22647 msgid "More rounded"
22648 msgstr "Більше огублення"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22651 msgid "Less rounded"
22652 msgstr "Менше огублення"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22655 msgid "Advanced"
22656 msgstr "Розвинений"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22659 msgid "Retracted"
22660 msgstr "Нерозвинений"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22663 msgid "Centralized"
22664 msgstr "Централізований"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22667 msgid "Mid-centralized"
22668 msgstr "Середньо-централізований"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22671 msgid "Syllabic"
22672 msgstr "Складовий"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22675 msgid "Non-syllabic"
22676 msgstr "Нескладовий"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22679 msgid "Rhoticity"
22680 msgstr "З призвуком r"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22683 msgid "Labialized"
22684 msgstr "Огублений"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22687 msgid "Palatized"
22688 msgstr "Палатизований"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22691 msgid "Velarized"
22692 msgstr "Веляризований"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22695 msgid "Pharyngialized"
22696 msgstr "Фарингалізований"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22699 msgid "Velarized or pharyngialized"
22700 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22703 msgid "Raised"
22704 msgstr "Піднятий"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22707 msgid "Lowered"
22708 msgstr "Знижений"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22711 msgid "Advanced tongue root"
22712 msgstr "З висуванням основи язика"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22715 msgid "Retracted tongue root"
22716 msgstr "Без висування основи язика"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22719 msgid "Nasalized"
22720 msgstr "Назалізований"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22723 msgid "Nasal release"
22724 msgstr "Носовий видих"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22727 msgid "Lateral release"
22728 msgstr "Бічний видих"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22731 msgid "No audible release"
22732 msgstr "Без чутного видиху"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22735 msgid "Extra high (accent)"
22736 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22739 msgid "Extra high (tone letter)"
22740 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22743 msgid "High (accent)"
22744 msgstr "Високий (акцент)"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22747 msgid "High (tone letter)"
22748 msgstr "Високий (літера тону)"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22751 msgid "Mid (accent)"
22752 msgstr "Середній (акцент)"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22755 msgid "Mid (tone letter)"
22756 msgstr "Середній (літера тону)"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22759 msgid "Low (accent)"
22760 msgstr "Низький (акцент)"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22763 msgid "Low (tone letter)"
22764 msgstr "Низький (літера тону)"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22767 msgid "Extra low (accent)"
22768 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22771 msgid "Extra low (tone letter)"
22772 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22775 msgid "Downstep"
22776 msgstr "Зниження на крок"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22779 msgid "Upstep"
22780 msgstr "Підвищення тону на крок"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22783 msgid "Rising (accent)"
22784 msgstr "Підвищення (акцент)"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22787 msgid "Rising (tone letter)"
22788 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22791 msgid "Falling (accent)"
22792 msgstr "Зниження (акцент)"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22795 msgid "Falling (tone letter)"
22796 msgstr "Зниження (літера тону)"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22799 msgid "High rising (accent)"
22800 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22803 msgid "High rising (tone letter)"
22804 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22807 msgid "Low rising (accent)"
22808 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22811 msgid "Low rising (tone letter)"
22812 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22815 msgid "Rising-falling (accent)"
22816 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22819 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22820 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22823 msgid "Global rise"
22824 msgstr "Загальне підняття"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22827 msgid "Global fall"
22828 msgstr "Загальне спадання"
22829
22830 #: lib/external_templates:40
22831 msgid "GnumericSpreadsheet"
22832 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22833
22834 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22835 msgid "Spreadsheet"
22836 msgstr "Електронна таблиця"
22837
22838 #: lib/external_templates:43
22839 msgid ""
22840 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22841 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22842 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22843 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22844 "both for gnumeric and excel files.\n"
22845 msgstr ""
22846 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22847 "або Excel.\n"
22848 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22849 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22850 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22851 "gnumeric.\n"
22852
22853 #: lib/external_templates:80
22854 msgid "RasterImage"
22855 msgstr "РастроваКартинка"
22856
22857 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22858 msgid "Raster image"
22859 msgstr "Растрове зображення"
22860
22861 #: lib/external_templates:88
22862 msgid ""
22863 "A bitmap file.\n"
22864 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22865 msgstr ""
22866 "Файл растрової графіки.\n"
22867 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22868 "зображень.\n"
22869
22870 #: lib/external_templates:152
22871 msgid "VectorGraphics"
22872 msgstr "Векторна графіка"
22873
22874 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22875 msgid "Vector graphics"
22876 msgstr "Векторна графіка"
22877
22878 #: lib/external_templates:155
22879 msgid ""
22880 "A vector graphics file.\n"
22881 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22882 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22883 "the final output.\n"
22884 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22885 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22886 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22887 msgstr ""
22888 "Файл векторної графіки.\n"
22889 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
22890 "типу.\n"
22891 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
22892 "остаточних результатів.\n"
22893 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
22894 "Dia.\n"
22895 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
22896 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
22897 "загальний шаблон.\n"
22898
22899 #: lib/external_templates:217
22900 msgid "XFig"
22901 msgstr "XFig"
22902
22903 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22904 msgid "Xfig figure"
22905 msgstr "Рисунок Xfig"
22906
22907 #: lib/external_templates:220
22908 msgid "An Xfig figure.\n"
22909 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
22910
22911 #: lib/external_templates:270
22912 msgid "ChessDiagram"
22913 msgstr "ШаховаДіаграма"
22914
22915 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22916 msgid "Chess diagram"
22917 msgstr "Шахова діаграма"
22918
22919 #: lib/external_templates:273
22920 msgid ""
22921 "A chess position diagram.\n"
22922 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22923 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22924 "the position that you want to display.\n"
22925 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22926 "and remember to type in a relative path\n"
22927 "to the LyX document location.\n"
22928 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22929 "to enable general editing of the board.\n"
22930 "You might also check out the\n"
22931 "'Options->Test legality' option, and\n"
22932 "remember to middle and right click to\n"
22933 "insert new material in the board.\n"
22934 "In order for this to work, you have to\n"
22935 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22936 "that TeX will find it, and you will need\n"
22937 "to install the skak package from CTAN.\n"
22938 msgstr ""
22939 "Діаграма шахової позиції.\n"
22940 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
22941 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
22942 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
22943 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
22944 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
22945 "розташування документа LyX.\n"
22946 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
22947 "щоб редагувати дошку.\n"
22948 "ви також можете провести перевірку\n"
22949 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
22950 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
22951 "середньою та правою кнопками миші.\n"
22952 "Щоб мати можливість робити це,\n"
22953 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
22954 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
22955 "пакунок skak з CTAN.\n"
22956
22957 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22958 msgid "Lilypond typeset music"
22959 msgstr "Запис музики Lilypond"
22960
22961 #: lib/external_templates:323
22962 msgid ""
22963 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22964 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22965 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22966 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22967 msgstr ""
22968 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
22969 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
22970 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
22971 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
22972
22973 #: lib/external_templates:369
22974 msgid "PDFPages"
22975 msgstr "PDFPages"
22976
22977 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22978 msgid "PDF pages"
22979 msgstr "Сторінки PDF"
22980
22981 #: lib/external_templates:372
22982 msgid ""
22983 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22984 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22985 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22986 "Examples:\n"
22987 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22988 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22989 "* pages=- (to include all pages)\n"
22990 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22991 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22992 "inserted in their original size.\n"
22993 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22994 "for further options and details.\n"
22995 msgstr ""
22996 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
22997 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
22998 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
22999 "Приклади:\n"
23000 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23001 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23002 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23003 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23004 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23005 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23006 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23007 "документації пакунка pdfpages.\n"
23008
23009 #: lib/external_templates:415
23010 msgid ""
23011 "Today's date.\n"
23012 "Read 'info date' for more information.\n"
23013 msgstr ""
23014 "Сьогоднішня дата.\n"
23015 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23016
23017 #: lib/external_templates:444
23018 msgid "Dia"
23019 msgstr "Dia"
23020
23021 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23022 msgid "Dia diagram"
23023 msgstr "Діаграма Dia"
23024
23025 #: lib/external_templates:447
23026 msgid "Dia diagram.\n"
23027 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23028
23029 #: lib/configure.py:590
23030 msgid "tgo"
23031 msgstr "tgo"
23032
23033 #: lib/configure.py:590
23034 msgid "tgo|Tgif"
23035 msgstr "tgo|Tgif"
23036
23037 #: lib/configure.py:593
23038 msgid "FIG"
23039 msgstr "FIG"
23040
23041 #: lib/configure.py:596
23042 msgid "DIA"
23043 msgstr "DIA"
23044
23045 #: lib/configure.py:599
23046 msgid "sxd"
23047 msgstr "sxd"
23048
23049 #: lib/configure.py:599
23050 msgid "sxd|OpenDocument"
23051 msgstr "sxd|OpenDocument"
23052
23053 #: lib/configure.py:602
23054 msgid "Grace"
23055 msgstr "Grace"
23056
23057 #: lib/configure.py:605
23058 msgid "FEN"
23059 msgstr "FEN"
23060
23061 #: lib/configure.py:608
23062 msgid "svgz"
23063 msgstr "svgz"
23064
23065 #: lib/configure.py:608
23066 msgid "svgz|SVG"
23067 msgstr "svgz|SVG"
23068
23069 #: lib/configure.py:611
23070 msgid "BMP"
23071 msgstr "BMP"
23072
23073 #: lib/configure.py:612
23074 msgid "GIF"
23075 msgstr "GIF"
23076
23077 #: lib/configure.py:613
23078 msgid "jpeg"
23079 msgstr "jpeg"
23080
23081 #: lib/configure.py:613
23082 msgid "jpeg|JPEG"
23083 msgstr "jpeg|JPEG"
23084
23085 #: lib/configure.py:614
23086 msgid "PBM"
23087 msgstr "PBM"
23088
23089 #: lib/configure.py:615
23090 msgid "PGM"
23091 msgstr "PGM"
23092
23093 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23094 msgid "PNG"
23095 msgstr "PNG"
23096
23097 #: lib/configure.py:617
23098 msgid "PPM"
23099 msgstr "PPM"
23100
23101 #: lib/configure.py:618
23102 msgid "TIFF"
23103 msgstr "TIFF"
23104
23105 #: lib/configure.py:619
23106 msgid "XBM"
23107 msgstr "XBM"
23108
23109 #: lib/configure.py:620
23110 msgid "XPM"
23111 msgstr "XPM"
23112
23113 #: lib/configure.py:628
23114 msgid "Plain text (chess output)"
23115 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23116
23117 #: lib/configure.py:629
23118 msgid "Plain text (image)"
23119 msgstr "Звичайний текст (image)"
23120
23121 #: lib/configure.py:630
23122 msgid "Plain text (Xfig output)"
23123 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23124
23125 #: lib/configure.py:631
23126 msgid "date (output)"
23127 msgstr "date (вивід)"
23128
23129 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23131 msgid "DocBook"
23132 msgstr "DocBook"
23133
23134 #: lib/configure.py:632
23135 msgid "DocBook|B"
23136 msgstr "DocBook|B"
23137
23138 #: lib/configure.py:633
23139 msgid "DocBook (XML)"
23140 msgstr "DocBook (XML)"
23141
23142 #: lib/configure.py:634
23143 msgid "Graphviz Dot"
23144 msgstr "Graphviz Dot"
23145
23146 #: lib/configure.py:635
23147 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23148 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23149
23150 #: lib/configure.py:636
23151 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23152 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23153
23154 #: lib/configure.py:637
23155 msgid "NoWeb"
23156 msgstr "NoWeb"
23157
23158 #: lib/configure.py:637
23159 msgid "NoWeb|N"
23160 msgstr "NoWeb|N"
23161
23162 #: lib/configure.py:639
23163 msgid "R/S code"
23164 msgstr "Код R/S"
23165
23166 #: lib/configure.py:641
23167 msgid "LilyPond music"
23168 msgstr "Музика LilyPond"
23169
23170 #: lib/configure.py:642
23171 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23172 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23173
23174 #: lib/configure.py:643
23175 msgid "LaTeX (plain)"
23176 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23177
23178 #: lib/configure.py:643
23179 msgid "LaTeX (plain)|L"
23180 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23181
23182 #: lib/configure.py:644
23183 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23184 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23185
23186 #: lib/configure.py:645
23187 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23188 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23189
23190 #: lib/configure.py:646
23191 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23192 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23193
23194 #: lib/configure.py:647
23195 msgid "LaTeX (clipboard)"
23196 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23197
23198 #: lib/configure.py:648
23199 msgid "Plain text"
23200 msgstr "Звичайний текст"
23201
23202 #: lib/configure.py:648
23203 msgid "Plain text|a"
23204 msgstr "Звичайний текст|т"
23205
23206 #: lib/configure.py:649
23207 msgid "Plain text (pstotext)"
23208 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23209
23210 #: lib/configure.py:650
23211 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23212 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23213
23214 #: lib/configure.py:651
23215 msgid "Plain text (catdvi)"
23216 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23217
23218 #: lib/configure.py:652
23219 msgid "Plain Text, Join Lines"
23220 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23221
23222 #: lib/configure.py:653
23223 msgid "Info (Beamer)"
23224 msgstr "Інформація (Beamer)"
23225
23226 #: lib/configure.py:656
23227 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23228 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23229
23230 #: lib/configure.py:657
23231 msgid "Excel spreadsheet"
23232 msgstr "ел. таблиця Excel"
23233
23234 #: lib/configure.py:658
23235 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23236 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23237
23238 #: lib/configure.py:661
23239 msgid "LyXHTML"
23240 msgstr "LyXHTML"
23241
23242 #: lib/configure.py:661
23243 msgid "LyXHTML|y"
23244 msgstr "LyXHTML|y"
23245
23246 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23247 msgid "BibTeX"
23248 msgstr "BibTeX"
23249
23250 #: lib/configure.py:674
23251 msgid "EPS"
23252 msgstr "EPS"
23253
23254 #: lib/configure.py:675
23255 msgid "EPS (uncropped)"
23256 msgstr "EPS (без обрізання)"
23257
23258 #: lib/configure.py:676
23259 msgid "EPS (cropped)"
23260 msgstr "EPS (обрізаний)"
23261
23262 #: lib/configure.py:677
23263 msgid "Postscript"
23264 msgstr "Postscript"
23265
23266 #: lib/configure.py:677
23267 msgid "Postscript|t"
23268 msgstr "Postscript|t"
23269
23270 #: lib/configure.py:682
23271 msgid "PDF (ps2pdf)"
23272 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23273
23274 #: lib/configure.py:682
23275 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23276 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23277
23278 #: lib/configure.py:683
23279 msgid "PDF (pdflatex)"
23280 msgstr "PDF (pdflatex)"
23281
23282 #: lib/configure.py:683
23283 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23284 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23285
23286 #: lib/configure.py:684
23287 msgid "PDF (dvipdfm)"
23288 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23289
23290 #: lib/configure.py:684
23291 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23292 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23293
23294 #: lib/configure.py:685
23295 msgid "PDF (XeTeX)"
23296 msgstr "PDF (XeTeX)"
23297
23298 #: lib/configure.py:685
23299 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23300 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23301
23302 #: lib/configure.py:686
23303 msgid "PDF (LuaTeX)"
23304 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23305
23306 #: lib/configure.py:686
23307 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23308 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23309
23310 #: lib/configure.py:687
23311 msgid "PDF (graphics)"
23312 msgstr "PDF (графіка)"
23313
23314 #: lib/configure.py:688
23315 msgid "PDF (cropped)"
23316 msgstr "PDF (обрізаний)"
23317
23318 #: lib/configure.py:689
23319 msgid "PDF (lower resolution)"
23320 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23321
23322 #: lib/configure.py:692
23323 msgid "DVI"
23324 msgstr "DVI"
23325
23326 #: lib/configure.py:692
23327 msgid "DVI|D"
23328 msgstr "DVI|D"
23329
23330 #: lib/configure.py:693
23331 msgid "DVI (LuaTeX)"
23332 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23333
23334 #: lib/configure.py:693
23335 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23336 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23337
23338 #: lib/configure.py:696
23339 msgid "DraftDVI"
23340 msgstr "DraftDVI"
23341
23342 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23343 msgid "htm"
23344 msgstr "htm"
23345
23346 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23347 msgid "htm|HTML"
23348 msgstr "htm|HTML"
23349
23350 #: lib/configure.py:702
23351 msgid "Noteedit"
23352 msgstr "Noteedit"
23353
23354 #: lib/configure.py:705
23355 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23356 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23357
23358 #: lib/configure.py:706
23359 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23360 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23361
23362 #: lib/configure.py:707
23363 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23364 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23365
23366 #: lib/configure.py:708
23367 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23368 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23369
23370 #: lib/configure.py:711
23371 msgid "Rich Text Format"
23372 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23373
23374 #: lib/configure.py:712
23375 msgid "MS Word"
23376 msgstr "MS Word"
23377
23378 #: lib/configure.py:712
23379 msgid "MS Word|W"
23380 msgstr "MS Word|W"
23381
23382 #: lib/configure.py:713
23383 msgid "MS Word Office Open XML"
23384 msgstr "MS Word Office Open XML"
23385
23386 #: lib/configure.py:713
23387 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23388 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23389
23390 #: lib/configure.py:716
23391 msgid "date command"
23392 msgstr "команда date"
23393
23394 #: lib/configure.py:717
23395 msgid "Table (CSV)"
23396 msgstr "Таблиця (CSV)"
23397
23398 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23400 msgid "LyX"
23401 msgstr "LyX"
23402
23403 #: lib/configure.py:720
23404 msgid "LyX 1.3.x"
23405 msgstr "LyX 1.3.x"
23406
23407 #: lib/configure.py:721
23408 msgid "LyX 1.4.x"
23409 msgstr "LyX 1.4.x"
23410
23411 #: lib/configure.py:722
23412 msgid "LyX 1.5.x"
23413 msgstr "LyX 1.5.x"
23414
23415 #: lib/configure.py:723
23416 msgid "LyX 1.6.x"
23417 msgstr "LyX 1.6.x"
23418
23419 #: lib/configure.py:724
23420 msgid "LyX 2.0.x"
23421 msgstr "LyX 2.0.x"
23422
23423 #: lib/configure.py:725
23424 msgid "LyX 2.1.x"
23425 msgstr "LyX 2.1.x"
23426
23427 #: lib/configure.py:726
23428 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23430
23431 #: lib/configure.py:727
23432 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23433 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23434
23435 #: lib/configure.py:728
23436 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23437 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23438
23439 #: lib/configure.py:729
23440 msgid "LyX Preview"
23441 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23442
23443 #: lib/configure.py:730
23444 msgid "PDFTEX"
23445 msgstr "PDFTEX"
23446
23447 #: lib/configure.py:731
23448 msgid "Program"
23449 msgstr "Програма"
23450
23451 #: lib/configure.py:732
23452 msgid "PSTEX"
23453 msgstr "PSTEX"
23454
23455 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23456 msgid "Windows Metafile"
23457 msgstr "Метафайл Windows"
23458
23459 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23460 msgid "Enhanced Metafile"
23461 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23462
23463 #: lib/configure.py:847
23464 msgid "LyXBlogger"
23465 msgstr "LyXBlogger"
23466
23467 #: lib/configure.py:1082
23468 msgid "LyX Archive (zip)"
23469 msgstr "Архів LyX (zip)"
23470
23471 #: lib/configure.py:1085
23472 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23473 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23474
23475 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23476 #, c-format
23477 msgid "%1$s and %2$s"
23478 msgstr "%1$s і %2$s"
23479
23480 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23481 #, c-format
23482 msgid "%1$s et al."
23483 msgstr "%1$s та ін."
23484
23485 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23486 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23487 msgid "ERROR!"
23488 msgstr "Помилка!"
23489
23490 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23491 msgid "No year"
23492 msgstr "Немає року"
23493
23494 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23495 msgid "Bibliography entry not found!"
23496 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23497
23498 #: src/Buffer.cpp:403
23499 msgid "Disk Error: "
23500 msgstr "Дискова помилка: "
23501
23502 #: src/Buffer.cpp:404
23503 #, c-format
23504 msgid ""
23505 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23506 msgstr ""
23507 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23508 "диску?)"
23509
23510 #: src/Buffer.cpp:529
23511 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23512 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23513
23514 #: src/Buffer.cpp:531
23515 msgid "Attempting to close changed document!"
23516 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23517
23518 #: src/Buffer.cpp:540
23519 #, c-format
23520 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23521 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23522
23523 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23524 #, c-format
23525 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23526 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23527
23528 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23529 msgid "Document header error"
23530 msgstr "Помилка у головній частині"
23531
23532 #: src/Buffer.cpp:952
23533 msgid "\\begin_header is missing"
23534 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23535
23536 #: src/Buffer.cpp:975
23537 msgid "\\begin_document is missing"
23538 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23539
23540 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23541 #: src/Buffer.cpp:2789
23542 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23543 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23544
23545 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23546 msgid ""
23547 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23548 "xcolor/ulem are installed.\n"
23549 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23550 "LaTeX preamble."
23551 msgstr ""
23552 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23553 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23554 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23555 "у преамбулі LaTeX."
23556
23557 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23558 msgid ""
23559 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23560 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23561 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23562 "LaTeX preamble."
23563 msgstr ""
23564 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23565 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23566 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23567 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23568
23569 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23571 msgid "Index"
23572 msgstr "Індекс"
23573
23574 #: src/Buffer.cpp:1136
23575 msgid "File Not Found"
23576 msgstr "Файл не знайдено"
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:1137
23579 #, c-format
23580 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23581 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23582
23583 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23584 msgid "Document format failure"
23585 msgstr "Стиль документа помилковий"
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:1166
23588 #, c-format
23589 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23590 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23591
23592 #: src/Buffer.cpp:1235
23593 #, c-format
23594 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23595 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23596
23597 #: src/Buffer.cpp:1262
23598 msgid "Conversion failed"
23599 msgstr "Перетворення не вдалося"
23600
23601 #: src/Buffer.cpp:1263
23602 #, c-format
23603 msgid ""
23604 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23605 "it could not be created."
23606 msgstr ""
23607 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23608 "може бути створений."
23609
23610 #: src/Buffer.cpp:1273
23611 msgid "Conversion script not found"
23612 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23613
23614 #: src/Buffer.cpp:1274
23615 #, c-format
23616 msgid ""
23617 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23618 "could not be found."
23619 msgstr ""
23620 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23621 "знайдено."
23622
23623 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23624 msgid "Conversion script failed"
23625 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:1298
23628 #, c-format
23629 msgid ""
23630 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23631 "convert it."
23632 msgstr ""
23633 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23634 "перетворити."
23635
23636 #: src/Buffer.cpp:1305
23637 #, c-format
23638 msgid ""
23639 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23640 "it."
23641 msgstr ""
23642 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23643 "перетворити."
23644
23645 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23646 msgid "File is read-only"
23647 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:1362
23650 #, c-format
23651 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23652 msgstr ""
23653 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23654 "лише для читання."
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:1371
23657 #, c-format
23658 msgid ""
23659 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23660 "overwrite this file?"
23661 msgstr ""
23662 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23663 "перезаписати цей файл?"
23664
23665 #: src/Buffer.cpp:1373
23666 msgid "Overwrite modified file?"
23667 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23668
23669 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23672 msgid "&Overwrite"
23673 msgstr "&Перезаписати"
23674
23675 #: src/Buffer.cpp:1437
23676 msgid "Backup failure"
23677 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23678
23679 #: src/Buffer.cpp:1438
23680 #, c-format
23681 msgid ""
23682 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23683 "Please check whether the directory exists and is writable."
23684 msgstr ""
23685 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23686 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23687
23688 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23689 msgid "Write failure"
23690 msgstr "Помилка запису"
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1475
23693 #, c-format
23694 msgid ""
23695 "The file has successfully been saved as:\n"
23696 "  %1$s.\n"
23697 "But LyX could not move it to:\n"
23698 "  %2$s.\n"
23699 "Your original file has been backed up to:\n"
23700 "  %3$s"
23701 msgstr ""
23702 "Файл було успішно збережено як\n"
23703 "  %1$s.\n"
23704 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23705 "  %2$s.\n"
23706 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23707 "  %3$s"
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:1486
23710 #, c-format
23711 msgid ""
23712 "Cannot move saved file to:\n"
23713 "  %1$s.\n"
23714 "But the file has successfully been saved as:\n"
23715 "  %2$s."
23716 msgstr ""
23717 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23718 "  %1$s.\n"
23719 "Але файл успішно збережено як\n"
23720 "  %2$s."
23721
23722 #: src/Buffer.cpp:1502
23723 #, c-format
23724 msgid "Saving document %1$s..."
23725 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:1517
23728 msgid " could not write file!"
23729 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1525
23732 msgid " done."
23733 msgstr " виконано."
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1540
23736 #, c-format
23737 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23738 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23741 #, c-format
23742 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23743 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:1553
23746 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23747 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:1567
23750 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23751 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:1581
23754 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23755 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1670
23758 msgid "Iconv software exception Detected"
23759 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1670
23762 #, c-format
23763 msgid ""
23764 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23765 "installed"
23766 msgstr ""
23767 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23768 "для вашого кодування (%1$s)"
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:1698
23771 #, c-format
23772 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23773 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:1701
23776 msgid ""
23777 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23778 "chosen encoding.\n"
23779 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23780 msgstr ""
23781 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23782 "кодуванні.\n"
23783 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:1708
23786 msgid "iconv conversion failed"
23787 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:1713
23790 msgid "conversion failed"
23791 msgstr "невдале перетворення"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:1824
23794 msgid "Uncodable character in file path"
23795 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:1826
23798 #, c-format
23799 msgid ""
23800 "The path of your document\n"
23801 "(%1$s)\n"
23802 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23803 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23804 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23805 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23806 "\n"
23807 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23808 "(such as utf8) or change the file path name."
23809 msgstr ""
23810 "Шлях до вашого документа\n"
23811 "(%1$s)\n"
23812 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23813 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23814 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23815 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23816 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23817 "всередині вашого документа LyX.\n"
23818 "\n"
23819 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23820 "або змініть шлях до файла."
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:2172
23823 msgid "Running chktex..."
23824 msgstr "Запуск chktex…"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:2186
23827 msgid "chktex failure"
23828 msgstr "chktex-помилка"
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:2187
23831 msgid "Could not run chktex successfully."
23832 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:2479
23835 #, c-format
23836 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23837 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:2583
23840 #, c-format
23841 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23842 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:2592
23845 msgid "Error generating literate programming code."
23846 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:2672
23849 #, c-format
23850 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23851 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23852
23853 #: src/Buffer.cpp:2707
23854 #, c-format
23855 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23856 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:2764
23859 msgid "Error viewing the output file."
23860 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:3667
23863 #, c-format
23864 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23865 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23866
23867 #: src/Buffer.cpp:3671
23868 #, c-format
23869 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23870 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:3725
23873 msgid "Preview source code"
23874 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:3727
23877 msgid "Preview preamble"
23878 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:3729
23881 msgid "Preview body"
23882 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:3744
23885 msgid "Plain text does not have a preamble."
