1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 08:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
26 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
28 msgstr "Сортувати &як:"
30 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
34 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
39 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
52 msgid "&Document format"
53 msgstr "Формат &документа"
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
56 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
58 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
62 msgid "Sho&w in export menu"
63 msgstr "По&казувати у меню експортування"
65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
66 msgid "Vector &graphics format"
67 msgstr "Формат векторної графі&ки"
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
71 msgstr "С&корочена назва:"
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
98 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
99 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
102 msgid "Default Output Formats"
103 msgstr "Типові формати виведення"
105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
106 msgid "With &TeX fonts:"
107 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
110 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
112 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
116 msgid "With n&on-TeX fonts:"
117 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
120 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
121 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
128 msgid "&Use system colors"
129 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
132 msgid "Add the selected branches to the list."
133 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
135 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
136 msgid "&Add Selected"
137 msgstr "&Додати позначені"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
140 msgid "Add all unknown branches to the list."
141 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
147 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
151 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532 src/Buffer.cpp:1374
153 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
154 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
157 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
158 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
168 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
169 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
170 msgid "Undefined branches used in this document."
171 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
174 msgid "&Undefined Branches:"
175 msgstr "&Невизначені гілки:"
177 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
182 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
184 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
187 msgid "Use &default placement"
188 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
191 msgid "Advanced Placement Options"
192 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
196 msgstr "&Верх сторінки"
198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
199 msgid "&Ignore LaTeX rules"
200 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
203 msgid "Here de&finitely"
206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
207 msgid "&Here if possible"
208 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
211 msgid "&Page of floats"
212 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
215 msgid "&Bottom of page"
216 msgstr "&Низ сторінки"
218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
219 msgid "&Span columns"
220 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
223 msgid "&Rotate sideways"
224 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
231 msgid "Select an image file"
232 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
245 msgstr "Розмір виведення"
247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
250 msgid "Width of image in output"
251 msgstr "Ширина зображення у виводі"
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
256 msgid "Height of image in output"
257 msgstr "Висота зображення у виводі"
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
260 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
262 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
267 msgstr "Встановити &висоту:"
269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
270 msgid "&Scale graphics (%):"
271 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
274 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
276 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
281 msgstr "Встановити &ширину:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
284 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
286 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
291 msgid "&Maintain aspect ratio"
292 msgstr "&Зберігати пропорції"
294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
295 msgid "Rotate Graphics"
296 msgstr "Обертати рисунок"
298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
299 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
300 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
303 msgid "Ro&tate after scaling"
304 msgstr "П&оворот після масштабування"
306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
310 msgid "The origin of the rotation"
311 msgstr "Центр обертання"
313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
321 msgid "Angle to rotate image by"
322 msgstr "Кут повороту зображення"
324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
325 msgid "A&ngle (degrees):"
326 msgstr "&Кут (у градусах):"
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
330 msgid "File name of image"
331 msgstr "Назва файла з зображенням"
333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
334 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
344 msgid "Clip to bounding box values"
345 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
349 msgid "Clip to &bounding box"
350 msgstr "Обрізати за &рамкою"
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
354 msgid "&Left bottom:"
355 msgstr "&Лівий нижній:"
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
360 msgstr "&Правий верхній:"
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
374 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
375 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
379 msgid "&Get from File"
380 msgstr "&Отримати значення з файла"
382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
384 msgid "LaTe&X and LyX options"
385 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
389 msgid "Additional LaTeX options"
390 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
393 msgid "LaTeX &options:"
394 msgstr "&Параметри LaTeX:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
398 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
399 "at application level (see Preferences dialog)."
401 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
402 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
406 msgstr "Пока&зати у LyX"
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
412 msgid "Percentage to scale by in LyX"
413 msgstr "Процент масштабування в LyX"
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
416 msgid "Sca&le on screen (%):"
417 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
420 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
421 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
424 msgid "Graphics Group"
425 msgstr "Група зображень"
427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
428 msgid "A&ssigned to group:"
429 msgstr "Прив’&язано до групи:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
432 msgid "Click to define a new graphics group."
433 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
436 msgid "O&pen new group..."
437 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
440 msgid "Select an existing group for the current graphics."
441 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
445 msgstr "Чорновий режим"
447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
449 msgstr "&Чорновий режим"
451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
452 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
453 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
454 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
460 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
461 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
468 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
470 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
471 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
472 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
474 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
475 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
484 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
491 msgstr "&Застосувати"
493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
496 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
497 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
498 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
503 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
505 msgstr "Формат паперу"
507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
508 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
509 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
511 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
524 msgid "&Orientation:"
525 msgstr "&Орієнтація:"
527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
538 msgstr "Формат сторінки"
540 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
542 msgstr "Стиль с&торінки:"
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
545 msgid "Style used for the page header and footer"
546 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
548 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
549 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
550 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
553 msgid "&Two-sided document"
554 msgstr "&Двосторонній документ"
556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
571 msgid "Replace &with:"
572 msgstr "Замін&ити на:"
574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
575 msgid "Perform a case-sensitive search"
576 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
579 msgid "Case &sensitive"
580 msgstr "З &урахуванням регістру"
582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
583 msgid "Find next occurrence [Enter]"
584 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
589 msgstr "Знайти &далі"
591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
592 msgid "Restrict search to whole words only"
593 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
597 msgstr "&Лише цілі слова"
599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
600 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
601 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
605 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
611 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
615 msgid "Search &backwards"
616 msgstr "Зворотній &пошук"
618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
619 msgid "Replace all occurences at once"
620 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
626 msgstr "Замінити &всі"
628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
633 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
634 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
641 msgid "C&urrent document"
642 msgstr "Пото&чний документ"
644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
646 "Current document and all related documents belonging to the same master "
649 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
653 msgid "&Master document"
654 msgstr "&Головний документ"
656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
657 msgid "All open documents"
658 msgstr "Всі відкриті документи"
660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
661 msgid "&Open documents"
662 msgstr "&Відкриті документи"
664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
666 msgstr "Всі пі&дручники"
668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
670 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
671 "and paragraph style"
673 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
674 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
677 msgid "I&gnore format"
678 msgstr "І&гнорувати формат"
680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
682 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
685 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
689 msgid "&Preserve first case on replace"
690 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
693 msgid "&Expand macros"
694 msgstr "&Розгорнути макрос"
696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
697 msgid "Restrict search to math environments only"
698 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
701 msgid "Search on&ly in maths"
702 msgstr "Шукати лише у &формулах"
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
726 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
729 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
730 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
733 msgid "Compare Revisions"
734 msgstr "Порівняння версій"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
737 msgid "&Revisions back"
738 msgstr "П&опередні версії"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
741 msgid "&Between revisions"
742 msgstr "&Між версіями"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
752 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
753 msgid "Information Type:"
754 msgstr "Тип відомостей:"
756 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
757 msgid "Information Name:"
758 msgstr "Назва відомостей:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
774 msgid "Your E-mail address"
775 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
783 msgstr "&Машинописний:"
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
795 msgstr "Розміри шрифтів"
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
807 msgstr "&Найбільший:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
811 msgstr "Ве&личезний:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
815 msgstr "&Гігантський:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
819 msgstr "&Мініатюрний:"
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
835 msgstr "Мал&юсінький:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
839 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
842 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
846 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
847 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
849 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
854 msgid "Show ERT button only"
855 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
862 msgid "Show ERT contents"
863 msgstr "Показувати вміст ERT"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
869 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
873 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
874 msgid "Value of the vertical line offset."
875 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
877 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
878 msgid "Value of the line width."
879 msgstr "Значення ширини лінії."
881 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
885 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
886 msgid "Value of the line thickness."
887 msgstr "Значення товщини ліній."
889 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
892 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
893 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
894 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
898 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
900 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
905 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
909 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
910 msgid "Select the output format"
911 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
914 msgid "Show the source as the master document gets it"
915 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
918 msgid "Master's perspective"
919 msgstr "З точки зору головного документа"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
922 msgid "Automatic update"
923 msgstr "Автоматичне оновлення"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
930 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
931 msgid "Current Paragraph"
932 msgstr "Поточний абзац"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
935 msgid "Complete Source"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
939 msgid "Preamble Only"
940 msgstr "Лише преамбула"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
946 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
947 msgid "LyX: Enter text"
948 msgstr "LyX: Введіть текст"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
951 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
953 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
955 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
956 msgid "&Do not show this warning again!"
957 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
960 msgid "&List in Table of Contents"
961 msgstr "&Список у Змісті"
963 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
969 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
971 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
976 msgid "Index Generation"
977 msgstr "Створення покажчика"
979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
985 msgid "Select a processor"
986 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
995 msgid "Define program options of the selected processor."
996 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
999 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1001 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1005 msgid "&Use multiple indexes"
1006 msgstr "&Декілька покажчиків"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1009 msgid "&New:[[index]]"
1010 msgstr "&Новий:[[index]]"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1014 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1016 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1020 msgid "Add a new index to the list"
1021 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1025 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/CutAndPaste.cpp:369
1030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1031 msgid "A&vailable Indexes:"
1032 msgstr "До&ступні покажчики:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1040 msgid "Remove the selected index"
1041 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1044 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4379
1045 #: src/Buffer.cpp:4392
1049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1050 msgid "Rename the selected index"
1051 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1055 msgstr "Пере&йменувати…"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1058 msgid "Define or change button color"
1059 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1063 msgid "Alter Co&lor..."
1064 msgstr "&Інші кольори…"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1070 msgid "Spell Checker"
1071 msgstr "Перевірка правопису"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1082 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1084 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1086 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1087 msgid "Unknown word:"
1088 msgstr "Невідоме слово:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1091 msgid "Current word"
1092 msgstr "Поточне слово"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1096 msgstr "Знайти &далі"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1099 msgid "Re&placement:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1103 msgid "Replace with selected word"
1104 msgstr "Замінити вибраним словом"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1107 msgid "Replace word with current choice"
1108 msgstr "Замінити слово на вибране"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1111 msgid "S&uggestions:"
1112 msgstr "П&ропозиції:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1115 msgid "Ignore this word"
1116 msgstr "Пропустити це слово"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1120 msgstr "&Ігнорувати"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1123 msgid "Ignore this word throughout this session"
1124 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1128 msgstr "І&гнорувати всі"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1131 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1132 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1142 msgstr "Пере&творювач:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1145 msgid "E&xtra flag:"
1146 msgstr "&Додатково:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1149 msgid "&From format:"
1150 msgstr "&З формату:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1157 msgid "Converter Defi&nitions"
1158 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1161 msgid "Converter File Cache"
1162 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1169 msgid "Maximum a&ge (in days):"
1170 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
1174 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1175 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1176 msgid "Number of rows"
1177 msgstr "Кількість рядків"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
1180 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
1185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
1186 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1188 msgid "Number of columns"
1189 msgstr "Кількість стовпчиків"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
1192 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1194 msgstr "&Стовпчиків:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
1197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1198 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1199 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1202 msgid "Current cell:"
1203 msgstr "Поточна комірка:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1206 msgid "Current row position"
1207 msgstr "Поточний рядок"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1210 msgid "Current column position"
1211 msgstr "Поточний стовпчик"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1214 msgid "&Table Settings"
1215 msgstr "&Налаштування таблиці"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1219 msgstr "Параметр рядка"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1222 msgid "Merge cells of different rows"
1223 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1227 msgstr "Б&агаторядкова"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1230 msgid "&Vertical Offset:"
1231 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1234 msgid "Optional vertical offset"
1235 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1238 msgid "Cell setting"
1239 msgstr "Параметри комірки"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1242 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1243 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1251 msgid "rotation angle"
1252 msgstr "кут обертання"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1259 msgid "Table-wide settings"
1260 msgstr "Налаштування таблиці"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1267 msgid "Verti&cal alignment:"
1268 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1271 msgid "Vertical alignment of the table"
1272 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1276 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1282 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
1283 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
1305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1310 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1311 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1318 msgid "Column settings"
1319 msgstr "Параметри стовпчиків"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1322 msgid "&Horizontal alignment:"
1323 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1326 msgid "Horizontal alignment in column"
1327 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
1334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
1337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
1341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
1343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
1351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
1357 msgid "At Decimal Separator"
1358 msgstr "За десятковим роздільником"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1361 msgid "&Decimal separator:"
1362 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1365 msgid "Fixed width of the column"
1366 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1369 msgid "&Vertical alignment in row:"
1370 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1374 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1377 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1381 msgid "Merge cells of different columns"
1382 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1385 msgid "Mu<icolumn"
1386 msgstr "Ба&гатоколонковість"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1389 msgid "LaTe&X argument:"
1390 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1393 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1394 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1402 msgstr "Встановити рамки"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1405 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1406 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1413 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1414 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1418 msgstr "&Встановити"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1421 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1422 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1435 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1437 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1442 msgstr "Фо&рмальний"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1445 msgid "Use default (grid-like) border style"
1446 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1453 msgid "Additional Space"
1454 msgstr "Додатковий пробіл"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1457 msgid "T&op of row:"
1458 msgstr "В&ерх рядка:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
1464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
1465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
1466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
1467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
1471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1476 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
1477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
1478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
1479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
1480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
1481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
1482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
1483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
1485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
1486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
1487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
1488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
1489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
1490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
1491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
1495 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1496 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
1500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
1507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
1508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
1510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
1511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
1512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1517 msgid "Botto&m of row:"
1518 msgstr "Ни&з рядка:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1521 msgid "Bet&ween rows:"
1522 msgstr "&Між рядками:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1525 msgid "&Multi-page table"
1526 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1529 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1530 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1533 msgid "&Use multi-page table"
1534 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1537 msgid "Row settings"
1538 msgstr "Параметри рядка"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1545 msgid "Border above"
1546 msgstr "Лінія згори"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1549 msgid "Border below"
1550 msgstr "Лінія знизу"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1561 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1562 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
1569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1585 msgid "First header:"
1586 msgstr "Перша шапка:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1589 msgid "This row is the header of the first page"
1590 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1593 msgid "Don't output the first header"
1594 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1606 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1607 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1610 msgid "Last footer:"
1611 msgstr "Останній підвал:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1614 msgid "This row is the footer of the last page"
1615 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1618 msgid "Don't output the last footer"
1619 msgstr "Не виводити останній підвал"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1626 msgid "Set a page break on the current row"
1627 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1630 msgid "Page &break on current row"
1631 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1634 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
1635 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1638 msgid "Multi-page table alignment"
1639 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1644 msgstr "Вирівнювання"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1647 msgid "Vertical alignment"
1648 msgstr "Верт. вирівнювання"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1652 msgstr "&Вертикальний:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1655 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1656 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1659 msgid "&Horizontal:"
1660 msgstr "&Горизонтальний:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
1666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1671 msgid "decoration type / matrix border"
1672 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1675 msgid "Document-specific layout information"
1676 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1680 msgstr "&Перевірити"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1683 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1684 msgid "Errors reported in terminal."
1685 msgstr "Помилки показано у терміналі."
1687 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1689 msgstr "Перетворити"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1692 msgid "All packages:"
1693 msgstr "Всі пакунки:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1696 msgid "Load A&utomatically"
1697 msgstr "З&авантажувати автоматично"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1700 msgid "Load Alwa&ys"
1701 msgstr "Завантажувати зав&жди"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1704 msgid "Do &Not Load"
1705 msgstr "&Не завантажувати"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1708 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1709 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1712 msgid "Scan for new databases and styles"
1713 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1716 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1718 msgstr "&Пересканувати"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1721 msgid "Enter BibTeX database name"
1722 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1725 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
1727 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
1729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
1738 msgid "Enter string to filter contents"
1739 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
1743 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
1744 "tables, and others)"
1746 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
1750 msgid "Update navigation tree"
1751 msgstr "Оновити дерево навігації"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
1755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
1759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
1760 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
1761 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
1764 msgid "Increase nesting depth of selected item"
1765 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
1768 msgid "Move selected item down by one"
1769 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
1772 msgid "Move selected item up by one"
1773 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
1777 msgstr "Впорядкувати"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
1780 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
1781 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
1788 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
1789 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1792 msgid "Citation Style"
1793 msgstr "Стиль посилання на джерело"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
1796 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
1797 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
1800 msgid "&Default (numerical)"
1801 msgstr "&Типовий (числа)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
1805 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
1806 "parameters in document class options."
1808 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
1809 "параметри у полі параметрів класу документа."
1811 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
1813 msgstr "Використовувати &Natbib"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
1816 msgid "Natbib &style:"
1817 msgstr "Ст&иль Natbib:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
1820 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
1821 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
1825 msgstr "Використовувати &Jurabib"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
1828 msgid "Bibliography Style"
1829 msgstr "Стиль бібліографії"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
1832 msgid "Default st&yle:"
1833 msgstr "Типовий с&тиль:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
1836 msgid "Define the default BibTeX style"
1837 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
1840 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
1841 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
1844 msgid "S&ectioned bibliography"
1845 msgstr "Бібліографія за &розділами"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
1849 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
1851 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
1854 msgid "Bibliography Generation"
1855 msgstr "Створення списку літератури"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
1859 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
1860 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
1863 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
1865 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
1870 msgstr "П&ідпокажчик"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
1873 msgid "A&vailable indexes:"
1874 msgstr "До&ступні покажчики:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
1877 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
1878 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1881 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1883 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1887 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1888 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1891 msgid "&Spellchecker engine:"
1892 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1895 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1896 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1899 msgid "Accept compound &words"
1900 msgstr "Припускати складені &слова"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1903 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1904 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1907 msgid "S&pellcheck continuously"
1908 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1911 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1913 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1916 msgid "&Escape characters:"
1917 msgstr "К&ерівні символи:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1920 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1921 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1924 msgid "Al&ternative language:"
1925 msgstr "&Інша мова:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1932 msgid "Use &keyboard map"
1933 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1945 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
1946 "time LyX is launched."