23886 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:3849
23889 #, c-format
23890 msgid "Auto-saving %1$s"
23891 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
23892
23893 #: src/Buffer.cpp:3905
23894 msgid "Autosave failed!"
23895 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23896
23897 #: src/Buffer.cpp:3966
23898 msgid "Autosaving current document..."
23899 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:4089
23902 msgid "Couldn't export file"
23903 msgstr "Неможливо експортувати файл"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:4090
23906 #, c-format
23907 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23908 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
23909
23910 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23911 msgid "File name error"
23912 msgstr "Помилкова назва файла"
23913
23914 #: src/Buffer.cpp:4152
23915 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23916 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23919 msgid "Document export cancelled."
23920 msgstr "Експорт документа скасовано."
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:4269
23923 #, c-format
23924 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23925 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:4276
23928 #, c-format
23929 msgid "Document exported as %1$s"
23930 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:4349
23933 #, c-format
23934 msgid ""
23935 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23936 "\n"
23937 "Recover emergency save?"
23938 msgstr ""
23939 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
23940 "\n"
23941 "Відновити?"
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:4352
23944 msgid "Load emergency save?"
23945 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
23946
23947 #: src/Buffer.cpp:4353
23948 msgid "&Recover"
23949 msgstr "&Відновити"
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:4353
23952 msgid "&Load Original"
23953 msgstr "&Завантажити оригінал"
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:4364
23956 #, c-format
23957 msgid ""
23958 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23959 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23960 msgstr ""
23961 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
23962 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
23963 "іншою назвою."
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:4371
23966 msgid "Document was successfully recovered."
23967 msgstr "Документ було успішно відновлено."
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:4373
23970 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23971 msgstr "Не вдалося відновити документ."
23972
23973 #: src/Buffer.cpp:4374
23974 #, c-format
23975 msgid ""
23976 "Remove emergency file now?\n"
23977 "(%1$s)"
23978 msgstr ""
23979 "Вилучити аварійну копію?\n"
23980 "(%1$s)"
23981
23982 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23983 msgid "Delete emergency file?"
23984 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
23985
23986 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23987 msgid "&Keep"
23988 msgstr "&Зберегти"
23989
23990 #: src/Buffer.cpp:4383
23991 msgid "Emergency file deleted"
23992 msgstr "Аварійну копію вилучено"
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:4384
23995 msgid "Do not forget to save your file now!"
23996 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:4391
23999 msgid "Remove emergency file now?"
24000 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:4414
24003 #, c-format
24004 msgid ""
24005 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24006 "\n"
24007 "Load the backup instead?"
24008 msgstr ""
24009 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24010 "\n"
24011 "Завантажити її?"
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:4416
24014 msgid "Load backup?"
24015 msgstr "Повернутися до резервної?"
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:4417
24018 msgid "&Load backup"
24019 msgstr "&Завантажити резервну"
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:4417
24022 msgid "Load &original"
24023 msgstr "Завантажити &оригінал"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:4427
24026 #, c-format
24027 msgid ""
24028 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24029 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24030 msgstr ""
24031 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24032 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24033 "іншою назвою."
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24036 msgid "Senseless!!! "
24037 msgstr "Немає сенсу!!! "
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:4987
24040 #, c-format
24041 msgid "Document %1$s reloaded."
24042 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24043
24044 #: src/Buffer.cpp:4990
24045 #, c-format
24046 msgid "Could not reload document %1$s."
24047 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24048
24049 #: src/BufferParams.cpp:475
24050 msgid ""
24051 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24052 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24053 msgstr ""
24054 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24055 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24056
24057 #: src/BufferParams.cpp:477
24058 msgid ""
24059 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24060 "are inserted into formulas"
24061 msgstr ""
24062 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24063 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24064
24065 #: src/BufferParams.cpp:479
24066 msgid ""
24067 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24068 "formulas"
24069 msgstr ""
24070 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24071 "команду \\cancel."
24072
24073 #: src/BufferParams.cpp:481
24074 msgid ""
24075 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24076 "inserted into formulas"
24077 msgstr ""
24078 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24079 "особливі символи інтегралів"
24080
24081 #: src/BufferParams.cpp:483
24082 msgid ""
24083 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24084 "into formulas"
24085 msgstr ""
24086 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24087 "команду \\iddots"
24088
24089 #: src/BufferParams.cpp:485
24090 msgid ""
24091 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24092 "inserted into formulas"
24093 msgstr ""
24094 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24095 "вставлено певні математичні співвідношення"
24096
24097 #: src/BufferParams.cpp:487
24098 msgid ""
24099 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24100 "inserted into formulas"
24101 msgstr ""
24102 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24103 "команду \\ce або \\cf"
24104
24105 #: src/BufferParams.cpp:489
24106 msgid ""
24107 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24108 "subscript is inserted into formulas"
24109 msgstr ""
24110 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24111 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24112
24113 #: src/BufferParams.cpp:491
24114 msgid ""
24115 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24116 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24117 msgstr ""
24118 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24119 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24120
24121 #: src/BufferParams.cpp:493
24122 msgid ""
24123 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24124 "decoration 'utilde'"
24125 msgstr ""
24126 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24127 "форматування формул «utilde»"
24128
24129 #: src/BufferParams.cpp:665
24130 #, c-format
24131 msgid ""
24132 "The selected document class\n"
24133 "\t%1$s\n"
24134 "requires external files that are not available.\n"
24135 "The document class can still be used, but the\n"
24136 "document cannot be compiled until the following\n"
24137 "prerequisites are installed:\n"
24138 "\t%2$s\n"
24139 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24140 "User's Guide for more information."
24141 msgstr ""
24142 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24143 "\t%1$s\n"
24144 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24145 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24146 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24147 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24148 "\t%2$s\n"
24149 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24150 "«Підручника користувача»."
24151
24152 #: src/BufferParams.cpp:674
24153 msgid "Document class not available"
24154 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24155
24156 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24157 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24158 msgid "Uncodable characters"
24159 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24160
24161 #: src/BufferParams.cpp:1911
24162 #, c-format
24163 msgid ""
24164 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24165 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24166 "%1$s."
24167 msgstr ""
24168 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24169 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24170 "%1$s."
24171
24172 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24173 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24174 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24175 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24176 msgid "LyX Warning: "
24177 msgstr "Попередження LyX: "
24178
24179 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24180 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24181 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24182 msgid "uncodable character"
24183 msgstr "непридатний для кодування символ"
24184
24185 #: src/BufferParams.cpp:2017
24186 msgid "Uncodable character in user preamble"
24187 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24188
24189 #: src/BufferParams.cpp:2019
24190 #, c-format
24191 msgid ""
24192 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24193 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24194 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24195 "output.\n"
24196 "\n"
24197 "Please select an appropriate document encoding\n"
24198 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24199 msgstr ""
24200 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24201 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24202 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24203 "неповними.\n"
24204 "\n"
24205 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24206 "або змініть преамбулу."
24207
24208 #: src/BufferParams.cpp:2224
24209 #, c-format
24210 msgid ""
24211 "The layout file:\n"
24212 "%1$s\n"
24213 "could not be found. A default textclass with default\n"
24214 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24215 "correct output."
24216 msgstr ""
24217 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24218 "%1$s\n"
24219 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24220 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24221
24222 #: src/BufferParams.cpp:2230
24223 msgid "Document class not found"
24224 msgstr "Клас документів не знайдено"
24225
24226 #: src/BufferParams.cpp:2237
24227 #, c-format
24228 msgid ""
24229 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24230 "%1$s\n"
24231 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24232 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24233 "correct output."
24234 msgstr ""
24235 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24236 "%1$s\n"
24237 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24238 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24239
24240 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24241 msgid "Could not load class"
24242 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24243
24244 #: src/BufferParams.cpp:2293
24245 msgid "Error reading internal layout information"
24246 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24247
24248 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1609
24249 msgid "Read Error"
24250 msgstr "Помилка читання"
24251
24252 #: src/BufferView.cpp:192
24253 msgid "No more insets"
24254 msgstr "Більше немає вставок"
24255
24256 #: src/BufferView.cpp:757
24257 msgid "Save bookmark"
24258 msgstr "Зберегти закладку"
24259
24260 #: src/BufferView.cpp:982
24261 msgid "Converting document to new document class..."
24262 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24263
24264 #: src/BufferView.cpp:1026
24265 msgid "Document is read-only"
24266 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24267
24268 #: src/BufferView.cpp:1035
24269 msgid "This portion of the document is deleted."
24270 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24271
24272 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24274 msgid "Absolute filename expected."
24275 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24276
24277 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24278 #, c-format
24279 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24280 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24281
24282 #: src/BufferView.cpp:1353
24283 msgid "No further undo information"
24284 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24285
24286 #: src/BufferView.cpp:1363
24287 msgid "No further redo information"
24288 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24289
24290 #: src/BufferView.cpp:1586
24291 msgid "Mark off"
24292 msgstr "Позначку вимкнено"
24293
24294 #: src/BufferView.cpp:1592
24295 msgid "Mark on"
24296 msgstr "Позначку увімкнено"
24297
24298 #: src/BufferView.cpp:1599
24299 msgid "Mark removed"
24300 msgstr "Позначку вилучено"
24301
24302 #: src/BufferView.cpp:1602
24303 msgid "Mark set"
24304 msgstr "Позначку встановлено"
24305
24306 #: src/BufferView.cpp:1658
24307 msgid "Statistics for the selection:"
24308 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24309
24310 #: src/BufferView.cpp:1660
24311 msgid "Statistics for the document:"
24312 msgstr "Статистичні дані документа:"
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:1663
24315 #, c-format
24316 msgid "%1$d words"
24317 msgstr "%1$d слів"
24318
24319 #: src/BufferView.cpp:1665
24320 msgid "One word"
24321 msgstr "Одне слово"
24322
24323 #: src/BufferView.cpp:1668
24324 #, c-format
24325 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24326 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24327
24328 #: src/BufferView.cpp:1671
24329 msgid "One character (including blanks)"
24330 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24331
24332 #: src/BufferView.cpp:1674
24333 #, c-format
24334 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24335 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24336
24337 #: src/BufferView.cpp:1677
24338 msgid "One character (excluding blanks)"
24339 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24340
24341 #: src/BufferView.cpp:1679
24342 msgid "Statistics"
24343 msgstr "Статистика"
24344
24345 #: src/BufferView.cpp:1861
24346 #, c-format
24347 msgid ""
24348 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24349 msgstr ""
24350 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24351
24352 #: src/BufferView.cpp:1863
24353 #, c-format
24354 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24355 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24356
24357 #: src/BufferView.cpp:1871
24358 msgid "Branch name"
24359 msgstr "Назва гілки"
24360
24361 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24362 msgid "Branch already exists"
24363 msgstr "Гілка вже існує"
24364
24365 #: src/BufferView.cpp:2358
24366 msgid "Inverse Search Failed"
24367 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24368
24369 #: src/BufferView.cpp:2359
24370 msgid ""
24371 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24372 "You need to update the viewed document."
24373 msgstr ""
24374 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24375 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24376
24377 #: src/BufferView.cpp:2744
24378 #, c-format
24379 msgid "Inserting document %1$s..."
24380 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:2755
24383 #, c-format
24384 msgid "Document %1$s inserted."
24385 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24386
24387 #: src/BufferView.cpp:2757
24388 #, c-format
24389 msgid "Could not insert document %1$s"
24390 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24391
24392 #: src/BufferView.cpp:3163
24393 #, c-format
24394 msgid ""
24395 "Could not read the specified document\n"
24396 "%1$s\n"
24397 "due to the error: %2$s"
24398 msgstr ""
24399 "Не можу прочитати документ\n"
24400 "%1$s\n"
24401 "через помилку: %2$s"
24402
24403 #: src/BufferView.cpp:3165
24404 msgid "Could not read file"
24405 msgstr "Помилка читання файла"
24406
24407 #: src/BufferView.cpp:3172
24408 #, c-format
24409 msgid ""
24410 "%1$s\n"
24411 " is not readable."
24412 msgstr ""
24413 "%1$s\n"
24414 " непридатний для читання."
24415
24416 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24417 msgid "Could not open file"
24418 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24419
24420 #: src/BufferView.cpp:3180
24421 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24422 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24423
24424 #: src/BufferView.cpp:3181
24425 msgid ""
24426 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24427 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24428 "If this does not give the correct result\n"
24429 "then please change the encoding of the file\n"
24430 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24431 msgstr ""
24432 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24433 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24434 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24435 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24436 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24437
24438 #: src/Changes.cpp:374
24439 msgid "Uncodable character in author name"
24440 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24441
24442 #: src/Changes.cpp:375
24443 #, c-format
24444 msgid ""
24445 "The author name '%1$s',\n"
24446 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24447 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24448 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24449 "\n"
24450 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24451 "or change the spelling of the author name."
24452 msgstr ""
24453 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24454 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24455 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24456 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24457 "\n"
24458 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24459 "або змініть запис імені автора."
24460
24461 #: src/Chktex.cpp:62
24462 #, c-format
24463 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24464 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24465
24466 #: src/Chktex.cpp:64
24467 msgid "ChkTeX warning id # "
24468 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24469
24470 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24472 msgid "none"
24473 msgstr "немає"
24474
24475 #: src/Color.cpp:204
24476 msgid "black"
24477 msgstr "чорний"
24478
24479 #: src/Color.cpp:205
24480 msgid "white"
24481 msgstr "білий"
24482
24483 #: src/Color.cpp:206
24484 msgid "blue"
24485 msgstr "синій"
24486
24487 #: src/Color.cpp:207
24488 msgid "brown"
24489 msgstr "брунатний"
24490
24491 #: src/Color.cpp:208
24492 msgid "cyan"
24493 msgstr "блакитний"
24494
24495 #: src/Color.cpp:209
24496 msgid "darkgray"
24497 msgstr "темно-сірий"
24498
24499 #: src/Color.cpp:210
24500 msgid "gray"
24501 msgstr "сірий"
24502
24503 #: src/Color.cpp:211
24504 msgid "green"
24505 msgstr "зелений"
24506
24507 #: src/Color.cpp:212
24508 msgid "lightgray"
24509 msgstr "світло-сірий"
24510
24511 #: src/Color.cpp:213
24512 msgid "lime"
24513 msgstr "світло-зелений"
24514
24515 #: src/Color.cpp:214
24516 msgid "magenta"
24517 msgstr "бузковий"
24518
24519 #: src/Color.cpp:215
24520 msgid "olive"
24521 msgstr "оливковий"
24522
24523 #: src/Color.cpp:216
24524 msgid "orange"
24525 msgstr "жовтогарячий"
24526
24527 #: src/Color.cpp:217
24528 msgid "pink"
24529 msgstr "рожевий"
24530
24531 #: src/Color.cpp:218
24532 msgid "purple"
24533 msgstr "пурпуровий"
24534
24535 #: src/Color.cpp:219
24536 msgid "red"
24537 msgstr "червоний"
24538
24539 #: src/Color.cpp:220
24540 msgid "teal"
24541 msgstr "cиньо-зелений"
24542
24543 #: src/Color.cpp:221
24544 msgid "violet"
24545 msgstr "фіалковий"
24546
24547 #: src/Color.cpp:222
24548 msgid "yellow"
24549 msgstr "жовтий"
24550
24551 #: src/Color.cpp:223
24552 msgid "cursor"
24553 msgstr "курсор"
24554
24555 #: src/Color.cpp:224
24556 msgid "background"
24557 msgstr "тло"
24558
24559 #: src/Color.cpp:225
24560 msgid "text"
24561 msgstr "текст"
24562
24563 #: src/Color.cpp:226
24564 msgid "selection"
24565 msgstr "вибране"
24566
24567 #: src/Color.cpp:227
24568 msgid "selected text"
24569 msgstr "позначений текст"
24570
24571 #: src/Color.cpp:229
24572 msgid "LaTeX text"
24573 msgstr "текст LaTeX"
24574
24575 #: src/Color.cpp:230
24576 msgid "inline completion"
24577 msgstr "доповнення у рядку"
24578
24579 #: src/Color.cpp:232
24580 msgid "non-unique inline completion"
24581 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24582
24583 #: src/Color.cpp:234
24584 msgid "previewed snippet"
24585 msgstr "уривок у перегляді"
24586
24587 #: src/Color.cpp:235
24588 msgid "note label"
24589 msgstr "мітка нотатки"
24590
24591 #: src/Color.cpp:236
24592 msgid "note background"
24593 msgstr "тло примітки"
24594
24595 #: src/Color.cpp:237
24596 msgid "comment label"
24597 msgstr "мітка коментаря"
24598
24599 #: src/Color.cpp:238
24600 msgid "comment background"
24601 msgstr "тло коментарів"
24602
24603 #: src/Color.cpp:239
24604 msgid "greyedout inset label"
24605 msgstr "висірена мітка вкладки"
24606
24607 #: src/Color.cpp:240
24608 msgid "greyedout inset text"
24609 msgstr "висірений текст вкладки"
24610
24611 #: src/Color.cpp:241
24612 msgid "greyedout inset background"
24613 msgstr "висірене тло вкладки"
24614
24615 #: src/Color.cpp:242
24616 msgid "phantom inset text"
24617 msgstr "фантомний текст вкладки"
24618
24619 #: src/Color.cpp:243
24620 msgid "shaded box"
24621 msgstr "затінена панель"
24622
24623 #: src/Color.cpp:244
24624 msgid "listings background"
24625 msgstr "Тло текстів програм"
24626
24627 #: src/Color.cpp:245
24628 msgid "branch label"
24629 msgstr "мітка версії"
24630
24631 #: src/Color.cpp:246
24632 msgid "footnote label"
24633 msgstr "мітка зноски"
24634
24635 #: src/Color.cpp:247
24636 msgid "index label"
24637 msgstr "мітка покажчика"
24638
24639 #: src/Color.cpp:248
24640 msgid "margin note label"
24641 msgstr "мітка нотатки на полях"
24642
24643 #: src/Color.cpp:249
24644 msgid "URL label"
24645 msgstr "Мітка адреси"
24646
24647 #: src/Color.cpp:250
24648 msgid "URL text"
24649 msgstr "Текст адреси"
24650
24651 #: src/Color.cpp:251
24652 msgid "depth bar"
24653 msgstr "панель глибини"
24654
24655 #: src/Color.cpp:252
24656 msgid "scroll indicator"
24657 msgstr "індикатор гортання"
24658
24659 #: src/Color.cpp:253
24660 msgid "language"
24661 msgstr "мова"
24662
24663 #: src/Color.cpp:254
24664 msgid "command inset"
24665 msgstr "вкладка команд"
24666
24667 #: src/Color.cpp:255
24668 msgid "command inset background"
24669 msgstr "тло вкладки команд"
24670
24671 #: src/Color.cpp:256
24672 msgid "command inset frame"
24673 msgstr "рамка вкладки команд"
24674
24675 #: src/Color.cpp:257
24676 msgid "special character"
24677 msgstr "Спеціальний символ"
24678
24679 #: src/Color.cpp:258
24680 msgid "math"
24681 msgstr "математика"
24682
24683 #: src/Color.cpp:259
24684 msgid "math background"
24685 msgstr "Тло матем. формули"
24686
24687 #: src/Color.cpp:260
24688 msgid "graphics background"
24689 msgstr "Тло зображення"
24690
24691 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24692 msgid "math macro background"
24693 msgstr "тло матем. макросів"
24694
24695 #: src/Color.cpp:262
24696 msgid "math frame"
24697 msgstr "Рамка матем. режиму"
24698
24699 #: src/Color.cpp:263
24700 msgid "math corners"
24701 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24702
24703 #: src/Color.cpp:264
24704 msgid "math line"
24705 msgstr "математичний рядок"
24706
24707 #: src/Color.cpp:266
24708 msgid "math macro hovered background"
24709 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24710
24711 #: src/Color.cpp:267
24712 msgid "math macro label"
24713 msgstr "мітка математичний макросу"
24714
24715 #: src/Color.cpp:268
24716 msgid "math macro frame"
24717 msgstr "рамка матем. макросу"
24718
24719 #: src/Color.cpp:269
24720 msgid "math macro blended out"
24721 msgstr "змішування матем. макросів"
24722
24723 #: src/Color.cpp:270
24724 msgid "math macro old parameter"
24725 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24726
24727 #: src/Color.cpp:271
24728 msgid "math macro new parameter"
24729 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24730
24731 #: src/Color.cpp:272
24732 msgid "collapsable inset text"
24733 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24734
24735 #: src/Color.cpp:273
24736 msgid "collapsable inset frame"
24737 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24738
24739 #: src/Color.cpp:274
24740 msgid "inset background"
24741 msgstr "тло вкладки"
24742
24743 #: src/Color.cpp:275
24744 msgid "inset frame"
24745 msgstr "рамка вкладки"
24746
24747 #: src/Color.cpp:276
24748 msgid "LaTeX error"
24749 msgstr "помилка LaTeX"
24750
24751 #: src/Color.cpp:277
24752 msgid "end-of-line marker"
24753 msgstr "маркер кінця рядки"
24754
24755 #: src/Color.cpp:278
24756 msgid "appendix marker"
24757 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24758
24759 #: src/Color.cpp:279
24760 msgid "change bar"
24761 msgstr "панель змін"
24762
24763 #: src/Color.cpp:280
24764 msgid "deleted text"
24765 msgstr "вилучено текст"
24766
24767 #: src/Color.cpp:281
24768 msgid "added text"
24769 msgstr "додано текст"
24770
24771 #: src/Color.cpp:282
24772 msgid "changed text 1st author"
24773 msgstr "змінено текст першого автора"
24774
24775 #: src/Color.cpp:283
24776 msgid "changed text 2nd author"
24777 msgstr "змінено текст другого автора"
24778
24779 #: src/Color.cpp:284
24780 msgid "changed text 3rd author"
24781 msgstr "змінено текст третього автора"
24782
24783 #: src/Color.cpp:285
24784 msgid "changed text 4th author"
24785 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24786
24787 #: src/Color.cpp:286
24788 msgid "changed text 5th author"
24789 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24790
24791 #: src/Color.cpp:287
24792 msgid "deleted text modifier"
24793 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24794
24795 #: src/Color.cpp:288
24796 msgid "added space markers"
24797 msgstr "додано маркери пробілів"
24798
24799 #: src/Color.cpp:289
24800 msgid "table line"
24801 msgstr "лінія таблиці"
24802
24803 #: src/Color.cpp:290
24804 msgid "table on/off line"
24805 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24806
24807 #: src/Color.cpp:292
24808 msgid "bottom area"
24809 msgstr "нижня область"
24810
24811 #: src/Color.cpp:293
24812 msgid "new page"
24813 msgstr "нова сторінка"
24814
24815 #: src/Color.cpp:294
24816 msgid "page break / line break"
24817 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24818
24819 #: src/Color.cpp:295
24820 msgid "frame of button"
24821 msgstr "рамка кнопки"
24822
24823 #: src/Color.cpp:296
24824 msgid "button background"
24825 msgstr "тло кнопок"
24826
24827 #: src/Color.cpp:297
24828 msgid "button background under focus"
24829 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24830
24831 #: src/Color.cpp:298
24832 msgid "paragraph marker"
24833 msgstr "позначка абзацу"
24834
24835 #: src/Color.cpp:299
24836 msgid "preview frame"
24837 msgstr "блок перегляду"
24838
24839 #: src/Color.cpp:300
24840 msgid "inherit"
24841 msgstr "успадкувати"
24842
24843 #: src/Color.cpp:301
24844 msgid "regexp frame"
24845 msgstr "рамка формального виразу"
24846
24847 #: src/Color.cpp:302
24848 msgid "ignore"
24849 msgstr "ігнорувати"
24850
24851 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24852 #: src/Converter.cpp:589
24853 msgid "Cannot convert file"
24854 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24855
24856 #: src/Converter.cpp:329
24857 #, c-format
24858 msgid ""
24859 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24860 "Define a converter in the preferences."
24861 msgstr ""
24862 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24863 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24864
24865 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24866 msgid "Executing command: "
24867 msgstr "Виконується команда: "
24868
24869 #: src/Converter.cpp:518
24870 msgid "Build errors"
24871 msgstr "Помилки"
24872
24873 #: src/Converter.cpp:519
24874 msgid "There were errors during the build process."
24875 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
24876
24877 #: src/Converter.cpp:524
24878 #, c-format
24879 msgid ""
24880 "An error occurred while running:\n"
24881 "%1$s"
24882 msgstr ""
24883 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
24884 "%1$s"
24885
24886 #: src/Converter.cpp:547
24887 #, c-format
24888 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24889 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
24890
24891 #: src/Converter.cpp:591
24892 #, c-format
24893 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24894 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
24895
24896 #: src/Converter.cpp:592
24897 #, c-format
24898 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24899 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
24900
24901 #: src/Converter.cpp:648
24902 msgid "Running LaTeX..."
24903 msgstr "Запуск LaTeX…"
24904
24905 #: src/Converter.cpp:670
24906 #, c-format
24907 msgid ""
24908 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24909 "log %1$s."
24910 msgstr ""
24911 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
24912
24913 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24914 msgid "LaTeX failed"
24915 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
24916
24917 #: src/Converter.cpp:676
24918 #, c-format
24919 msgid ""
24920 "The external program\n"
24921 "%1$s\n"
24922 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24923 "program's error (check the logs). "
24924 msgstr ""
24925 "Зовнішня програма\n"
24926 "%1$s\n"
24927 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
24928 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
24929 "журналом її роботи). "
24930
24931 #: src/Converter.cpp:682
24932 msgid "Output is empty"
24933 msgstr "Виведення порожнє"
24934
24935 #: src/Converter.cpp:683
24936 msgid "No output file was generated."
24937 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
24938
24939 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1940
24940 msgid ", Inset: "
24941 msgstr ", Рівень: "
24942
24943 #: src/Cursor.cpp:2120
24944 msgid ", Cell: "
24945 msgstr ", комірка: "
24946
24947 #: src/Cursor.cpp:2121 src/Text.cpp:1943
24948 msgid ", Position: "
24949 msgstr ", Позиція: "
24950
24951 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24952 #, c-format
24953 msgid ""
24954 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24955 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24956 msgstr ""
24957 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
24958 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
24959
24960 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24961 msgid "Unknown branch"
24962 msgstr "Невідома гілка"
24963
24964 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24965 msgid "&Don't Add"
24966 msgstr "Н&е додавати"
24967
24968 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24969 #, c-format
24970 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24971 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
24972
24973 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24974 msgid "Layout Not Found"
24975 msgstr "Компонування не виявлено"
24976
24977 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24978 #, c-format
24979 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24980 msgstr ""
24981 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
24982 "компонування «%2$s»."
24983
24984 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24985 #, c-format
24986 msgid ""
24987 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24988 "%3$s'."
24989 msgstr ""
24990 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
24991 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
24992
24993 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24994 msgid "Undefined flex inset"
24995 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
24996
24997 #: src/Exporter.cpp:45
24998 #, c-format
24999 msgid ""
25000 "The file %1$s already exists.\n"
25001 "\n"
25002 "Do you want to overwrite that file?"
25003 msgstr ""
25004 "Файл %1$s вже існує.\n"
25005 "\n"
25006 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25007
25008 #: src/Exporter.cpp:48
25009 msgid "Overwrite file?"
25010 msgstr "Перезаписати файл?"
25011
25012 #: src/Exporter.cpp:50
25013 msgid "&Keep file"
25014 msgstr "&Не вилучати"
25015
25016 #: src/Exporter.cpp:51
25017 msgid "Overwrite &all"
25018 msgstr "Перезаписати &все"
25019
25020 #: src/Exporter.cpp:51
25021 msgid "&Cancel export"
25022 msgstr "&Скасувати експорт"
25023
25024 #: src/Exporter.cpp:97
25025 msgid "Couldn't copy file"
25026 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25027
25028 #: src/Exporter.cpp:98
25029 #, c-format
25030 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25031 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25032
25033 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25035 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25036 msgid "Roman"
25037 msgstr "Прямий"
25038
25039 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25042 msgid "Sans Serif"
25043 msgstr "Без засічок"
25044
25045 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25048 msgid "Typewriter"
25049 msgstr "Друкарська машинка"
25050
25051 #: src/Font.cpp:59
25052 msgid "Symbol"
25053 msgstr "Символ"
25054
25055 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25056 #: src/Font.cpp:76
25057 msgid "Inherit"
25058 msgstr "Успадкувати"
25059
25060 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25061 msgid "Medium"
25062 msgstr "Середній"
25063
25064 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25065 msgid "Upright"
25066 msgstr "Вертикальний"
25067
25068 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25069 msgid "Italic"
25070 msgstr "Курсив"
25071
25072 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25073 msgid "Slanted"
25074 msgstr "Нахилений"
25075
25076 #: src/Font.cpp:67
25077 msgid "Smallcaps"
25078 msgstr "Капітель"
25079
25080 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25081 msgid "Increase"
25082 msgstr "Збільшити"
25083
25084 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25085 msgid "Decrease"
25086 msgstr "Зменшити"
25087
25088 #: src/Font.cpp:76
25089 msgid "Toggle"
25090 msgstr "Перемикнути"
25091
25092 #: src/Font.cpp:162
25093 #, c-format
25094 msgid "Emphasis %1$s, "
25095 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25096
25097 #: src/Font.cpp:165
25098 #, c-format
25099 msgid "Underline %1$s, "
25100 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25101
25102 #: src/Font.cpp:168
25103 #, c-format
25104 msgid "Strikeout %1$s, "
25105 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25106
25107 #: src/Font.cpp:171
25108 #, c-format
25109 msgid "Double underline %1$s, "
25110 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25111
25112 #: src/Font.cpp:174
25113 #, c-format
25114 msgid "Wavy underline %1$s, "
25115 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25116
25117 #: src/Font.cpp:177
25118 #, c-format
25119 msgid "Noun %1$s, "
25120 msgstr "Капітель %1$s, "
25121
25122 #: src/Font.cpp:191
25123 #, c-format
25124 msgid "Language: %1$s, "
25125 msgstr "Мова: %1$s, "
25126
25127 #: src/Font.cpp:194
25128 #, c-format
25129 msgid "Number %1$s"
25130 msgstr "Номер %1$s"
25131
25132 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25133 msgid "Cannot view file"
25134 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25135
25136 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25137 #, c-format
25138 msgid "File does not exist: %1$s"
25139 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25140
25141 #: src/Format.cpp:675
25142 #, c-format
25143 msgid "No information for viewing %1$s"
25144 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25145
25146 #: src/Format.cpp:685
25147 #, c-format
25148 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25149 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25150
25151 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25152 msgid "Cannot edit file"
25153 msgstr "Редагування файла неможливе"
25154
25155 #: src/Format.cpp:744
25156 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25157 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25158
25159 #: src/Format.cpp:757
25160 #, c-format
25161 msgid "No information for editing %1$s"
25162 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25163
25164 #: src/Format.cpp:768
25165 #, c-format
25166 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25167 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25168
25169 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25170 msgid "Could not find bind file"
25171 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25172
25173 #: src/KeyMap.cpp:228
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "Unable to find the bind file\n"
25177 "%1$s.\n"
25178 "Please check your installation."
25179 msgstr ""
25180 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25181 "%1$s.\n"
25182 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25183
25184 #: src/KeyMap.cpp:235
25185 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25186 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25187
25188 #: src/KeyMap.cpp:236
25189 msgid ""
25190 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25191 "Please check your installation."
25192 msgstr ""
25193 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25194 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25195
25196 #: src/KeyMap.cpp:243
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "Unable to find the bind file\n"
25200 "%1$s.\n"
25201 "Falling back to default."
25202 msgstr ""
25203 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25204 "%1$s.\n"
25205 "Повертаємося до типових значень."
25206
25207 #: src/KeySequence.cpp:181
25208 msgid "   options: "
25209 msgstr "   параметри: "
25210
25211 #: src/LaTeX.cpp:57
25212 #, c-format
25213 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25214 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25215
25216 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25217 msgid "Running Index Processor."
25218 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25219
25220 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25221 msgid "Running BibTeX."
25222 msgstr "Виконую BibTeX."
25223
25224 #: src/LaTeX.cpp:470
25225 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25226 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25227
25228 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25229 msgid "BibTeX error: "
25230 msgstr "Помилка BibTeX: "
25231
25232 #: src/LaTeX.cpp:1317
25233 msgid "Biber error: "
25234 msgstr "Помилка biber: "
25235
25236 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25237 msgid "Font not available"
25238 msgstr "Шрифт недоступний"
25239
25240 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25244 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25245 msgstr ""
25246 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25247 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25248 "шрифту."
25249
25250 #: src/LyX.cpp:124
25251 msgid "Could not read configuration file"
25252 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25253
25254 #: src/LyX.cpp:125
25255 #, c-format
25256 msgid ""
25257 "Error while reading the configuration file\n"
25258 "%1$s.\n"
25259 "Please check your installation."
25260 msgstr ""
25261 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25262 "%1$s.\n"
25263 "Будь ласка перевірте встановлене."
25264
25265 #: src/LyX.cpp:363
25266 msgid "The following files could not be loaded:"
25267 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25268
25269 #: src/LyX.cpp:400
25270 #, c-format
25271 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25272 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25273
25274 #: src/LyX.cpp:402
25275 msgid "Cannot remove temporary directory"
25276 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25277
25278 #: src/LyX.cpp:407
25279 #, c-format
25280 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25281 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25282
25283 #: src/LyX.cpp:436
25284 #, c-format
25285 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25286 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25287
25288 #: src/LyX.cpp:454
25289 msgid "Missing filename for this operation."
25290 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25291
25292 #: src/LyX.cpp:503
25293 #, c-format
25294 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25295 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25296
25297 #: src/LyX.cpp:550
25298 msgid "No textclass is found"
25299 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25300
25301 #: src/LyX.cpp:551
25302 msgid ""
25303 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25304 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25305 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25306 msgstr ""
25307 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25308 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25309 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25310 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25311
25312 #: src/LyX.cpp:555
25313 msgid "&Reconfigure"
25314 msgstr "Пере&конфігурувати"
25315
25316 #: src/LyX.cpp:556
25317 msgid "&Without LaTeX"
25318 msgstr "&Без LaTeX"
25319
25320 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25321 msgid "&Continue"
25322 msgstr "&Продовжити"
25323
25324 #: src/LyX.cpp:660
25325 msgid ""
25326 "SIGHUP signal caught!\n"
25327 "Bye."
25328 msgstr ""
25329 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25330 "До побачення."
25331
25332 #: src/LyX.cpp:664
25333 msgid ""
25334 "SIGFPE signal caught!\n"
25335 "Bye."
25336 msgstr ""
25337 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25338 "До побачення."
25339
25340 #: src/LyX.cpp:667
25341 msgid ""
25342 "SIGSEGV signal caught!\n"
25343 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25344 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25345 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25346 "Bye."
25347 msgstr ""
25348 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25349 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25350 "втрати даних.\n"
25351 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25352 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25353 "До побачення."
25354
25355 #: src/LyX.cpp:683
25356 msgid "LyX crashed!"
25357 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25358
25359 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25360 msgid "LyX: "
25361 msgstr "LyX: "
25362
25363 #: src/LyX.cpp:964
25364 msgid "Could not create temporary directory"
25365 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25366
25367 #: src/LyX.cpp:965
25368 #, c-format
25369 msgid ""
25370 "Could not create a temporary directory in\n"
25371 "\"%1$s\"\n"
25372 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25373 msgstr ""
25374 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25375 "«%1$s».\n"
25376 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25377
25378 #: src/LyX.cpp:1027
25379 msgid "Missing user LyX directory"
25380 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25381
25382 #: src/LyX.cpp:1028
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25386 "It is needed to keep your own configuration."
25387 msgstr ""
25388 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25389 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25390
25391 #: src/LyX.cpp:1033
25392 msgid "&Create directory"
25393 msgstr "&Створити теку"
25394
25395 #: src/LyX.cpp:1034
25396 msgid "&Exit LyX"
25397 msgstr "Ви&йти з LyX"
25398
25399 #: src/LyX.cpp:1035
25400 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25401 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25402
25403 #: src/LyX.cpp:1039
25404 #, c-format
25405 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25406 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
25407
25408 #: src/LyX.cpp:1044
25409 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25410 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25411
25412 #: src/LyX.cpp:1117
25413 msgid "List of supported debug flags:"
25414 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25415
25416 #: src/LyX.cpp:1121
25417 #, c-format
25418 msgid "Setting debug level to %1$s"
25419 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25420
25421 #: src/LyX.cpp:1132
25422 msgid ""
25423 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25424 "Command line switches (case sensitive):\n"
25425 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25426 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25427 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25428 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25429 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25430 "                  select the features to debug.\n"
25431 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25432 "\t-x [--execute] command\n"
25433 "                  where command is a lyx command.\n"
25434 "\t-e [--export] fmt\n"
25435 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25436 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25437 "Name\n"
25438 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25439 "name\n"
25440 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25441 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25442 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25443 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25444 "                  and filename is the destination filename.\n"
25445 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25446 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25447 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25448 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25449 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25450 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25451 "files,\n"
25452 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25453 "export.\n"
25454 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25455 "consumed.\n"
25456 "\t-n [--no-remote]\n"
25457 "                  open documents in a new instance\n"
25458 "\t-r [--remote]\n"
25459 "                  open documents in an already running instance\n"
25460 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25461 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25462 "\t-version  summarize version and build info\n"
25463 "Check the LyX man page for more details."
25464 msgstr ""
25465 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25466 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25467 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
25468 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
25469 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
25470 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25471 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25472 "                  вибір режимів зневаджування\n"
25473 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25474 "режимів\n"
25475 "\t-x [--execute] команда\n"
25476 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
25477 "\t-e [--export] формат\n"
25478 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25479 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25480 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25481 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25482 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25483 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25484 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25485 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25486 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25487 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25488 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25489 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25490 "«none»,\n"
25491 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25492 "або жодного\n"
25493 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
25494 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25495 "\t-n [--no-remote]\n"
25496 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25497 "\t-r [--remote]\n"
25498 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25499 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25500 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25501 "завершити роботу.\n"
25502 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
25503 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25504
25505 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25506 msgid "  Git commit hash "
25507 msgstr "  Хеш внеску git "
25508
25509 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25510 msgid "No system directory"
25511 msgstr "Відсутня системна тека"
25512
25513 #: src/LyX.cpp:1190
25514 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25515 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25516
25517 #: src/LyX.cpp:1201
25518 msgid "No user directory"
25519 msgstr "Відсутня тека користувача"
25520
25521 #: src/LyX.cpp:1202
25522 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25523 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25524
25525 #: src/LyX.cpp:1213
25526 msgid "Incomplete command"
25527 msgstr "Неповна команда"
25528
25529 #: src/LyX.cpp:1214
25530 msgid "Missing command string after --execute switch"
25531 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25532
25533 #: src/LyX.cpp:1225
25534 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25535 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25536
25537 #: src/LyX.cpp:1230
25538 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25539 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25540
25541 #: src/LyX.cpp:1243
25542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25543 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25544
25545 #: src/LyX.cpp:1256
25546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25547 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25548
25549 #: src/LyX.cpp:1261
25550 msgid "Missing filename for --import"
25551 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25552
25553 #: src/LyXRC.cpp:2886
25554 msgid ""
25555 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25556 "legal words?"
25557 msgstr ""
25558 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25559 "\"disk drive\", припустимими словами."
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:2890
25562 msgid ""
25563 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25564 "document."
25565 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25566
25567 #: src/LyXRC.cpp:2898
25568 msgid ""
25569 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25570 "automatically by what you type."
25571 msgstr ""
25572 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25573 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25574
25575 #: src/LyXRC.cpp:2902
25576 msgid ""
25577 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25578 "class change."
25579 msgstr ""
25580 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25581 "типово після зміни класу."
25582
25583 #: src/LyXRC.cpp:2906
25584 msgid ""
25585 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25586 msgstr ""
25587 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25588 "автозбереження."
25589
25590 #: src/LyXRC.cpp:2913
25591 msgid ""
25592 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25593 "the backup file in the same directory as the original file."
25594 msgstr ""
25595 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25596 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25597 "редагований файл."
25598
25599 #: src/LyXRC.cpp:2917
25600 msgid ""
25601 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25602 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25603 msgstr ""
25604 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25605 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25606
25607 #: src/LyXRC.cpp:2921
25608 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25609 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25610
25611 #: src/LyXRC.cpp:2925
25612 msgid ""
25613 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25614 "its global and local bind/ directories."
25615 msgstr ""
25616 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25617 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25618
25619 #: src/LyXRC.cpp:2929
25620 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25621 msgstr ""
25622 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25623 "недавніх."
25624
25625 #: src/LyXRC.cpp:2933
25626 msgid ""
25627 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25628 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25629 msgstr ""
25630 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25631 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25632
25633 #: src/LyXRC.cpp:2943
25634 msgid ""
25635 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25636 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25637 msgstr ""
25638 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25639 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25640 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25641
25642 #: src/LyXRC.cpp:2951
25643 msgid ""
25644 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25645 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25646 "the top of the screen"
25647 msgstr ""
25648 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25649 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25650 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25651
25652 #: src/LyXRC.cpp:2955
25653 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25654 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25655
25656 #: src/LyXRC.cpp:2959
25657 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25658 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25659
25660 #: src/LyXRC.cpp:2963
25661 msgid ""
25662 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25663 "inside."
25664 msgstr ""
25665 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25666 "якщо курсор знаходиться всередині."
25667
25668 #: src/LyXRC.cpp:2968
25669 #, no-c-format
25670 msgid ""
25671 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25672 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25673 msgstr ""
25674 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25675 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25676
25677 #: src/LyXRC.cpp:2972
25678 msgid ""
25679 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25680 "look in its global and local commands/ directories."
25681 msgstr ""
25682 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25683 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25684
25685 #: src/LyXRC.cpp:2976
25686 msgid ""
25687 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25688 msgstr ""
25689 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25690 "TeX шрифтами."
25691
25692 #: src/LyXRC.cpp:2980
25693 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25694 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25695
25696 #: src/LyXRC.cpp:2984
25697 msgid ""
25698 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25699 "shown after the change has been made.)"
25700 msgstr ""
25701 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25702 "знову відкриті діалоги.)"
25703
25704 #: src/LyXRC.cpp:2988
25705 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25706 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25707
25708 #: src/LyXRC.cpp:2992
25709 msgid ""
25710 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25711 "LyX was started from."
25712 msgstr ""
25713 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25714 "запускатися LyX."
25715
25716 #: src/LyXRC.cpp:2996
25717 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25718 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25719
25720 #: src/LyXRC.cpp:3000
25721 msgid ""
25722 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25723 "value selects the directory LyX was started from."
25724 msgstr ""
25725 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25726 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:3004
25729 msgid ""
25730 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25731 "recommended for non-English languages."
25732 msgstr ""
25733 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25734 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:3011
25737 msgid ""
25738 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25739 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25740 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25741 msgstr ""
25742 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25743 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25744 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:3015
25747 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25748 msgstr ""
25749 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25750
25751 #: src/LyXRC.cpp:3019
25752 msgid ""
25753 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25754 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25755 msgstr ""
25756 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25757 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25758 "покажчика."
25759
25760 #: src/LyXRC.cpp:3028
25761 msgid ""
25762 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25763 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25764 msgstr ""
25765 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25766 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25767 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25768
25769 #: src/LyXRC.cpp:3032
25770 msgid ""
25771 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25772 "document."
25773 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25774
25775 #: src/LyXRC.cpp:3036
25776 msgid ""
25777 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25778 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25779
25780 #: src/LyXRC.cpp:3040
25781 msgid ""
25782 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25783 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25784 "name of the second language."
25785 msgstr ""
25786 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25787 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25788
25789 #: src/LyXRC.cpp:3044
25790 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25791 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25792
25793 #: src/LyXRC.cpp:3048
25794 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25795 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:3052
25798 msgid ""
25799 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25800 "\\documentclass."
25801 msgstr ""
25802 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25803
25804 #: src/LyXRC.cpp:3056
25805 msgid ""
25806 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25807 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25808 msgstr ""
25809 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
25810 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25811
25812 #: src/LyXRC.cpp:3060
25813 msgid ""
25814 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25815 "document is the default language."
25816 msgstr ""
25817 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25818 "з типовою мовою"
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:3064
25821 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25822 msgstr ""
25823 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:3068
25826 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25827 msgstr ""
25828 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25829 "останнього сеансу використання LyX."
25830
25831 #: src/LyXRC.cpp:3072
25832 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25833 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25834
25835 #: src/LyXRC.cpp:3076
25836 msgid ""
25837 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25838 "of the document."
25839 msgstr ""
25840 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25841 "від мови документа."
25842
25843 #: src/LyXRC.cpp:3080
25844 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25845 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25846
25847 #: src/LyXRC.cpp:3085
25848 msgid "The completion popup delay."
25849 msgstr "Затримка підказки завершення."
25850
25851 #: src/LyXRC.cpp:3089
25852 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25853 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:3093
25856 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25857 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25858
25859 #: src/LyXRC.cpp:3097
25860 msgid ""
25861 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25862 msgstr ""
25863 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25864
25865 #: src/LyXRC.cpp:3101
25866 msgid ""
25867 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25868 "available."
25869 msgstr ""
25870 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
25871 "доповнення."
25872
25873 #: src/LyXRC.cpp:3105
25874 msgid "The inline completion delay."
25875 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
25876
25877 #: src/LyXRC.cpp:3109
25878 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25879 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3113
25882 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25883 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
25884
25885 #: src/LyXRC.cpp:3117
25886 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25887 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:3121
25890 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25891 msgstr ""
25892 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
25893
25894 #: src/LyXRC.cpp:3125
25895 #, c-format
25896 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25897 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3136
25900 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25901 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:3140
25904 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25905 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:3144
25908 msgid "Scale the preview size to suit."
25909 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
25910
25911 #: src/LyXRC.cpp:3148
25912 msgid "The option to print out in landscape."
25913 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
25914
25915 #: src/LyXRC.cpp:3152
25916 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25917 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:3156
25920 msgid "The option to specify paper type."
25921 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:3160
25924 msgid ""
25925 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25926 msgstr ""
25927 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
25928 "логічного пересування."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3164
25931 msgid ""
25932 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25933 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25934 msgstr ""
25935 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
25936 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
25937 "користувача (ask)."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:3168
25940 msgid ""
25941 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25942 "wrong, override the setting here."
25943 msgstr ""
25944 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
25945 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
25946
25947 #: src/LyXRC.cpp:3174
25948 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25949 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
25950
25951 #: src/LyXRC.cpp:3183
25952 msgid ""
25953 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25954 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25955 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25956 msgstr ""
25957 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
25958 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
25959 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:3187
25962 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25963 msgstr ""
25964 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:3192
25967 #, no-c-format
25968 msgid ""
25969 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25970 "roughly the same size as on paper."
25971 msgstr ""
25972 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
25973 "такого ж розміру, як і на папері."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:3196
25976 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25977 msgstr ""
25978 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
25979
25980 #: src/LyXRC.cpp:3200
25981 msgid ""
25982 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25983 "\".out\". Only for advanced users."
25984 msgstr ""
25985 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
25986 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
25987
25988 #: src/LyXRC.cpp:3207
25989 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25990 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
25991
25992 #: src/LyXRC.cpp:3211
25993 msgid ""
25994 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25995 "when you quit LyX."
25996 msgstr ""
25997 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
25998 "виході з LyX."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:3215
26001 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26002 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3219
26005 msgid ""
26006 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26007 "value selects the directory LyX was started from."
26008 msgstr ""
26009 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26010 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26011
26012 #: src/LyXRC.cpp:3236
26013 msgid ""
26014 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26015 "will look in its global and local ui/ directories."
26016 msgstr ""
26017 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26018 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26019
26020 #: src/LyXRC.cpp:3246
26021 msgid ""
26022 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26023 "selection."
26024 msgstr ""
26025 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26026 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3250
26029 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26030 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3254
26033 msgid ""
26034 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26035 msgstr ""
26036 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
26037 "і Windows."
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:3258
26040 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26041 msgstr ""
26042 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26043 "введіть \"-paper\")"
26044
26045 #: src/LyXVC.cpp:105
26046 #, c-format
26047 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26048 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26049
26050 #: src/LyXVC.cpp:107
26051 msgid "Retrieve from version control?"
26052 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26053
26054 #: src/LyXVC.cpp:108
26055 msgid "&Retrieve"
26056 msgstr "&Отримати"
26057
26058 #: src/LyXVC.cpp:142
26059 msgid "Document not saved"
26060 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26061
26062 #: src/LyXVC.cpp:143
26063 msgid "You must save the document before it can be registered."
26064 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26065
26066 #: src/LyXVC.cpp:179
26067 msgid "LyX VC: Initial description"
26068 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26069
26070 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26071 msgid "(no initial description)"
26072 msgstr "(немає початкового опису)"
26073
26074 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26075 msgid "LyX VC: Log message"
26076 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26077
26078 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26079 #: src/LyXVC.cpp:236
26080 msgid "(no log message)"
26081 msgstr "(немає повідомлень)"
26082
26083 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26084 msgid "LyX VC: Log Message"
26085 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26086
26087 #: src/LyXVC.cpp:292
26088 #, c-format
26089 msgid ""
26090 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26091 "changes.\n"
26092 "\n"
26093 "Do you want to revert to the older version?"
26094 msgstr ""
26095 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26096 "\n"
26097 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26098
26099 #: src/LyXVC.cpp:297
26100 msgid "Revert to stored version of document?"
26101 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26102
26103 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26104 msgid "&Revert"
26105 msgstr "&Відновити"
26106
26107 #: src/Paragraph.cpp:1958
26108 msgid "Senseless with this layout!"
26109 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26110
26111 #: src/Paragraph.cpp:2019
26112 msgid "Alignment not permitted"
26113 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26114
26115 #: src/Paragraph.cpp:2020
26116 msgid ""
26117 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26118 "Setting to default."
26119 msgstr ""
26120 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26121 "Використовується типове."
26122
26123 #: src/Text.cpp:428
26124 msgid "Unknown Inset"
26125 msgstr "Невідома вкладка"
26126
26127 #: src/Text.cpp:540
26128 msgid "Change tracking author index missing"
26129 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26130
26131 #: src/Text.cpp:541
26132 #, c-format
26133 msgid ""
26134 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26135 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26136 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26137 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26138 msgstr ""
26139 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26140 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26141 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26142 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
26143 "тим самим автором.\n"
26144
26145 #: src/Text.cpp:558
26146 msgid "Unknown token"
26147 msgstr "Невідома позначка"
26148
26149 #: src/Text.cpp:1023
26150 msgid ""
26151 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26152 "Tutorial."
26153 msgstr ""
26154 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26155 "Підручник."
26156
26157 #: src/Text.cpp:1032
26158 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26159 msgstr ""
26160 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26161 "прочитайте Підручник."
26162
26163 #: src/Text.cpp:1046
26164 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26165 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26166
26167 #: src/Text.cpp:1888
26168 msgid "[Change Tracking] "
26169 msgstr "[Змінити слідкування] "
26170
26171 #: src/Text.cpp:1894
26172 msgid "Change: "
26173 msgstr "Зміна: "
26174
26175 #: src/Text.cpp:1898
26176 msgid " at "
26177 msgstr " в "
26178
26179 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26180 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26181 #, c-format
26182 msgid "Font: %1$s"
26183 msgstr "Шрифт: %1$s"
26184
26185 #: src/Text.cpp:1913
26186 #, c-format
26187 msgid ", Depth: %1$d"
26188 msgstr ", Глибина: %1$d"
26189
26190 #: src/Text.cpp:1919
26191 msgid ", Spacing: "
26192 msgstr ", Проміжки: "
26193
26194 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26195 msgid "OneHalf"
26196 msgstr "Півтора"
26197
26198 #: src/Text.cpp:1931
26199 msgid "Other ("
26200 msgstr "Інший ("
26201
26202 #: src/Text.cpp:1941
26203 msgid ", Paragraph: "
26204 msgstr ", Абзаців: "
26205
26206 #: src/Text.cpp:1942
26207 msgid ", Id: "
26208 msgstr ", Id: "
26209
26210 #: src/Text.cpp:1949
26211 msgid ", Char: 0x"
26212 msgstr ", Симв: 0x"
26213
26214 #: src/Text.cpp:1951
26215 msgid ", Boundary: "
26216 msgstr ", Границя: "
26217
26218 #: src/Text2.cpp:407
26219 msgid "No font change defined."
26220 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26221
26222 #: src/Text2.cpp:447
26223 msgid "Nothing to index!"
26224 msgstr "Нема чого індексувати!"
26225
26226 #: src/Text2.cpp:449
26227 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26228 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26229
26230 #: src/Text3.cpp:191
26231 msgid "Math editor mode"
26232 msgstr "Математичний режим"
26233
26234 #: src/Text3.cpp:193
26235 msgid "No valid math formula"
26236 msgstr "Некоректна математична формула"
26237
26238 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26239 msgid "Already in regular expression mode"
26240 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26241
26242 #: src/Text3.cpp:214
26243 msgid "Regexp editor mode"
26244 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26245
26246 #: src/Text3.cpp:1427
26247 msgid "Layout "
26248 msgstr "Формат "
26249
26250 #: src/Text3.cpp:1428
26251 msgid " not known"
26252 msgstr " невідомий"
26253
26254 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26255 msgid "Missing argument"
26256 msgstr "Відсутній аргумент"
26257
26258 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26259 msgid "Character set"
26260 msgstr "Кодування символів"
26261
26262 #: src/Text3.cpp:2351
26263 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26264 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26265
26266 #: src/Text3.cpp:2352
26267 msgid ""
26268 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26269 "The thesaurus is not functional.\n"
26270 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26271 "instructions."