1948 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
1949 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1952 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1953 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
1960 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1961 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
1965 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
1966 "speed it up, low values slow it down."
1968 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
1969 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
1973 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
1975 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
1976 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
1979 msgid "&Middle mouse button pasting"
1980 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
1983 msgid "Scroll Wheel Zoom"
1984 msgstr "Масштабування коліщатком"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2002 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2003 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2005 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2008 msgid "&Export formats:"
2009 msgstr "&Формати експорту:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2012 msgid "&Send exported file to command:"
2013 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2017 msgstr "Кольори шрифтів"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2021 msgstr "Основний текст:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2025 msgid "Click to change the color"
2026 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2034 msgid "Revert the color to the default"
2035 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2043 msgid "Greyed-out notes:"
2044 msgstr "Висірені примітки:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
2048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2053 msgid "Background Colors"
2054 msgstr "Кольори тла"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2061 msgid "Shaded boxes:"
2062 msgstr "Затінені панелі:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2065 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2066 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2069 msgid "..............."
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2077 msgid "<-----------"
2078 msgstr "<-----------"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2081 msgid "----------->"
2082 msgstr "----------->"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2085 msgid "\\-----v-----/"
2086 msgstr "\\-----v-----/"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2089 msgid "/-----^-----\\"
2090 msgstr "/-----^-----\\"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2097 msgid "Supported spacing types"
2098 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2105 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2106 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2109 msgid "&Fill Pattern:"
2110 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2114 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2117 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2118 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Параметри тексту програм"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "Ін&ші параметри"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "&Тип включення:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Текст програми"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2190 msgid "Select a file"
2191 msgstr "Оберіть файл"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2194 msgid "Edit the file"
2195 msgstr "Змінити файл"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2203 msgstr "До&ступні версії:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
2210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
2215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2224 msgid "General Look && Feel"
2225 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2228 msgid "&User interface file:"
2229 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2237 msgstr "&Набір піктограм:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2241 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2242 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2244 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2245 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2249 msgid "Use icons from system's &theme"
2250 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2253 msgid "Context Help"
2254 msgstr "Контекстна довідка"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2258 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2259 "the main work area of an edited document"
2261 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2262 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2265 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2266 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2273 msgid "&Maximum last files:"
2274 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2277 msgid "&PATH prefix:"
2278 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
2282 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2284 "Use the OS native format."
2286 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2287 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2290 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2291 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
2295 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2296 "environment variable.\n"
2297 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2299 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2300 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2301 "який використано у вашій операційній системі."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2315 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2316 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2319 msgid "&Temporary directory:"
2320 msgstr "Тим&часова тека:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2323 msgid "Ly&XServer pipe:"
2324 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2327 msgid "&Backup directory:"
2328 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2331 msgid "&Example files:"
2332 msgstr "&Файли прикладів:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2335 msgid "&Document templates:"
2336 msgstr "&Шаблони документів:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2339 msgid "&Working directory:"
2340 msgstr "&Тека користувача:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2343 msgid "H&unspell dictionaries:"
2344 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2347 msgid "Paragraph Separation"
2348 msgstr "Відокремлення абзаців"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2351 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2352 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2355 msgid "&Indentation:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2359 msgid "Size of the indentation"
2360 msgstr "Розміри відступу"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2363 msgid "&Vertical space:"
2364 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2367 msgid "Size of the vertical space"
2368 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2375 msgid "&Line spacing:"
2376 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2379 msgid "Spacing type"
2380 msgstr "Тип інтервалу"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2383 msgid "Number of lines"
2384 msgstr "Кількість рядків"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2387 msgid "Format text into two columns"
2388 msgstr "Форматується документ…"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2391 msgid "Two-&column document"
2392 msgstr "Дво&колонковий документ"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2396 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2397 "justified in the output)"
2399 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
2400 "остаточному документі)"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2403 msgid "Use &justification in LyX work area"
2404 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2407 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2408 msgid "Insert the delimiters"
2409 msgstr "Вставити обмежувачі"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2413 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2416 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2417 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2421 msgstr "Ка&тегорія:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2424 msgid "Select this to display all available characters at once"
2425 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2428 msgid "&Display all"
2429 msgstr "&Показати всі"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2436 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2440 msgstr "Назва файла"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2451 msgid "Available templates"
2452 msgstr "Доступні шаблони"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2455 msgid "LaTeX Options"
2456 msgstr "Параметри LaTeX"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2468 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2469 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2471 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2472 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2476 msgid "&Show in LyX"
2477 msgstr "&Показувати в LyX"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2480 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2481 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2484 msgid "Si&ze and Rotation"
2485 msgstr "Р&озмір і обертання"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2500 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2501 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2516 msgid "Input here the listings parameters"
2517 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2521 msgid "Feedback window"
2522 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2525 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2526 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2529 msgid "&Default margins"
2530 msgstr "&Типові поля"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2542 msgstr "&Зсередини:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2550 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2553 msgid "Head &height:"
2554 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2558 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2561 msgid "&Column sep:"
2562 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2566 msgstr "У математичних об’єктах"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2570 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2573 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2574 "математичному режимі."
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2577 msgid "Automatic in&line completion"
2578 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2581 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2582 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2585 msgid "Automatic p&opup"
2586 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2589 msgid "Autoco&rrection"
2590 msgstr "Авт&овиправлення"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
2598 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2601 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
2605 msgid "Automatic &inline completion"
2606 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
2609 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2611 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
2614 msgid "Automatic &popup"
2615 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
2619 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2622 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2623 "доступне автоматичне доповення."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
2626 msgid "Cursor i&ndicator"
2627 msgstr "І&ндикатор курсора"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
2630 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
2636 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2637 "if it is available."
2639 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2640 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
2643 msgid "s inline completion dela&y"
2644 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
2648 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2649 "if it is available."
2651 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2652 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
2655 msgid "s popup d&elay"
2656 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
2660 "Words with less than the specified number of characters will not be "
2663 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
2664 "доповнюватимуться."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
2667 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
2668 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
2672 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2673 "It will be shown right away."
2675 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2676 "буде: підказку буде показано негайно."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
2679 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2680 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
2683 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2684 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
2687 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2688 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2700 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2701 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2704 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2705 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2708 msgid "&Clear automatically"
2709 msgstr "Автоматично споро&жняти"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2712 msgid "Debug messages"
2713 msgstr "Діагностичні повідомлення"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2716 msgid "Display no debug messages"
2717 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2724 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2725 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2732 msgid "Display all debug messages"
2733 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2740 msgid "Display statusbar messages?"
2741 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2744 msgid "&Statusbar messages"
2745 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
2748 msgid "Insert the spacing even after a page break"
2749 msgstr "Вставити розрив лігатури"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
2755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2759 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2767 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
2769 msgstr "Вертикальний клей"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
2772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
2776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2777 msgid "&New:[[branch]]"
2778 msgstr "&Нова:[[branch]]"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2782 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2785 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
2788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2789 msgid "Filename &Suffix"
2790 msgstr "С&уфікс назви файла"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2793 msgid "Show undefined branches used in this document."
2794 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2797 msgid "&Undefined Branches"
2798 msgstr "Н&евизначені гілки"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2801 msgid "A&vailable Branches:"
2802 msgstr "До&ступні версії:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2805 msgid "Toggle the selected branch"
2806 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2809 msgid "(&De)activate"
2810 msgstr "(&Де)активувати"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2813 msgid "Add a new branch to the list"
2814 msgstr "Додати нову версію до списку"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2817 msgid "Define or change background color"
2818 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2821 msgid "Remove the selected branch"
2822 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2825 msgid "Change the name of the selected branch"
2826 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2830 msgstr "Пере&йменувати…"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2834 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2836 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
2837 "за допомогою fontenc)"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2840 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2841 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
2844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2845 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2848 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2849 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2852 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2854 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2857 msgid "BibTeX command and options"
2858 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
2862 msgid "Processor for &Japanese:"
2863 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2866 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2867 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
2876 msgstr "П&араметри:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
2879 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2880 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
2883 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2884 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
2887 msgid "&Nomenclature command:"
2888 msgstr "Команда &номенклатури:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
2891 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2892 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
2895 msgid "Chec&kTeX command:"
2896 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
2899 msgid "CheckTeX start options and flags"
2900 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
2904 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
2906 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
2908 "Warning: Your changes here will not be saved."
2910 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
2911 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
2912 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
2913 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
2914 "не буде збережено."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
2917 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2918 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
2921 msgid "Set class options to default on class change"
2922 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
2925 msgid "R&eset class options when document class changes"
2926 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2929 msgid "Inset Parameter Configuration"
2930 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2933 msgid "Update dialog when moving context"
2934 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2937 msgid "S&ynchronize Dialog"
2938 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2941 msgid "Apply settings immediately"
2942 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2946 msgid "I&mmediate Apply"
2947 msgstr "&Застосувати негайно"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2950 msgid "Restore initial values in dialog"
2951 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2954 msgid "Push new inset into the document"
2955 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2959 msgstr "Створити вставку"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2962 msgid "Output Format"
2963 msgstr "Формат виводу"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2966 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2967 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2970 msgid "De&fault output format:"
2971 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2974 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2976 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2977 "(наприклад, SyncTeX)"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2980 msgid "S&ynchronize with output"
2981 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2984 msgid "C&ustom macro:"
2985 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2988 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2989 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2992 msgid "XHTML Output Options"
2993 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2996 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2997 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3000 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3001 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3004 msgid "&Math output:"
3005 msgstr "Виведення &формул:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3008 msgid "Format to use for math output."
3009 msgstr "Формат для виведення формул."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3024 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
3026 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
3027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3032 msgid "Math &image scaling:"
3033 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3036 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3037 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3040 msgid "Write CSS to File"
3041 msgstr "Записати CSS до файла"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
3048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3049 msgid "Match delimiter types"
3050 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3053 msgid "&Keep matched"
3054 msgstr "&Однакові дужки"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3065 msgid "&Quote style:"
3066 msgstr "Тип &лапок:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3073 msgid "Language &default"
3074 msgstr "&Типова мова"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3081 msgid "Language pac&kage:"
3082 msgstr "Мовний &пакунок:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3086 msgid "Select which language package LyX should use"
3087 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3092 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3094 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3097 msgid "User &interface language:"
3098 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3101 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3102 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3105 msgid "Language &package:"
3106 msgstr "Мовний &пакунок:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3112 msgstr "Автоматично"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3116 msgid "Always Babel"
3117 msgstr "Завжди Babel"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3121 msgid "None[[language package]]"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3125 msgid "Command s&tart:"
3126 msgstr "Команда &початку:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3129 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3130 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3133 msgid "Command e&nd:"
3134 msgstr "Команда &закінчення:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3137 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3138 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3141 msgid "Default decimal &separator:"
3142 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3145 msgid "Default length &unit:"
3146 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3150 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3151 "the language package)"
3153 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3154 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3157 msgid "Set languages &globally"
3158 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3162 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3165 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3166 "починати командою перемикання мови"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3170 msgstr "Автоматично &починати"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3174 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3177 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3178 "завершувати командою перемикання мови"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3182 msgstr "Автоматично &завершувати"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3185 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3187 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3191 msgid "Mark &foreign languages"
3192 msgstr "Мітити &інші мови"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3195 msgid "Right-to-Left Language Support"
3196 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3199 msgid "Cursor movement:"
3200 msgstr "Пересування курсора:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3210 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3211 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3212 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3215 msgid "Unit of width value"
3216 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3219 msgid "number of needed lines"
3220 msgstr "кількість потрібних рядків"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3223 msgid "use number of lines"
3224 msgstr "використовувати кількість рядків"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3228 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
3236 msgstr "Р&озташування:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3239 msgid "Outer (default)"
3240 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3247 msgid "use overhang"
3248 msgstr "використовувати виступ"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3255 msgid "Overhang value"
3256 msgstr "Значення виступу"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3259 msgid "Unit of overhang value"
3260 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3263 msgid "Check this to allow flexible placement"
3264 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3267 msgid "Allow &floating"
3268 msgstr "Дозволити &пересування"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
3272 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3274 msgstr "Текст програми"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3277 msgid "&Main Settings"
3278 msgstr "&Основні параметри"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3282 msgstr "Розташування"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3285 msgid "Check for inline listings"
3286 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3289 msgid "&Inline listing"
3290 msgstr "&Вбудований текст програми"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3293 msgid "Check for floating listings"
3294 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3301 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3302 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3305 msgid "Line numbering"
3306 msgstr "Нумерування рядків"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3313 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3314 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3321 msgid "Difference between two numbered lines"
3322 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3326 msgstr "Ро&змір шрифту:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3329 msgid "Choose the font size for line numbers"
3330 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3334 msgstr "Розмір шри&фту:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3337 msgid "The content's base font size"
3338 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3341 msgid "Font Famil&y:"
3342 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3345 msgid "The content's base font style"
3346 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3349 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3350 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3353 msgid "&Break long lines"
3354 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3357 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3358 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3361 msgid "S&pace as symbol"
3362 msgstr "П&робіл як символ"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3365 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3366 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3369 msgid "Space i&n string as symbol"
3370 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3373 msgid "Tab&ulator size:"
3374 msgstr "Розмір таб&уляції:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3377 msgid "Use extended character table"
3378 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3381 msgid "&Extended character table"
3382 msgstr "&Розширена таблиця символів"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3385 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3386 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:242
3387 #: lib/layouts/europecv.layout:248 lib/layouts/europasscv.layout:339
3388 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
3389 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
3391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3400 msgid "Select the programming language"
3401 msgstr "Оберіть мову програмування"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3408 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3409 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3416 msgid "Fi&rst line:"
3417 msgstr "Пер&ший рядок:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3420 msgid "The first line to be printed"
3421 msgstr "Перший рядок для друку"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3425 msgstr "&Останній рядок:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3428 msgid "The last line to be printed"
3429 msgstr "Останній рядок для друку"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3436 msgid "More Parameters"
3437 msgstr "Інші параметри"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3440 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3442 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
3445 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
3451 msgid "Type and Size"
3452 msgstr "Тип і розмір"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
3456 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
3459 msgid "Inner box type"
3460 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
3463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
3467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
3468 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
3470 msgstr "Міністорінка"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
3473 msgid "Check this if the box should break across pages"
3474 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3477 msgid "Allow &page breaks"
3478 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
3481 msgid "Height value"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
3485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3486 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
3490 msgstr "По горизонталі"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
3493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3494 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
3498 msgstr "По вертикалі"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3506 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
3512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
3516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
3517 msgid "Decoration box types"
3518 msgstr "Типи панелі декорацій"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
3521 msgid "Thickness value"
3522 msgstr "Значення товщини"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
3525 msgid "&Line thickness:"
3526 msgstr "Тов&щина лінії:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
3529 msgid "Separation value"
3530 msgstr "Значення відступу"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
3533 msgid "Box s&eparation:"
3534 msgstr "Ві&дступ панелі:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
3537 msgid "&Decoration:"
3538 msgstr "&Декорація:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
3541 msgid "&Shadow size:"
3542 msgstr "Розмір ті&ні:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
3546 msgstr "Значення розміру"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
3552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
3553 msgid "Back&ground:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
3560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3561 msgid "&Available branches:"
3562 msgstr "&Доступні версії:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3565 msgid "Select your branch"
3566 msgstr "Вибрати версію"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3569 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3570 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3573 msgid "Use Class Defaults"
3574 msgstr "Використовувати типове для класу"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3577 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3578 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3581 msgid "Save as Document Defaults"
3582 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3585 msgid "For more information, refer to the complete log."
3586 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3592 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3593 msgid "Description:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3597 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3598 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3601 msgid "View Complete &Log..."
3602 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
3605 msgid "Show Output &Anyway"
3606 msgstr "Показати результат &попри все"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3609 msgid "The bibliography key"
3610 msgstr "Ключ бібліографії"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3613 msgid "The label as it appears in the document"
3614 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3621 msgid "Display &graphics"
3622 msgstr "Показувати &рисунки"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3625 msgid "Instant &preview:"
3626 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3642 msgid "Preview si&ze:"
3643 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3646 msgid "Factor for the preview size"
3647 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3650 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3651 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3654 msgid "&Mark end of paragraphs"
3655 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3658 msgid "&Use hyperref support"
3659 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3666 msgid "Header Information"
3667 msgstr "Відомості шапки"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3671 msgstr "&Заголовок:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3683 msgstr "&Ключові слова:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3687 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3689 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3693 msgid "Automatically fi&ll header"
3694 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3697 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3698 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3701 msgid "Load in &fullscreen mode"
3702 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3706 msgstr "&Гіперпосилання"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3709 msgid "Allows link text to break across lines."
3710 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3713 msgid "B&reak links over lines"
3714 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3717 msgid "No &frames around links"
3718 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3721 msgid "C&olor links"
3722 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3725 msgid "Bibliographical backreferences"
3726 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3729 msgid "B&ackreferences:"
3730 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3737 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3738 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3741 msgid "&Numbered bookmarks"
3742 msgstr "&Нумеровані закладки"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3745 msgid "&Open bookmark tree"
3746 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3754 msgid "Number of levels"
3755 msgstr "Кількість рівнів"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3758 msgid "Additional O&ptions"
3759 msgstr "&Додаткові параметри"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3762 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3763 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3770 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3771 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3778 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3779 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3782 msgid "&Horizontal Phantom"
3783 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3786 msgid "Vertical space of the phantom content"
3787 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3790 msgid "&Vertical Phantom"
3791 msgstr "&Вертикальний фантом"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3795 msgstr "Редагування"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3798 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3799 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3803 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3804 "width used when set to 0."
3806 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3807 "курсора буде визначено автоматично."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3810 msgid "Cursor width (&pixels):"
3811 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3814 msgid "Scroll &below end of document"
3815 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3818 msgid "Skip trailing non-word characters"
3819 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3822 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3823 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3826 msgid "Sort &environments alphabetically"
3827 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3830 msgid "&Group environments by their category"
3831 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3834 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3835 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3838 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3839 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3842 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3844 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3848 msgstr "На повний екран"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3851 msgid "&Hide toolbars"
3852 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3855 msgid "Hide scr&ollbar"
3856 msgstr "Сховати панель &гортання"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3859 msgid "Hide &tabbar"
3860 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3863 msgid "Hide &menubar"
3864 msgstr "Сховати смужку &меню"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3867 msgid "Hide sta&tusbar"
3868 msgstr "Сховати панель с&тану"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3871 msgid "&Limit text width"
3872 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3875 msgid "Screen used (&pixels):"
3876 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
3879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
3881 msgstr "Гарнітура шрифту"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
3885 msgstr "&Сімейство:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
3888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
3890 msgstr "Нарис шрифту"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
3896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
3897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
3899 msgstr "Серія шрифтів"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
3902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
3904 msgstr "Колір шрифту"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
3910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
3914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
3915 msgid "Never Toggled"
3916 msgstr "Ніколи не перемикаються"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
3919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
3921 msgstr "Розмір шрифту"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
3929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
3930 msgid "Other font settings"
3931 msgstr "Інші параметри шрифтів"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
3934 msgid "Always Toggled"
3935 msgstr "Завжди Перемикаються"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
3941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
3942 msgid "toggle font on all of the above"
3943 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
3947 msgstr "&Перемкнути все"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
3950 msgid "Apply each change automatically"
3951 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
3954 msgid "Apply changes &immediately"
3955 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3958 msgid "Language of the thesaurus"
3959 msgstr "Мова тезауруса"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3963 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3967 msgstr "&Ключове слово:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3970 msgid "Word to look up"
3971 msgstr "Слово для пошуку"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3979 msgid "The selected entry"
3980 msgstr "Вибраний запис"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3987 msgid "Replace the entry with the selection"
3988 msgstr "Замінити запис вибраним"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3991 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3992 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3995 msgid "Session Handling"
3996 msgstr "Робота з сеансами"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4004 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4007 msgid "Restore cursor &positions"
4008 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4011 msgid "&Load opened files from last session"
4012 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4015 msgid "&Clear all session information"
4016 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4019 msgid "Backup && Saving"
4020 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4023 msgid "Backup &original documents when saving"
4024 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4027 msgid "&Backup documents, every"
4028 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4036 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4037 "format by default.\n"
4038 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
4041 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
4042 "бінарному форматі.\n"
4043 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4047 msgid "&Save new documents compressed by default"
4048 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4052 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4054 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
4057 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
4059 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
4060 "відшукати включені до нього файли."
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4063 msgid "Save the &document directory path"
4064 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4067 msgid "Windows && Work Area"
4068 msgstr "Вікна і робоча область"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4071 msgid "Open documents in &tabs"
4072 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4076 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4077 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4079 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4080 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4081 "перезапустіть LyX)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4084 msgid "Use s&ingle instance"
4085 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4088 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4090 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4091 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4094 msgid "Displa&y single close-tab button"
4095 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4098 msgid "Closing last &view:"
4099 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4102 msgid "Closes document"
4103 msgstr "Закриває документ"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4106 msgid "Hides document"
4107 msgstr "Ховає документ"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4110 msgid "Ask the user"
4111 msgstr "Запитати у користувача"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
4114 msgid "A&vailable Citations:"
4115 msgstr "До&ступні посилання:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
4118 msgid "S&elected Citations:"
4119 msgstr "П&означені посилання:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
4122 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4124 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4125 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
4128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4130 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4131 "бібліографічне посилання зі списку"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
4138 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4139 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
4142 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4143 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
4146 msgid "&Search Citation"
4147 msgstr "По&шук посилання"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
4153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
4155 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4157 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
4160 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4162 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
4169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
4170 msgid "Search &field:"
4171 msgstr "П&оле пошуку:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
4174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
4178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
4179 msgid "Regular e&xpression"
4180 msgstr "&Формальний вираз"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
4183 msgid "Case se&nsitive"
4184 msgstr "З &урахуванням регістру"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
4187 msgid "Entry t&ypes:"
4188 msgstr "Типи з&аписів:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
4191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
4192 msgid "All entry types"
4193 msgstr "Всі типи записів"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
4196 msgid "Search as you &type"
4197 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
4201 msgstr "&Форматування"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
4204 msgid "Citation st&yle:"
4205 msgstr "Стиль &цитування:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
4208 msgid "Natbib citation style to use"
4209 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
4212 msgid "Text &before:"
4213 msgstr "Текст &перед:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
4216 msgid "Text to place before citation"
4217 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
4220 msgid "&Text after:"
4221 msgstr "&Текст після:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
4224 msgid "Text to place after citation"
4225 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
4228 msgid "List all authors"
4229 msgstr "Список всіх авторів"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
4232 msgid "&Full author list"
4233 msgstr "Повний список авт&орів"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
4236 msgid "Force upper case in citation"
4237 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
4240 msgid "Force u&pper case"
4241 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
4245 msgstr "&Застосувати"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4248 msgid "Forward Search"
4249 msgstr "Прямий пошук"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4252 msgid "DV&I command:"
4253 msgstr "Кома&нда DVI:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4256 msgid "&PDF command:"
4257 msgstr "&Команда PDF:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4260 msgid "Dvips Options"
4261 msgstr "Параметри dvips"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4264 msgid "Paper t&ype:"
4265 msgstr "&Тип паперу:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4268 msgid "Paper si&ze:"
4269 msgstr "Розмір &паперу:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4276 msgid "Other Options"
4277 msgstr "Інші параметри"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4280 msgid "Output &line length:"
4281 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
4285 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4286 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4287 "paragraphs are separated by a blank line."
4289 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4290 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4291 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4294 msgid "&Date format:"
4295 msgstr "Формат &дати:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4298 msgid "Date format for strftime output"
4299 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4302 msgid "&Overwrite on export:"
4303 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4306 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4307 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4310 msgid "Ask permission"
4311 msgstr "Спитати дозволу"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4314 msgid "Main file only"
4315 msgstr "Лише основний файл"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4322 msgid "Close this dialog"
4323 msgstr "Закрити це вікно"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4326 msgid "Rebuild the file lists"
4327 msgstr "Перебудувати список файлів"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4331 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4333 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4334 "показано з повним шляхом."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4341 msgid "Selected classes or styles"
4342 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4345 msgid "LaTeX classes"
4346 msgstr "Класи LaTeX"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4349 msgid "LaTeX styles"
4350 msgstr "Стилі LaTeX"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4353 msgid "BibTeX styles"
4354 msgstr "Стилі BibTeX"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4357 msgid "BibTeX databases"
4358 msgstr "Бази даних BibTeX"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4361 msgid "Toggles view of the file list"
4362 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4366 msgstr "Показати &шлях"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4369 msgid "The BibTeX style"
4370 msgstr "Стиль BibTeX"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4377 msgid "Choose a style file"
4378 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4381 msgid "This bibliography section contains..."
4382 msgstr "Налаштування бібліографії"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4389 msgid "all cited references"
4390 msgstr "всі цитовані посилання"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4394 msgid "all uncited references"
4395 msgstr "всі нецитовані посилання"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4398 msgid "all references"
4399 msgstr "всі посилання"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4402 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4403 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4406 msgid "Add bibliography to &TOC"
4407 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4410 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4411 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4415 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4418 msgid "BibTeX database to use"
4419 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4423 msgstr "Бази &даних"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4426 msgid "Add a BibTeX database file"
4427 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4434 msgid "Remove the selected database"
4435 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
4439 msgstr "Ширина мітки"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
4443 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4444 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
4447 msgid "Lo&ngest label"
4448 msgstr "&Найдовша мітка"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
4451 msgid "Line &spacing"
4452 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
4455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
4464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
4469 msgid "&Indent Paragraph"
4470 msgstr "Робити абзацний &відступ"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
4482 msgstr "По&середині"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
4489 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4491 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
4494 msgid "Paragraph's &Default"
4495 msgstr "Використовувати &типове"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4498 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4499 msgstr "З &урахуванням регістру"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4502 msgid "Match w&hole words only"
4503 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
4506 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4507 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
4511 msgstr "&Тип журналу:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
4514 msgid "Update the display"
4515 msgstr "Оновити екран"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
4518 msgid "&Open Containing Directory"
4519 msgstr "&Відкрити каталог"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
4525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
4526 msgid "Jump to the next warning message."
4527 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
4530 msgid "Next &Warning"
4531 msgstr "Наступне п&опередження"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
4534 msgid "Jump to the next error message."
4535 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
4539 msgstr "Наступна &помилка"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4554 msgid "Enter string to filter the label list"
4555 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4558 msgid "Filter case-sensitively"
4559 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4562 msgid "Case-sensiti&ve"
4563 msgstr "З &урахуванням регістру"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4567 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4568 "sensitive option is checked)"
4570 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4571 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4575 msgstr "&Впорядкувати"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4578 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4579 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4582 msgid "Cas&e-sensitive"
4583 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4586 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4587 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4594 msgid "&Go to Label"
4595 msgstr "&Перейти до мітки"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4598 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4599 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4603 msgstr "<посилання>"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4606 msgid "(<reference>)"
4607 msgstr "<посилання>"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4614 msgid "on page <page>"
4615 msgstr "на сторінці <номер>"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4618 msgid "<reference> on page <page>"
4619 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4622 msgid "Formatted reference"
4623 msgstr "форматоване посилання"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4626 msgid "Textual reference"
4627 msgstr "Текстуальний відповідник"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Оновити список міток"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4638 msgid "Go to previous change"
4639 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4642 msgid "&Previous change"
4643 msgstr "&Попередня зміна"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4646 msgid "Go to next change"
4647 msgstr "Перейти до наступної"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4650 msgid "&Next change"
4651 msgstr "&Наступна зміна"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4654 msgid "Accept this change"
4655 msgstr "Прийняти зміну"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4662 msgid "Reject this change"
4663 msgstr "Відкинути зміну"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4675 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4678 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
4679 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4682 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4684 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4687 msgid "&Default family:"
4688 msgstr "&Типова гарнітура:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4691 msgid "Select the default family for the document"
4692 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4696 msgstr "&Базовий розмір:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4699 msgid "LaTe&X font encoding:"
4700 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4707 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4708 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4711 msgid "&Sans Serif:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4715 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4716 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4720 msgstr "М&асштаб (%):"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4723 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4725 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4728 msgid "&Typewriter:"
4729 msgstr "&Машинопис:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4732 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4733 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4737 msgstr "Мас&штаб (%):"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4740 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4742 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4747 msgstr "&Математика:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4750 msgid "Select the math typeface"
4751 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4758 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4760 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
4763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4764 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4766 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4769 msgid "Use true s&mall caps"
4770 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4773 msgid "Use old style instead of lining figures"
4774 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4777 msgid "Use &old style figures"
4778 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4781 msgid "Master Document Output"
4782 msgstr "Виведення головного документа"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4785 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4786 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4789 msgid "Include only &selected children"
4790 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4794 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4797 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4798 "(робити збирання тривалішим)"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4801 msgid "&Maintain counters and references"
4802 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4805 msgid "Include all subdocuments in the output"
4806 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4809 msgid "&Include all children"
4810 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
4815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
4819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4821 msgstr "&Призначення:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4825 msgid "Name associated with the URL"
4826 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4829 msgid "Specify the link target"
4830 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4834 msgstr "Тип посилання"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4837 msgid "Link to the web or to every other target"
4838 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4845 msgid "Link to an email address"
4846 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4853 msgid "Link to a file"
4854 msgstr "Посилання на файл"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4861 msgid "&New Document:"
4862 msgstr "&Новий документ:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4865 msgid "&Old Document:"
4866 msgstr "С&тарий документ:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4869 msgid "Copy Document Settings from:"
4870 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4873 msgid "N&ew Document"
4874 msgstr "Н&овий документ"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4877 msgid "Ol&d Document"
4878 msgstr "С&тарий документ"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4882 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4883 "resulting document"
4885 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
4886 "остаточному документі"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4889 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4890 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4893 msgid "Nomenclature settings"
4894 msgstr "Параметри номенклатури"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4898 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4899 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4902 msgid "&List Indentation:"
4903 msgstr "&Відступ списку:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4906 msgid "Custom &Width:"
4907 msgstr "Нетипова &ширина:"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4910 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4911 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4937 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4942 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4947 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4952 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
4957 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
4960 msgstr "Велетенський"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
4965 msgstr "Гігантський"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4968 msgid "&Custom bullet:"
4969 msgstr "&Особлива позначка:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4972 msgid "Edit shortcut"
4973 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4976 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4977 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4980 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4981 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4985 msgstr "&Вилучити клавішу"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4988 msgid "Clear current shortcut"
4989 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4993 msgstr "С&корочення:"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5001 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5002 "the 'Clear' button"
5004 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5005 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5008 msgid "LyX internal only"
5009 msgstr "Внутрішнє використання"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5013 msgstr "&Примітка LyX"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5016 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5017 msgstr "Експортувати без друку"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5023 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5024 msgid "Print as grey text"
5025 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5031 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
5035 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
5036 msgid "Version goes here"
5037 msgstr "Тут слід вказати версію"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
5043 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
5044 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5046 msgstr "Авторські права"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
5050 msgstr "Відомості щодо збирання"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
5053 msgid "Release Notes"
5054 msgstr "Нотатки щодо випуску"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
5057 msgid "Document &Class"
5058 msgstr "К&лас документа"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
5061 msgid "Click to select a local document class definition file"
5062 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
5065 msgid "&Local Layout..."
5066 msgstr "&Локальний формат…"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
5069 msgid "Class Options"
5070 msgstr "Параметри класу"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
5073 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
5075 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
5078 msgid "&Predefined:"
5079 msgstr "Попередньо &визначений:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
5083 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
5086 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
5087 "вибрати або скасувати вибір."