26272 msgstr ""
26273 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26274 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26275 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26276 "де наведено настанови із налаштовування."
26277
26278 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26279 msgid "Paragraph layout set"
26280 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26281
26282 #: src/TextClass.cpp:129
26283 msgid "Plain Layout"
26284 msgstr "Простий формат"
26285
26286 #: src/TextClass.cpp:847
26287 msgid "Missing File"
26288 msgstr "Немає файла"
26289
26290 #: src/TextClass.cpp:848
26291 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26292 msgstr ""
26293 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26294
26295 #: src/TextClass.cpp:851
26296 msgid "Corrupt File"
26297 msgstr "Файл пошкоджено"
26298
26299 #: src/TextClass.cpp:852
26300 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26301 msgstr ""
26302 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26303
26304 #: src/TextClass.cpp:1585
26305 #, c-format
26306 msgid ""
26307 "The module %1$s has been requested by\n"
26308 "this document but has not been found in the list of\n"
26309 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26310 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26311 msgstr ""
26312 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26313 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26314 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26315 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26316
26317 #: src/TextClass.cpp:1590
26318 msgid "Module not available"
26319 msgstr "Модуль недоступний"
26320
26321 #: src/TextClass.cpp:1596
26322 #, c-format
26323 msgid ""
26324 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26325 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26326 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26327 "Missing prerequisites:\n"
26328 "\t%2$s\n"
26329 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26330 msgstr ""
26331 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26332 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26333 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26334 "Не вистачає пакунків:\n"
26335 "\t%2$s\n"
26336 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26337 "користувача»."
26338
26339 #: src/TextClass.cpp:1603
26340 msgid "Package not available"
26341 msgstr "Пакунок недоступний"
26342
26343 #: src/TextClass.cpp:1608
26344 #, c-format
26345 msgid "Error reading module %1$s\n"
26346 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26347
26348 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26349 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26350 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26351 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26353 msgid "Revision control error."
26354 msgstr "Помилка керування версіями."
26355
26356 #: src/VCBackend.cpp:62
26357 #, c-format
26358 msgid ""
26359 "Some problem occurred while running the command:\n"
26360 "'%1$s'."
26361 msgstr ""
26362 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26363 "'%1$s'."
26364
26365 #: src/VCBackend.cpp:629
26366 msgid "Up-to-date"
26367 msgstr "Найновіший"
26368
26369 #: src/VCBackend.cpp:631
26370 msgid "Locally Modified"
26371 msgstr "Змінений локально"
26372
26373 #: src/VCBackend.cpp:633
26374 msgid "Locally Added"
26375 msgstr "Доданий локально"
26376
26377 #: src/VCBackend.cpp:635
26378 msgid "Needs Merge"
26379 msgstr "Потребує об'єднання"
26380
26381 #: src/VCBackend.cpp:637
26382 msgid "Needs Checkout"
26383 msgstr "Потребує звантаження"
26384
26385 #: src/VCBackend.cpp:639
26386 msgid "No CVS file"
26387 msgstr "Немає файла CVS"
26388
26389 #: src/VCBackend.cpp:641
26390 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26391 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26392
26393 #: src/VCBackend.cpp:867
26394 msgid ""
26395 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26396 "You have to update from repository first or revert your changes."
26397 msgstr ""
26398 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26399 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26400
26401 #: src/VCBackend.cpp:872
26402 #, c-format
26403 msgid ""
26404 "Bad status when checking in changes.\n"
26405 "\n"
26406 "'%1$s'\n"
26407 "\n"
26408 msgstr ""
26409 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26410 "\n"
26411 "'%1$s'\n"
26412 "\n"
26413
26414 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26415 #, c-format
26416 msgid ""
26417 "Error when updating from repository.\n"
26418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26419 "'%1$s'.\n"
26420 "\n"
26421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26422 msgstr ""
26423 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26424 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26425 "'%1$s'.\n"
26426 "\n"
26427 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26428
26429 #: src/VCBackend.cpp:955
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "There were detected changes in the working directory:\n"
26433 "%1$s\n"
26434 "\n"
26435 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26436 "revert back to the repository version."
26437 msgstr ""
26438 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26439 "%1$s\n"
26440 "\n"
26441 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26442 "повернутися до версії зі сховища."
26443
26444 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26445 #: src/VCBackend.cpp:1523
26446 msgid "Changes detected"
26447 msgstr "Виявлено зміни"
26448
26449 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26450 msgid "&Abort"
26451 msgstr "П&ерервати"
26452
26453 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26454 msgid "View &Log ..."
26455 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26456
26457 #: src/VCBackend.cpp:980
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26461 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26462 "'%2$s'.\n"
26463 "\n"
26464 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26465 msgstr ""
26466 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26467 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26468 "«%2$s».\n"
26469 "\n"
26470 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26471
26472 #: src/VCBackend.cpp:1039
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "The document %1$s is not in repository.\n"
26476 "You have to check in the first revision before you can revert."
26477 msgstr ""
26478 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26479 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26480 "внесені зміни."
26481
26482 #: src/VCBackend.cpp:1047
26483 #, c-format
26484 msgid ""
26485 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26486 "The status '%2$s' is unexpected."
26487 msgstr ""
26488 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26489 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26490
26491 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26492 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26493 msgid "Error: Could not generate logfile."
26494 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26495
26496 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26497 msgid ""
26498 "Error when committing to repository.\n"
26499 "You have to manually resolve the problem.\n"
26500 "LyX will reopen the document after you press OK."
26501 msgstr ""
26502 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26503 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26504 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26505
26506 #: src/VCBackend.cpp:1449
26507 msgid ""
26508 "Error while acquiring write lock.\n"
26509 "Another user is most probably editing\n"
26510 "the current document now!\n"
26511 "Also check the access to the repository."
26512 msgstr ""
26513 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26514 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26515 "інший користувач!\n"
26516 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26517
26518 #: src/VCBackend.cpp:1455
26519 msgid ""
26520 "Error while releasing write lock.\n"
26521 "Check the access to the repository."
26522 msgstr ""
26523 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26524 "Перевірте права доступу до сховища."
26525
26526 #: src/VCBackend.cpp:1514
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "There were detected changes in the working directory:\n"
26530 "%1$s\n"
26531 "\n"
26532 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26533 "preferred.\n"
26534 "\n"
26535 "Continue?"
26536 msgstr ""
26537 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26538 "%1$s\n"
26539 "\n"
26540 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26541 "каталогу.\n"
26542 "\n"
26543 "Продовжити?"
26544
26545 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26547 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26548 msgid "&Yes"
26549 msgstr "&Так"
26550
26551 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26553 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26554 msgid "&No"
26555 msgstr "&Ні"
26556
26557 #: src/VCBackend.cpp:1583
26558 msgid "SVN File Locking"
26559 msgstr "Блокування файла у SVN"
26560
26561 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26562 msgid "Locking property unset."
26563 msgstr "Знято властивість блокування."
26564
26565 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26566 msgid "Locking property set."
26567 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26568
26569 #: src/VCBackend.cpp:1585
26570 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26571 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26572
26573 #: src/VSpace.cpp:162
26574 msgid "Default skip"
26575 msgstr "Типовий проміжок"
26576
26577 #: src/VSpace.cpp:165
26578 msgid "Small skip"
26579 msgstr "Маленький"
26580
26581 #: src/VSpace.cpp:168
26582 msgid "Medium skip"
26583 msgstr "Нормальний"
26584
26585 #: src/VSpace.cpp:171
26586 msgid "Big skip"
26587 msgstr "Великий"
26588
26589 #: src/VSpace.cpp:174
26590 msgid "Vertical fill"
26591 msgstr "Вертикально"
26592
26593 #: src/VSpace.cpp:181
26594 msgid "protected"
26595 msgstr "нерозривний пробіл"
26596
26597 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26598 #, c-format
26599 msgid ""
26600 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26601 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26602 msgstr ""
26603 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26604 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26605
26606 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26607 msgid "Reload saved document?"
26608 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26609
26610 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26611 msgid "Yes, &Reload"
26612 msgstr "Так, &перезавантажити"
26613
26614 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26615 msgid "No, &Keep Changes"
26616 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26617
26618 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26619 #, c-format
26620 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26621 msgstr ""
26622 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26623
26624 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26625 msgid "File not readable!"
26626 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26627
26628 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26632 "\n"
26633 "Do you want to create a new document?"
26634 msgstr ""
26635 "Документ %1$s не існує.\n"
26636 "\n"
26637 "Бажаєте створити новий документ?"
26638
26639 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26640 msgid "Create new document?"
26641 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26642
26643 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26644 msgid "&Create"
26645 msgstr "&Створити"
26646
26647 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "The specified document template\n"
26651 "%1$s\n"
26652 "could not be read."
26653 msgstr ""
26654 "Заданий шаблон документа\n"
26655 "%1$s\n"
26656 "не може бути прочитаний."
26657
26658 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26659 msgid "Could not read template"
26660 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26663 msgid "Standard[[Bullets]]"
26664 msgstr "Стандартні"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26667 msgid "Maths"
26668 msgstr "Математика"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26671 msgid "Dings 1"
26672 msgstr "Dings 1"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26675 msgid "Dings 2"
26676 msgstr "Dings 2"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26679 msgid "Dings 3"
26680 msgstr "Dings 3"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26683 msgid "Dings 4"
26684 msgstr "Dings 4"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26687 msgid "Unavailable:"
26688 msgstr "Недоступний:"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26691 #, c-format
26692 msgid "Unavailable: %1$s"
26693 msgstr "Недоступне: %1$s"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26696 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26697 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26698 msgid "Uncategorized"
26699 msgstr "Поза категоріями"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26702 msgid "Directories"
26703 msgstr "Теки"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26706 msgid "File"
26707 msgstr "Файл"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26710 msgid "Master document"
26711 msgstr "Головний документ"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26714 msgid "Open files"
26715 msgstr "Відкрити файли"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26718 msgid "Manuals"
26719 msgstr "Підручники"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26722 #, c-format
26723 msgid ""
26724 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26725 "Continue searching from the beginning?"
26726 msgstr ""
26727 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26728 "Продовжити пошук з початку?"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26731 #, c-format
26732 msgid ""
26733 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26734 "Continue searching from the end?"
26735 msgstr ""
26736 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26737 "Продовжити пошук з кінця?"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26740 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26741 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26744 msgid "Advanced search cancelled by user"
26745 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26748 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26749 msgid "Wrap search?"
26750 msgstr "Циклічний пошук?"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26753 msgid "Nothing to search"
26754 msgstr "Нічого шукати"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26757 msgid "No open document(s) in which to search"
26758 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26761 msgid "Advanced Find and Replace"
26762 msgstr "Складний пошук з заміною"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26765 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26766 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26769 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26770 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26773 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26774 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26777 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26778 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26781 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26782 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26785 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26786 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26789 msgid "for this version of LyX."
26790 msgstr "у цій версії LyX."
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26794 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26797 #, c-format
26798 msgid ""
26799 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26800 "1995--%1$s LyX Team"
26801 msgstr ""
26802 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26803 "1995--%1$s Команді LyX"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26806 msgid ""
26807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26808 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26809 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26810 "any later version."
26811 msgstr ""
26812 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26813 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
26814 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26815 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26818 msgid ""
26819 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26820 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26821 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26822 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26823 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26824 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26825 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26826 msgstr ""
26827 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26828 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26829 "ЦІЛІ.\n"
26830 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26831 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26832 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26833 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26836 msgid "not released yet"
26837 msgstr "ще не випущено"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "LyX Version %1$s\n"
26843 "(%2$s)"
26844 msgstr ""
26845 "Версія LyX %1$s\n"
26846 "(%2$s)"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26849 msgid "Built from git commit hash "
26850 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26853 msgid "Library directory: "
26854 msgstr "Тека бібліотек: "
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26857 msgid "User directory: "
26858 msgstr "Тека користувача: "
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26861 #, c-format
26862 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26863 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26866 #, c-format
26867 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26868 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26871 msgid "About LyX"
26872 msgstr "Про LyX"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26875 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26877 #, c-format
26878 msgid "LyX: %1$s"
26879 msgstr "LyX: %1$s"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26882 msgid "About %1"
26883 msgstr "Про %1"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
26887 msgid "Preferences"
26888 msgstr "Параметри"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26891 msgid "Reconfigure"
26892 msgstr "Переналаштувати"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26895 msgid "Quit %1"
26896 msgstr "Завершити роботу %1"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26899 msgid "Nothing to do"
26900 msgstr "Нічого виконувати"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26903 msgid "Unknown action"
26904 msgstr "Невідома команда"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26907 msgid "Command not handled"
26908 msgstr "Команду не оброблено"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26911 msgid "Command disabled"
26912 msgstr "Команду вимкнено"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26915 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26916 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26919 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26920 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26923 msgid "Running configure..."
26924 msgstr "Виконую конфігурування…"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26927 msgid "Reloading configuration..."
26928 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26931 msgid "System reconfiguration failed"
26932 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26935 msgid ""
26936 "The system reconfiguration has failed.\n"
26937 "Default textclass is used but LyX may\n"
26938 "not be able to work properly.\n"
26939 "Please reconfigure again if needed."
26940 msgstr ""
26941 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
26942 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
26943 "зможе працювати належним чином.\n"
26944 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26947 msgid "System reconfigured"
26948 msgstr "Система була переконфігурована."
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26951 msgid ""
26952 "The system has been reconfigured.\n"
26953 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26954 "updated document class specifications."
26955 msgstr ""
26956 "Систему переконфігуровано.\n"
26957 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
26958 "оновлені специфікації класів."
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26961 msgid "Exiting."
26962 msgstr "Вихід."
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26965 #, c-format
26966 msgid "Opening help file %1$s..."
26967 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26970 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26971 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26974 #, c-format
26975 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26976 msgstr ""
26977 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
26978 "бути перевизначено"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26981 #, c-format
26982 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26983 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26986 #, c-format
26987 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26988 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26991 msgid "Unable to save document defaults"
26992 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26996 msgid "Unknown function."
26997 msgstr "Невідома функція."
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27000 msgid "The current document was closed."
27001 msgstr "Поточний документ було закрито."
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27004 msgid ""
27005 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27006 "documents and exit.\n"
27007 "\n"
27008 "Exception: "
27009 msgstr ""
27010 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27011 "документи і завершити роботу.\n"
27012 "\n"
27013 "Виключення: "
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27017 msgid "Software exception Detected"
27018 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27021 msgid ""
27022 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27023 "unsaved documents and exit."
27024 msgstr ""
27025 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27026 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27030 msgid "Could not find UI definition file"
27031 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "Error while reading the included file\n"
27037 "%1$s\n"
27038 "Please check your installation."
27039 msgstr ""
27040 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27041 "%1$s\n"
27042 "Будь ласка перевірте встановлене."
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27045 msgid "Could not find default UI file"
27046 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27049 msgid ""
27050 "LyX could not find the default UI file!\n"
27051 "Please check your installation."
27052 msgstr ""
27053 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27054 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27057 #, c-format
27058 msgid ""
27059 "Error while reading the configuration file\n"
27060 "%1$s\n"
27061 "Falling back to default.\n"
27062 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27063 "check which User Interface file you are using."
27064 msgstr ""
27065 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27066 "%1$s\n"
27067 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27068 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27069 "користувача\n"
27070 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27073 msgid "BibTeX Bibliography"
27074 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27080 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27084 msgid "Documents|#o#O"
27085 msgstr "Документи|#д#Д"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27088 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27089 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27092 msgid "Select a BibTeX database to add"
27093 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27096 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27097 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27100 msgid "Select a BibTeX style"
27101 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27104 msgid "No frame"
27105 msgstr "Без рамки"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27108 msgid "Simple rectangular frame"
27109 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27112 msgid "Oval frame, thin"
27113 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27116 msgid "Oval frame, thick"
27117 msgstr "Овальна рамка, широка"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27120 msgid "Drop shadow"
27121 msgstr "Тінь"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27124 msgid "Shaded background"
27125 msgstr "Затінене тло"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27128 msgid "Double rectangular frame"
27129 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27132 msgid "Depth"
27133 msgstr "Глибина"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27136 msgid "Total Height"
27137 msgstr "Загальна висота"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27140 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27141 msgid "Makebox"
27142 msgstr "Makebox"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27145 msgid "Branch"
27146 msgstr "Гілка"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27149 msgid "Activated"
27150 msgstr "Увімкнено"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27153 msgid "Filename Suffix"
27154 msgstr "Суфікс назви файла"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27161 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27162 msgid "Yes"
27163 msgstr "Так"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27171 msgid "No"
27172 msgstr "Ні"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27175 msgid "Enter new branch name"
27176 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27182 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27183 msgstr ""
27184 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27185 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27188 msgid "&Merge"
27189 msgstr "&Об'єднати"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27192 msgid "Renaming failed"
27193 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27196 msgid "The branch could not be renamed."
27197 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27200 msgid "Merge Changes"
27201 msgstr "Об'єднати зміни"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27204 #, c-format
27205 msgid ""
27206 "Change by %1$s\n"
27207 "\n"
27208 msgstr ""
27209 "Зміна %1$s\n"
27210 "\n"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27213 #, c-format
27214 msgid "Change made at %1$s\n"
27215 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27223 msgid "No change"
27224 msgstr "Без змін"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27227 msgid "Small Caps"
27228 msgstr "Малі прописні"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27236 msgid "Reset"
27237 msgstr "Скинути"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27240 msgid "Underbar"
27241 msgstr "Підкресленний"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27244 msgid "Double underbar"
27245 msgstr "Подвійна нижня риска"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27248 msgid "Wavy underbar"
27249 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27252 msgid "Strikeout"
27253 msgstr "Перекреслений"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27256 msgid "No color"
27257 msgstr "Немає кольору"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27260 msgid "Text Style"
27261 msgstr "Стиль тексту"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27264 msgid "Keys"
27265 msgstr "Ключі"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27268 msgid "LinkBack PDF"
27269 msgstr "LinkBack PDF"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27272 msgid "JPEG"
27273 msgstr "JPEG"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27276 msgid "pasted"
27277 msgstr "вставлено"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27280 #, c-format
27281 msgid "%1$s Files"
27282 msgstr "%1$s файлів"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27285 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27286 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27292 msgid "Canceled."
27293 msgstr "Припинено."
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27296 msgid "Overwrite external file?"
27297 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27300 #, c-format
27301 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27302 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27305 msgid "List of previous commands"
27306 msgstr "Список попередніх команд"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27309 msgid "Next command"
27310 msgstr "Наступна команда"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27313 msgid "Compare LyX files"
27314 msgstr "Порівняти файли LyX"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27317 msgid "Select document"
27318 msgstr "Оберіть документ"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27323 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27324 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27327 msgid "Error while comparing documents."
27328 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27331 msgid "Aborted"
27332 msgstr "Перервано"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27335 msgid "Finished"
27336 msgstr "Завершено"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27339 msgid "Aborting process..."
27340 msgstr "Переривання процесу…"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27343 msgid "differences"
27344 msgstr "відмінності"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27347 msgid "Compare different revisions"
27348 msgstr "Порівняти різні версії"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27351 msgid "big[[delimiter size]]"
27352 msgstr "великий"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27355 msgid "Big[[delimiter size]]"
27356 msgstr "Великий"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27359 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27360 msgstr "величезний"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27363 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27364 msgstr "Величезний"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27367 msgid "Math Delimiter"
27368 msgstr "Обмежувачі"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27372 msgid "(None)"
27373 msgstr "(Немає)"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27376 msgid "Variable"
27377 msgstr "Змінний"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27380 msgid "Module not found!"
27381 msgstr "Модуль не знайдено!"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27384 msgid "Press button to check validity..."
27385 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27388 msgid "Conversion Failed!"
27389 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27392 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27393 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27396 msgid "Layout is valid!"
27397 msgstr "Формат є коректним!"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27400 msgid "Layout is invalid!"
27401 msgstr "Некоректний формат!"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27404 msgid "Convert to current format"
27405 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27408 msgid "Document Settings"
27409 msgstr "Параметри документа"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27413 msgid "Child Document"
27414 msgstr "Дочірній документ"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27417 msgid "Include to Output"
27418 msgstr "Включити у вивід"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27421 msgid "10"
27422 msgstr "10"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27425 msgid "11"
27426 msgstr "11"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27429 msgid "12"
27430 msgstr "12"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27433 msgid "None (no fontenc)"
27434 msgstr "Немає (без fontenc)"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27437 msgid ""
27438 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27439 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27440 msgstr ""
27441 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27442 "LuaTeX)\n"
27443 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27444 "\"fontspec\"."
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27447 msgid "empty"
27448 msgstr "порожній"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27451 msgid "plain"
27452 msgstr "простий"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27455 msgid "headings"
27456 msgstr "з заголовками"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27459 msgid "fancy"
27460 msgstr "красивий"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27463 msgid "US letter"
27464 msgstr "US letter"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27467 msgid "US legal"
27468 msgstr "US legal"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27471 msgid "US executive"
27472 msgstr "US executive"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27475 msgid "A0"
27476 msgstr "A0"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27479 msgid "A1"
27480 msgstr "A1"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27483 msgid "A2"
27484 msgstr "A2"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27487 msgid "A3"
27488 msgstr "A3"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27491 msgid "A4"
27492 msgstr "A4"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27495 msgid "A5"
27496 msgstr "A5"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27499 msgid "A6"
27500 msgstr "A6"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27503 msgid "B0"
27504 msgstr "B0"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27507 msgid "B1"
27508 msgstr "B1"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27511 msgid "B2"
27512 msgstr "B2"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27515 msgid "B3"
27516 msgstr "B3"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27519 msgid "B4"
27520 msgstr "B4"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27523 msgid "B5"
27524 msgstr "B5"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27527 msgid "B6"
27528 msgstr "B6"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27531 msgid "C0"
27532 msgstr "C0"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27535 msgid "C1"
27536 msgstr "C1"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27539 msgid "C2"
27540 msgstr "C2"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27543 msgid "C3"
27544 msgstr "C3"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27547 msgid "C4"
27548 msgstr "C4"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27551 msgid "C5"
27552 msgstr "C5"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27555 msgid "C6"
27556 msgstr "C6"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27559 msgid "JIS B0"
27560 msgstr "JIS B0"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27563 msgid "JIS B1"
27564 msgstr "JIS B1"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27567 msgid "JIS B2"
27568 msgstr "JIS B2"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27571 msgid "JIS B3"
27572 msgstr "JIS B3"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27575 msgid "JIS B4"
27576 msgstr "JIS B4"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27579 msgid "JIS B5"
27580 msgstr "JIS B5"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27583 msgid "JIS B6"
27584 msgstr "JIS B6"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27587 msgid "Language Default (no inputenc)"
27588 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27591 msgid "``text''"
27592 msgstr "“текст”"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27595 msgid "''text''"
27596 msgstr "”текст”"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27599 msgid ",,text``"
27600 msgstr "„текст“"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27603 msgid ",,text''"
27604 msgstr "„текст”"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27607 msgid "<<text>>"
27608 msgstr "«текст»"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27611 msgid ">>text<<"
27612 msgstr "»текст«"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27615 msgid "Numbered"
27616 msgstr "Нумерація"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27619 msgid "Appears in TOC"
27620 msgstr "З'явиться у Змісті"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27623 msgid "Author-year"
27624 msgstr "Автор-рік"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27627 msgid "Numerical"
27628 msgstr "Числові"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27631 msgid "Package"
27632 msgstr "Пакунок"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27635 msgid "Load automatically"
27636 msgstr "Завантажувати автоматично"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27639 msgid "Load always"
27640 msgstr "Завантажувати завжди"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27643 msgid "Do not load"
27644 msgstr "Не завантажувати"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27647 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27648 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27651 #, c-format
27652 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27653 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27656 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27657 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27660 #, c-format
27661 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27662 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27666 #, c-format
27667 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27668 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27671 #, c-format
27672 msgid ""
27673 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27674 "all required packages (%2$s) installed."
27675 msgstr ""
27676 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27677 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27681 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27682 msgstr ""
27683 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27684 "список параметрів."
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27687 msgid "Document Class"
27688 msgstr "Клас документа"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27691 msgid "Child Documents"
27692 msgstr "Дочірні документи"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27695 msgid "Modules"
27696 msgstr "Модулі"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27699 msgid "Local Layout"
27700 msgstr "Локальний формат"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27703 msgid "Text Layout"
27704 msgstr "Формат"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27707 msgid "Page Margins"
27708 msgstr "Поля"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27711 msgid "Colors"
27712 msgstr "Кольори"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27715 msgid "Numbering & TOC"
27716 msgstr "Нумерація і зміст"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27719 msgid "Indexes"
27720 msgstr "Покажчики"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27723 msgid "PDF Properties"
27724 msgstr "Властивості PDF"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27727 msgid "Math Options"
27728 msgstr "Параметри математики"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27731 msgid "Float Placement"
27732 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27735 msgid "Bullets"
27736 msgstr "Маркери"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27739 msgid "Branches"
27740 msgstr "Версії"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27743 msgid "LaTeX Preamble"
27744 msgstr "Преамбула LaTeX"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27748 msgid "&Default..."
27749 msgstr "&Типовий…"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27756 msgid " (not installed)"
27757 msgstr " (не встановлено)"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27760 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27761 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27764 msgid " (not available)"
27765 msgstr " (недоступний)"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27768 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27769 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27773 msgid "Class Default"
27774 msgstr "Типові для класу"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27777 msgid "Layouts|#o#O"
27778 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27781 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27782 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27786 msgid "Local layout file"
27787 msgstr "Локальний файл формату"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27790 msgid ""
27791 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27792 "file, not one in the system or user directory.\n"
27793 "Your document will not work with this layout if you\n"
27794 "move the layout file to a different directory."
27795 msgstr ""
27796 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27797 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27798 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27799 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27802 msgid "&Set Layout"
27803 msgstr "&Встановити формат"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27806 msgid "Unable to read local layout file."
27807 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27810 msgid "This is a local layout file."
27811 msgstr "Це локальний файл формату."
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27814 msgid "Select master document"
27815 msgstr "Оберіть головний документ"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27818 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27819 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27824 msgid "Unapplied changes"
27825 msgstr "Незастосовані зміни"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27830 msgid ""
27831 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27832 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27833 msgstr ""
27834 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27835 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27836 "вказаної дії."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27841 msgid "&Dismiss"
27842 msgstr "Від&кинути"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27846 msgid "Unable to set document class."
27847 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27850 #, c-format
27851 msgid "%1$s, %2$s"
27852 msgstr "%1$s, %2$s"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27855 #, c-format
27856 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27857 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27860 #, c-format
27861 msgid "%1$s (unavailable)"
27862 msgstr "%1$s (недоступний)"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27865 msgid "Module provided by document class."
27866 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27869 #, c-format
27870 msgid "Category: %1$s."
27871 msgstr "Категорія: %1$s."
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27874 #, c-format
27875 msgid "Package(s) required: %1$s."
27876 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27879 msgid "or"
27880 msgstr "або"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27883 #, c-format
27884 msgid "Modules required: %1$s."
27885 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27888 #, c-format
27889 msgid "Modules excluded: %1$s."
27890 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27893 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27894 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27897 msgid "[No options predefined]"
27898 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27901 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27902 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27905 msgid "&Use Hyperref Support"
27906 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27909 msgid "Can't set layout!"
27910 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27913 #, c-format
27914 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27915 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27918 msgid "Not Found"
27919 msgstr "Не знайдено"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27922 msgid "Assigned master does not include this file"
27923 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27926 #, c-format
27927 msgid ""
27928 "You must include this file in the document\n"
27929 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27930 "feature."
27931 msgstr ""
27932 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
27933 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
27934 "можливостями головного документа."
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27937 msgid "Could not load master"
27938 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27941 #, c-format
27942 msgid ""
27943 "The master document '%1$s'\n"
27944 "could not be loaded."
27945 msgstr ""
27946 "Не вдалося завантажити\n"
27947 "головний документ, '%1$s'."
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27950 msgid "Literate"
27951 msgstr "Буквально"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27954 msgid "pLaTeX"
27955 msgstr "pLaTeX"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27958 msgid "Error List"
27959 msgstr "Список помилок"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27962 #, c-format
27963 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27964 msgstr "%1$s помилок %2$s"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27967 msgid "Top left"
27968 msgstr "Вгорі ліворуч"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27971 msgid "Bottom left"
27972 msgstr "Внизу ліворуч"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27975 msgid "Baseline left"
27976 msgstr "Базова лінія ліворуч"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27979 msgid "Top center"
27980 msgstr "Посередині згори"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27983 msgid "Bottom center"
27984 msgstr "Посередині знизу"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27987 msgid "Baseline center"
27988 msgstr "Посередині горизонтально"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27991 msgid "Top right"
27992 msgstr "Вгорі праворуч"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27995 msgid "Bottom right"
27996 msgstr "Внизу праворуч"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27999 msgid "Baseline right"
28000 msgstr "Праворуч від лінії"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28003 msgid "External Material"
28004 msgstr "зовнішній об'єкт"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28007 msgid "Scale%"
28008 msgstr "Масштаб%"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28011 msgid "Select external file"
28012 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28015 msgid "automatically"
28016 msgstr "автоматично"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28019 msgid "Graphics"
28020 msgstr "Графіка"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28023 msgid "Dissolve previous group?"
28024 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28030 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28031 "because this graphic was its only member.\n"
28032 "How do you want to proceed?"
28033 msgstr ""
28034 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28035 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28036 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28037 "Яку дію слід виконати програмі?"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28040 #, c-format
28041 msgid "Stick with group '%1$s'"
28042 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28045 #, c-format
28046 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28047 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28050 #, c-format
28051 msgid ""
28052 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28053 "the group will be dissolved,\n"
28054 "because this graphic was its only member.\n"
28055 "How do you want to proceed?"
28056 msgstr ""
28057 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28058 "цю групу буде також вилучено,\n"
28059 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28060 "Яку дію слід виконати програмі?"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28063 #, c-format
28064 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28065 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28068 msgid "Enter unique group name:"
28069 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28072 msgid "Group already defined!"
28073 msgstr "Групу вже було визначено!"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28076 #, c-format
28077 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28078 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28081 msgid "Set max. &width:"
28082 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28085 msgid "Set max. &height:"
28086 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28089 msgid "Maximal width of image in output"
28090 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28093 msgid "Maximal height of image in output"
28094 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28097 msgid "bp"
28098 msgstr "bp"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28101 msgid "cm"
28102 msgstr "см"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28105 msgid "mm"
28106 msgstr "мм"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28109 msgid "in[[unit of measure]]"
28110 msgstr "у"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28113 msgid "Select graphics file"
28114 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28117 msgid "Clipart|#C#c"
28118 msgstr "Галерея|#Г#г"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28122 msgid "Interword Space"
28123 msgstr "Міжслівний проміжок"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28127 msgid "Thin Space"
28128 msgstr "Мінімальний проміжок"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28131 msgid "Medium Space"
28132 msgstr "Середній пробіл"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28135 msgid "Thick Space"
28136 msgstr "Широкий пробіл"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28140 msgid "Negative Thin Space"
28141 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28145 msgid "Negative Medium Space"
28146 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28150 msgid "Negative Thick Space"
28151 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28154 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28155 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28158 msgid "Quad (1 em)"
28159 msgstr "Квадрат (1 em)"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28162 msgid "Double Quad (2 em)"
28163 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28167 msgid "Horizontal Fill"
28168 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28171 msgid "Visible Space"
28172 msgstr "Видимий інтервал"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28175 msgid ""
28176 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28177 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28178 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28179 msgstr ""
28180 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28181 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28182 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28183 "на початку абзацу!"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28186 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28188 msgid ""
28189 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28190 msgstr ""
28191 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28192 "список команд."
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28195 msgid "Select document to include"
28196 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28199 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28200 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28203 msgid "Index Entry Settings"
28204 msgstr "Параметри запису почажчика"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28207 msgid "Label Color"
28208 msgstr "Колір мітки"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28211 msgid "Cannot remove standard index"
28212 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28215 msgid "The default index cannot be removed."
28216 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28219 msgid "Enter new index name"
28220 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28223 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28224 msgstr ""
28225 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28226 "використано."
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28229 msgid "unknown"
28230 msgstr "невідомий"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28233 msgid "shortcut"
28234 msgstr "shortcut"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28237 msgid "shortcuts"
28238 msgstr "скорочення"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28241 msgid "lyxrc"
28242 msgstr "lyxrc"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28245 msgid "package"
28246 msgstr "пакунок"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28249 msgid "textclass"
28250 msgstr "textclass"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28253 msgid "menu"
28254 msgstr "меню"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28257 msgid "icon"
28258 msgstr "піктограма"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28261 msgid "buffer"
28262 msgstr "буфер"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28265 msgid "lyxinfo"
28266 msgstr "lyxinfo"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28269 msgid "Shift-"
28270 msgstr "Shift-"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28273 msgid "Control-"
28274 msgstr "Ctrl-"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28277 msgid "Option-"
28278 msgstr "Option-"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28281 msgid "Command-"
28282 msgstr "Command-"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28285 msgid "No language"
28286 msgstr "Без мови"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28289 msgid "Program Listing Settings"
28290 msgstr "Параметри текстів програм"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28293 msgid "No dialect"
28294 msgstr "Без діалекту"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28297 msgid "LaTeX Log"
28298 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28301 msgid "LyX2LyX"
28302 msgstr "LyX2LyX"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28305 msgid "Literate Programming Build Log"
28306 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28309 msgid "lyx2lyx Error Log"
28310 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28313 msgid "Version Control Log"
28314 msgstr "Журнал керування версіями"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28317 msgid "Log file not found."
28318 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28321 msgid "No literate programming build log file found."
28322 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28325 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28326 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28329 msgid "No version control log file found."
28330 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28333 msgid "[x]"
28334 msgstr "[x]"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28337 msgid "(x)"
28338 msgstr "(x)"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28341 msgid "{x}"
28342 msgstr "{x}"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28345 msgid "|x|"
28346 msgstr "|x|"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28349 msgid "||x||"
28350 msgstr "||x||"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28353 msgid "bmatrix"
28354 msgstr "bmatrix"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28357 msgid "pmatrix"
28358 msgstr "pmatrix"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28361 msgid "Bmatrix"
28362 msgstr "Bmatrix"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28365 msgid "vmatrix"
28366 msgstr "vmatrix"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28369 msgid "Vmatrix"
28370 msgstr "Vmatrix"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28373 msgid "Math Matrix"
28374 msgstr "Математична Матриця"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28377 msgid "Note Settings"
28378 msgstr "Налаштування приміток"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28381 msgid "Paragraph Settings"
28382 msgstr "Налаштування абзацу"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28385 msgid ""
28386 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28387 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28388 "\n"
28389 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28390 "the items is used."
28391 msgstr ""
28392 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28393 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28394 "\n"
28395 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28396 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28399 msgid "Phantom Settings"
28400 msgstr "Параметри фантома"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28403 msgid "System files|#S#s"
28404 msgstr "Системні файли|#С#с"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28407 msgid "User files|#U#u"
28408 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28411 msgid "Look & Feel"
28412 msgstr "Вигляд та поведінка"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28415 msgid "Language Settings"
28416 msgstr "Параметри мови"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28419 msgid "File Handling"
28420 msgstr "Обробка файлів"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28423 msgid "Keyboard/Mouse"
28424 msgstr "Клавіатура/Миша"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28427 msgid "Input Completion"
28428 msgstr "Доповнення введення"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28432 msgid "Co&mmand:"
28433 msgstr "Ко&манда:"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28436 msgid "Screen Fonts"
28437 msgstr "Екранні шрифти"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28440 msgid "Paths"
28441 msgstr "Шляхи"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28444 msgid "Select directory for example files"
28445 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28448 msgid "Select a document templates directory"
28449 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28452 msgid "Select a temporary directory"
28453 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28456 msgid "Select a backups directory"
28457 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28460 msgid "Select a document directory"
28461 msgstr "Оберіть теку для документів"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28465 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28468 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28469 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28472 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28473 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28477 msgid "Spellchecker"
28478 msgstr "Перевірка правопису"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28481 msgid "Native"
28482 msgstr "Системний"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28485 msgid "Aspell"
28486 msgstr "Aspell"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28489 msgid "Enchant"
28490 msgstr "Enchant"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28493 msgid "Hunspell"
28494 msgstr "Hunspell"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28497 msgid "Converters"
28498 msgstr "Перетворювачі"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28501 msgid "File Formats"
28502 msgstr "Формати файлів"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28505 msgid "Format in use"
28506 msgstr "Формати"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28509 msgid ""
28510 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28511 "converter. Please remove the converter first."
28512 msgstr ""
28513 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28514 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28517 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28518 msgstr ""
28519 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28520 "спочатку перетворювач."
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28523 msgid "LyX needs to be restarted!"
28524 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28527 msgid ""
28528 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28529 "restart."
28530 msgstr ""
28531 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28534 msgid "User Interface"
28535 msgstr "Інтерфейс користувача"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28538 msgid "Classic"
28539 msgstr "Класичний"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28542 msgid "Oxygen"
28543 msgstr "Oxygen"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28546 msgid "Document Handling"
28547 msgstr "Робота з документами"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28550 msgid "Control"
28551 msgstr "Керування"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28554 msgid "Shortcuts"
28555 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28558 msgid "Function"
28559 msgstr "Функція"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28562 msgid "Shortcut"
28563 msgstr "Скорочення"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28566 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28567 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28570 msgid "Mathematical Symbols"
28571 msgstr "Математичні символи"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28574 msgid "Document and Window"
28575 msgstr "Документ і вікно"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28578 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28579 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28582 msgid "System and Miscellaneous"
28583 msgstr "Система та Інше"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28586 msgid "Res&tore"
28587 msgstr "В&ідновити"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
28591 msgid "Failed to create shortcut"
28592 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28595 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28596 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
28599 msgid "Invalid or empty key sequence"
28600 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28606 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28607 msgstr ""
28608 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28609 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
28612 msgid "Redefine shortcut?"
28613 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
28616 msgid "&Redefine"
28617 msgstr "П&еревизначити"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
28620 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28621 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28624 msgid "Identity"
28625 msgstr "Профіль"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3402
28628 msgid "Choose bind file"
28629 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
28632 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28633 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3409
28636 msgid "Choose UI file"
28637 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
28640 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28641 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3416
28644 msgid "Choose keyboard map"
28645 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28648 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28649 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28652 msgid "Longest label width"
28653 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28656 msgid "Index Settings"
28657 msgstr "Параметри покажчика"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28660 msgid "<All indexes>"
28661 msgstr "<Всі покажчики>"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28664 msgid "Progress/Debug Messages"
28665 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28668 msgid "Debug Level"
28669 msgstr "Рівень зневаджування"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28672 msgid "Set"
28673 msgstr "Встановити"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28676 msgid "Cross-reference"
28677 msgstr "Перехресне посилання"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28680 msgid "&Go Back"
28681 msgstr "&Назад"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28684 msgid "Jump back"
28685 msgstr "Повернутися"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28688 msgid "Jump to label"
28689 msgstr "Перейти до мітки"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28692 msgid "<No prefix>"
28693 msgstr "<Немає префіксу>"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28696 msgid "Find and Replace"
28697 msgstr "Знайти і замінити"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28700 msgid ""
28701 "End of file reached while searching forward.\n"
28702 "Continue searching from the beginning?"
28703 msgstr ""
28704 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28705 "Продовжити пошук з початку?"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28708 msgid ""
28709 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28710 "Continue searching from the end?"
28711 msgstr ""
28712 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28713 "Продовжити пошук з кінця?"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28716 msgid "String not found."
28717 msgstr "Рядок не знайдено."
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28720 msgid "Export or Send Document"
28721 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28724 msgid "Show File"
28725 msgstr "Показати файл"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28728 msgid "Error -> Cannot load file!"
28729 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28732 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28733 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28736 msgid ""
28737 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28738 "beginning?"
28739 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28742 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28743 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28746 msgid "Basic Latin"
28747 msgstr "Основні латинські"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28750 msgid "Latin-1 Supplement"
28751 msgstr "Додаткові Latin-1"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28754 msgid "Latin Extended-A"
28755 msgstr "Латинь розширені-A"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28758 msgid "Latin Extended-B"
28759 msgstr "Латинь розширені-B"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28762 msgid "IPA Extensions"
28763 msgstr "Розширені IPA"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28766 msgid "Spacing Modifier Letters"
28767 msgstr "Знаки інтервалів"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28770 msgid "Combining Diacritical Marks"
28771 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28774 msgid "Cyrillic"
28775 msgstr "Кирилиця"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28778 msgid "Arabic"
28779 msgstr "Арабська"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28782 msgid "Devanagari"
28783 msgstr "Деванагарі"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28786 msgid "Bengali"
28787 msgstr "Бенгальська"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28790 msgid "Gurmukhi"
28791 msgstr "Гурмухі"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28794 msgid "Gujarati"
28795 msgstr "Гуджараті"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28798 msgid "Oriya"
28799 msgstr "Орія"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28802 msgid "Kannada"
28803 msgstr "Каннада"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28806 msgid "Malayalam"
28807 msgstr "Малаям"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28810 msgid "Hangul Jamo"
28811 msgstr "Корейські"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28814 msgid "Phonetic Extensions"
28815 msgstr "Фонетичні розширення"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28818 msgid "Latin Extended Additional"
28819 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28822 msgid "Greek Extended"
28823 msgstr "Розширені грецькі"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28826 msgid "General Punctuation"
28827 msgstr "Загальна пунктуація"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28830 msgid "Superscripts and Subscripts"
28831 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28834 msgid "Currency Symbols"
28835 msgstr "Символи грошових одиниць"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28838 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28839 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28842 msgid "Letterlike Symbols"
28843 msgstr "Схожі на літери символи"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28846 msgid "Number Forms"
28847 msgstr "Форми чисел"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28850 msgid "Mathematical Operators"
28851 msgstr "Математичні дії"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28854 msgid "Miscellaneous Technical"
28855 msgstr "Різні технічні"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28858 msgid "Control Pictures"
28859 msgstr "Малюнки керування"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28862 msgid "Optical Character Recognition"
28863 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28866 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28867 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28870 msgid "Box Drawing"
28871 msgstr "Для малювання рамок"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28874 msgid "Block Elements"
28875 msgstr "Блокові елементи"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28878 msgid "Geometric Shapes"
28879 msgstr "Геометричні форми"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28882 msgid "Miscellaneous Symbols"
28883 msgstr "Різні символи"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28886 msgid "Dingbats"
28887 msgstr "Декоративні"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28890 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28891 msgstr "Різні математичні символи-A"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28894 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28895 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28898 msgid "Hiragana"
28899 msgstr "Хірагана"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28902 msgid "Katakana"
28903 msgstr "Катакана"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28906 msgid "Bopomofo"
28907 msgstr "Бопомофо"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28910 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28911 msgstr "Сумісні корейські"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28914 msgid "Kanbun"
28915 msgstr "Канбун"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28918 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28919 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28922 msgid "CJK Compatibility"
28923 msgstr "Сумісність з CJK"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28926 msgid "CJK Unified Ideographs"
28927 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28930 msgid "Hangul Syllables"
28931 msgstr "Склади Хангул"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28934 msgid "High Surrogates"
28935 msgstr "Верхні замінники"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28938 msgid "Private Use High Surrogates"
28939 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28942 msgid "Low Surrogates"
28943 msgstr "Нижні замінники"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28946 msgid "Private Use Area"
28947 msgstr "Область приватного використання"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28950 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28951 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28954 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28955 msgstr "Форми відтворення абеток"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28958 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28959 msgstr "Форми відображення арабської A"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28962 msgid "Combining Half Marks"
28963 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28966 msgid "CJK Compatibility Forms"
28967 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28970 msgid "Small Form Variants"
28971 msgstr "Варіанти малих форм"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28974 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28975 msgstr "Форми відображення арабської B"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28978 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28979 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28982 msgid "Linear B Syllabary"
28983 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28986 msgid "Linear B Ideograms"
28987 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28990 msgid "Aegean Numbers"
28991 msgstr "Егейські числа"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28994 msgid "Ancient Greek Numbers"
28995 msgstr "Давньогрецькі числа"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28998 msgid "Old Italic"
28999 msgstr "Давня італійська"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29002 msgid "Gothic"
29003 msgstr "Готична"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29006 msgid "Ugaritic"
29007 msgstr "Угаритська"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29010 msgid "Old Persian"
29011 msgstr "Старовинний персидський"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29014 msgid "Deseret"
29015 msgstr "Дезерет"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29018 msgid "Shavian"
29019 msgstr "Шавіан"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29022 msgid "Osmanya"
29023 msgstr "Османья"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29026 msgid "Cypriot Syllabary"
29027 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29030 msgid "Kharoshthi"
29031 msgstr "Кхароштхі"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29034 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29035 msgstr "Візантійські музичні символи"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29038 msgid "Musical Symbols"
29039 msgstr "Музичні символи"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29042 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29043 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29046 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29047 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29050 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29051 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29054 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29055 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29058 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29059 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29062 msgid "Tags"
29063 msgstr "Мітки"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29066 msgid "Variation Selectors Supplement"
29067 msgstr "Додаткові символи зміни"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29070 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29071 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29074 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29075 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29078 msgid "Character: "
29079 msgstr "Символ: "
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29082 msgid "Code Point: "
29083 msgstr "Точка кодування: "
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29086 msgid "Symbols"
29087 msgstr "Символи"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29090 msgid "Insert Table"
29091 msgstr "Вставити таблицю"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29094 msgid "TeX Information"
29095 msgstr "Інформація про TeX"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29098 msgid "No thesaurus available for this language!"
29099 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29102 msgid "Outline"
29103 msgstr "Структура"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29106 msgid "auto"
29107 msgstr "авто"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29110 msgid "off"
29111 msgstr "вимкнено"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29114 #, c-format
29115 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29116 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29119 msgid "version "
29120 msgstr "версія "
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29123 msgid "unknown version"
29124 msgstr "невідома версія"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29127 msgid "Small-sized icons"
29128 msgstr "Малі піктограми"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29131 msgid "Normal-sized icons"
29132 msgstr "Звичайні піктограми"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29135 msgid "Big-sized icons"
29136 msgstr "Великі піктограми"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29139 msgid "Huge-sized icons"
29140 msgstr "Величезні піктограми"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29143 msgid "Giant-sized icons"
29144 msgstr "Гігантські піктограми"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29147 #, c-format
29148 msgid "Successful export to format: %1$s"
29149 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29152 #, c-format
29153 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29154 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29157 #, c-format
29158 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29159 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29162 #, c-format
29163 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29164 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29167 msgid "Exit LyX"
29168 msgstr "Вийти з LyX"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29171 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29172 msgstr ""
29173 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29176 msgid "Welcome to LyX!"
29177 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29180 msgid "Automatic save done."
29181 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29184 msgid "Automatic save failed!"
29185 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29188 msgid "Command not allowed without any document open"
29189 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29192 #, c-format
29193 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29194 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29197 msgid "Select template file"
29198 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29201 msgid "Templates|#T#t"
29202 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29205 msgid "Document not loaded."
29206 msgstr "Документ не завантажено."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29209 msgid "Select document to open"
29210 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29214 msgid "Examples|#E#e"
29215 msgstr "Приклади|#П#п"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29218 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29220 msgid "Invalid filename"
29221 msgstr "Некоректна назва файла"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29224 #, c-format
29225 msgid ""
29226 "The directory in the given path\n"
29227 "%1$s\n"
29228 "does not exist."
29229 msgstr ""
29230 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29231 "%1$s\n"
29232 "не існує."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29235 #, c-format
29236 msgid "Opening document %1$s..."
29237 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29240 #, c-format
29241 msgid "Document %1$s opened."
29242 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29245 msgid "Version control detected."
29246 msgstr "Виявлено керування версіями."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29249 #, c-format
29250 msgid "Could not open document %1$s"
29251 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29254 msgid "Couldn't import file"
29255 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29258 #, c-format
29259 msgid "No information for importing the format %1$s."
29260 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29263 #, c-format
29264 msgid "Select %1$s file to import"
29265 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29271 "Aborting import."
29272 msgstr ""
29273 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
29274 "Перериваємо імпортування."
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29278 #, c-format
29279 msgid ""
29280 "The document %1$s already exists.\n"
29281 "\n"
29282 "Do you want to overwrite that document?"
29283 msgstr ""
29284 "Документ %1$s вже існує.\n"
29285 "\n"
29286 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29290 msgid "Overwrite document?"
29291 msgstr "Перезаписати документ?"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29294 #, c-format
29295 msgid "Importing %1$s..."
29296 msgstr "Імпортування %1$s…"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29299 msgid "imported."
29300 msgstr "імпортовано."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29303 msgid "file not imported!"
29304 msgstr "файл не імпортовано!"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29307 msgid "newfile"
29308 msgstr "новийфайл"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29311 msgid "Select LyX document to insert"
29312 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29315 msgid "Choose a filename to save document as"
29316 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "The file\n"
29322 "%1$s\n"
29323 "is already open in your current session.\n"
29324 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29325 "Do you want to choose a new filename?"
29326 msgstr ""
29327 "Файл\n"
29328 "%1$s\n"
29329 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29330 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29331 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29334 msgid "Chosen File Already Open"
29335 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29340 msgid "&Rename"
29341 msgstr "&Перейменувати"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "The document %1$s is already registered.\n"
29347 "\n"
29348 "Do you want to choose a new name?"
29349 msgstr ""
29350 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29351 "\n"
29352 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29355 msgid "Rename document?"
29356 msgstr "Перейменувати документ?"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29359 msgid "Copy document?"
29360 msgstr "Копіювати документ?"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29363 msgid "&Copy"
29364 msgstr "&Копіювати"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29367 msgid "Choose a filename to export the document as"
29368 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29371 msgid "Guess from extension (*.*)"
29372 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29375 #, c-format
29376 msgid ""
29377 "The document %1$s could not be saved.\n"
29378 "\n"
29379 "Do you want to rename the document and try again?"
29380 msgstr ""
29381 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29382 "\n"
29383 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29386 msgid "Rename and save?"
29387 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29390 msgid "&Retry"
29391 msgstr "&Повторити спробу"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29394 #, c-format
29395 msgid ""
29396 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29397 "Would you like to close or hide the document?\n"
29398 "\n"
29399 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29400 "the menu: View->Hidden->...\n"
29401 "\n"
29402 "To remove this question, set your preference in:\n"
29403 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29404 msgstr ""
29405 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29406 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29407 "\n"
29408 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29409 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29410 "\n"
29411 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29412 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29413 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29416 msgid "Close or hide document?"
29417 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29420 msgid "&Hide"
29421 msgstr "С&ховати"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29424 msgid "Close document"
29425 msgstr "Закрити документ"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29428 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29429 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29432 #, c-format
29433 msgid ""
29434 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29435 "\n"
29436 "Do you want to save the document?"
29437 msgstr ""
29438 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29439 "\n"
29440 "Бажаєте зберегти документ?"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29443 msgid "Save new document?"
29444 msgstr "Зберегти новий документ?"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29447 #, c-format
29448 msgid ""
29449 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29450 "\n"
29451 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29452 msgstr ""
29453 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29454 "\n"
29455 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29458 msgid "Save changed document?"
29459 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29462 msgid "&Discard"
29463 msgstr "&Відкинути"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29466 #, c-format
29467 msgid ""
29468 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29469 "\n"
29470 "Do you want to save the document?"
29471 msgstr ""
29472 "Документ %1$s не збережено.\n"
29473 "\n"
29474 "Бажаєте зберегти документ?"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29477 #, c-format
29478 msgid ""
29479 "Document \n"
29480 "%1$s\n"
29481 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29482 msgstr ""
29483 "Документ\n"
29484 "%1$s\n"
29485 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29486 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29489 msgid "Reload externally changed document?"
29490 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29493 msgid "&Reload"
29494 msgstr "&Перезавантажити"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29497 msgid "Document could not be checked in."
29498 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29501 msgid "Error when setting the locking property."
29502 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29505 msgid "Directory is not accessible."
29506 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29509 #, c-format
29510 msgid "Opening child document %1$s..."
29511 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29514 #, c-format
29515 msgid "No buffer for file: %1$s."
29516 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29519 msgid "Export Error"
29520 msgstr "Помилка експортування"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29523 msgid "Error cloning the Buffer."
29524 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29527 msgid "Exporting ..."
29528 msgstr "Експортування…"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29531 msgid "Previewing ..."
29532 msgstr "Перегляд…"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29535 msgid "Document not loaded"
29536 msgstr "Документ не завантажено"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29539 msgid "Select file to insert"
29540 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29543 msgid "All Files (*)"
29544 msgstr "Всі файли (*)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29550 "version of the document %1$s?"
29551 msgstr ""
29552 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29553 "версії документа %1$s?"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29556 msgid "Revert to saved document?"
29557 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29560 msgid "Saving all documents..."
29561 msgstr "Збереження всіх документів…"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29564 msgid "All documents saved."
29565 msgstr "Всі документи збережено."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29568 #, c-format
29569 msgid "%1$s unknown command!"
29570 msgstr "%1$s невідома команда!"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29573 msgid "Please, preview the document first."
29574 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29577 msgid "Couldn't proceed."