5089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
5091 msgstr "Нет&иповий:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
5094 msgid "&Graphics driver:"
5095 msgstr "&Графічний драйвер:"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
5098 msgid "Select if the current document is included to a master file"
5099 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
5102 msgid "Select de&fault master document"
5103 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
5109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
5110 msgid "Enter the name of the default master document"
5111 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
5114 msgid "&Suppress default date on front page"
5115 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
5118 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
5119 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
5121 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5122 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5123 msgstr "Японська книга (jsbook)"
5125 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5126 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5127 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5128 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5129 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5130 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5131 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5135 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5136 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5137 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
5139 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5140 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5143 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5147 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5148 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/iopart.layout:125
5150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
5151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
5152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
5153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
5154 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
5155 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdletter.inc:53
5159 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5163 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/europecv.layout:31
5164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
5165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europasscv.layout:74
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
5168 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5169 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
5170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 lib/layouts/pdfcomment.module:29
5172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
5173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5177 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5178 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5183 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5184 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5186 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5187 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5191 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
5194 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5198 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
5199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
5203 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5207 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5211 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5215 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5219 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5223 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
5224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
5228 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5232 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5233 msgid "ReturnAddress"
5234 msgstr "Зворотня адреса"
5236 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5237 msgid "ReturnAddress:"
5238 msgstr "Зворотня адреса:"
5240 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5242 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5246 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
5247 #: lib/layouts/lettre.layout:473
5251 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5253 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5255 msgstr "Ваше посилання"
5257 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
5258 #: lib/layouts/lettre.layout:457
5262 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5265 msgstr "Ваша поштова адреса"
5267 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5269 msgstr "Ваша поштова адреса:"
5271 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5272 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:153
5276 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:139
5277 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
5281 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5285 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5289 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5293 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5297 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5301 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5305 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5309 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5313 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5317 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5321 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5323 msgstr "Банківський код"
5325 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5327 msgstr "Банківський код:"
5329 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5331 msgstr "Банківський рахунок"
5333 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5334 msgid "BankAccount:"
5335 msgstr "Банківський рахунок:"
5337 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5339 msgid "PostalComment"
5340 msgstr "PostalComment"
5342 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5343 msgid "PostalComment:"
5344 msgstr "PostalComment:"
5346 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:287
5347 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5349 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/jss.layout:74
5350 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:254
5351 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:122
5352 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5353 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5354 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europasscv.layout:100
5355 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
5356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
5358 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/aapaper.inc:29
5359 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5363 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:299
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:183
5365 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:134
5366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
5367 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:146
5368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
5369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/moderncv.layout:138
5370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
5374 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/beamerposter.layout:41
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/aapaper.layout:99
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5377 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:489
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5379 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5380 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:230
5381 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:145
5383 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:548
5386 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5387 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/scrclass.inc:209
5388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5390 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
5391 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
5395 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/siamltex.layout:249
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:126
5397 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
5404 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5406 #: lib/layouts/iucr.layout:256
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5414 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5415 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:560
5418 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5419 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5423 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:917
5425 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
5429 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5434 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5438 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
5440 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
5444 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5451 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5452 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:568
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5456 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5460 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/g-brief2.layout:939
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
5466 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
5467 msgid "Beamerposter"
5468 msgstr "Плакат beamer"
5470 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5471 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
5475 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/siamltex.layout:192
5476 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5477 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5479 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/revtex4.layout:116
5480 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svprobth.layout:76
5481 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/revtex.layout:96
5482 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/achemso.layout:53
5483 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:44
5485 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5486 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/entcs.layout:40
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/elsart.layout:93
5489 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:333
5490 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5491 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5492 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/jasatex.layout:60
5493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5494 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:890
5495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5496 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/agutex.layout:56
5497 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:153 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5499 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/svcommon.inc:57
5501 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5505 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aapaper.layout:81
5506 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
5508 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:923
5509 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
5511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
5513 msgstr "Підзаголовок"
5515 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:218
5516 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:79
5519 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:93
5520 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/revtex.layout:104
5521 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:80
5522 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5523 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/ectaart.layout:109
5524 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/apa6.layout:74
5526 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/elsart.layout:115
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
5529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5530 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5531 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/jasatex.layout:86
5532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/svcommon.inc:343
5537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5541 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/aa.layout:351
5542 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/llncs.layout:220
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:971
5544 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5548 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1038
5549 msgid "TitleGraphic"
5550 msgstr "TitleGraphic"
5552 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
5553 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:128
5554 #: lib/layouts/sciposter.layout:131 lib/layouts/sciposter.layout:158
5555 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
5556 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
5558 msgstr "Гігантський"
5560 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
5561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:144
5562 #: lib/layouts/sciposter.layout:147 lib/layouts/sciposter.layout:173
5563 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
5564 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
5566 msgstr "Більший за гігантський"
5568 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
5569 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:150
5570 #: lib/layouts/sciposter.layout:153 lib/layouts/sciposter.layout:179
5571 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
5572 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
5574 msgstr "Найбільший гігантський"
5576 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:156
5577 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
5578 msgid "Giant Snippet"
5579 msgstr "Гігантський фрагмент"
5581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:171
5582 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
5583 msgid "More Giant Snippet"
5584 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
5586 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:177
5587 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
5588 msgid "Most Giant Snippet"
5589 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
5591 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
5592 msgid "Inderscience A4 Journals"
5593 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
5595 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5596 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5597 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5598 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5599 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5600 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5602 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5603 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5605 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5606 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5609 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5610 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5611 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5612 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5614 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5617 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5619 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5623 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5624 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5625 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5630 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5631 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5635 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/revtex4.layout:45
5636 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/egs.layout:19
5637 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/revtex.layout:23
5638 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:31
5639 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/sciposter.layout:78
5640 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:112
5642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:22
5643 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/amsbook.layout:32
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/aastex.layout:55
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/kluwer.layout:34
5646 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:176
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5649 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:20
5650 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5652 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:32
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:21
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5656 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/stdclass.inc:28
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdletter.inc:12
5658 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5659 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5662 msgstr "Стандартний"
5664 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5666 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/revtex4.layout:46
5667 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/egs.layout:20
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/revtex.layout:24
5670 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/achemso.layout:32
5671 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/powerdot.layout:113
5673 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5674 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/apa6.layout:23
5676 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5677 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5678 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:25
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/elsart.layout:49
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:282
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5682 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/foils.layout:32
5684 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5686 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5687 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/apa.layout:26
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:64
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/slides.layout:62
5692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/moderncv.layout:22
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5697 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5699 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5700 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5702 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/initials.module:27
5704 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/heb-article.layout:29
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5709 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1252
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:27
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-named.module:46
5725 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5727 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:299
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:26 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/heb-article.layout:67
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5739 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:1172
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:313
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/heb-article.layout:57
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5767 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:1240
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:93
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:306
5788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5793 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/elsart.layout:344
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/foils.layout:264
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5810 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5814 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:320
5815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:107 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5816 msgid "Proposition*"
5817 msgstr "Твердження*"
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/elsart.layout:379
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/AEA.layout:201
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:129
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5840 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5843 msgstr "Припущення*"
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/sciposter.layout:87
5846 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/elsart.layout:358
5847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/AEA.layout:154
5848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5859 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:334
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:30
5865 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:273
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:337
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/foils.layout:225
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
5869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
5871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems.inc:28
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-named.module:12
5874 #: lib/layouts/theorems-named.module:57
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5884 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:344
5885 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:365
5886 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:1206
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:165
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:327
5907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5909 msgstr "Визначення*"
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5916 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:385
5917 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/elsart.layout:302
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5919 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:1246
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5923 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5925 msgstr "На коректуру"
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
5928 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5929 msgid "Alternative Proof String"
5930 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
5933 msgid "An alternative proof string"
5934 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
5936 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5937 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/IEEEtran.layout:427
5939 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:1249
5940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
5945 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/europecv.layout:135
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
5947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/jasatex.layout:74
5948 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/apa.layout:257
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
5953 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
5954 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/scrclass.inc:126
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
5957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdinsets.inc:562
5958 msgid "Short Title|S"
5959 msgstr "Короткий заголовок|К"
5961 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5962 msgid "The title as it appears in the running headers"
5963 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
5965 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/isprs.layout:26
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5969 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5970 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/svglobal.layout:147
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5973 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/revtex.layout:141
5974 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/paper.layout:135
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5976 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5978 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/entcs.layout:86
5979 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:218
5983 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/kluwer.layout:263
5984 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5986 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/jasatex.layout:167
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/apa.layout:73
5989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/AEA.layout:101
5990 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
5991 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:226
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:242 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5993 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:263
5994 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/svcommon.inc:427
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6001 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
6002 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6004 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:49
6015 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/jss.layout:52
6016 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:104
6017 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6018 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:268
6020 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6021 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
6022 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6023 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6024 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:56
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:41
6026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
6027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/ectaart.layout:23
6028 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/apa6.layout:39
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6042 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6043 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
6046 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6047 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:157
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6051 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6057 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/foils.layout:166
6061 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6062 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6063 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6064 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6066 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6067 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6068 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6069 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6070 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6071 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6073 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6074 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6076 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6078 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6080 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6082 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6083 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
6085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
6086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6090 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/egs.layout:243
6095 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:218
6096 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6097 msgid "Right Address"
6098 msgstr "Адреса праворуч"
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/isprs.layout:53
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/jss.layout:87
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/svglobal.layout:111
6104 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6105 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6106 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
6107 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/apa6.layout:250
6110 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/jasatex.layout:196
6114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:95
6115 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6118 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6120 msgstr "Ключові слова"
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:315 lib/layouts/entcs.layout:111
6124 msgstr "Ключові слова:"
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
6127 msgid "Subjectclass"
6128 msgstr "Subjectclass"
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
6131 msgid "AMS subject classifications:"
6132 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6135 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6136 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6137 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6138 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6139 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/egs.layout:577
6140 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6141 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6143 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/recipebook.layout:47
6145 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
6146 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/mwbk.layout:23
6147 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6148 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/tufte-book.layout:258
6150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:496
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/latex8.layout:127
6152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/scrclass.inc:270
6153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/aguplus.inc:172
6154 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/svcommon.inc:574
6155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6156 msgid "Bibliography"
6157 msgstr "Список літератури"
6159 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/isprs.layout:210
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6161 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6162 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/revtex4.layout:241
6163 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/egs.layout:527
6164 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/europecv.layout:289
6165 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:236
6166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/powerdot.layout:357
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:311
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/IEEEtran.layout:309
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
6173 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6174 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6175 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:497
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:331 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/svcommon.inc:544
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6186 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6187 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/aastex.layout:403
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
6192 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6193 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:1078
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/agutex.layout:223
6195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:216
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/isprs.layout:148
6202 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/jss.layout:25
6204 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:31
6205 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:127
6206 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6207 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/powerdot.layout:233
6208 #: lib/layouts/apa6.layout:405 lib/layouts/europasscv.layout:186
6209 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:89
6211 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/iucr.layout:46
6212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6213 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:236
6214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/latex8.layout:47
6216 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6217 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/scrclass.inc:80
6218 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:195
6219 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/isprs.layout:160
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6225 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/jss.layout:29
6226 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/egs.layout:55
6227 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
6228 #: lib/layouts/paper.layout:64 lib/layouts/apa6.layout:416
6229 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:57
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/kluwer.layout:71
6231 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6232 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/apa.layout:316
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/latex8.layout:56
6235 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6236 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/scrclass.inc:88
6237 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:204
6238 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:387 lib/layouts/isprs.layout:170
6243 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6244 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/jss.layout:33
6245 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/revtex.layout:61
6246 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/paper.layout:73
6247 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/amsbook.layout:74
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/aastex.layout:115
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6250 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6251 #: lib/layouts/memoir.layout:117 lib/layouts/apa.layout:326
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6253 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6254 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/scrclass.inc:96
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6256 msgid "Subsubsection"
6257 msgstr "Підпідрозділ"
6259 #: lib/layouts/treport.layout:3
6260 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
6261 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
6263 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6264 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6265 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6266 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6270 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6271 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6272 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6274 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6278 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6280 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6284 msgstr "Довіреність"
6286 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6287 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/spie.layout:32
6288 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
6289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6290 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6294 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6295 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/amsbook.layout:93
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6297 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/svcommon.inc:262
6298 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6302 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6303 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:396
6304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6306 msgid "Subsubsection*"
6307 msgstr "Підпідрозділ*"
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:526
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:445
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6312 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/apa.layout:212
6313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6315 msgid "Acknowledgements"
6318 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6319 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6323 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6324 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6332 msgid "Author Names"
6333 msgstr "Імена авторів"
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6336 msgid "Author names that will appear in the header line"
6337 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6350 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6352 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6363 msgid "Classification Codes"
6364 msgstr "Коди класифікації"
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6367 msgid "TableCaption"
6368 msgstr "Назва_таблиці"
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6371 msgid "Table caption"
6372 msgstr "Назва таблиці"
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6376 msgstr "ЦитованеПосилання"
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6379 msgid "Cite reference"
6380 msgstr "Цитоване посилання"
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6384 msgstr "СписокЗПозначками"
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6387 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:88
6388 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6389 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6390 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6391 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6392 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/europasscv.layout:312
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6394 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/apa.layout:358
6396 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/stdlists.inc:14
6400 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6401 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:87
6402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6408 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6411 msgid "Numbering Scheme"
6412 msgstr "Схема нумерації"
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
6416 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6419 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
6420 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340 lib/layouts/heb-article.layout:123
6423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:52
6431 msgid "Theorem \\thetheorem."
6432 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/llncs.layout:412
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:371
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:258
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6459 msgid "Remark \\theremark."
6460 msgstr "Примітка \\theremark."
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6465 msgid "Corollary \\thecorollary."
6466 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
6471 msgid "Lemma \\thelemma."
6472 msgstr "Лема \\thelemma."
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6477 msgid "Proposition \\theproposition."
6478 msgstr "Твердження \\theproposition."
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
6500 msgid "Question \\thequestion."
6501 msgstr "Питання \\thequestion."
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/svmono.layout:83
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:413
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems.inc:284
6519 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
6527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
6528 msgid "Claim \\theclaim."
6529 msgstr "Вимога \\theclaim."
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6534 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6535 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
6539 msgstr "Властивість"
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/aastex.layout:371
6542 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:332
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 src/RowPainter.cpp:368
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
6549 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6550 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6552 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6553 msgid "DocBook Article (SGML)"
6554 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
6556 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6557 msgid "Articles (DocBook)"
6558 msgstr "Статті (DocBook)"
6560 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6561 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6562 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
6564 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6565 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6566 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6568 #: lib/layouts/book.layout:3
6569 msgid "Book (Standard Class)"
6570 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6572 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6573 msgid "Springer SV Mono"
6574 msgstr "Springer SV Mono"
6576 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
6579 msgstr "Твердження."
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
6583 msgstr "Коректура(QED)"
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
6586 msgid "Proof(smartQED)"
6587 msgstr "Коректура(smartQED)"
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6590 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6591 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/simplecv.layout:87
6594 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6595 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/apa.layout:357
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6597 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
6602 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/apa6.layout:481
6603 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:114
6604 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6605 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
6610 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6611 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6613 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/scrclass.inc:45
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/stdlists.inc:67
6615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:166
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/aa.layout:374
6621 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/achemso.layout:93
6622 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:76
6624 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/iucr.layout:132
6626 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/latex8.layout:65
6628 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6629 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6631 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6636 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6638 msgstr "Окремий відбиток"
6640 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6645 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
6646 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/aa.layout:154
6647 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/AEA.layout:105
6649 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6660 msgid "Acknowledgement"
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
6677 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
6678 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
6680 msgstr "Поштові дані"
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
6683 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
6684 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
6685 msgid "Send To Address"
6686 msgstr "Адреса призначення"
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
6689 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
6690 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6695 msgid "Sender Address:"
6696 msgstr "Адреса адресанта:"
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
6699 msgid "Return address"
6700 msgstr "Зворотня адреса"
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
6704 msgid "Backaddress:"
6705 msgstr "Зворотня адреса:"
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
6708 msgid "Postal comment"
6709 msgstr "Поштовий коментар"
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
6712 msgid "Postal Remark:"
6713 msgstr "Поштова примітка:"
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6717 msgstr "Спосіб поводження"
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
6721 msgstr "Спосіб поводження:"
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
6726 msgstr "Ваше посилання:"
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
6731 msgstr "Наше посилання:"
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
6745 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
6746 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6752 msgstr "Текст внизу"
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
6755 msgid "Bottom text:"
6756 msgstr "Текст внизу:"
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
6760 msgstr "Код області"
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
6764 msgstr "Код області:"
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europasscv.layout:106
6768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
6769 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
6775 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
6781 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
6792 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
6806 msgid "Here you can insert a signature scan"
6807 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
6810 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
6816 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6826 msgid "Post Scriptum:"
6827 msgstr "Post Scriptum:"
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6830 msgid "SenderAddress"
6831 msgstr "АдресаАдресанта"
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
6836 msgstr "Зворотня адреса"
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
6839 msgid "RetourAdresse"
6840 msgstr "Зворотня адреса"
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
6848 msgstr "Postvermerk"
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
6852 msgstr "Постскриптум"
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
6859 msgid "IhrSchreiben"
6860 msgstr "IhrSchreiben"
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
6864 msgstr "MeinZeichen"
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
6867 msgid "Unterschrift"
6868 msgstr "Unterschrift"
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
6876 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
6925 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6926 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6927 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6930 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6931 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6934 msgid "Short title that will appear in header line"
6935 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:83
6939 msgstr "Рецензування"
6941 #: lib/layouts/iopart.layout:89
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/powerdot.layout:206
6951 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/llncs.layout:371
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:1504
6953 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6956 #: lib/layouts/fixme.module:107
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6970 #: lib/layouts/iopart.layout:107
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:113
6976 msgstr "Попередній текст"
6978 #: lib/layouts/iopart.layout:119
6982 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jss.layout:100
6983 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/achemso.layout:158
6984 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6985 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/spie.layout:49
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6988 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6990 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6992 msgstr "Ключові слова:"
6994 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4.layout:259
6995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7001 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7002 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7009 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7010 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:238
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:241
7017 msgid "submit to paper:"
7018 msgstr "подати до видання:"
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7021 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7023 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/spie.layout:91
7024 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7025 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7026 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:328
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:335
7028 msgid "Acknowledgments"
7031 #: lib/layouts/iopart.layout:267
7032 msgid "Bibliography (plain)"
7033 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7035 #: lib/layouts/iopart.layout:292
7036 msgid "Bibliography heading"
7037 msgstr "Заголовок бібліографії"
7039 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7040 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7041 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7043 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7044 msgid "SpecialSection"
7045 msgstr "Особливий-розділ"
7047 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7048 msgid "SpecialSection*"
7049 msgstr "Особливий-розділ*"
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:236
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:339
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7057 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7059 msgstr "Без нумерації"
7061 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7062 msgid "Springer SV Mult"
7063 msgstr "Springer SV Mult"
7065 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7069 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7071 msgstr "Заголовок*: "
7073 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7074 msgid "Contributors"
7077 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7078 msgid "List of Contributors"
7079 msgstr "Список співавторів"
7081 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7082 msgid "Contributor List"
7083 msgstr "Список співавторів"
7085 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
7089 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:43
7090 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7091 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7093 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7094 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7095 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7099 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7100 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7101 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7102 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7103 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7104 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7105 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7107 msgstr "Для редакторів"
7109 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7110 msgid "PartBacktext"
7111 msgstr "PartBacktext"
7113 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7115 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/stdsections.inc:44
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
7118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7122 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7123 msgid "Running Chapter"
7124 msgstr "Альтернативна назва глави"
7126 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7128 msgstr "Автор глави"
7130 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7131 msgid "ChapSubtitle"
7132 msgstr "Підзаголовок глави"
7134 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7138 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7140 msgstr "Додаткова глава"
7142 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
7143 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7144 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
7148 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7153 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
7158 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7162 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7163 msgid "KOMA-Script Book"
7164 msgstr "Книга KOMA-Script"
7166 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7167 msgid "\\thechapter"
7168 msgstr "\\thechapter"
7170 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7171 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7172 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7174 #: lib/layouts/jss.layout:3
7175 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7176 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
7178 #: lib/layouts/jss.layout:26 lib/layouts/iucr.layout:47
7179 msgid "\\thesection."
7180 msgstr "\\thesection."
7182 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/iucr.layout:53
7183 msgid "\\thesubsection."
7184 msgstr "\\thesubsection."
7186 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
7187 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:162
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/apa.layout:172
7189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7190 msgid "Affiliation:"
7191 msgstr "Місце роботи:"
7193 #: lib/layouts/jss.layout:107
7194 msgid "Plain Keywords"
7195 msgstr "Звичайні ключові слова"
7197 #: lib/layouts/jss.layout:110
7198 msgid "Plain Keywords:"
7199 msgstr "Звичайні ключові слова:"
7201 #: lib/layouts/jss.layout:113
7203 msgstr "Звичайний заголовок"
7205 #: lib/layouts/jss.layout:116
7206 msgid "Plain Title:"
7207 msgstr "Звичайний заголовок:"
7209 #: lib/layouts/jss.layout:119 lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:67
7212 msgstr "Короткий заголовок"
7214 #: lib/layouts/jss.layout:122
7215 msgid "Short Title:"
7216 msgstr "Скорочений заголовок:"
7218 #: lib/layouts/jss.layout:125
7219 msgid "Plain Author"
7220 msgstr "Звичайний автор"
7222 #: lib/layouts/jss.layout:128
7223 msgid "Plain Author:"
7224 msgstr "Звичайний автор:"
7226 #: lib/layouts/jss.layout:131
7230 #: lib/layouts/jss.layout:133
7234 #: lib/layouts/jss.layout:156
7238 #: lib/layouts/jss.layout:158
7242 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
7243 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7249 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
7253 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:321
7258 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
7260 msgstr "Фрагмент коду"
7262 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
7264 msgstr "Введення коду"
7266 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
7268 msgstr "Виведення коду"
7270 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7271 msgid "REVTeX (V. 4)"
7272 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/egs.layout:75
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:82
7276 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/amsbook.layout:127
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7279 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7280 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:136
7282 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/aguplus.inc:59
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7287 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7291 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/achemso.layout:102
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/apa6.layout:149
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/iucr.layout:175
7294 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/apa.layout:159
7295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:344
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/latex8.layout:89
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7299 msgstr "Місце роботи"
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7302 msgid "Affiliation (alternate)"
7303 msgstr "Місце роботи (інше)"
7305 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7306 msgid "Alternate Affiliation Option"
7307 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7310 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7311 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7313 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7314 msgid "Affiliation (alternate):"
7315 msgstr "Місце роботи (інше):"
7317 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7318 msgid "Affiliation (none)"
7319 msgstr "Місце роботи (немає)"
7321 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7322 msgid "No affiliation"
7323 msgstr "Немає місця роботи"
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7326 msgid "AltAffiliation"
7327 msgstr "Додмісцероботи"
7329 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7330 msgid "Collaboration"
7333 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7334 msgid "Collaboration:"
7337 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/elsart.layout:201
7338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:317
7339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7343 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7347 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7349 msgid "Author Email"
7350 msgstr "Email автора"
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7353 msgid "Electronic Address Option|s"
7354 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7357 msgid "Optional argument to the email command"
7358 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7361 msgid "Electronic Address:"
7362 msgstr "Електронна адреса:"
7364 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7367 msgstr "Адреса сторінки автора"
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7370 msgid "Author URL Option"
7371 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7374 msgid "Optional argument to the homepage command"
7375 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
7382 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7383 msgid "PACS number:"
7384 msgstr "Номер PACS:"
7386 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7387 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7388 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
7390 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7391 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7393 msgstr "Примітка в шапці"
7395 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7396 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7397 msgid "Headnote (optional):"
7398 msgstr "Headnote (бажано):"
7400 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7401 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7402 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7406 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
7407 #: lib/layouts/svjog.layout:107
7411 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7412 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7416 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
7417 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:182
7421 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
7422 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
7426 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
7427 #: lib/layouts/svjog.layout:139
7428 msgid "Corr Author:"
7429 msgstr "Corr Author:"
7431 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
7432 #: lib/layouts/svjog.layout:143
7434 msgstr "Окремі відбитки"
7436 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
7437 #: lib/layouts/svjog.layout:147
7439 msgstr "Окремі відбитки:"
7441 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7443 msgstr "Просте резюме"
7445 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7446 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
7447 msgid "Curricula Vitae"
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/egs.layout:33
7451 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/europecv.layout:128
7452 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:187
7453 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/foils.layout:45
7454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7455 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:197
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:237 lib/layouts/beamer.layout:296
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/moderncv.layout:233
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7460 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/scrclass.inc:168
7461 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7462 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7463 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7467 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:263
7468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/stdsections.inc:94
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
7470 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7471 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7473 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
7477 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:191
7478 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7482 #: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:199
7483 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7484 msgid "Right Header"
7485 msgstr "Заголовок праворуч"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7488 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7489 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7493 msgid "Standard in Title"
7494 msgstr "Стандартний у заголовку"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7498 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7499 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7503 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7504 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7506 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7507 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7508 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7510 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7511 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7512 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7514 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7515 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7516 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7518 #: lib/layouts/egs.layout:3
7519 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7520 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7522 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/paper.layout:91
7523 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/llncs.layout:85
7524 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:147
7525 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7526 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/scrclass.inc:112
7527 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7528 msgid "Subparagraph"
7529 msgstr "Підпараграф"
7531 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7533 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7537 #: lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:401
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
7539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7543 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7547 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7549 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7550 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:374
7551 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:92
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7553 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7554 msgid "Custom Item|s"
7555 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7557 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:333
7559 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7560 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:375
7561 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:93
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7563 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7564 msgid "A customized item string"
7565 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7567 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/powerdot.layout:421
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7572 #: lib/layouts/egs.layout:289
7574 msgstr "Заголовок LaTeX"
7576 #: lib/layouts/egs.layout:333
7580 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7584 #: lib/layouts/egs.layout:368
7588 #: lib/layouts/egs.layout:377
7592 #: lib/layouts/egs.layout:391
7596 #: lib/layouts/egs.layout:401
7598 msgstr "Перший автор"
7600 #: lib/layouts/egs.layout:414
7601 msgid "1st_author_surname:"
7602 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7604 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7609 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7614 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7619 #: lib/layouts/egs.layout:467
7623 #: lib/layouts/egs.layout:480
7624 msgid "reprint_reqs_to:"
7627 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
7628 msgid "Acknowledgements."
7631 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7634 msgid "Acknowledgement."
7637 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1263
7638 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7642 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7643 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7644 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
7646 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7648 msgstr "Європейське резюме"
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
7652 msgstr "Назва підвалу"
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7655 msgid "Footer name:"
7656 msgstr "Назва підвалу:"
7658 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
7662 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
7663 msgid "Nationality:"
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
7668 msgstr "Дата народження"
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
7671 msgid "Date of birth:"
7672 msgstr "Дата народження:"
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7675 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
7681 msgstr "Мобільний телефон"
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
7684 msgid "Mobile phone number"
7685 msgstr "Номер мобільного телефону"
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:127
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:116
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:42
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:718
7702 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:133
7703 #: lib/layouts/europasscv.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:173
7704 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
7709 msgid "BeforePicture"
7710 msgstr "До зображення"
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
7713 msgid "Space before picture:"
7714 msgstr "Інтервал до зображення:"
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
7722 msgstr "Зображення:"
7724 #: lib/layouts/europecv.layout:110
7728 #: lib/layouts/europecv.layout:111
7729 msgid "Size the photo is resized to"
7730 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
7732 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
7733 msgid "AfterPicture"
7734 msgstr "Після зображення"
7736 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
7737 msgid "Space after picture:"
7738 msgstr "Інтервал після зображення:"
7740 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7744 #: lib/layouts/europecv.layout:136
7745 msgid "The title as it appears in the header"
7746 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
7748 #: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/europasscv.layout:211
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
7753 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
7754 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
7755 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
7756 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
7757 msgid "Vertical Space"
7758 msgstr "Вертикальний проміжок"
7760 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:219
7761 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
7762 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
7763 msgid "Additional vertical space"
7764 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/europasscv.layout:223
7767 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:421
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:378 lib/layouts/moderncv.layout:379
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:400 lib/layouts/moderncv.layout:401
7770 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/fixme.module:150
7771 #: lib/layouts/fixme.module:192
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7785 #: lib/layouts/europecv.layout:166
7786 msgid "Summary of the item, can also be the time"
7787 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
7789 #: lib/layouts/europecv.layout:172 lib/layouts/europasscv.layout:230
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:179
7795 msgid "BulletedItem"
7796 msgstr "ПозначенийПункт"
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:182
7799 msgid "Bulleted Item:"
7800 msgstr "Позначений пункт:"
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:185
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:197
7808 msgstr "Початок резюме"
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:204
7811 msgid "PersonalInfo"
7812 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:209
7815 msgid "Personal Info"
7816 msgstr "Персональна інформація"
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:212 lib/layouts/europasscv.layout:335
7819 msgid "MotherTongue"
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:344
7823 msgid "Mother Tongue:"
7824 msgstr "Рідна мова:"
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:354
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:239 lib/layouts/europasscv.layout:358
7831 msgid "Language Header:"
7832 msgstr "Шапка мови:"
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/europasscv.layout:375
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/europasscv.layout:380
7839 msgid "Name of the language"
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:385
7844 msgstr "Розпізнавання на слух"
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:386
7847 msgid "Level how good you think you can listen"
7848 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:391
7854 #: lib/layouts/europecv.layout:259 lib/layouts/europasscv.layout:392
7855 msgid "Level how good you think you can read"
7856 msgstr "Рівень якості знань для читання"
7858 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:397
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:264 lib/layouts/europasscv.layout:398
7863 msgid "Level how good you think you can conversate"
7864 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:403
7868 msgstr "Виробництво"
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:404
7871 msgid "Level how good you think you can freely talk"
7872 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
7874 #: lib/layouts/europecv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:408
7875 msgid "LastLanguage"
7878 #: lib/layouts/europecv.layout:276 lib/layouts/europasscv.layout:411
7879 msgid "Last Language:"
7880 msgstr "Остання мова:"
7882 #: lib/layouts/europecv.layout:279 lib/layouts/europasscv.layout:414
7886 #: lib/layouts/europecv.layout:282 lib/layouts/europasscv.layout:417
7887 msgid "Language Footer:"
7888 msgstr "Підвал мови:"
7890 #: lib/layouts/europecv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:420
7894 #: lib/layouts/europecv.layout:296 lib/layouts/europasscv.layout:431
7896 msgstr "Кінець резюме"
7898 #: lib/layouts/europecv.layout:303
7899 msgid "VerticalSpace"
7900 msgstr "Вертикальний інтервал"
7902 #: lib/layouts/europecv.layout:308
7903 msgid "Vertical space"
7904 msgstr "Вертикальний інтервал"
7906 #: lib/layouts/agums.layout:3
7907 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7908 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7910 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7911 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7912 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
7914 #: lib/layouts/aa.layout:3
7915 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7916 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7918 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7919 msgid "Offprint Requests to:"
7920 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7922 #: lib/layouts/aa.layout:140
7923 msgid "Correspondence to:"
7924 msgstr "Відповідність:"
7926 #: lib/layouts/aa.layout:239
7927 msgid "institutemark"
7928 msgstr "позначкаустанови"
7930 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7931 msgid "Institute Mark"
7932 msgstr "Позначка установи"
7934 #: lib/layouts/aa.layout:262
7935 msgid "Abstract (unstructured)"
7936 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7938 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7942 #: lib/layouts/aa.layout:296
7943 msgid "Abstract (structured)"
7944 msgstr "Резюме (структуроване)"
7946 #: lib/layouts/aa.layout:300
7950 #: lib/layouts/aa.layout:301
7951 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7952 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7954 #: lib/layouts/aa.layout:305
7958 #: lib/layouts/aa.layout:306
7959 msgid "Aims of your work"
7960 msgstr "Мета вашої роботи"
7962 #: lib/layouts/aa.layout:310
7966 #: lib/layouts/aa.layout:311
7967 msgid "Methods used in your work"
7968 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7970 #: lib/layouts/aa.layout:315
7974 #: lib/layouts/aa.layout:316
7975 msgid "Results of your work"
7976 msgstr "Результати вашої роботи"
7978 #: lib/layouts/aa.layout:337
7980 msgstr "Ключові слова."