29578 msgstr "Не вдалося продовжити."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29581 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29582 msgid "LaTeX Source"
29583 msgstr "Джерело у LaTeX"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29586 msgid "DocBook Source"
29587 msgstr "Джерело DocBook"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29590 msgid "Literate Source"
29591 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29594 msgid " (version control, locking)"
29595 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29598 msgid " (version control)"
29599 msgstr " (керування версіями)"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29602 msgid " (changed)"
29603 msgstr " (змінено)"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29606 msgid " (read only)"
29607 msgstr " (тільки для читання)"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29610 msgid "Close File"
29611 msgstr "Закрити файл"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29614 msgid "%1 (read only)"
29615 msgstr "%1 (лише читання)"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29618 msgid "Hide tab"
29619 msgstr "Сховати вкладку"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29622 msgid "Close tab"
29623 msgstr "Закрити вкладку"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29626 msgid "Wrap Float Settings"
29627 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29630 msgid "Click to detach"
29631 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29634 #, c-format
29635 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29636 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29639 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29640 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29641
29642 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29643 #, c-format
29644 msgid "%1$s (unknown)"
29645 msgstr "%1$s (невідомо)"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29648 msgid "More...|M"
29649 msgstr "Більше…|ь"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29652 msgid "No Group"
29653 msgstr "Без групування"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29656 msgid "More Spelling Suggestions"
29657 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29660 msgid "Add to personal dictionary|n"
29661 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29664 msgid "Ignore all|I"
29665 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29668 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29669 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29672 msgid "Language|L"
29673 msgstr "Мова|М"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29676 msgid "More Languages ...|M"
29677 msgstr "Інші мови…|ш"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29680 msgid "Hidden|H"
29681 msgstr "Прихований|х"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29684 msgid "<No Documents Open>"
29685 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29688 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29689 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29692 msgid "View (Other Formats)|F"
29693 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29696 msgid "Update (Other Formats)|p"
29697 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29700 #, c-format
29701 msgid "View [%1$s]|V"
29702 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29705 #, c-format
29706 msgid "Update [%1$s]|U"
29707 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29710 msgid "No Custom Insets Defined!"
29711 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29714 msgid "(No Document Open)"
29715 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29718 msgid "Master Document"
29719 msgstr "Головний документ"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29722 msgid "Open Outliner..."
29723 msgstr "Відкрити планувальник…"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29726 msgid "Other Lists"
29727 msgstr "Інші списки"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29730 msgid "(Empty Table of Contents)"
29731 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29734 msgid "Other Toolbars"
29735 msgstr "Інші панелі інструментів"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29738 msgid "No Branches Set for Document!"
29739 msgstr "У документа немає гілок!"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29742 msgid "Index List|I"
29743 msgstr "Предметний покажчик|п"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29746 msgid "Index Entry|d"
29747 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29750 #, c-format
29751 msgid "Index: %1$s"
29752 msgstr "Покажчки: %1$s"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29755 #, c-format
29756 msgid "Index Entry (%1$s)"
29757 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29760 msgid "No Citation in Scope!"
29761 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29764 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29765 msgid "No citations selected!"
29766 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29769 #, c-format
29770 msgid "Caption (%1$s)"
29771 msgstr "Підпис (%1$s)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29774 #, c-format
29775 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29776 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29779 #, c-format
29780 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29781 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29784 msgid "No Action Defined!"
29785 msgstr "Дію не визначено!"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29788 msgid "Search"
29789 msgstr "Шукати"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29792 msgid "Clear text"
29793 msgstr "Спорожнити поле"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29796 #, c-format
29797 msgid "Export %1$s"
29798 msgstr "Експортувати %1$s"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29801 #, c-format
29802 msgid "Import %1$s"
29803 msgstr "Імпортувати %1$s"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29806 #, c-format
29807 msgid "Update %1$s"
29808 msgstr "Оновити %1$s"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29811 #, c-format
29812 msgid "View %1$s"
29813 msgstr "Переглянути %1$s"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29816 msgid "space"
29817 msgstr "пробіл"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29820 msgid ""
29821 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29822 "characters:\n"
29823 msgstr ""
29824 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29825 "з таких символів:\n"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29828 msgid "Could not update TeX information"
29829 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29832 #, c-format
29833 msgid "The script `%1$s' failed."
29834 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29837 msgid "All Files "
29838 msgstr "Всі файли "
29839
29840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29841 msgid "Table of Contents"
29842 msgstr "Зміст"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29845 msgid "Equations"
29846 msgstr "Рівняння"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29849 msgid "External material"
29850 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29853 msgid "Footnotes"
29854 msgstr "Примітки у підвалі"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29857 msgid "Listings"
29858 msgstr "Тексти програм"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29861 msgid "Index Entries"
29862 msgstr "Записи покажчика"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29865 msgid "Marginal notes"
29866 msgstr "Примітки на полях"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29869 msgid "Math macros"
29870 msgstr "Математичний макрос"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29873 msgid "Nomenclature Entries"
29874 msgstr "Записи номенклатури"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29877 msgid "Notes"
29878 msgstr "Нотатки"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29881 msgid "Citations"
29882 msgstr "Цитати"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29885 msgid "Labels and References"
29886 msgstr "Мітки і посилання"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29889 msgid "Changes"
29890 msgstr "Зміни"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29893 msgid "Senseless"
29894 msgstr "Не має сенсу"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29898 msgid "unknown type!"
29899 msgstr "Невідомий тип!"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29902 #, c-format
29903 msgid "Index Entries (%1$s)"
29904 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
29905
29906 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29908 msgid ""
29909 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29910 "through LaTeX: "
29911 msgstr ""
29912 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29913 "експортованого файла LaTeX: "
29914
29915 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29917 msgid "Problematic filename for DVI"
29918 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
29919
29920 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29922 msgid ""
29923 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29924 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29925 msgstr ""
29926 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29927 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
29928
29929 #: src/insets/Inset.cpp:88
29930 msgid "Bibliography Entry"
29931 msgstr "Запис бібліографії"
29932
29933 #: src/insets/Inset.cpp:94
29934 msgid "Float"
29935 msgstr "Float"
29936
29937 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29938 msgid "Box"
29939 msgstr "Коробка"
29940
29941 #: src/insets/Inset.cpp:114
29942 msgid "Horizontal Space"
29943 msgstr "Горизонтальний пробіл"
29944
29945 #: src/insets/Inset.cpp:163
29946 msgid "Horizontal Math Space"
29947 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
29948
29949 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29950 msgid "Unknown Argument"
29951 msgstr "Невідомий аргумент"
29952
29953 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29954 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29955 msgstr ""
29956 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
29957 "даних."
29958
29959 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29960 msgid "Keys must be unique!"
29961 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
29962
29963 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29964 #, c-format
29965 msgid ""
29966 "The key %1$s already exists,\n"
29967 "it will be changed to %2$s."
29968 msgstr ""
29969 "Ключ %1$s вже існує,\n"
29970 "його буде замінено на %2$s."
29971
29972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29976 "If you proceed, all of them will be opened."
29977 msgstr ""
29978 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
29979 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
29980
29981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29982 msgid "Open Databases?"
29983 msgstr "Відкрити бази даних?"
29984
29985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29986 msgid "&Proceed"
29987 msgstr "&Продовжувати"
29988
29989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29990 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29991 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
29992
29993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29994 msgid "Databases:"
29995 msgstr "Бази даних:"
29996
29997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29998 msgid "Style File:"
29999 msgstr "Файли стилю:"
30000
30001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30002 msgid "Lists:"
30003 msgstr "Списки:"
30004
30005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30006 msgid "included in TOC"
30007 msgstr "включений до Змісту"
30008
30009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30010 msgid "Export Warning!"
30011 msgstr "Попередження під час експорту!"
30012
30013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30014 msgid ""
30015 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30016 "BibTeX will be unable to find them."
30017 msgstr ""
30018 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30019 "BibTeX їх не знайде."
30020
30021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30022 msgid ""
30023 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30024 "BibTeX will be unable to find it."
30025 msgstr ""
30026 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30027 "BibTeX не зможе його знайти."
30028
30029 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30030 msgid "simple frame"
30031 msgstr "проста рамка"
30032
30033 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30034 msgid "frameless"
30035 msgstr "без рамки"
30036
30037 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30038 msgid "simple frame, page breaks"
30039 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30040
30041 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30042 msgid "oval, thin"
30043 msgstr "овальна, вузька"
30044
30045 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30046 msgid "oval, thick"
30047 msgstr "овальна, широка"
30048
30049 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30050 msgid "drop shadow"
30051 msgstr "тінь"
30052
30053 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30054 msgid "shaded background"
30055 msgstr "затінене тло"
30056
30057 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30058 msgid "double frame"
30059 msgstr "подвійна рамка"
30060
30061 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30062 #, c-format
30063 msgid "%1$s (%2$s)"
30064 msgstr "%1$s (%2$s)"
30065
30066 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30067 #, c-format
30068 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30069 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30070
30071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30072 msgid "active"
30073 msgstr "задіяно"
30074
30075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30077 msgid "non-active"
30078 msgstr "незадіяно"
30079
30080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30081 #, c-format
30082 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30083 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30084
30085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30086 #, c-format
30087 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30088 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30089
30090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30091 msgid "Branch: "
30092 msgstr "Версія: "
30093
30094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30095 msgid "Branch (child only): "
30096 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30097
30098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30099 msgid "Branch (master only): "
30100 msgstr "Гілка (лише головний): "
30101
30102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30103 msgid "Branch (undefined): "
30104 msgstr "Гілка (невизначена):"
30105
30106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30107 msgid "Undef: "
30108 msgstr "Undef: "
30109
30110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30111 msgid "Branch state changes in master document"
30112 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30113
30114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30115 #, c-format
30116 msgid ""
30117 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30118 "sure to save the master."
30119 msgstr ""
30120 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30121 "головний файл."
30122
30123 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30124 #, c-format
30125 msgid "Sub-%1$s"
30126 msgstr "Під-%1$s"
30127
30128 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30129 msgid "No bibliography defined!"
30130 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30131
30132 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30133 msgid "LaTeX Command: "
30134 msgstr "Команда LaTeX: "
30135
30136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30137 msgid "InsetCommand Error: "
30138 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30139
30140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30141 msgid "Incompatible command name."
30142 msgstr "Несумісна назва команди."
30143
30144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30145 msgid "InsetCommandParams Error: "
30146 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30147
30148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30149 msgid "InsetCommandParams: "
30150 msgstr "InsetCommandParams: "
30151
30152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30153 msgid "Unknown parameter name: "
30154 msgstr "Невідома назва параметра: "
30155
30156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30157 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30158 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30159
30160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30161 #, c-format
30162 msgid ""
30163 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30165 "%2$s."
30166 msgstr ""
30167 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30168 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30169 "%2$s."
30170
30171 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30172 #, c-format
30173 msgid "External template %1$s is not installed"
30174 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30175
30176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30177 msgid "float: "
30178 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30179
30180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30181 #, c-format
30182 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30183 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30184
30185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30186 msgid "float"
30187 msgstr "float"
30188
30189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30190 msgid "subfloat: "
30191 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30192
30193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30194 msgid " (sideways)"
30195 msgstr " (сторони)"
30196
30197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30198 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30199 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30200
30201 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30202 #, c-format
30203 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30204 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30205
30206 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30207 msgid "footnote"
30208 msgstr "footnote"
30209
30210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30211 #, c-format
30212 msgid ""
30213 "Could not copy the file\n"
30214 "%1$s\n"
30215 "into the temporary directory."
30216 msgstr ""
30217 "Не можу копіювати файл\n"
30218 "%1$s\n"
30219 "в тимчасову теку."
30220
30221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30222 #, c-format
30223 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30224 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30225
30226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30227 #, c-format
30228 msgid "Graphics file: %1$s"
30229 msgstr "Зображення: %1$s"
30230
30231 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30232 msgid "Hyperlink: "
30233 msgstr "Гіперпосилання: "
30234
30235 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30236 #, c-format
30237 msgid ""
30238 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30239 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30240 "%1$s."
30241 msgstr ""
30242 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30243 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30244 "%1$s."
30245
30246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30247 msgid "www"
30248 msgstr "www"
30249
30250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30251 msgid "email"
30252 msgstr "електронна пошта"
30253
30254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30255 msgid "file"
30256 msgstr "файл"
30257
30258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30259 #, c-format
30260 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30261 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30262
30263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30264 msgid "Verbatim Input"
30265 msgstr "Буквальна вставка файла"
30266
30267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30268 msgid "Verbatim Input*"
30269 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30270
30271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30272 msgid "Include (excluded)"
30273 msgstr "Включити (виключене)"
30274
30275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30276 msgid "Unknown"
30277 msgstr "Невідомо"
30278
30279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30281 msgid "Recursive input"
30282 msgstr "Рекурсивна вставка"
30283
30284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30286 #, c-format
30287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30288 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30289
30290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "Could not load included file\n"
30294 "`%1$s'\n"
30295 "Please, check whether it actually exists."
30296 msgstr ""
30297 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30298 "«%1$s»\n"
30299 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30300
30301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30302 msgid "Missing included file"
30303 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30304
30305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "Included file `%1$s'\n"
30309 "has textclass `%2$s'\n"
30310 "while parent file has textclass `%3$s'."
30311 msgstr ""
30312 "Включений файл `%1$s'\n"
30313 "має клас `%2$s'\n"
30314 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30315
30316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30317 msgid "Different textclasses"
30318 msgstr "Відмінні класи"
30319
30320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30321 #, c-format
30322 msgid ""
30323 "Included file `%1$s'\n"
30324 "uses module `%2$s'\n"
30325 "which is not used in parent file."
30326 msgstr ""
30327 "Включений файл `%1$s'\n"
30328 "використовує модуль `%2$s',\n"
30329 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30330
30331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30332 msgid "Module not found"
30333 msgstr "Модуль не знайдено"
30334
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30339 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30340 msgstr ""
30341 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30342 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30343
30344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30345 msgid "Export failure"
30346 msgstr "Помилка експортування"
30347
30348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30349 msgid "Unsupported Inclusion"
30350 msgstr "Непідтримуване включення"
30351
30352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30353 #, c-format
30354 msgid ""
30355 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30356 "Offending file:\n"
30357 "%1$s"
30358 msgstr ""
30359 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30360 "Некоректний файл:\n"
30361 "%1$s"
30362
30363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30364 msgid "Index sorting failed"
30365 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30366
30367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30368 #, c-format
30369 msgid ""
30370 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30371 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30372 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30373 "explained in the User Guide."
30374 msgstr ""
30375 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30376 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30377 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30378 "описаний у «Підручнику користувача»."
30379
30380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30381 msgid "Index Entry"
30382 msgstr "Запис покажчика"
30383
30384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30385 msgid "Unknown index type!"
30386 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30387
30388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30389 msgid "All indexes"
30390 msgstr "Всі покажчики"
30391
30392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30393 msgid "subindex"
30394 msgstr "підпокажчик"
30395
30396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30397 #, c-format
30398 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30399 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30400
30401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30402 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30403 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30404
30405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30407 msgid "undefined"
30408 msgstr "невизначений"
30409
30410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30411 msgid "yes"
30412 msgstr "так"
30413
30414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30415 msgid "no"
30416 msgstr "ні"
30417
30418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30419 msgid "No version control"
30420 msgstr "Без керування версіями"
30421
30422 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30423 msgid "Label names must be unique!"
30424 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30425
30426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "The label %1$s already exists,\n"
30430 "it will be changed to %2$s."
30431 msgstr ""
30432 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30433 "назву буде змінено на %2$s."
30434
30435 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30436 msgid "DUPLICATE: "
30437 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30438
30439 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30440 msgid "Horizontal line"
30441 msgstr "Горизонтальна лінія"
30442
30443 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30444 msgid "no more lstline delimiters available"
30445 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30446
30447 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30448 msgid "Running out of delimiters"
30449 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30450
30451 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30452 msgid ""
30453 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30454 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30455 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30456 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30457 "must investigate!"
30458 msgstr ""
30459 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30460 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30461 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30462 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30463 "слід бути уважними!"
30464
30465 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30466 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30467 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30468
30469 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30470 #, c-format
30471 msgid ""
30472 "The following characters in one of the program listings are\n"
30473 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30474 "%1$s.\n"
30475 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30476 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30477 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30478 "might help."
30479 msgstr ""
30480 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30481 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30482 "%1$s.\n"
30483 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30484 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30485 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30486 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30487 "Налаштувати > Шрифти»."
30488
30489 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "The following characters in one of the program listings are\n"
30493 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30494 "%1$s."
30495 msgstr ""
30496 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30497 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30498 "%1$s."
30499
30500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30501 msgid "A value is expected."
30502 msgstr "Очікувалося значення."
30503
30504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30511 msgid "Unbalanced braces!"
30512 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30513
30514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30515 msgid "Please specify true or false."
30516 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30517
30518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30519 msgid "Only true or false is allowed."
30520 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30521
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30523 msgid "Please specify an integer value."
30524 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30525
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30527 msgid "An integer is expected."
30528 msgstr "Очікувалося ціле число."
30529
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30531 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30532 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30533
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30535 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30536 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30537
30538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30539 #, c-format
30540 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30541 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30542
30543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30544 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30545 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30546
30547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30548 #, c-format
30549 msgid "Please specify one of %1$s."
30550 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30551
30552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30553 #, c-format
30554 msgid "Try one of %1$s."
30555 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30556
30557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30558 #, c-format
30559 msgid "I guess you mean %1$s."
30560 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30561
30562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30563 #, c-format
30564 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30565 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30566
30567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30568 #, c-format
30569 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30570 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30571
30572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30573 msgid ""
30574 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30575 msgstr ""
30576 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30577
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30579 msgid ""
30580 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30581 "trblTRBL"
30582 msgstr ""
30583 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30584 "з trblTRBL"
30585
30586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30587 msgid ""
30588 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30589 "right, bottom left and top left corner."
30590 msgstr ""
30591 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30592 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30593 "та верхній лівий (top left) кути."
30594
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30596 msgid "Enter something like \\color{white}"
30597 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30598
30599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30600 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30601 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30602
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30604 msgid "auto, last or a number"
30605 msgstr "auto, last або число"
30606
30607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30608 msgid ""
30609 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30610 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30611 "defining a listing inset)"
30612 msgstr ""
30613 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30614 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30615 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30616
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30618 msgid ""
30619 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30620 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30621 "a listing inset)"
30622 msgstr ""
30623 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30624 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30625 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30626
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30628 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30629 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30630
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30632 #, c-format
30633 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30634 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30635
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30637 #, c-format
30638 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30639 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30640
30641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30642 #, c-format
30643 msgid "Parameter %1$s: "
30644 msgstr "Параметр %1$s: "
30645
30646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30647 #, c-format
30648 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30649 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30650
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30652 #, c-format
30653 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30654 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30655
30656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30657 msgid "New Page"
30658 msgstr "Нова сторінка"
30659
30660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30661 msgid "Page Break"
30662 msgstr "Розрив сторінки"
30663
30664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30665 msgid "Clear Page"
30666 msgstr "Порожня сторінка"
30667
30668 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30669 msgid "Clear Double Page"
30670 msgstr "Дві порожні сторінки"
30671
30672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30673 msgid "Nom: "
30674 msgstr "Номенклатура: "
30675
30676 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30677 msgid "Nomenclature Symbol: "
30678 msgstr "Символ номенклатуру: "
30679
30680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30681 msgid "Description: "
30682 msgstr "Опис: "
30683
30684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30685 msgid "Sorting: "
30686 msgstr "Впорядкування: "
30687
30688 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30689 msgid "note"
30690 msgstr "note"
30691
30692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30693 msgid "Phantom"
30694 msgstr "Фантом"
30695
30696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30697 msgid "HPhantom"
30698 msgstr "HPhantom"
30699
30700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30701 msgid "VPhantom"
30702 msgstr "VPhantom"
30703
30704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30705 msgid "phantom"
30706 msgstr "фантом"
30707
30708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30709 msgid "hphantom"
30710 msgstr "hphantom"
30711
30712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30713 msgid "vphantom"
30714 msgstr "vphantom"
30715
30716 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30717 msgid "BROKEN: "
30718 msgstr "РОЗБИТО: "
30719
30720 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30721 msgid "Ref: "
30722 msgstr "Ref: "
30723
30724 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30725 msgid "Equation"
30726 msgstr "Рівняння"
30727
30728 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30729 msgid "EqRef: "
30730 msgstr "Посилання на рівняння: "
30731
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30733 msgid "Page Number"
30734 msgstr "Кількість сторінок"
30735
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30737 msgid "Page: "
30738 msgstr "Стор.: "
30739
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30741 msgid "Textual Page Number"
30742 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30743
30744 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30745 msgid "TextPage: "
30746 msgstr "ТекстСтор.: "
30747
30748 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30749 msgid "Standard+Textual Page"
30750 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30751
30752 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30753 msgid "Ref+Text: "
30754 msgstr "Посилання+Текст: "
30755
30756 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30757 msgid "Formatted"
30758 msgstr "Форматовано"
30759
30760 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30761 msgid "Format: "
30762 msgstr "Формат: "
30763
30764 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30765 msgid "Reference to Name"
30766 msgstr "Посилання на назву"
30767
30768 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30769 msgid "NameRef:"
30770 msgstr "Посилання на назву:"
30771
30772 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30773 msgid "subscript"
30774 msgstr "нижній індекс"
30775
30776 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30777 msgid "superscript"
30778 msgstr "верхній індекс"
30779
30780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30781 msgid "Protected Space"
30782 msgstr "Нерозривний пробіл"
30783
30784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30785 msgid "Quad Space"
30786 msgstr "Пробіл Quad"
30787
30788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30789 msgid "Double Quad Space"
30790 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30791
30792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30793 msgid "Enspace"
30794 msgstr "Enspace"
30795
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30797 msgid "Enskip"
30798 msgstr "Enskip"
30799
30800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30801 msgid "Protected Horizontal Fill"
30802 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30803
30804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30805 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30806 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30807
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30809 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30810 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30811
30812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30813 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30814 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30815
30816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30817 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30818 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30819
30820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30821 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30822 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30823
30824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30825 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30826 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30827
30828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30829 #, c-format
30830 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30831 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30832
30833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30834 #, c-format
30835 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30836 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30837
30838 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30839 msgid "List of Listings"
30840 msgstr "Список текстів програм"
30841
30842 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30843 msgid "Unknown TOC type"
30844 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30845
30846 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4534
30847 msgid "Selections not supported."
30848 msgstr "Позначення не підтримується."
30849
30850 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4556
30851 msgid "Multi-column in current or destination column."
30852 msgstr ""
30853 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30854 "призначення."
30855
30856 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4568
30857 msgid "Multi-row in current or destination row."
30858 msgstr ""
30859 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30860
30861 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5002
30862 msgid "Selection size should match clipboard content."
30863 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30864
30865 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30866 msgid "wrap: "
30867 msgstr "Обрізка: "
30868
30869 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30870 msgid "wrap"
30871 msgstr "обтікання"
30872
30873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30874 msgid "Not shown."
30875 msgstr "Не показується."
30876
30877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30878 msgid "Loading..."
30879 msgstr "Завантаження…"
30880
30881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30882 msgid "Converting to loadable format..."
30883 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30884
30885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30886 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30887 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30888
30889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30890 msgid "Scaling etc..."
30891 msgstr "Масштабування…"
30892
30893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30894 msgid "Ready to display"
30895 msgstr "Готова відображати"
30896
30897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30898 msgid "No file found!"
30899 msgstr "Файл не знайдено!"
30900
30901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30902 msgid "Error converting to loadable format"
30903 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
30904
30905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30906 msgid "Error loading file into memory"
30907 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
30908
30909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30910 msgid "Error generating the pixmap"
30911 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
30912
30913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30914 msgid "No image"
30915 msgstr "Зображення відсутнє"
30916
30917 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30918 msgid "Preview loading"
30919 msgstr "Перегляд завантажується"
30920
30921 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30922 msgid "Preview ready"
30923 msgstr "Попередній перегляд готовий"
30924
30925 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30926 msgid "Preview failed"
30927 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30928
30929 #: src/lengthcommon.cpp:41
30930 msgid "cc[[unit of measure]]"
30931 msgstr "см куб."
30932
30933 #: src/lengthcommon.cpp:41
30934 msgid "dd"
30935 msgstr "dd"
30936
30937 #: src/lengthcommon.cpp:41
30938 msgid "em"
30939 msgstr "em"
30940
30941 #: src/lengthcommon.cpp:42
30942 msgid "ex"
30943 msgstr "ex"
30944
30945 #: src/lengthcommon.cpp:42
30946 msgid "mu[[unit of measure]]"
30947 msgstr "мю[[unit of measure]]"
30948
30949 #: src/lengthcommon.cpp:42
30950 msgid "pc"
30951 msgstr "pc"
30952
30953 #: src/lengthcommon.cpp:43
30954 msgid "pt"
30955 msgstr "пункт"
30956
30957 #: src/lengthcommon.cpp:43
30958 msgid "sp"
30959 msgstr "sp"
30960
30961 #: src/lengthcommon.cpp:43
30962 msgid "Text Width %"
30963 msgstr "Ширина тексту %"
30964
30965 #: src/lengthcommon.cpp:44
30966 msgid "Column Width %"
30967 msgstr "Ширина стовпчика %"
30968
30969 #: src/lengthcommon.cpp:44
30970 msgid "Page Width %"
30971 msgstr "Ширина сторінки %"
30972
30973 #: src/lengthcommon.cpp:44
30974 msgid "Line Width %"
30975 msgstr "Ширина рядка %"
30976
30977 #: src/lengthcommon.cpp:45
30978 msgid "Text Height %"
30979 msgstr "Висота тексту %"
30980
30981 #: src/lengthcommon.cpp:45
30982 msgid "Page Height %"
30983 msgstr "Висота сторінки %"
30984
30985 #: src/lyxfind.cpp:127
30986 msgid "Search error"
30987 msgstr "Пошук"
30988
30989 #: src/lyxfind.cpp:127
30990 msgid "Search string is empty"
30991 msgstr "Файл на виході порожній"
30992
30993 #: src/lyxfind.cpp:371
30994 msgid "String found."
30995 msgstr "Рядок знайдено."
30996
30997 #: src/lyxfind.cpp:373
30998 msgid "String has been replaced."
30999 msgstr "Рядок було замінено."
31000
31001 #: src/lyxfind.cpp:376
31002 #, c-format
31003 msgid "%1$d strings have been replaced."
31004 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31005
31006 #: src/lyxfind.cpp:1450
31007 msgid "Invalid regular expression!"
31008 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31009
31010 #: src/lyxfind.cpp:1455
31011 msgid "Match not found!"
31012 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31013
31014 #: src/lyxfind.cpp:1459
31015 msgid "Match found!"
31016 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31017
31018 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
31019 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31020 #, c-format
31021 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31022 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31023
31024 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31025 #, c-format
31026 msgid "Box: %1$s"
31027 msgstr "Панель: %1$s"
31028
31029 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31030 #, c-format
31031 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31032 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31033
31034 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31035 #, c-format
31036 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31037 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31038
31039 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31040 #, c-format
31041 msgid "Color: %1$s"
31042 msgstr "Колір: %1$s"
31043
31044 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31045 #, c-format
31046 msgid "Decoration: %1$s"
31047 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31048
31049 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31050 #, c-format
31051 msgid "Environment: %1$s"
31052 msgstr "Середовище: %1$s"
31053
31054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31055 msgid "Cursor not in table"
31056 msgstr "Курсор поза таблицею"
31057
31058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31059 msgid "Only one row"
31060 msgstr "Тільки один рядок"
31061
31062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31063 msgid "Only one column"
31064 msgstr "Тільки одна колонка"
31065
31066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31067 msgid "No hline to delete"
31068 msgstr "Нічого вилучати"
31069
31070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31071 msgid "No vline to delete"
31072 msgstr "Нічого вилучати"
31073
31074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31075 #, c-format
31076 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31077 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31078
31079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1436
31080 #, c-format
31081 msgid "Type: %1$s"
31082 msgstr "Тип: %1$s"
31083
31084 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31085 msgid "Bad math environment"
31086 msgstr "Помилкове середовище math"
31087
31088 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1470
31089 msgid ""
31090 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31091 "Change the math formula type and try again."