7982 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7988 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7989 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7991 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7992 msgid "Short title which will appear in the running header"
7993 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7995 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7997 msgstr "Скорочене ім’я"
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8000 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8002 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8006 msgid "Alt Affiliation"
8007 msgstr "Інше місце роботи"
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8010 msgid "Also Affiliation"
8011 msgstr "Ще одне місце роботи"
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8014 msgid "Abbreviations"
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8018 msgid "Abbreviations:"
8019 msgstr "Скорочення:"
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8026 msgid "List of Schemes"
8027 msgstr "Список схем"
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8034 msgid "List of Charts"
8035 msgstr "Список діаграм"
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8038 msgid "Graph[[mathematical]]"
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8042 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8043 msgstr "Список графіків"
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8046 msgid "SupplementalInfo"
8047 msgstr "Додаткова інформація"
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8050 msgid "Supporting Information Available"
8051 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8055 msgstr "Пункт змісту"
8057 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8058 msgid "Graphical TOC Entry"
8059 msgstr "Графічний пункт змісту"
8061 #: lib/layouts/achemso.layout:263
8063 msgstr "Бібліографічна примітка"
8065 #: lib/layouts/achemso.layout:267
8067 msgstr "бібліографічна примітка"
8069 #: lib/layouts/achemso.layout:286
8073 #: lib/layouts/achemso.layout:289
8077 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
8078 #: lib/languages:719
8082 #: lib/layouts/chess.layout:3
8086 #: lib/layouts/chess.layout:36
8090 #: lib/layouts/chess.layout:43
8094 #: lib/layouts/chess.layout:62
8098 #: lib/layouts/chess.layout:66
8102 #: lib/layouts/chess.layout:72
8103 msgid "SubVariation"
8106 #: lib/layouts/chess.layout:75
8107 msgid "Subvariation:"
8108 msgstr "Підваріант:"
8110 #: lib/layouts/chess.layout:81
8111 msgid "SubVariation2"
8112 msgstr "Підваріант2"
8114 #: lib/layouts/chess.layout:84
8115 msgid "Subvariation(2):"
8116 msgstr "Підваріант(2):"
8118 #: lib/layouts/chess.layout:90
8119 msgid "SubVariation3"
8120 msgstr "Підваріант3"
8122 #: lib/layouts/chess.layout:93
8123 msgid "Subvariation(3):"
8124 msgstr "Підваріант(3):"
8126 #: lib/layouts/chess.layout:99
8127 msgid "SubVariation4"
8128 msgstr "Підваріант4"
8130 #: lib/layouts/chess.layout:102
8131 msgid "Subvariation(4):"
8132 msgstr "Підваріант(4):"
8134 #: lib/layouts/chess.layout:108
8135 msgid "SubVariation5"
8136 msgstr "Підваріант5"
8138 #: lib/layouts/chess.layout:111
8139 msgid "Subvariation(5):"
8140 msgstr "Підваріант(5):"
8142 #: lib/layouts/chess.layout:118
8146 #: lib/layouts/chess.layout:123
8150 #: lib/layouts/chess.layout:128
8152 msgstr "Шахова дошка"
8154 #: lib/layouts/chess.layout:132
8155 msgid "[chessboard]"
8156 msgstr "[Шахова дошка]"
8158 #: lib/layouts/chess.layout:141
8159 msgid "BoardCentered"
8160 msgstr "BoardCentered"
8162 #: lib/layouts/chess.layout:146
8163 msgid "[centered board]"
8164 msgstr "[центроване]"
8166 #: lib/layouts/chess.layout:156
8170 #: lib/layouts/chess.layout:161
8174 #: lib/layouts/chess.layout:176
8178 #: lib/layouts/chess.layout:181
8182 #: lib/layouts/chess.layout:187
8186 #: lib/layouts/chess.layout:192
8188 msgstr "KnightMove:"
8190 #: lib/layouts/report.layout:3
8191 msgid "Report (Standard Class)"
8192 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
8194 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8200 msgstr "Конференція"
8202 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
8204 msgstr "Лівий логотип"
8206 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
8208 msgstr "Лівий логотип:"
8210 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
8212 msgstr "Розмір логотипа"
8214 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
8215 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
8216 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
8218 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
8220 msgstr "Правий логотип"
8222 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
8224 msgstr "Правий логотип:"
8226 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
8227 msgid "Caption Width"
8228 msgstr "Ширина підпису"
8230 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
8231 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
8232 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
8234 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:521
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8239 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/powerdot.layout:528
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8242 msgid "List of Figures"
8243 msgstr "Список малюнків"
8245 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/powerdot.layout:504
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8247 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8248 #: src/insets/Inset.cpp:100
8252 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:511
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8255 msgid "List of Tables"
8256 msgstr "Список таблиць"
8258 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8259 msgid "French Letter (frletter)"
8260 msgstr "Французький лист (frletter)"
8262 #: lib/layouts/paper.layout:3
8263 msgid "Paper (Standard Class)"
8264 msgstr "Праця (стандартний клас)"
8266 #: lib/layouts/paper.layout:152
8268 msgstr "Підзаголовок"
8270 #: lib/layouts/paper.layout:164
8274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8275 msgid "Hebrew Letter"
8276 msgstr "Лист івритом"
8278 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8279 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8280 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8282 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
8283 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8284 msgid "Books (DocBook)"
8285 msgstr "Книги (DocBook)"
8287 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8288 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8289 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8293 msgstr "ACM SIGPLAN"
8295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8296 msgid "Name of the conference"
8297 msgstr "Назва конференції"
8299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8301 msgstr "Конференція:"
8303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8304 msgid "CopyrightYear"
8305 msgstr "Рік авторського права"
8307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8308 msgid "Copyright year:"
8309 msgstr "Рік авторського права:"
8311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8312 msgid "Copyrightdata"
8313 msgstr "Дата авторського права"
8315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8316 msgid "Copyright data:"
8317 msgstr "Дата авторського права:"
8319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8321 msgstr "Банер заголовка"
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8324 msgid "Title banner:"
8325 msgstr "Банер заголовка:"
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8328 msgid "PreprintFooter"
8329 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
8331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8332 msgid "Preprint footer:"
8333 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 lib/layouts/acmsiggraph.layout:132
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8340 msgid "Digital Object Identifier:"
8341 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
8344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
8345 msgid "Name of the author"
8346 msgstr "Ім’я автора"
8348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8349 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8350 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
8352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8361 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8362 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8365 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
8366 #: lib/layouts/enumitem.module:86
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8372 msgstr "НаступнаАдреса"
8374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8375 msgid "Next Address:"
8376 msgstr "Наступна Адреса:"
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8383 msgid "Sender Name:"
8384 msgstr "Ім'я адресанта:"
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8387 msgid "Sender Phone:"
8388 msgstr "Телефон адресанта:"
8390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8392 msgstr "Факс адресанта:"
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8395 msgid "Sender E-Mail:"
8396 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8400 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
8402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8412 msgstr "Розташування:"
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8416 msgstr "Specialmail"
8418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8419 msgid "Specialmail:"
8420 msgstr "Specialmail:"
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8428 msgstr "Ваше посилання"
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8432 msgstr "Ваша поштова адреса"
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8435 msgid "Your letter of:"
8436 msgstr "Ваш лист від:"
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8447 msgid "Customer no.:"
8448 msgstr "Номер замовника:"
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8455 msgid "Invoice no.:"
8456 msgstr "Номер рахунку:"
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8463 msgid "End of letter"
8464 msgstr "Кінець листа"
8466 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8467 msgid "Japanese Book (jbook)"
8468 msgstr "Японська книга (jbook)"
8470 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8474 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8475 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8476 #: lib/layouts/slides.layout:4
8477 msgid "Presentations"
8478 msgstr "Презентації"
8480 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
8481 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
8483 msgstr "Титульний слайд"
8485 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/seminar.layout:108
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/slides.layout:91
8487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8491 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
8492 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
8496 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
8500 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8501 msgid "Slide Option"
8502 msgstr "Параметр slide"
8504 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8505 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8506 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
8508 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
8510 msgstr "КінецьСлайда"
8512 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
8516 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
8518 msgstr "ШирокийСлайд"
8520 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
8522 msgstr "ПорожнійСлайд"
8524 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
8525 msgid "Empty slide:"
8526 msgstr "Порожній слайд:"
8528 #: lib/layouts/powerdot.layout:219 lib/layouts/apa6.layout:219
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/AEA.layout:127
8533 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
8534 msgid "\\arabic{section}"
8535 msgstr "\\arabic{section}"
8537 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:274
8538 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8539 msgid "\\Alph{section}"
8540 msgstr "\\Alph{section}"
8542 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8543 msgid "Section Option"
8544 msgstr "Параметр section"
8546 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
8547 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8548 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
8550 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
8551 msgid "Itemize Type"
8552 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
8555 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8556 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
8559 #: lib/layouts/paralist.module:29
8560 msgid "Itemize Options"
8561 msgstr "Параметри itemize"
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
8564 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
8565 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
8566 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8567 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8572 msgid "Item Overlay Specifications"
8573 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8588 msgid "Overlay specifications for this item"
8589 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
8592 msgid "ItemizeType1"
8593 msgstr "ItemizeType1"
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
8596 msgid "Enumerate Type"
8597 msgstr "Тип нумерації"
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
8600 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8601 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
8604 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
8605 msgid "Enumerate Options"
8606 msgstr "Параметри enumerate"
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
8609 msgid "EnumerateType1"
8610 msgstr "EnumerateType1"
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
8614 msgstr "Два стовпчики"
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:613
8617 msgid "Column Options"
8618 msgstr "Параметри стовпця"
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
8621 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8622 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
8626 msgstr "Лівий стовпчик"
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
8629 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8630 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:672
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:673
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:736
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:768 lib/layouts/beamer.layout:796
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:679
8643 msgid "Pause number"
8644 msgstr "Число паузи"
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:680
8647 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8649 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:691
8652 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8653 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8655 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
8656 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
8657 msgid "List of Algorithms"
8660 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:1441
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1443
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
8674 msgid "Overlay Specification|S"
8675 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
8678 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
8679 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
8681 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:767
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
8690 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
8694 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/beamer.layout:795
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1405
8699 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8700 msgid "Econometrica"
8701 msgstr "Econometrica"
8703 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8707 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8708 msgid "Running Title:"
8709 msgstr "Альтернативна назва:"
8711 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8715 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8716 msgid "Running Author:"
8717 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8719 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8720 msgid "Address Option"
8721 msgstr "Параметр адреси"
8723 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8724 msgid "Optional argument for the address"
8725 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8727 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8728 msgid "E-Mail Option"
8729 msgstr "Параметр електронної пошти"
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8732 msgid "Optional argument for the e-mail"
8733 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8735 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8740 msgid "Web address:"
8741 msgstr "Веб-адреса:"
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8744 msgid "Authors Block"
8745 msgstr "Блок авторів"
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8748 msgid "Authors Block:"
8749 msgstr "Блок авторів:"
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8753 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8756 msgstr "Ключове слово"
8758 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8760 msgstr "Текст подяки"
8762 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8763 msgid "Thanks \\theThanks:"
8764 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8766 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1349
8768 msgstr "Виокремлений"
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8771 msgid "Thanks Reference"
8772 msgstr "Посилання подяки"
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8776 msgstr "Посилання подяки"
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8779 msgid "Internet Address Reference"
8780 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8783 msgid "Internet Addess Ref"
8784 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8787 msgid "Corresponding Author"
8788 msgstr "Автор для листування"
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8791 msgid "Name (First Name)"
8792 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8799 msgid "Name (Surname)"
8800 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8803 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8811 msgid "By Same Author (bib)"
8812 msgstr "Того самого автора (bib)"
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8816 msgstr "того самого автора"
8818 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8819 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8820 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
8822 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8823 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8824 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
8826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
8827 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
8828 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
8830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
8835 msgid "Mathematics Subject Classification"
8836 msgstr "Mathematics Subject Classification"
8838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
8842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
8843 msgid "CR Subject Classification"
8844 msgstr "CR Subject Classification"
8846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/llncs.layout:419
8847 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
8849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
8850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
8852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
8853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
8854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
8855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
8857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
8858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:241
8859 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
8860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
8864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
8865 msgid "Solution \\thesolution"
8866 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
8868 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
8869 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
8870 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
8872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8877 msgid "BeginFrontmatter"
8878 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8881 msgid "Begin frontmatter"
8882 msgstr "Початок збірного листа"
8884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8885 msgid "EndFrontmatter"
8886 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8889 msgid "End frontmatter"
8890 msgstr "Кінець збірного листа"
8892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8893 msgid "Titlenotemark"
8894 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8897 msgid "Titlenote mark"
8898 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8901 msgid "Title footnote"
8902 msgstr "Примітка заголовка"
8904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8905 msgid "Footnote Label"
8906 msgstr "Мітка зноски"
8908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8909 msgid "Label you refer to in the title"
8910 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8913 msgid "Title footnote:"
8914 msgstr "Примітка заголовка:"
8916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8917 msgid "Author Label"
8918 msgstr "Мітка автора"
8920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8921 msgid "Label you will reference in the address"
8922 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8926 msgstr "Позначкаавтора"
8928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
8930 msgstr "Позначка автора"
8932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8933 msgid "Author footnote"
8934 msgstr "Примітка до поля автора"
8936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8937 msgid "Author footnote:"
8938 msgstr "Примітка про автора:"
8940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8941 msgid "Author Footnote Label"
8942 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8945 msgid "Label you refer to for an author"
8946 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8949 msgid "CorAuthormark"
8950 msgstr "CorAuthormark"
8952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8953 msgid "CorAuthor mark"
8954 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8957 msgid "Corresponding author"
8958 msgstr "Автор для листування"
8960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8961 msgid "Corresponding author text:"
8962 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8965 msgid "Address Label"
8966 msgstr "Мітка адреси"
8968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8969 msgid "Label of the author you refer to"
8970 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8977 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8979 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8983 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8984 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/apa.layout:96
8987 #: lib/layouts/AEA.layout:50
8989 msgstr "Короткий заголовок"
8991 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8992 msgid "Short title:"
8993 msgstr "Короткий заголовок:"
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
9000 msgid "ThreeAuthors"
9001 msgstr "Троє авторів"
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
9005 msgstr "Чотири автори"
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9020 msgid "Left header:"
9021 msgstr "Ліва шапка:"
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
9024 msgid "TwoAffiliations"
9025 msgstr "TwoAffiliations"
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
9028 msgid "ThreeAffiliations"
9029 msgstr "ThreeAffiliations"
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
9032 msgid "FourAffiliations"
9033 msgstr "FourAffiliations"
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9036 msgid "FiveAffiliations"
9037 msgstr "Місце роботи 5"
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9040 msgid "SixAffiliations"
9041 msgstr "Місце роботи 6"
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:274
9049 msgstr "ПриміткаАвтора"
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9052 msgid "Author Note:"
9053 msgstr "Примітка щодо автора:"
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
9071 msgstr "Товста лінія"
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
9080 msgstr "стандартний"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
9083 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
9085 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9086 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:373 lib/layouts/apa.layout:273
9092 #: lib/layouts/apa6.layout:379 lib/layouts/apa.layout:279
9096 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:506 lib/layouts/apa.layout:405
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9105 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9107 msgid "(\\alph{enumii})"
9108 msgstr "(\\alph{enumii})"
9110 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9111 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9112 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9114 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9115 msgid "Europass CV (2013)"
9116 msgstr "Europass CV (2013)"
9118 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9119 msgid "Name (footer):"
9120 msgstr "Назва (підвал):"
9122 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9126 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9129 msgstr "Домашня сторінка"
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9133 msgstr "Домашня сторінка:"
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9136 msgid "InstantMessaging"
9137 msgstr "Обмін повідомленнями"
9139 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9140 msgid "Instant Messaging:"
9141 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
9143 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9145 msgstr "Тип обміну:"
9147 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9148 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9149 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
9151 #: lib/layouts/europasscv.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:708
9152 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/sectionbox.module:21
9153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9158 msgid "Resize photo to this width"
9159 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9163 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9167 msgstr "Панель пункту"
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9175 msgstr "Пункт заголовка"
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9179 msgstr "Пункт заголовка:"
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9183 msgstr "Рівень заголовка"
9185 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9186 msgid "Title level:"
9187 msgstr "Рівень заголовка:"
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9190 msgid "Text (right side)"
9191 msgstr "Текст (правий бік)"
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9195 msgstr "Синій пункт"
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9199 msgstr "Синій пункт:"
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9202 msgid "BlueItemInset"
9203 msgstr "Панель синього підпункту"
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9206 msgid "Blue subitems"
9207 msgstr "Сині підпункти"
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9211 msgstr "Великий пункт"
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9215 msgstr "Великий пункт:"
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9223 msgstr "Підсвічування"
9225 #: lib/layouts/spie.layout:3
9226 msgid "SPIE Proceedings"
9227 msgstr "SPIE Proceedings"
9229 #: lib/layouts/spie.layout:56
9231 msgstr "Інформація про автора"
9233 #: lib/layouts/spie.layout:68
9235 msgstr "Інформація про автора:"
9237 #: lib/layouts/spie.layout:96
9238 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9241 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9245 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9246 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9247 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
9249 #: lib/layouts/seminar.layout:3
9253 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
9254 msgid "LandscapeSlide"
9255 msgstr "LandscapeSlide"
9257 #: lib/layouts/seminar.layout:27
9258 msgid "Landscape Slide"
9259 msgstr "Альбомний слайд"
9261 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
9262 msgid "PortraitSlide"
9263 msgstr "Слайд портрет"
9265 #: lib/layouts/seminar.layout:42
9266 msgid "Portrait Slide"
9267 msgstr "Портретний слайд"
9269 #: lib/layouts/seminar.layout:47
9270 msgid "SlideHeading"
9271 msgstr "Заголовок слайда"
9273 #: lib/layouts/seminar.layout:54
9274 msgid "SlideSubHeading"
9275 msgstr "Підзаголовок слайда"
9277 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
9278 msgid "ListOfSlides"
9279 msgstr "Перелік слайдів"
9281 #: lib/layouts/seminar.layout:62
9282 msgid "List of Slides"
9283 msgstr "Список слайдів"
9285 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
9286 msgid "SlideContents"
9287 msgstr "Вміст слайда"
9289 #: lib/layouts/seminar.layout:71
9290 msgid "Slide Contents"
9291 msgstr "Вміст слайда"
9293 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
9294 msgid "ProgressContents"
9295 msgstr "ProgressContents"
9297 #: lib/layouts/seminar.layout:77
9298 msgid "Progress Contents"
9299 msgstr "Вміст поступу"
9301 #: lib/layouts/seminar.layout:98
9302 msgid "Landscape Slide:"
9303 msgstr "Альбомний слайд:"
9305 #: lib/layouts/seminar.layout:115
9306 msgid "Portrait Slide:"
9307 msgstr "Портретний слайд:"
9309 #: lib/layouts/seminar.layout:117
9313 #: lib/layouts/seminar.layout:132
9314 msgid "[List Of Slides]"
9315 msgstr "[Список слайдів]"
9317 #: lib/layouts/seminar.layout:145
9318 msgid "[Slide Contents]"
9319 msgstr "[Вміст слайда]"
9321 #: lib/layouts/seminar.layout:151
9322 msgid "[Progress Contents]"
9323 msgstr "[Вміст поступу]"
9325 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9326 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9327 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9330 msgid "Chapter Exercises"
9331 msgstr "Вправи до глави"
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9334 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9335 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
9337 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9338 msgid "Running LaTeX Title"
9339 msgstr "Running_LaTeX_Title"
9341 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9343 msgstr "Назва «Змісту»"
9345 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9347 msgstr "Назва «Змісту»:"
9349 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9350 msgid "Author Running"
9351 msgstr "Author Running"
9353 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9354 msgid "Author Running:"
9355 msgstr "Author Running:"
9357 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9359 msgstr "Автор змісту"
9361 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9363 msgstr "Автор змісту:"
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
9366 #: lib/layouts/moderncv.layout:180 lib/layouts/lettre.layout:405
9370 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:429
9371 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
9372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
9373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9374 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
9375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:79
9379 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9383 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9384 msgid "Conjecture #."
9385 msgstr "Припущення #."
9387 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/heb-article.layout:70
9388 #: lib/layouts/foils.layout:260
9389 msgid "Corollary #."
9390 msgstr "Наслідок #."
9392 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/heb-article.layout:90
9393 #: lib/layouts/foils.layout:274
9394 msgid "Definition #."
9395 msgstr "Визначення #."
9397 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/elsart.layout:386
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/AEA.layout:230
9399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
9400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
9402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
9403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
9404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
9405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
9406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
9407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
9408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:190
9410 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
9411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
9412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
9413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
9414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
9418 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9422 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:237
9423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
9424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
9427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
9428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
9429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
9431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
9432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
9433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
9434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
9435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:224
9436 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
9437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9443 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9447 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/heb-article.layout:60
9448 #: lib/layouts/foils.layout:253
9452 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9454 msgstr "Примітка #."
9456 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/elsart.layout:393
9457 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
9458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
9462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
9463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
9464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
9465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
9467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
9468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:207
9469 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
9470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
9471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
9472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
9476 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9480 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9484 msgstr "Властивість"
9486 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9488 msgstr "Властивість #."
9490 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:267
9491 msgid "Proposition #."
9492 msgstr "Твердження #."
9494 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9498 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9500 msgstr "Зауваження #."
9502 #: lib/layouts/llncs.layout:422
9504 msgstr "Розв'язок #."
9506 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/heb-article.layout:45
9507 #: lib/layouts/foils.layout:239
9511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9512 msgid "DocBook Section (SGML)"
9513 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
9515 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9516 msgid "Arabic Article"
9517 msgstr "Арабська стаття"
9519 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9520 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9521 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
9523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9524 msgid "KOMA-Script Article"
9525 msgstr "Стаття KOMA-Script"
9527 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
9528 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9529 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9533 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9534 msgid "Tufte Handout"
9535 msgstr "Проспект Tufte"
9537 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/stdsections.inc:33
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:127
9544 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9545 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9548 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9549 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9551 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
9552 #: lib/layouts/iucr.layout:106
9553 msgid "Author Footnote"
9554 msgstr "Примітка до поля автора"
9556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9558 msgstr "Примітка до поля автора"
9560 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9561 msgid "Hebrew Article"
9562 msgstr "Стаття на івриті"
9564 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9566 msgstr "Твердження #."
9568 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9572 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9574 msgstr "Зауваження #."
9576 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9577 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9578 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9580 #: lib/layouts/aastex.layout:170
9581 msgid "Altaffilation"
9582 msgstr "Додмісцероботи"
9584 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
9585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1582
9589 #: lib/layouts/aastex.layout:180
9590 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9591 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
9593 #: lib/layouts/aastex.layout:184
9594 msgid "Alternative affiliation:"
9595 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
9597 #: lib/layouts/aastex.layout:210
9601 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
9602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
9603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
9604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
9608 #: lib/layouts/aastex.layout:261
9609 msgid "altaffilmark"
9610 msgstr "altaffilmark"
9612 #: lib/layouts/aastex.layout:265
9613 msgid "altaffiliation mark"
9614 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
9616 #: lib/layouts/aastex.layout:296
9617 msgid "Subject headings:"
9618 msgstr "Предметні заголовки:"
9620 #: lib/layouts/aastex.layout:321
9621 msgid "[Acknowledgements]"
9624 #: lib/layouts/aastex.layout:331
9626 msgstr "Розташування зображення"
9628 #: lib/layouts/aastex.layout:342
9629 msgid "Place Figure here:"
9630 msgstr "Розташувати зображення тут:"
9632 #: lib/layouts/aastex.layout:351
9634 msgstr "Розташування таблиці"
9636 #: lib/layouts/aastex.layout:362
9637 msgid "Place Table here:"
9638 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
9640 #: lib/layouts/aastex.layout:381
9644 #: lib/layouts/aastex.layout:391
9646 msgstr "MathLetters"
9648 #: lib/layouts/aastex.layout:431
9649 msgid "NoteToEditor"
9650 msgstr "NoteToEditor"
9652 #: lib/layouts/aastex.layout:443
9653 msgid "Note to Editor:"
9654 msgstr "Примітка для редактора:"
9656 #: lib/layouts/aastex.layout:452
9660 #: lib/layouts/aastex.layout:464
9661 msgid "References. ---"
9662 msgstr "Посилання: ---"
9664 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9665 msgid "TableComments"
9666 msgstr "Коментар до таблиці"
9668 #: lib/layouts/aastex.layout:484
9670 msgstr "Примітка. ---"
9672 #: lib/layouts/aastex.layout:492
9674 msgstr "Примітка до таблиці"
9676 #: lib/layouts/aastex.layout:500
9678 msgstr "Примітка до таблиці:"
9680 #: lib/layouts/aastex.layout:507
9681 msgid "tablenotemark"
9682 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
9684 #: lib/layouts/aastex.layout:511
9685 msgid "tablenote mark"
9686 msgstr "позначка примітки до таблиці"
9688 #: lib/layouts/aastex.layout:529
9690 msgstr "Підпис до зображення"
9692 #: lib/layouts/aastex.layout:530
9696 #: lib/layouts/aastex.layout:536
9697 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
9698 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
9700 #: lib/layouts/aastex.layout:551
9704 #: lib/layouts/aastex.layout:563
9708 #: lib/layouts/aastex.layout:577
9710 msgstr "Назваоб'єкта"
9712 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9716 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
9717 msgid "Recognized Name"
9718 msgstr "Розпізнана назва"
9720 #: lib/layouts/aastex.layout:592
9721 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9722 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
9724 #: lib/layouts/aastex.layout:607
9726 msgstr "Набір даних"
9728 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9730 msgstr "Набір даних:"
9732 #: lib/layouts/aastex.layout:622
9733 msgid "Separate the dataset ID from text"
9734 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
9736 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9737 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9738 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
9740 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9741 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9742 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
9744 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9745 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9746 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
9748 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9749 msgid "Author Option"
9750 msgstr "Параметр author"
9752 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9753 msgid "Optional argument for the author"
9754 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
9756 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9757 msgid "Author Address"
9758 msgstr "Адреса автора"
9760 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9761 msgid "Thanks Option"
9762 msgstr "Параметр thanks"
9764 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9765 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9766 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9768 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9769 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9770 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9772 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9776 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9777 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9778 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9780 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9781 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9782 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9784 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9785 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9786 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9788 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
9802 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9803 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9804 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9806 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9807 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9808 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9810 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9811 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9812 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9814 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9815 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9816 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9819 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9820 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9823 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9824 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9827 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9828 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9830 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9831 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9832 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9834 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9835 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9836 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9838 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9839 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9840 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9842 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9843 msgid "Case \\arabic{case}"
9844 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9846 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9850 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9851 msgid "AddressForOffprints"
9852 msgstr "Адрес не для друку"
9854 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9855 msgid "Address for Offprints:"
9856 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
9858 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9859 msgid "RunningTitle"
9860 msgstr "RunningTitle"
9862 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
9863 msgid "Running title:"
9864 msgstr "Альтернативна назва:"
9866 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9867 msgid "RunningAuthor"
9868 msgstr "RunningAuthor"
9870 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9871 msgid "Running author:"
9872 msgstr "Running author:"
9874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9875 msgid "KOMA-Script Report"
9876 msgstr "Звіт KOMA-Script"
9878 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9882 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9886 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
9890 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9894 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9898 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9902 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9906 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9910 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
9914 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
9915 msgid "Parenthetical"
9916 msgstr "Ввідне слово"
9918 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
9922 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
9926 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9930 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9931 msgid "(continuing)"
9934 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
9936 msgstr "Розповідний"
9938 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9942 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9944 msgstr "TITLE_OVER:"
9946 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9950 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9951 msgid "INTERCUT WITH:"
9952 msgstr "INTERCUT WITH:"
9954 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9958 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9963 msgid "Springer cl2emult"
9964 msgstr "Springer cl2emult"
9966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9967 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9968 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
9974 #: lib/layouts/article.layout:3
9975 msgid "Article (Standard Class)"
9976 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9978 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9979 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9980 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9988 msgstr "Австралійська столична територія"
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9991 msgid "ACT \\arabic{act}"
9992 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9999 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10000 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10014 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10015 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10016 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10018 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10019 msgid "Recipe Book"
10020 msgstr "Книга рецептів"
10022 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10026 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10030 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10031 msgid "Ingredients"
10034 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10035 msgid "Ingredients Header"
10036 msgstr "Шапка складових"
10038 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10039 msgid "Specify an optional ingredients header"
10040 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10042 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10043 msgid "Ingredients:"
10046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10047 msgid "IEEE Transactions"
10048 msgstr "Праці IEEE"
10050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10051 msgid "IEEE membership"
10052 msgstr "Членство у IEEE"
10054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
10056 msgstr "Нижній регістр"
10058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10060 msgstr "нижній регістр"
10062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
10063 msgid "Short Author|S"
10064 msgstr "Скорочений запис автора|С"
10066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10067 msgid "A short version of the author name"
10068 msgstr "Скорочена форма імені автора"
10070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
10071 msgid "Author Name"
10072 msgstr "Ім’я автора"
10074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
10075 msgid "Author name"
10076 msgstr "Ім’я автора"
10078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
10079 msgid "Author Affiliation"
10080 msgstr "Місце роботи автора"
10082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
10083 msgid "Author affiliation"
10084 msgstr "Місце роботи автора"
10086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
10087 msgid "Author Mark"
10088 msgstr "Позначка автора"
10090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
10091 msgid "Special Paper Notice"
10092 msgstr "Особливе зауваження до статті"
10094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
10095 msgid "After Title Text"
10096 msgstr "Текст після заголовка"
10098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
10099 msgid "Page headings"
10100 msgstr "Заголовки сторінки"
10102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
10107 msgid "Left side of the header line"
10108 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
10110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
10111 msgid "Publication ID"
10112 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
10115 msgid "Abstract---"
10116 msgstr "Анотація---"
10118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
10119 msgid "Index Terms---"
10120 msgstr "Записи в покажчику---"
10122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
10123 msgid "Paragraph Start"
10124 msgstr "Початок абзацу"
10126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10128 msgstr "Перший символ"
10130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
10131 msgid "First character of first word"
10132 msgstr "Перший символ першого слова"
10134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
10138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
10139 msgid "Peer Review Title"
10140 msgstr "Заголовок рецензії"
10142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
10143 msgid "PeerReviewTitle"
10144 msgstr "Заголовок рецензії"
10146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
10147 msgid "Short title for the appendix"
10148 msgstr "Короткий заголовок додатка"
10150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
10154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
10158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
10159 msgid "Optional photo for biography"
10160 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
10162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
10163 msgid "Biography without photo"
10164 msgstr "Біографія без фотографії"
10166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
10167 msgid "BiographyNoPhoto"
10168 msgstr "БіографіяБезФото"
10170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10171 msgid "G-Brief (V. 2)"
10172 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10231 msgid "AddressRowA"
10232 msgstr "AddressRowA"
10234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10235 msgid "AddressRowA:"
10236 msgstr "AddressRowA:"
10238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10239 msgid "AddressRowB"
10240 msgstr "AddressRowB"
10242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10243 msgid "AddressRowB:"
10244 msgstr "AddressRowB:"
10246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10247 msgid "AddressRowC"
10248 msgstr "AddressRowC"
10250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10251 msgid "AddressRowC:"
10252 msgstr "AddressRowC:"
10254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10255 msgid "AddressRowD"
10256 msgstr "AddressRowD"
10258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10259 msgid "AddressRowD:"
10260 msgstr "AddressRowD:"
10262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10263 msgid "AddressRowE"
10264 msgstr "AddressRowE"
10266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10267 msgid "AddressRowE:"
10268 msgstr "AddressRowE:"
10270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10271 msgid "AddressRowF"
10272 msgstr "AddressRowF"
10274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10275 msgid "AddressRowF:"
10276 msgstr "AddressRowF:"
10278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10279 msgid "TelephoneRowA"
10280 msgstr "TelephoneRowA"
10282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10283 msgid "TelephoneRowA:"
10284 msgstr "TelephoneRowA:"
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10287 msgid "TelephoneRowB"
10288 msgstr "TelephoneRowB"
10290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10291 msgid "TelephoneRowB:"
10292 msgstr "TelephoneRowB:"
10294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10295 msgid "TelephoneRowC"
10296 msgstr "TelephoneRowC"
10298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10299 msgid "TelephoneRowC:"
10300 msgstr "TelephoneRowC:"
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10303 msgid "TelephoneRowD"
10304 msgstr "TelephoneRowD"
10306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10307 msgid "TelephoneRowD:"
10308 msgstr "TelephoneRowD:"
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10311 msgid "TelephoneRowE"
10312 msgstr "TelephoneRowE"
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10315 msgid "TelephoneRowE:"
10316 msgstr "TelephoneRowE:"
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10319 msgid "TelephoneRowF"
10320 msgstr "TelephoneRowF"
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10323 msgid "TelephoneRowF:"
10324 msgstr "TelephoneRowF:"
10326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10327 msgid "InternetRowA"
10328 msgstr "InternetRowA"
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10331 msgid "InternetRowA:"
10332 msgstr "InternetRowA:"
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10335 msgid "InternetRowB"
10336 msgstr "InternetRowB"
10338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10339 msgid "InternetRowB:"
10340 msgstr "InternetRowB:"
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10343 msgid "InternetRowC"
10344 msgstr "InternetRowC"
10346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10347 msgid "InternetRowC:"
10348 msgstr "InternetRowC:"
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10351 msgid "InternetRowD"
10352 msgstr "InternetRowD"
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10355 msgid "InternetRowD:"
10356 msgstr "InternetRowD:"
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10359 msgid "InternetRowE"
10360 msgstr "InternetRowE"
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10363 msgid "InternetRowE:"
10364 msgstr "InternetRowE:"
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10367 msgid "InternetRowF"
10368 msgstr "InternetRowF"
10370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10371 msgid "InternetRowF:"
10372 msgstr "InternetRowF:"
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10422 #: lib/layouts/foils.layout:3
10426 #: lib/layouts/foils.layout:44
10430 #: lib/layouts/foils.layout:64
10431 msgid "ShortFoilhead"
10432 msgstr "ShortFoilhead"
10434 #: lib/layouts/foils.layout:70
10435 msgid "Rotatefoilhead"
10436 msgstr "Rotatefoilhead"
10438 #: lib/layouts/foils.layout:76
10439 msgid "ShortRotatefoilhead"
10440 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10442 #: lib/layouts/foils.layout:85
10446 #: lib/layouts/foils.layout:101
10450 #: lib/layouts/foils.layout:105
10454 #: lib/layouts/foils.layout:121
10458 #: lib/layouts/foils.layout:165
10460 msgstr "Мій логотип"
10462 #: lib/layouts/foils.layout:174
10464 msgstr "Мій логотип:"
10466 #: lib/layouts/foils.layout:183
10467 msgid "Restriction"
10470 #: lib/layouts/foils.layout:187
10471 msgid "Restriction:"
10472 msgstr "Обмеження:"
10474 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10476 msgid "Left Header:"
10477 msgstr "Ліва шапка:"
10479 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
10480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10481 msgid "Right Header:"
10482 msgstr "Права шапка:"
10484 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10485 msgid "Right Footer"
10486 msgstr "Підвал праворуч"
10488 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10489 msgid "Right Footer:"
10490 msgstr "Підвал праворуч:"
10492 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1255
10493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
10497 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:1243
10498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10502 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:1182
10503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10507 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10508 msgid "Proposition."
10509 msgstr "Твердження"
10511 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/beamer.layout:1209
10512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10513 msgid "Definition."
10514 msgstr "Визначення."
10516 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10517 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10518 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
10520 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10521 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10522 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10524 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10525 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10526 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
10528 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10529 msgid "\\thesection"
10530 msgstr "\\thesection"
10532 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10533 msgid "\\thesubsubsection."
10534 msgstr "\\thesubsubsection."