31092 msgstr ""
31093 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31094 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31095
31096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1582
31097 msgid "No number"
31098 msgstr "Без номеру"
31099
31100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857
31101 #, c-format
31102 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31103 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31104
31105 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1867
31106 #, c-format
31107 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31108 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31109
31110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31112 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31113 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31114
31115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31116 msgid "create new math text environment ($...$)"
31117 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31118
31119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31120 msgid "entered math text mode (textrm)"
31121 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31122
31123 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31124 msgid "Regular expression editor mode"
31125 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31126
31127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31128 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31129 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31130
31131 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31132 msgid "Standard[[mathref]]"
31133 msgstr "Стандартні"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31136 msgid "PrettyRef"
31137 msgstr "Красивепосилання"
31138
31139 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31140 msgid "FormatRef: "
31141 msgstr "FormatRef: "
31142
31143 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31144 #, c-format
31145 msgid "Size: %1$s"
31146 msgstr "Розмір: %1$s"
31147
31148 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31149 #, c-format
31150 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31151 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31152
31153 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31154 #, c-format
31155 msgid "Macro: %1$s"
31156 msgstr "Макрос: %1$s"
31157
31158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31159 msgid "optional"
31160 msgstr "необов'язковий"
31161
31162 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31163 msgid "math macro"
31164 msgstr "математичний макрос"
31165
31166 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31167 #, c-format
31168 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31169 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31170
31171 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31172 #, c-format
31173 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31174 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31175
31176 #: src/output.cpp:37
31177 #, c-format
31178 msgid ""
31179 "Could not open the specified document\n"
31180 "%1$s."
31181 msgstr ""
31182 "Неможливо відкрити документ\n"
31183 "%1$s."
31184
31185 #: src/output_plaintext.cpp:144
31186 msgid "Abstract: "
31187 msgstr "Анотація: "
31188
31189 #: src/output_plaintext.cpp:156
31190 msgid "References: "
31191 msgstr "Посилання: "
31192
31193 #: src/support/Package.cpp:169
31194 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31195 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31196
31197 #: src/support/Package.cpp:173
31198 msgid "Done!"
31199 msgstr "Готово!"
31200
31201 #: src/support/Package.cpp:526
31202 msgid "LyX binary not found"
31203 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31204
31205 #: src/support/Package.cpp:527
31206 #, c-format
31207 msgid ""
31208 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31209 msgstr ""
31210 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31211
31212 #: src/support/Package.cpp:646
31213 #, c-format
31214 msgid ""
31215 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31216 "\t%1$s\n"
31217 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31218 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31219 msgstr ""
31220 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31221 "\t%1$s\n"
31222 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31223 "середовища\n"
31224 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31225 "«chkconfig.ltx»."
31226
31227 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31228 msgid "File not found"
31229 msgstr "Файл не знайдено"
31230
31231 #: src/support/Package.cpp:719
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "Invalid %1$s switch.\n"
31235 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31236 msgstr ""
31237 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31238 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31239
31240 #: src/support/Package.cpp:746
31241 #, c-format
31242 msgid ""
31243 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31244 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31245 msgstr ""
31246 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31247 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31248
31249 #: src/support/Package.cpp:770
31250 #, c-format
31251 msgid ""
31252 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31253 "%2$s is not a directory."
31254 msgstr ""
31255 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31256 "%2$s не є каталогом."
31257
31258 #: src/support/Package.cpp:772
31259 msgid "Directory not found"
31260 msgstr "Каталог не знайдено"
31261
31262 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31263 #, c-format
31264 msgid ""
31265 "The command\n"
31266 "%1$s\n"
31267 "has not yet completed.\n"
31268 "\n"
31269 "Do you want to stop it?"
31270 msgstr ""
31271 "Виконання команди\n"
31272 "%1$s\n"
31273 "ще не завершено.\n"
31274 "\n"
31275 "Хочете припинити виконання?"
31276
31277 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31278 msgid "Stop command?"
31279 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31280
31281 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31282 msgid "&Stop it"
31283 msgstr "&Припинити"
31284
31285 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31286 msgid "Let it &run"
31287 msgstr "П&родовжувати"
31288
31289 #: src/support/debug.cpp:42
31290 msgid "No debugging messages"
31291 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31292
31293 #: src/support/debug.cpp:43
31294 msgid "General information"
31295 msgstr "Загальна інформація"
31296
31297 #: src/support/debug.cpp:44
31298 msgid "Program initialisation"
31299 msgstr "Ініціалізація програми"
31300
31301 #: src/support/debug.cpp:45
31302 msgid "Keyboard events handling"
31303 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31304
31305 #: src/support/debug.cpp:46
31306 msgid "GUI handling"
31307 msgstr "Обробка GUI"
31308
31309 #: src/support/debug.cpp:47
31310 msgid "Lyxlex grammar parser"
31311 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31312
31313 #: src/support/debug.cpp:48
31314 msgid "Configuration files reading"
31315 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31316
31317 #: src/support/debug.cpp:49
31318 msgid "Custom keyboard definition"
31319 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31320
31321 #: src/support/debug.cpp:50
31322 msgid "LaTeX generation/execution"
31323 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31324
31325 #: src/support/debug.cpp:51
31326 msgid "Math editor"
31327 msgstr "Математичний редактор"
31328
31329 #: src/support/debug.cpp:52
31330 msgid "Font handling"
31331 msgstr "Обробка шрифтів"
31332
31333 #: src/support/debug.cpp:53
31334 msgid "Textclass files reading"
31335 msgstr "Завантаження класу документа"
31336
31337 #: src/support/debug.cpp:54
31338 msgid "Version control"
31339 msgstr "Керування версіями"
31340
31341 #: src/support/debug.cpp:55
31342 msgid "External control interface"
31343 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31344
31345 #: src/support/debug.cpp:56
31346 msgid "Undo/Redo mechanism"
31347 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31348
31349 #: src/support/debug.cpp:57
31350 msgid "User commands"
31351 msgstr "Команди користувача"
31352
31353 #: src/support/debug.cpp:58
31354 msgid "The LyX Lexer"
31355 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31356
31357 #: src/support/debug.cpp:59
31358 msgid "Dependency information"
31359 msgstr "Інформація про залежності"
31360
31361 #: src/support/debug.cpp:60
31362 msgid "LyX Insets"
31363 msgstr "Вкладки LyX"
31364
31365 #: src/support/debug.cpp:61
31366 msgid "Files used by LyX"
31367 msgstr "файли, що використовує LyX"
31368
31369 #: src/support/debug.cpp:62
31370 msgid "Workarea events"
31371 msgstr "Події робочої області"
31372
31373 #: src/support/debug.cpp:63
31374 msgid "Clipboard handling"
31375 msgstr "Робота з буфером даних"
31376
31377 #: src/support/debug.cpp:64
31378 msgid "Graphics conversion and loading"
31379 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31380
31381 #: src/support/debug.cpp:65
31382 msgid "Change tracking"
31383 msgstr "Змінити слідкування"
31384
31385 #: src/support/debug.cpp:66
31386 msgid "External template/inset messages"
31387 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31388
31389 #: src/support/debug.cpp:67
31390 msgid "RowPainter profiling"
31391 msgstr "налаштування RowPainter"
31392
31393 #: src/support/debug.cpp:68
31394 msgid "Scrolling debugging"
31395 msgstr "Зневаджування гортання"
31396
31397 #: src/support/debug.cpp:70
31398 msgid "RTL/Bidi"
31399 msgstr "Лівопис/Bidi"
31400
31401 #: src/support/debug.cpp:71
31402 msgid "Locale/Internationalisation"
31403 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31404
31405 #: src/support/debug.cpp:72
31406 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31407 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31408
31409 #: src/support/debug.cpp:73
31410 msgid "Find and replace mechanism"
31411 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31412
31413 #: src/support/debug.cpp:74
31414 msgid "Developers' general debug messages"
31415 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:75
31418 msgid "All debugging messages"
31419 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31420
31421 #: src/support/debug.cpp:154
31422 #, c-format
31423 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31424 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31425
31426 #: src/support/lassert.cpp:60
31427 #, c-format
31428 msgid ""
31429 "Assertion %1$s violated in\n"
31430 "file: %2$s, line: %3$s"
31431 msgstr ""
31432 "Не виконано умову %1$s,\n"
31433 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31434
31435 #: src/support/lassert.cpp:70
31436 msgid ""
31437 "It should be safe to continue, but you\n"
31438 "may wish to save your work and restart LyX."
31439 msgstr ""
31440 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31441 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31442
31443 #: src/support/lassert.cpp:73
31444 msgid "Warning!"
31445 msgstr "Попередження!"
31446
31447 #: src/support/lassert.cpp:80
31448 msgid ""
31449 "There has been an error with this document.\n"
31450 "LyX will attempt to close it safely."
31451 msgstr ""
31452 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31453 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31454
31455 #: src/support/lassert.cpp:83
31456 msgid "Buffer Error!"
31457 msgstr "Помилка буферизації!"
31458
31459 #: src/support/lassert.cpp:90
31460 msgid ""
31461 "LyX has encountered an application error\n"
31462 "and will now shut down."
31463 msgstr ""
31464 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31465 "роботу програми буде завершено."
31466
31467 #: src/support/lassert.cpp:93
31468 msgid "Fatal Exception!"
31469 msgstr "Критичне виключення!"
31470
31471 #: src/support/os_win32.cpp:482
31472 msgid "System file not found"
31473 msgstr "Системний файл не знайдено"
31474
31475 #: src/support/os_win32.cpp:483
31476 msgid ""
31477 "Unable to load shfolder.dll\n"
31478 "Please install."
31479 msgstr ""
31480 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31481 "Будь ласка встановіть її."
31482
31483 #: src/support/os_win32.cpp:488
31484 msgid "System function not found"
31485 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31486
31487 #: src/support/os_win32.cpp:489
31488 msgid ""
31489 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31490 "Don't know how to proceed. Sorry."
31491 msgstr ""
31492 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31493 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31494
31495 #: src/support/userinfo.cpp:45
31496 msgid "Unknown user"
31497 msgstr "Невідомий користувач"
31498
31499 #~ msgid "DVI-PS Options"
31500 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
31501
31502 #~ msgid "TOG project URL"
31503 #~ msgstr "Адреса проекту TOG"
31504
31505 #~ msgid "Project URL:"
31506 #~ msgstr "Адреса проекту:"
31507
31508 #~ msgid "TOG video URL"
31509 #~ msgstr "Адреса відео TOG"
31510
31511 #~ msgid "Video URL:"
31512 #~ msgstr "Адреса відео:"
31513
31514 #~ msgid "TOG data URL"
31515 #~ msgstr "Адреса даних TOG"
31516
31517 #~ msgid "Data URL:"
31518 #~ msgstr "Адреса даних:"
31519
31520 #~ msgid "TOG code URL"
31521 #~ msgstr "Адреса коду TOG"
31522
31523 #~ msgid "Code URL:"
31524 #~ msgstr "Адреса коду:"
31525
31526 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31527 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31528
31529 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31530 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31531
31532 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31533 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31534
31535 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31536 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31537
31538 #~ msgid "Document &class"
31539 #~ msgstr "Клас &документа"
31540
31541 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31542 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31543
31544 #~ msgid "Forward search"
31545 #~ msgstr "Пошук вперед"
31546
31547 #~ msgid "Printer Command Options"
31548 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31549
31550 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31551 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31552
31553 #~ msgid "File ex&tension:"
31554 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31555
31556 #~ msgid "Option used to print to a file."
31557 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31558
31559 #~ msgid "Print to &file:"
31560 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31561
31562 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31565
31566 #~ msgid "Set &printer:"
31567 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31568
31569 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31572 #~ "встановлення принтера."
31573
31574 #~ msgid "Spool &printer:"
31575 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31576
31577 #~ msgid ""
31578 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31581
31582 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31583 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31584
31585 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31586 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31587
31588 #~ msgid "Re&verse pages:"
31589 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31590
31591 #~ msgid "&Number of copies:"
31592 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31593
31594 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31595 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31596
31597 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31598 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31599
31600 #~ msgid "Co&llated:"
31601 #~ msgstr "&Збирати:"
31602
31603 #~ msgid "Pa&ge range:"
31604 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31605
31606 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31607 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31608
31609 #~ msgid "&Odd pages:"
31610 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31611
31612 #~ msgid "&Even pages:"
31613 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31614
31615 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31618
31619 #~ msgid "E&xtra options:"
31620 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31621
31622 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31625 #~ "користувачів."
31626
31627 #~ msgid ""
31628 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31629 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31630 #~ "your printers."
31631 #~ msgstr ""
31632 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31633 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31634 #~ "ваших принтерів."
31635
31636 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31637 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31638
31639 #~ msgid "Name of the default printer"
31640 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31641
31642 #~ msgid "Default &printer:"
31643 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31644
31645 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31646 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31647
31648 #~ msgid "Pages"
31649 #~ msgstr "Сторінок"
31650
31651 #~ msgid "Page number to print from"
31652 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31653
31654 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31655 #~ msgstr "&До:"
31656
31657 #~ msgid "Page number to print to"
31658 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31659
31660 #~ msgid "Print all pages"
31661 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31662
31663 #~ msgid "Fro&m"
31664 #~ msgstr "&Від"
31665
31666 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31667 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31668
31669 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31670 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31671
31672 #~ msgid "Print in reverse order"
31673 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31674
31675 #~ msgid "Re&verse order"
31676 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31677
31678 #~ msgid "Copie&s"
31679 #~ msgstr "Копі&й"
31680
31681 #~ msgid "Number of copies"
31682 #~ msgstr "Кількість копій"
31683
31684 #~ msgid "Collate copies"
31685 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31686
31687 #~ msgid "&Collate"
31688 #~ msgstr "&Збирати"
31689
31690 #~ msgid "&Print"
31691 #~ msgstr "На&друкувати"
31692
31693 #~ msgid "Print Destination"
31694 #~ msgstr "Куди друкувати"
31695
31696 #~ msgid "Send output to the printer"
31697 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31698
31699 #~ msgid "P&rinter:"
31700 #~ msgstr "П&ринтер:"
31701
31702 #~ msgid "Send output to the given printer"
31703 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31704
31705 #~ msgid "Send output to a file"
31706 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31707
31708 #~ msgid "&Longtable"
31709 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31710
31711 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31712 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31713
31714 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31715 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31716
31717 #~ msgid "Lists"
31718 #~ msgstr "Списки"
31719
31720 #~ msgid "Top Line|n"
31721 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31722
31723 #~ msgid "Bottom Line|i"
31724 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31725
31726 #~ msgid "Print...|P"
31727 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31728
31729 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31730 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31731
31732 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31733 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31734
31735 #~ msgid "SVG"
31736 #~ msgstr "SVG"
31737
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31740 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31741 #~ msgstr ""
31742 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31743 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31744
31745 #~ msgid "Print document failed"
31746 #~ msgstr "Друк невдалий"
31747
31748 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31749 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31750
31751 #~ msgid "Unknown document class"
31752 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31753
31754 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31757
31758 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31759 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31760
31761 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31762 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31763
31764 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31765 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31766
31767 #~ msgid "Error running external commands."
31768 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31769
31770 #~ msgid "Included File Invalid"
31771 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31772
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31775 #~ "  %1$s\n"
31776 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31779 #~ "  %1$s\n"
31780 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31781
31782 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31783 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31784
31785 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31786 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31787
31788 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31791
31792 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31793 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31794
31795 #~ msgid ""
31796 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31797 #~ "environment variable PRINTER."
31798 #~ msgstr ""
31799 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31800 #~ "середовища PRINTER."
31801
31802 #~ msgid "The option to print only even pages."
31803 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31804
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31807 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31810 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31811
31812 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31815
31816 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31817 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31818
31819 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31822
31823 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31824 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31825
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31828 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31829 #~ "and arguments."
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31832 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31833 #~ "параметрами."
31834
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31837 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31840 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31841
31842 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31843 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31844
31845 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31848
31849 #~ msgid ""
31850 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31851 #~ "command."
31852 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31853
31854 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31857
31858 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31859 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31860
31861 #~ msgid "Black"
31862 #~ msgstr "Чорний"
31863
31864 #~ msgid "White"
31865 #~ msgstr "Білий"
31866
31867 #~ msgid "Red"
31868 #~ msgstr "Червоний"
31869
31870 #~ msgid "Green"
31871 #~ msgstr "Зелений"
31872
31873 #~ msgid "Blue"
31874 #~ msgstr "Синій"
31875
31876 #~ msgid "Cyan"
31877 #~ msgstr "Блакитний"
31878
31879 #~ msgid "Magenta"
31880 #~ msgstr "Бузковий"
31881
31882 #~ msgid "Yellow"
31883 #~ msgstr "Жовтий"
31884
31885 #~ msgid "Printer"
31886 #~ msgstr "Принтер"
31887
31888 #~ msgid "Print Document"
31889 #~ msgstr "Надрукувати документ"
31890
31891 #~ msgid "Print to file"
31892 #~ msgstr "Друкувати в файл"
31893
31894 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31895 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
31896
31897 #~ msgid "Open Navigator..."
31898 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
31899
31900 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31901 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Scaling"
31905 #~ msgstr "Масштабування…"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "&Vertical factor:"
31909 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31913 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Rotation"
31917 #~ msgstr "Позначення"
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "&Rotation:"
31921 #~ msgstr "Позначення"
31922
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
31927 #~ "іврит, арабська)."
31928
31929 #~ msgid "Enable &RTL support"
31930 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
31931
31932 #~ msgid "___"
31933 #~ msgstr "___"
31934
31935 #~ msgid "EndOfSlide"
31936 #~ msgstr "КінецьСлайда"
31937
31938 #~ msgid "--Separator--"
31939 #~ msgstr "--Роздільник--"
31940
31941 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31942 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
31943
31944 #~ msgid "TeX Code|X"
31945 #~ msgstr "Команда TeX|X"
31946
31947 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31948 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
31949
31950 #~ msgid "."
31951 #~ msgstr "."
31952
31953 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31954 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
31955
31956 #~ msgid "Syriac"
31957 #~ msgstr "Сирійська"
31958
31959 #~ msgid "Urdu"
31960 #~ msgstr "Урду"
31961
31962 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31963 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31964
31965 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31966 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31967
31968 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31969 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31970
31971 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31972 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31973
31974 #~ msgid "Sco&pe"
31975 #~ msgstr "&Область"
31976
31977 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31978 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
31979
31980 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31981 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
31982
31983 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31984 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
31985
31986 #~ msgid "Split Environment|l"
31987 #~ msgstr "Середовище split|l"
31988
31989 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31990 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31991
31992 #~ msgid "&Down"
31993 #~ msgstr "&Вниз"
31994
31995 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31996 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
31997
31998 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31999 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32000
32001 #~ msgid "Alternative theorem string"
32002 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32003
32004 #~ msgid "Default Format"
32005 #~ msgstr "Типовий формат"
32006
32007 #~ msgid "Key Words."
32008 #~ msgstr "Ключові слова."
32009
32010 #~ msgid "Multilingual captions"
32011 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32012
32013 #~ msgid "Scrap"
32014 #~ msgstr "Сміття"
32015
32016 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32017 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32018
32019 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32020 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32021
32022 #~ msgid "End Multiple Columns"
32023 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32024
32025 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32026 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32027
32028 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32029 #~ msgstr "uk"
32030
32031 #~ msgid "&First:"
32032 #~ msgstr "&Перша:"
32033
32034 #~ msgid "Memory problem"
32035 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32036
32037 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32038 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32039
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32042 #~ "actually to print."
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32045 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32046
32047 #~ msgid "Automatic help"
32048 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32049
32050 #~ msgid "Session"
32051 #~ msgstr "Сеанс"
32052
32053 #~ msgid "Documents"
32054 #~ msgstr "Документи"
32055
32056 #~ msgid "Noweb Report"
32057 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32058
32059 #~ msgid "Noweb Article"
32060 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32061
32062 #~ msgid "Noweb Book"
32063 #~ msgstr "Книга Noweb"
32064
32065 #~ msgid "Computing Review Categories"
32066 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32067
32068 #~ msgid "Space"
32069 #~ msgstr "Пробіл"
32070
32071 #~ msgid "Space:"
32072 #~ msgstr "Проміжок:"
32073
32074 #~ msgid "Computer:"
32075 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32076
32077 #~ msgid "Close Section"
32078 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32079
32080 #~ msgid "Fig. ---"
32081 #~ msgstr "Фіг. ---"
32082
32083 #~ msgid "institute mark"
32084 #~ msgstr "позначка установи"
32085
32086 #~ msgid "Maintext"
32087 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32088
32089 #~ msgid "CenteredCaption"
32090 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32091
32092 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32093 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32094
32095 #~ msgid "EndFrame"
32096 #~ msgstr "EndFrame"
32097
32098 #~ msgid "________________________________"
32099 #~ msgstr "________________________________"
32100
32101 #~ msgid "Institute mark"
32102 #~ msgstr "Позначка інституту"
32103
32104 #~ msgid "Captionabove"
32105 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32106
32107 #~ msgid "Captionbelow"
32108 #~ msgstr "Підписзнизу"
32109
32110 #~ msgid "opt"
32111 #~ msgstr "opt"
32112
32113 #~ msgid "Table Caption"
32114 #~ msgstr "Назва таблиці"
32115
32116 #~ msgid "Multilingual caption:"
32117 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32118
32119 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32120 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32121
32122 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32123 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32124
32125 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32126 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32127
32128 #~ msgid "Braille Manual|B"
32129 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32130
32131 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32132 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32133
32134 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32135 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32136
32137 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32138 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32139
32140 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32141 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32142
32143 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32144 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32145
32146 #~ msgid "Settings...|g"
32147 #~ msgstr "Параметри…|П"
32148
32149 #~ msgid "AMS arrows"
32150 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32151
32152 #~ msgid "AMS operators"
32153 #~ msgstr "Оператори AMS"
32154
32155 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32156 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32157
32158 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32159 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32160
32161 #~ msgid "AMS Arrows"
32162 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32163
32164 #~ msgid "AMS Relations"
32165 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32166
32167 #~ msgid "AMS Operators"
32168 #~ msgstr "Оператори AMS"
32169
32170 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32171 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32172
32173 #~ msgid "Use ams&math package"
32174 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32175
32176 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32177 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32178
32179 #~ msgid "Use amssymb package"
32180 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32181
32182 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32183 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32184
32185 #~ msgid "Use &esint package"
32186 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32187
32188 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32189 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32190
32191 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32192 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32193
32194 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32195 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32196
32197 #~ msgid "Use mathtools package"
32198 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32199
32200 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32201 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32202
32203 #~ msgid "Use mh&chem package"
32204 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32205
32206 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32207 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32208
32209 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32210 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32211
32212 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32213 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32214
32215 #~ msgid "List of Graphics"
32216 #~ msgstr "Список зображень"
32217
32218 #~ msgid "List of Equations"
32219 #~ msgstr "Список рівнянь"
32220
32221 #~ msgid "List of Index Entries"
32222 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32223
32224 #~ msgid "List of Marginal notes"
32225 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32226
32227 #~ msgid "List of Notes"
32228 #~ msgstr "Список нотаток"
32229
32230 #~ msgid "List of Citations"
32231 #~ msgstr "Список цитат"
32232
32233 #~ msgid "List of Branches"
32234 #~ msgstr "Список версій"
32235
32236 #~ msgid "List of Changes"
32237 #~ msgstr "Список змін"
32238
32239 #~ msgid "elsewhere"
32240 #~ msgstr "у інших місцях"
32241
32242 #~ msgid ""
32243 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32246 #~ "жодного видимого документа"
32247
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32250 #~ "window: "
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32253
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32256 #~ "active window: "
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32259 #~ "команду: "
32260
32261 #~ msgid ""
32262 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32265
32266 #~ msgid "%1$s%2$s"
32267 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32268
32269 #~ msgid "LatinOn"
32270 #~ msgstr "LatinOn"
32271
32272 #~ msgid "Latin on"
32273 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32274
32275 #~ msgid "LatinOff"
32276 #~ msgstr "LatinOff"
32277
32278 #~ msgid "Latin off"
32279 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32280
32281 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32282 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32283
32284 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32285 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32286
32287 #~ msgid "Utopia"
32288 #~ msgstr "Utopia"
32289
32290 #~ msgid " (unknown)"
32291 #~ msgstr " (невідомий)"
32292
32293 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32294 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32295
32296 #~ msgid "Table w&idth:"
32297 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32298
32299 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32300 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32301
32302 #~ msgid "Rotate cell"
32303 #~ msgstr "Повернути комірку"
32304
32305 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32306 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32307
32308 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32309 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32313 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32314
32315 #~ msgid "MM"
32316 #~ msgstr "ХХ"
32317
32318 #~ msgid "MMMMM"
32319 #~ msgstr "МММММ"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32323 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32327 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32331 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32335 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32339 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32343 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Example \\theexample"
32347 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32351 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32355 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Remark \\theremark"
32359 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Case \\thecase"
32363 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Question \\thequestion"
32367 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Note \\thenote"
32371 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32375 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32376
32377 #~ msgid "&New:"
32378 #~ msgstr "&Нові:"
32379
32380 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32381 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32382
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32385 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32386 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32389 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32390 #~ "а не teTeX з cygwin."
32391
32392 #~ msgid "&Output Format:"
32393 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32394
32395 #~ msgid "Step"
32396 #~ msgstr "Крок"
32397
32398 #~ msgid "Step \\thestep."
32399 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32400
32401 #~ msgid "Appendices Section"
32402 #~ msgstr "Розділ додатків"
32403
32404 #~ msgid "--- Appendices ---"
32405 #~ msgstr "-- Додатки --"
32406
32407 #~ msgid "Preface:"
32408 #~ msgstr "Передмова:"
32409
32410 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32411 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32412
32413 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32414 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32415
32416 #~ msgid "MiniTOC"
32417 #~ msgstr "Мінізміст"
32418
32419 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32420 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32421
32422 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32423 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32424
32425 #~ msgid ""
32426 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32427 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32428 #~ msgstr ""
32429 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32430 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32431
32432 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32433 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32434
32435 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32436 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32437
32438 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32439 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32440
32441 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32442 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32443
32444 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32445 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32446
32447 #~ msgid "HTML|H"
32448 #~ msgstr "HTML|H"
32449
32450 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32451 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32452
32453 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32454 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32455
32456 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32457 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32458
32459 #~ msgid "Specify the default paper size."
32460 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32461
32462 #~ msgid "branch"
32463 #~ msgstr "branch"
32464
32465 #~ msgid "Layout|L"
32466 #~ msgstr "Формат|Ф"
32467
32468 #~ msgid "Documents|D"
32469 #~ msgstr "Документи|Д"
32470
32471 #~ msgid "New from Template...|T"
32472 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32473
32474 #~ msgid "Revert|R"
32475 #~ msgstr "Повернутися|П"
32476
32477 #~ msgid "Custom...|C"
32478 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32479
32480 #~ msgid "Redo|d"
32481 #~ msgstr "Повторити|П"
32482
32483 #~ msgid "Cut|C"
32484 #~ msgstr "Вирізати|В"
32485
32486 #~ msgid "Paste|a"
32487 #~ msgstr "Вставити|с"
32488
32489 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32490 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32491
32492 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32493 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32494
32495 #~ msgid "Tabular|T"
32496 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32497
32498 #~ msgid "Thesaurus..."
32499 #~ msgstr "Тезаурус..."
32500
32501 #~ msgid "Statistics...|i"
32502 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32503
32504 #~ msgid "Change Tracking|g"
32505 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32506
32507 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32508 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32509
32510 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32511 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32512
32513 #~ msgid "Line Bottom|B"
32514 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32515
32516 #~ msgid "Line Left|L"
32517 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32518
32519 #~ msgid "Line Right|R"
32520 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32521
32522 #~ msgid "Delete Row|w"
32523 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32524
32525 #~ msgid "Copy Row"
32526 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32527
32528 #~ msgid "Swap Rows"
32529 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32530
32531 #~ msgid "Delete Column|D"
32532 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32533
32534 #~ msgid "Copy Column"
32535 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32536
32537 #~ msgid "Swap Columns"
32538 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32539
32540 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32541 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32542
32543 #~ msgid "Alignment|A"
32544 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32545
32546 #~ msgid "Add Row|R"
32547 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32548
32549 #~ msgid "Add Column|C"
32550 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32551
32552 #~ msgid "Octave"
32553 #~ msgstr "Octave"
32554
32555 #~ msgid "Maxima"
32556 #~ msgstr "Maxima"
32557
32558 #~ msgid "Mathematica"
32559 #~ msgstr "Mathematica"
32560
32561 #~ msgid "Maple, simplify"
32562 #~ msgstr "Maple, simplify"
32563
32564 #~ msgid "Maple, factor"
32565 #~ msgstr "Maple, множник"
32566
32567 #~ msgid "Maple, evalm"
32568 #~ msgstr "Maple, evalm"
32569
32570 #~ msgid "Maple, evalf"
32571 #~ msgstr "Maple, evalf"
32572
32573 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32574 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32575
32576 #~ msgid "Align Environment|A"
32577 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32578
32579 #~ msgid "AlignAt Environment"
32580 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32581
32582 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32583 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32584
32585 #~ msgid "Multline Environment"
32586 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32587
32588 #~ msgid "Special Character|S"
32589 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32590
32591 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32592 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32593
32594 #~ msgid "Index Entry|I"
32595 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32596
32597 #~ msgid "URL...|U"
32598 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32599
32600 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32601 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32602
32603 #~ msgid "TeX Code|T"
32604 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32605
32606 #~ msgid "Minipage|p"
32607 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32608
32609 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32610 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32611
32612 #~ msgid "Floats|a"
32613 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32614
32615 #~ msgid "Include File...|d"
32616 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32617
32618 #~ msgid "Insert File|e"
32619 #~ msgstr "Файл|Ф"
32620
32621 #~ msgid "External Material...|x"
32622 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32623
32624 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32625 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32626
32627 #~ msgid "Protected Space|r"
32628 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32629
32630 #~ msgid "Vertical Space..."
32631 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32632
32633 #~ msgid "Line Break|L"
32634 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32635
32636 #~ msgid "Protected Dash|D"
32637 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32638
32639 #~ msgid "Single Quote|Q"
32640 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32641
32642 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32643 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32644
32645 #~ msgid "Horizontal Line"
32646 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32647
32648 #~ msgid "Font Change|o"
32649 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32650
32651 #~ msgid "Math Normal Font"
32652 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32653
32654 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32655 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32656
32657 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32658 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32659
32660 #~ msgid "Math Roman Family"
32661 #~ msgstr "Математичний прямий"
32662
32663 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32664 #~ msgstr "Математичний рублений"
32665
32666 #~ msgid "Math Bold Series"
32667 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32668
32669 #~ msgid "Text Normal Font"
32670 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32671
32672 #~ msgid "Floatflt Figure"
32673 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32674
32675 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32676 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32677
32678 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32679 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32680
32681 #~ msgid "Character...|C"
32682 #~ msgstr "Символ...|С"
32683
32684 #~ msgid "Paragraph...|P"
32685 #~ msgstr "Абзац...|А"
32686
32687 #~ msgid "Document...|D"
32688 #~ msgstr "Документ...|О"
32689
32690 #~ msgid "Tabular...|T"
32691 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32692
32693 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32694 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32695
32696 #~ msgid "Noun Style|N"
32697 #~ msgstr "Прописний|П"
32698
32699 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32700 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32701
32702 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32703 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32704
32705 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32706 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32707
32708 #~ msgid "Update|U"
32709 #~ msgstr "Оновити|О"
32710
32711 #~ msgid "TeX Information|X"
32712 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32713
32714 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32715 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32716
32717 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32718 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32719
32720 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32721 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32722
32723 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32724 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32725
32726 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32727 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32728
32729 #~ msgid "Extended Features|E"
32730 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32731
32732 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32733 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32734
32735 #~ msgid "Preferences..."
32736 #~ msgstr "Вподобання..."
32737
32738 #~ msgid "Quit LyX"
32739 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32740
32741 #~ msgid "%1$d words checked."
32742 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32743
32744 #~ msgid "One word checked."
32745 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32746
32747 #~ msgid "Spelling check completed"
32748 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32749
32750 #~ msgid "Basi&c"
32751 #~ msgstr "&Основний"
32752
32753 #~ msgid "&Command:"
32754 #~ msgstr "&Команда:"
32755
32756 #~ msgid "Search text is empty!"
32757 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32758
32759 #~ msgid ""
32760 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32761 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32762 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32765 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32766 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
32767 #~ "внутрішня підпрограма."
32768
32769 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32770 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32771
32772 #~ msgid "Affilation:"
32773 #~ msgstr "Місце роботи:"
32774
32775 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32776 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32777
32778 #~ msgid "DockWidget"
32779 #~ msgstr "DockWidget"
32780
32781 #~ msgid "X; "
32782 #~ msgstr "X; "
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32786 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32787
32788 #~ msgid "greyedout"
32789 #~ msgstr "висірене"
32790
32791 #~ msgid "Open Target...|O"
32792 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32793
32794 #~ msgid "&Use Defaults"
32795 #~ msgstr "&Типові значення"
32796
32797 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32798 #~ msgstr "Примітка"
32799
32800 #~ msgid ""
32801 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32802 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32803 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32804 #~ "%[[, %pages%]]}."
32805 #~ msgstr ""
32806 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32807 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32808 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32809 #~ "%[[, %pages%]]}."
32810
32811 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32812 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32813
32814 #~ msgid "Use &XeTeX"
32815 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32816
32817 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32818 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32819
32820 #~ msgid "&Use babel"
32821 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32822
32823 #~ msgid "Flex:Institute"
32824 #~ msgstr "Flex:Установа"
32825
32826 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32827 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32828
32829 #~ msgid "scheme"
32830 #~ msgstr "схема"
32831
32832 #~ msgid "chart"
32833 #~ msgstr "діаграма"
32834
32835 #~ msgid "graph"
32836 #~ msgstr "графіка"
32837
32838 #~ msgid "Flex:Alert"
32839 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32840
32841 #~ msgid "Flex:Structure"
32842 #~ msgstr "Flex:Структура"
32843
32844 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32845 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32846
32847 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32848 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32849
32850 #~ msgid "Flex:Firstname"
32851 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32852
32853 #~ msgid "Flex:Fname"
32854 #~ msgstr "Flex:Fname"
32855
32856 #~ msgid "Flex:Surname"
32857 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32858
32859 #~ msgid "Flex:Filename"
32860 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32861
32862 #~ msgid "Flex:Literal"
32863 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32864
32865 #~ msgid "Flex:Emph"
32866 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32867
32868 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32869 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32870
32871 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32872 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32873
32874 #~ msgid "Flex:Volume"
32875 #~ msgstr "Flex:Том"
32876
32877 #~ msgid "Flex:Day"
32878 #~ msgstr "Flex:День"
32879
32880 #~ msgid "Flex:Month"
32881 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32882
32883 #~ msgid "Flex:Year"
32884 #~ msgstr "Flex:Рік"
32885
32886 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32887 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
32888
32889 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32890 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
32891
32892 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32893 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
32894
32895 #~ msgid "Flex:ISSN"
32896 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32897
32898 #~ msgid "Flex:CODEN"
32899 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32900
32901 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32902 #~ msgstr "Flex:Код SS"
32903
32904 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32905 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
32906
32907 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32908 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
32909
32910 #~ msgid "Flex:Code"
32911 #~ msgstr "Flex:Код"
32912
32913 #~ msgid "Flex:Dscr"
32914 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32915
32916 #~ msgid "Flex:Keyword"
32917 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
32918
32919 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32920 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
32921
32922 #~ msgid "Flex:Orgname"
32923 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
32924
32925 #~ msgid "Flex:Street"
32926 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
32927
32928 #~ msgid "Flex:City"
32929 #~ msgstr "Flex:Місто"
32930
32931 #~ msgid "Flex:State"
32932 #~ msgstr "Flex:Область"
32933
32934 #~ msgid "Flex:Postcode"
32935 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
32936
32937 #~ msgid "Flex:Country"
32938 #~ msgstr "Flex:Країна"
32939
32940 #~ msgid "Flex:Directory"
32941 #~ msgstr "Flex:Каталог"
32942
32943 #~ msgid "Flex:Email"
32944 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32945
32946 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32947 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
32948
32949 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32950 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
32951
32952 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32953 #~ msgstr "Елемент:Меню"
32954
32955 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32956 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
32957
32958 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32959 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
32960
32961 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32962 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
32963
32964 #~ msgid "Flex"
32965 #~ msgstr "Flex"
32966
32967 #~ msgid "Foot"
32968 #~ msgstr "У підвалі"
32969
32970 #~ msgid "Note:Note"
32971 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
32972
32973 #~ msgid "Note:Greyedout"
32974 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
32975
32976 #~ msgid "Box:Shaded"
32977 #~ msgstr "Панель:Затінена"
32978
32979 #~ msgid "Wrap"
32980 #~ msgstr "Переносити рядки"
32981
32982 #~ msgid "Info:menu"
32983 #~ msgstr "Інформація:меню"
32984
32985 #~ msgid "Info:shortcut"
32986 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
32987
32988 #~ msgid "Info:shortcuts"
32989 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
32990
32991 #~ msgid "Flex:Endnote"
32992 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
32993
32994 #~ msgid "Flex:Initial"
32995 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
32996
32997 #~ msgid "Flex:Glosse"
32998 #~ msgstr "Flex:Глоса"
32999
33000 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33001 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33002
33003 #~ msgid "Flex:Expression"
33004 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33005
33006 #~ msgid "Flex:Concepts"
33007 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33008
33009 #~ msgid "Flex:Meaning"
33010 #~ msgstr "Flex:Значення"
33011
33012 #~ msgid "Flex:Noun"
33013 #~ msgstr "Flex:Термін"
33014
33015 #~ msgid "Flex:Strong"
33016 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33017
33018 #~ msgid "Norsk"
33019 #~ msgstr "Норвезька"
33020
33021 #~ msgid "Nynorsk"
33022 #~ msgstr "Нюноршк"
33023
33024 #~ msgid "file[[scope]]"
33025 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33026
33027 #~ msgid "master document[[scope]]"
33028 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33029
33030 #~ msgid "open files[[scope]]"
33031 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33032
33033 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33034 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Keywordsr"
33038 #~ msgstr "Ключові слова"
33039
33040 #~ msgid "Current &paragraph"
33041 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33042
33043 #~ msgid "A&vailable indices:"
33044 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33045
33046 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33047 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33048
33049 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33050 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33051
33052 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33053 #~ msgstr "Гор. фантом"
33054
33055 #~ msgid "Vert. Phantom"
33056 #~ msgstr "Верт. фантом"
33057
33058 #~ msgid "Successful "
33059 #~ msgstr "Успішно "
33060
33061 #~ msgid "Error "
33062 #~ msgstr "Помилка "
33063
33064 #~ msgid "All indices"
33065 #~ msgstr "Всі покажчики"
33066
33067 #~ msgid "&Ok"
33068 #~ msgstr "&Гаразд"
33069
33070 #~ msgid ""
33071 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33072 #~ "lyx2lyx script."
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33075 #~ "допомогою lyx2lyx."
33076
33077 #~ msgid ""
33078 #~ "The specified document\n"
33079 #~ "%1$s\n"
33080 #~ "could not be read."
33081 #~ msgstr ""
33082 #~ "Заданий документ\n"
33083 #~ "%1$s\n"
33084 #~ "не може бути прочитаним."
33085
33086 #~ msgid "Could not read document"
33087 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Cannot view URL"
33091 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33095 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33099 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Height:"
33103 #~ msgstr "&Висота:"
33104
33105 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33106 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33107
33108 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33109 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33110
33111 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33112 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33113
33114 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33115 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33116
33117 #~ msgid "Element:Firstname"
33118 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33119
33120 #~ msgid "Element:Fname"
33121 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33122
33123 #~ msgid "Element:Filename"
33124 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33125
33126 #~ msgid "Element:Citation-number"
33127 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33128
33129 #~ msgid "Element:Issue-number"
33130 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33131
33132 #~ msgid "Element:Issue-day"
33133 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33134
33135 #~ msgid "Element:Issue-months"
33136 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33137
33138 #~ msgid "Element:SS-Title"
33139 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33140
33141 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33142 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33143
33144 #~ msgid "Element:Postcode"
33145 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33146
33147 #~ msgid "Element:Directory"
33148 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33149
33150 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33151 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33152
33153 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33154 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33155
33156 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33157 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33158
33159 #~ msgid "CharStyle"
33160 #~ msgstr "СтильСимволів"
33161
33162 #~ msgid "Custom:Endnote"
33163 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33164
33165 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33166 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33167
33168 #~ msgid "Custom:Glosse"
33169 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33170
33171 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33172 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33173
33174 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33175 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33176
33177 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33178 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33179
33180 #~ msgid "CharStyle:Code"
33181 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33182
33183 #~ msgid "FrmtRef: "
33184 #~ msgstr "FrmtRef: "
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Glossary term"
33188 #~ msgstr "Глоса"
33189
33190 #~ msgid "Middle|d"
33191 #~ msgstr "Центр|Ц"
33192
33193 #~ msgid "top/bottom line"
33194 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Decimal point:"
33198 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33199
33200 #~ msgid "Screen &DPI:"
33201 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33205 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33206
33207 #~ msgid "ColorUi"
33208 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33209
33210 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33211 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33212
33213 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33214 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33215
33216 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33217 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Publisher ID"
33221 #~ msgstr "Видавці"
33222
33223 #~ msgid "OptArg"
33224 #~ msgstr "OptArg"
33225
33226 #~ msgid "TheoremTemplate"
33227 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33228
33229 #~ msgid "Theorem #:"
33230 #~ msgstr "Теорема #:"
33231
33232 #~ msgid "Lemma #:"
33233 #~ msgstr "Лема #:"
33234
33235 #~ msgid "Corollary #:"
33236 #~ msgstr "Наслідок #:"
33237
33238 #~ msgid "Proposition #:"
33239 #~ msgstr "Твердження #:"
33240
33241 #~ msgid "Conjecture #:"
33242 #~ msgstr "Припущення #:"
33243
33244 #~ msgid "Criterion #:"
33245 #~ msgstr "Критерій #:"
33246
33247 #~ msgid "Fact #:"
33248 #~ msgstr "Факт #:"
33249
33250 #~ msgid "Axiom #:"
33251 #~ msgstr "Аксіома #:"
33252
33253 #~ msgid "Definition #:"
33254 #~ msgstr "Визначення #:"
33255
33256 #~ msgid "Example #:"
33257 #~ msgstr "Приклад #:"
33258
33259 #~ msgid "Condition #:"
33260 #~ msgstr "Умова #:"
33261
33262 #~ msgid "Problem #:"
33263 #~ msgstr "Задача #:"
33264
33265 #~ msgid "Exercise #:"
33266 #~ msgstr "Вправа #:"
33267
33268 #~ msgid "Remark #:"
33269 #~ msgstr "Помітка #:"
33270
33271 #~ msgid "Claim #:"
33272 #~ msgstr "Твердження #:"
33273
33274 #~ msgid "Note #:"
33275 #~ msgstr "Примітка #:"
33276
33277 #~ msgid "Notation #:"
33278 #~ msgstr "Позначення #:"
33279
33280 #~ msgid "Case #:"
33281 #~ msgstr "Варіант #:"
33282
33283 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33284 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33285
33286 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33287 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33288
33289 #~ msgid "Overwrite all files?"
33290 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33291
33292 #~ msgid "Continue &asking"
33293 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33294
33295 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33296 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33297
33298 #~ msgid "Thin space"
33299 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33300
33301 #~ msgid "Medium space"
33302 #~ msgstr "Середній пробіл"
33303
33304 #~ msgid "Thick space"
33305 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33306
33307 #~ msgid "Negative thin space"
33308 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33309
33310 #~ msgid "Negative medium space"
33311 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33312
33313 #~ msgid "Negative thick space"
33314 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33315
33316 #~ msgid "Inter-word space"
33317 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33318
33319 #~ msgid "Unknown buffer info"
33320 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33321
33322 #~ msgid "QQuad Space"
33323 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33324
33325 #~ msgid "Date format"
33326 #~ msgstr "Формат дати"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Preview\t"
33330 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33331
33332 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33333 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33334
33335 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33336 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33337
33338 #~ msgid "&Replace with..."
33339 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Ne&xt"
33343 #~ msgstr "Далі"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33347 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Pre&vious"
33351 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33352
33353 #~ msgid "&Keep case"
33354 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33355
33356 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33357 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33358
33359 #~ msgid "&Find..."
33360 #~ msgstr "З&найти..."
33361
33362 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33363 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "&Next"
33367 #~ msgstr "Далі"
33368
33369 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33370 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "&Previous"
33374 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33375
33376 #~ msgid "Ch. "
33377 #~ msgstr "Гл. "
33378
33379 #~ msgid ""
33380 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33381 #~ "%1$s.layout,\n"
33382 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33383 #~ "class or style file required by it is not\n"
33384 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33385 #~ "for more information.\n"
33386 #~ msgstr ""
33387 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33388 #~ "%1$s.layout,\n"
33389 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33390 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33391 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33392 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33393
33394 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33395 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33396
33397 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33398 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Any &word"
33402 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33403
33404 #~ msgid ""
33405 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33406 #~ "%2$s"
33407 #~ msgstr ""
33408 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33409 #~ "%2$s"
33410
33411 #~ msgid "Merge cells"
33412 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33413
33414 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33415 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33416
33417 #~ msgid "Branch Settings"
33418 #~ msgstr "Налаштування версій"
33419
33420 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33421 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33422
33423 #~ msgid "Table Settings"
33424 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33425
33426 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33427 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Language ...|L"
33431 #~ msgstr "Мова"
33432
33433 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33434 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33435
33436 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33437 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "&Debug messages"
33441 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Clear &automatically"
33445 #~ msgstr "автоматично"
33446
33447 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33448 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33449
33450 #~ msgid "Box Settings"
33451 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33452
33453 #~ msgid "TeX Code Settings"
33454 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33455
33456 #~ msgid "Match found and replaced !"
33457 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33458
33459 #~ msgid "Close this panel"
33460 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33461
33462 #~ msgid "Prev"
33463 #~ msgstr "Поперд."
33464
33465 #~ msgid "Match..."
33466 #~ msgstr "Збіг..."
33467
33468 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33469 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33470
33471 #~ msgid "The Enter key works, too"
33472 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33473
33474 #~ msgid "The delete key works, too"
33475 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33476
33477 #~ msgid "D&elete"
33478 #~ msgstr "В&илучити"
33479
33480 #~ msgid "F&ind:"
33481 #~ msgstr "З&найти:"
33482
33483 #~ msgid "Document in current file"
33484 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "diamond2"
33488 #~ msgstr "diamond"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "begin"
33492 #~ msgstr "Початок"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "end"
33496 #~ msgstr "Та"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "forward"
33500 #~ msgstr "для всіх"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "backwards"
33504 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Continue searching from "
33508 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33509
33510 #~ msgid "&Dummy"
33511 #~ msgstr "&Порожній"
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "&Automatic clear"
33515 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Show progress messages"
33519 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33520
33521 #~ msgid "(cancelling)"
33522 #~ msgstr "(скасування)"
33523
33524 #~ msgid "Anschrift:"
33525 #~ msgstr "Адреса:"
33526
33527 #~ msgid "Briefkopf:"
33528 #~ msgstr "Оголівка:"
33529
33530 #~ msgid "Zusatz:"
33531 #~ msgstr "Постскриптум:"
33532
33533 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33534 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33535
33536 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33537 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33538
33539 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33540 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33541
33542 #~ msgid "Unterschrift:"
33543 #~ msgstr "Unterschrift:"
33544
33545 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33546 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33547
33548 #~ msgid "Vorwahl:"
33549 #~ msgstr "Код:"
33550
33551 #~ msgid "Telefon:"
33552 #~ msgstr "Телефон:"
33553
33554 #~ msgid "Ort:"
33555 #~ msgstr "Ort:"
33556
33557 #~ msgid "Datum:"
33558 #~ msgstr "Дата:"
33559
33560 #~ msgid "Betreff:"
33561 #~ msgstr "Betreff:"
33562
33563 #~ msgid "Anrede:"
33564 #~ msgstr "Anrede:"
33565
33566 #~ msgid "Gruss:"
33567 #~ msgstr "Gruss:"
33568
33569 #~ msgid "Anlage(n):"
33570 #~ msgstr "Anlage(n):"
33571
33572 #~ msgid "Verteiler:"
33573 #~ msgstr "Verteiler:"
33574
33575 #~ msgid "Strasse"
33576 #~ msgstr "Вулиця"
33577
33578 #~ msgid "Strasse:"
33579 #~ msgstr "Вулиця:"
33580
33581 #~ msgid "Land"
33582 #~ msgstr "Суходіл"
33583
33584 #~ msgid "Land:"
33585 #~ msgstr "Land:"
33586
33587 #~ msgid "RetourAdresse:"
33588 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33589
33590 #~ msgid "MeinZeichen:"
33591 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33592
33593 #~ msgid "IhrZeichen:"
33594 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33595
33596 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33597 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33598
33599 #~ msgid "BLZ"
33600 #~ msgstr "BLZ"
33601
33602 #~ msgid "BLZ:"
33603 #~ msgstr "BLZ:"
33604
33605 #~ msgid "Konto"
33606 #~ msgstr "Konto"
33607
33608 #~ msgid "Konto:"
33609 #~ msgstr "Рахунок:"
33610
33611 #~ msgid "Adresse:"
33612 #~ msgstr "Адреса:"
33613
33614 #~ msgid "Anlagen:"
33615 #~ msgstr "Anlagen:"
33616
33617 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33618 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33619
33620 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33621 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33622
33623 #~ msgid "Latex"
33624 #~ msgstr "Latex"
33625
33626 #~ msgid "View Output|V"
33627 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33628
33629 #~ msgid "Update Output|U"
33630 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33631
33632 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33633 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33634
33635 #~ msgid "Find &Prev"
33636 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33637
33638 #~ msgid "Replace P&rev"
33639 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33640
33641 #~ msgid "Current buffer only"
33642 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33643
33644 #~ msgid "Current file and all included files"
33645 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33646
33647 #~ msgid "Document"
33648 #~ msgstr "Документ"
33649
33650 #~ msgid "All open buffers"
33651 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33655 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33656
33657 #~ msgid "Find LyX...|X"
33658 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33659
33660 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33661 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33662
33663 #~ msgid "Regexp"
33664 #~ msgstr "Форм. вираз"
33665
33666 #~ msgid "No file open!"
33667 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33668
33669 #~ msgid "Jump to the label"
33670 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33671
33672 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33673 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33677 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Master Settings"
33681 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33685 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33686
33687 #~ msgid "Insert|n"
33688 #~ msgstr "Вставити|В"
33689
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33694 #~ "список команд."
33695
33696 #~ msgid "Length"
33697 #~ msgstr "Довжина"
33698
33699 #~ msgid "Opened inset"
33700 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33701
33702 #~ msgid "Opened Box Inset"
33703 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33704
33705 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33706 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33707
33708 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33709 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33710
33711 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33712 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33713
33714 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33715 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33716
33717 #~ msgid "Opened Float Inset"
33718 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33719
33720 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33721 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33722
33723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33724 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33725
33726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33727 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33728
33729 #~ msgid "Opened Note Inset"
33730 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33731
33732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33733 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33734
33735 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33736 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33737
33738 #~ msgid "Opened table"
33739 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33740
33741 #~ msgid "Opened Text Inset"
33742 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33743
33744 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33745 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33746
33747 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33748 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33749
33750 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33751 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33752
33753 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33754 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33755
33756 #~ msgid "Use input encod&ing"
33757 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33758
33759 #~ msgid "Toggle Label|L"
33760 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33761
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33766 #~ "\"."
33767
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33770 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33771 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33772 #~ msgstr ""
33773 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33774 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33775 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33776
33777 #~ msgid "*.pws"
33778 #~ msgstr "*.pws"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Accept Change|C"
33782 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "C&ommand:"
33786 #~ msgstr "&Команда:"
33787
33788 #~ msgid "&BibTeX command:"
33789 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33790
33791 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33792 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33793
33794 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33795 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33796
33797 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33798 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33799
33800 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33801 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33802
33803 #~ msgid "View|V[[show]]"
33804 #~ msgstr "Показати|к"
33805
33806 #~ msgid "View DVI"
33807 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33808
33809 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33810 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33811
33812 #~ msgid "View PostScript"
33813 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33814
33815 #~ msgid "Update DVI"
33816 #~ msgstr "Оновити DVI"
33817
33818 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33819 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33820
33821 #~ msgid "Update PostScript"
33822 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33823
33824 #~ msgid "Thesaurus failure"
33825 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33826
33827 #~ msgid ""
33828 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33829 #~ "\n"
33830 #~ "%1$s."
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33833 #~ "\n"
33834 #~ "%1$s."
33835
33836 #~ msgid "Indices"
33837 #~ msgstr "Покажчики"
33838
33839 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33840 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"