10536 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10537 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10542 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10543 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10548 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10549 msgid "Main Author"
10550 msgstr "Основний автор"
10552 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10553 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10554 msgid "Affiliation Key"
10555 msgstr "Місце роботи"
10557 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10558 msgid "Affiliation key of the author"
10559 msgstr "Місце роботи автора"
10561 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10562 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10566 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10570 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10574 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10575 msgid "Affiliation key of the co-author"
10576 msgstr "Місце роботи співавтора"
10578 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10579 msgid "Short Author"
10580 msgstr "Скорочений запис автора"
10582 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10583 msgid "Short author:"
10584 msgstr "Скорочений запис автора:"
10586 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10587 msgid "Affiliation key"
10588 msgstr "Місце роботи"
10590 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10592 msgstr "Ключове слово:"
10594 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10598 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10600 msgstr "Біографія:"
10602 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10603 msgid "PDB reference"
10604 msgstr "Посилання PDB"
10606 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10607 msgid "PDB reference:"
10608 msgstr "Посилання PDB:"
10610 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10611 msgid "Optional name"
10612 msgstr "Необов’язкова назва"
10614 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10615 msgid "NDB reference"
10616 msgstr "Посилання NDB"
10618 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10619 msgid "NDB reference:"
10620 msgstr "Посилання NDB:"
10622 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10624 msgstr "Короткий опис"
10626 #: lib/layouts/iucr.layout:234 lib/layouts/apa.layout:225
10627 msgid "Acknowledgements:"
10630 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10631 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10632 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10634 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10635 msgid "Alternative Affiliation"
10636 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10638 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10639 msgid "Affiliation Prefix"
10640 msgstr "Префікс місця роботи"
10642 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10643 msgid "A prefix like 'Also at '"
10644 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10646 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10647 msgid "PACS numbers:"
10648 msgstr "Номери PACS:"
10650 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10651 msgid "Preprint number"
10652 msgstr "Номер препринта"
10654 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10655 msgid "Preprint number:"
10656 msgstr "Номер препринта:"
10658 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10659 msgid "Online citation"
10660 msgstr "Інтерактивне цитування"
10662 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10663 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10664 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10666 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
10670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10675 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10676 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
10678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10686 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10690 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10691 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10692 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10693 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10694 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10695 msgid "Short Title (TOC)|S"
10696 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10698 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10699 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10700 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10702 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10703 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10704 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10705 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10706 msgid "Short Title (Header)"
10707 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10709 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10710 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10711 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10713 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10718 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10719 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10720 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10722 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10723 msgid "The section as it appears in the running headers"
10724 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10726 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10727 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10728 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10730 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10731 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10732 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10734 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10735 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10736 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10738 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10739 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10740 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10742 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10743 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10744 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10746 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10747 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10748 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10750 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10751 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10752 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10754 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10755 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10756 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10758 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10759 msgid "Chapterprecis"
10760 msgstr "Chapterprecis"
10762 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10766 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10767 msgid "Epigraph Source|S"
10768 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10770 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10774 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10775 msgid "The source/author of this epigraph"
10776 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10778 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10780 msgstr "НазваПоеми"
10782 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10783 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10784 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10786 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10787 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10788 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10790 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10792 msgstr "НазваПоеми*"
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10798 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10799 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10800 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
10802 #: lib/layouts/apa.layout:3
10803 msgid "American Psychological Association (APA)"
10804 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10806 #: lib/layouts/apa.layout:54
10807 msgid "RightHeader"
10808 msgstr "Заголовок праворуч"
10810 #: lib/layouts/apa.layout:63
10811 msgid "Right header:"
10812 msgstr "Заголовок праворуч:"
10814 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10815 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10816 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10829 msgid "Overlay Specifications|v"
10830 msgstr "Специфікації накладки|С"
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:161
10834 msgid "Overlay specifications for this list"
10835 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10838 msgid "Mini Template"
10839 msgstr "Мінішаблон"
10841 #: lib/layouts/beamer.layout:127
10842 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10844 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:166
10847 msgid "Longest label|s"
10848 msgstr "Найдовша мітка|Н"
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:167
10851 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10852 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:404
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
10863 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:405
10865 msgid "Mode Specification|S"
10866 msgstr "Специфікація режиму|С"
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
10871 #: lib/layouts/beamer.layout:406
10872 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10874 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:252
10877 msgid "Section \\arabic{section}"
10878 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10880 #: lib/layouts/beamer.layout:311
10881 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10882 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:322
10885 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10886 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10888 #: lib/layouts/beamer.layout:333
10889 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10890 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10892 #: lib/layouts/beamer.layout:370
10894 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10896 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:381
10900 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10901 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10904 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10905 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
10917 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
10918 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
10919 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
10922 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
10927 msgid "Overlay specifications for this frame"
10928 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
10931 msgid "Default Overlay Specifications"
10932 msgstr "Специфікації типової накладки"
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
10935 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10936 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
10938 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
10940 msgid "Frame Options"
10941 msgstr "Параметри кадру"
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
10944 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
10945 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
10946 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
10947 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
10948 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/todonotes.module:75
10949 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
10950 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/initials.module:34
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
10956 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10957 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
10959 #: lib/layouts/beamer.layout:459
10960 msgid "Frame Title"
10961 msgstr "Заголовок кадру"
10963 #: lib/layouts/beamer.layout:460
10964 msgid "Enter the frame title here"
10965 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
10967 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10969 msgstr "Звичайний кадр"
10971 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10972 msgid "Frame (plain)"
10973 msgstr "Кадр (звичайний)"
10975 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10976 msgid "FragileFrame"
10977 msgstr "Крихкий кадр"
10979 #: lib/layouts/beamer.layout:485
10980 msgid "Frame (fragile)"
10981 msgstr "Кадр (крихкий)"
10983 #: lib/layouts/beamer.layout:494
10985 msgstr "AgainFrame"
10987 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10988 msgid "Repeat frame with label"
10989 msgstr "Повторити кадр з міткою"
10991 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10993 msgstr "Заголовок кадру"
10995 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
10997 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
10999 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
11000 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
11001 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
11003 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
11004 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
11005 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11006 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11009 msgid "Short Frame Title|S"
11010 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:563
11013 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11014 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:568
11017 msgid "FrameSubtitle"
11018 msgstr "FrameSubtitle"
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
11026 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:610
11032 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11033 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:615
11036 msgid "Column options (see beamer manual)"
11037 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11040 msgid "Column Placement Options"
11041 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:639
11044 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11045 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
11047 #: lib/layouts/beamer.layout:651
11048 msgid "ColumnsCenterAligned"
11049 msgstr "ColumnsCenterAligned"
11051 #: lib/layouts/beamer.layout:654
11052 msgid "Columns (center aligned)"
11053 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:659
11056 msgid "ColumnsTopAligned"
11057 msgstr "ColumnsTopAligned"
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:662
11060 msgid "Columns (top aligned)"
11061 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:707
11068 msgid "Overprint Area Width"
11069 msgstr "Ширина наддрукованої області"
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:709
11072 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11073 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
11075 #: lib/layouts/beamer.layout:735
11076 msgid "OverlayArea"
11077 msgstr "Область перекриття"
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:745
11080 msgid "Overlayarea"
11081 msgstr "Область перекриття"
11083 #: lib/layouts/beamer.layout:755
11084 msgid "Overlay Area Width"
11085 msgstr "Ширина області накладки"
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11088 msgid "The width of the overlay area"
11089 msgstr "Ширина області накладки"
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:760
11092 msgid "Overlay Area Height"
11093 msgstr "Висота області накладки"
11095 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
11096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
11100 #: lib/layouts/beamer.layout:762
11101 msgid "The height of the overlay area"
11102 msgstr "Висота області накладки"
11104 #: lib/layouts/beamer.layout:777
11105 msgid "Uncovered on slides"
11106 msgstr "Розкрите на слайдах"
11108 #: lib/layouts/beamer.layout:805
11109 msgid "Only on slides"
11110 msgstr "Тільки на слайдах"
11112 #: lib/layouts/beamer.layout:828
11116 #: lib/layouts/beamer.layout:829
11120 #: lib/layouts/beamer.layout:838
11124 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11125 msgid "Action Specification|S"
11126 msgstr "Специфікація дії|ц"
11128 #: lib/layouts/beamer.layout:855
11129 msgid "Block Title"
11130 msgstr "Заголовок блоку"
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:856
11133 msgid "Enter the block title here"
11134 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:867
11137 msgid "ExampleBlock"
11138 msgstr "ExampleBlock"
11140 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11141 msgid "Example Block:"
11142 msgstr "Блок прикладів:"
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:876
11146 msgstr "AlertBlock"
11148 #: lib/layouts/beamer.layout:879
11149 msgid "Alert Block:"
11150 msgstr "Блок попереджень:"
11152 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
11153 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
11158 #: lib/layouts/beamer.layout:905
11159 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11160 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
11162 #: lib/layouts/beamer.layout:915
11163 msgid "Title (Plain Frame)"
11164 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
11166 #: lib/layouts/beamer.layout:937
11167 msgid "Short Subtitle|S"
11168 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:938
11171 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11173 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:962
11176 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11177 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11180 msgid "Short Institute|S"
11181 msgstr "Скорочена установа|С"
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:985
11184 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11185 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:994
11188 msgid "InstituteMark"
11189 msgstr "Позначка установи"
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
11192 msgid "Short Date|S"
11193 msgstr "Скорочена дата|С"
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
11196 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11197 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
11201 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
11202 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
11205 msgid "Action Specifications|S"
11206 msgstr "Специфікації дії|ц"
11208 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
11210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:37
11211 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
11212 msgid "Additional Theorem Text"
11213 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
11217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:38
11218 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
11219 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11220 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
11222 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
11223 msgid "Definitions"
11224 msgstr "Визначення"
11226 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
11227 msgid "Definitions."
11228 msgstr "Визначення."
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
11234 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
11238 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
11242 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
11243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
11249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
11250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
11251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
11252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:147
11253 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
11254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
11268 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
11276 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
11278 msgstr "Попередження"
11280 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
11281 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11282 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11286 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
11290 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
11291 msgid "Alternative"
11292 msgstr "Альтернатива"
11294 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
11295 msgid "Default Text"
11296 msgstr "Типовий текст"
11298 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
11299 msgid "Enter the default text here"
11300 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
11302 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
11303 msgid "Beamer Note"
11304 msgstr "Нотатка beamer"
11306 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
11307 msgid "Note Options"
11308 msgstr "Параметри note"
11310 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
11311 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11312 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
11314 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
11315 msgid "ArticleMode"
11316 msgstr "РежимСтатті"
11318 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
11322 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
11323 msgid "PresentationMode"
11324 msgstr "РежимПрезентації"
11326 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
11327 msgid "Presentation"
11328 msgstr "Презентація"
11330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11331 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11332 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11335 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11336 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11339 msgid "acknowledgments"
11342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11343 msgid "Ruled Table"
11344 msgstr "Форматована таблиця"
11346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11349 msgstr "Спеціальні"
11351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11353 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11357 msgstr "Широкий текст"
11359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11364 msgid "List of Videos"
11365 msgstr "Список відео"
11367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11369 msgstr "Рухоме посилання"
11371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11373 msgstr "Рухоме посилання"
11375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11376 msgid "lowercase text"
11377 msgstr "текст нижнім регістром"
11379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11380 msgid "Online cite"
11381 msgstr "Інтерактивне цитування"
11383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11384 msgid "online cite"
11385 msgstr "інтерактивне цитування"
11387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11388 msgid "Text behind"
11389 msgstr "Текст нижче"
11391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11392 msgid "text behind the cite"
11393 msgstr "текст поза посиланням"
11395 #: lib/layouts/slides.layout:107
11397 msgstr "Новий Слайд:"
11399 #: lib/layouts/slides.layout:129
11403 #: lib/layouts/slides.layout:144
11404 msgid "New Overlay:"
11405 msgstr "Нове Перекриття:"
11407 #: lib/layouts/slides.layout:184
11409 msgstr "Створити примітку:"
11411 #: lib/layouts/slides.layout:209
11412 msgid "InvisibleText"
11413 msgstr "Невидимий текст"
11415 #: lib/layouts/slides.layout:216
11416 msgid "<Invisible Text Follows>"
11417 msgstr "<Невидимий текст>"
11419 #: lib/layouts/slides.layout:233
11420 msgid "VisibleText"
11421 msgstr "Видимий текст"
11423 #: lib/layouts/slides.layout:240
11424 msgid "<Visible Text Follows>"
11425 msgstr "<Видимий текст>"
11427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11429 msgstr "Книга Tufte"
11431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
11432 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
11433 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11434 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11438 msgstr "Бічна примітка"
11440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11442 msgstr "бічна примітка"
11444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11446 msgstr "Примітка на полях"
11448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11450 msgstr "примітка на полях"
11452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11454 msgstr "Нова думка"
11456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11457 msgid "new thought"
11458 msgstr "нова думка"
11460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11462 msgstr "Всі капітеллю"
11464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11466 msgstr "всі капітеллю"
11468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11470 msgstr "Мала капітель"
11472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11474 msgstr "мала капітель"
11476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11478 msgstr "Максимальна ширина"
11480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11481 msgid "MarginTable"
11482 msgstr "MarginTable"
11484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11485 msgid "MarginFigure"
11486 msgstr "MarginFigure"
11488 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11490 msgstr "Сучасне резюме"
11492 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11494 msgstr "Стиль біографії"
11496 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11498 msgstr "Стиль біографії:"
11500 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11501 msgid "Style Options"
11502 msgstr "Параметри стилю"
11504 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11505 msgid "Options for the CV style"
11506 msgstr "Параметри стилю CV"
11508 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11510 msgstr "Колір біографії"
11512 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11513 msgid "CV Color Scheme:"
11514 msgstr "Схема кольорів біографії:"
11516 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11518 msgstr "Піктограми CV"
11520 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11521 msgid "CV Icon Set:"
11522 msgstr "Набір піктограм CV:"
11524 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11525 msgid "CVColumnWidth"
11526 msgstr "Ширина стовпчика CV"
11528 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11529 msgid "Column Width:"
11530 msgstr "Ширина стовпчика:"
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11533 msgid "PDF Page Mode"
11534 msgstr "Режим сторінки PDF"
11536 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11537 msgid "PDF Page Mode:"
11538 msgstr "Режим сторінки PDF:"
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11548 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11553 msgid "Family Name:"
11556 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11560 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11561 msgid "Optional address line"
11562 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
11564 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11568 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11570 msgstr "Тип телефону"
11572 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11573 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11574 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
11576 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11578 msgstr "Соціальна мережа"
11580 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11582 msgstr "Соціальна мережа:"
11584 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11585 msgid "Name of the social network"
11586 msgstr "Назва соціальної мережі"
11588 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11590 msgstr "Додаткова інформація"
11592 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11593 msgid "Extra Info:"
11594 msgstr "Додаткова інформація:"
11596 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11600 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11601 msgid "Height the photo is resized to"
11602 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11604 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11608 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11609 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11610 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11612 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11613 msgid "EmptySection"
11614 msgstr "ПорожнійРозділ"
11616 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11617 msgid "Empty Section"
11618 msgstr "Порожній розділ"
11620 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11621 msgid "CloseSection"
11622 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11624 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11626 msgstr "Стовпчики:"
11628 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11629 msgid "Optional width"
11630 msgstr "Необо’язкова ширина"
11632 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11636 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11637 msgid "Header content"
11638 msgstr "Вміст шапки"
11640 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11644 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11648 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11652 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11656 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11657 msgid "ItemWithComment"
11658 msgstr "Пункт з коментарем"
11660 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11661 msgid "Item with Comment:"
11662 msgstr "Пункт з коментарем:"
11664 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11668 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11670 msgstr "ПунктСписку"
11672 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11674 msgstr "Пункт списку:"
11676 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11678 msgstr "ПодвійнийПункт"
11680 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11681 msgid "Double Item:"
11682 msgstr "Подвійний пункт:"
11684 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11685 msgid "Left Summary"
11686 msgstr "Резюме ліворуч"
11688 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11689 msgid "Left summary"
11690 msgstr "Резюме ліворуч"
11692 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11694 msgstr "Текст ліворуч"
11696 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11698 msgstr "Текст ліворуч"
11700 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11701 msgid "Right Summary"
11702 msgstr "Резюме праворуч"
11704 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11705 msgid "Right summary"
11706 msgstr "Резюме праворуч"
11708 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11709 msgid "DoubleListItem"
11710 msgstr "Пункт подвійного списку"
11712 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11713 msgid "Double List Item:"
11714 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11716 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11718 msgstr "Перший пункт"
11720 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11722 msgstr "Перший пункт"
11724 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11728 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11729 msgid "MakeCVtitle"
11730 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11732 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11733 msgid "Make CV Title"
11734 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11736 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11737 msgid "MakeLetterTitle"
11738 msgstr "Вставка заголовка листа"
11740 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11741 msgid "Make Letter Title"
11742 msgstr "Вставити заголовок листа"
11744 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11745 msgid "MakeLetterClosing"
11746 msgstr "Завершення листа"
11748 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11749 msgid "Close Letter"
11750 msgstr "Завершення листа"
11752 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11756 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11757 msgid "Company Name"
11758 msgstr "Назва фірми"
11760 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11761 msgid "Company name"
11762 msgstr "Назва фірми"
11764 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11768 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11769 msgid "Alternative Name"
11770 msgstr "Інша назва"
11772 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11773 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11774 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11776 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11778 msgstr "Включення:"
11780 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11781 msgid "American Economic Association (AEA)"
11782 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11784 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11785 msgid "Publication Month"
11786 msgstr "Місяць видання"
11788 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11789 msgid "Publication Month:"
11790 msgstr "Місяць видання:"
11792 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11793 msgid "Publication Year"
11794 msgstr "Рік видання"
11796 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11797 msgid "Publication Year:"
11798 msgstr "Рік видання:"
11800 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11801 msgid "Publication Volume"
11802 msgstr "Том видання"
11804 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11805 msgid "Publication Volume:"
11806 msgstr "Том видання:"
11808 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11809 msgid "Publication Issue"
11810 msgstr "Число видання"
11812 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11813 msgid "Publication Issue:"
11814 msgstr "Число видання:"
11816 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11820 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11824 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11825 msgid "Figure Notes"
11826 msgstr "Нотатки до рисунків"
11828 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11829 msgid "Figure Note"
11830 msgstr "Нотатка до рисунка"
11832 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11833 msgid "Text of a note in a figure"
11834 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
11836 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11837 msgid "Table Notes"
11838 msgstr "Нотатки до таблиць"
11840 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11842 msgstr "Нотатка до таблиці"
11844 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11845 msgid "Text of a note in a table"
11846 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
11848 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
11854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11862 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
11863 msgid "Case \\thecase."
11864 msgstr "Випадок \\thecase."
11866 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11880 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11894 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
11895 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11907 msgstr "Позначення"
11909 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
11911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
11912 msgid "Solution \\thesolution."
11913 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
11915 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
11916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
11920 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11924 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11925 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11926 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11928 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11932 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11933 msgid "Affiliation Mark"
11934 msgstr "Позначка місця роботи"
11936 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11937 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11938 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
11940 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11941 msgid "Author affiliation:"
11942 msgstr "Місце роботи автора:"
11944 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11945 msgid "Acknowledgments."
11948 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11949 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11950 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11952 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11953 msgid "Japanese Report (jreport)"
11954 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11956 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11957 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11958 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11960 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11961 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11962 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11966 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11968 #: lib/layouts/letter.layout:3
11969 msgid "Letter (Standard Class)"
11970 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11972 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11973 msgid "DocBook Book (SGML)"
11974 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
11977 msgid "ACM SIGGRAPH"
11978 msgstr "ACM SIGGRAPH"
11980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
11981 msgid "TOG online ID"
11982 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
11984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
11986 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
11988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
11992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
11993 msgid "Volume number:"
11994 msgstr "Номер тому:"
11996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
12000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
12001 msgid "Article number:"
12002 msgstr "Номер статті:"
12004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
12005 msgid "Set copyright"
12006 msgstr "Встановити авторські права"
12008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
12009 msgid "Copyright type:"
12010 msgstr "Тип авторських прав:"
12012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
12013 msgid "Copyright year"
12014 msgstr "Рік авторських прав"
12016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:109
12017 msgid "Year of copyright:"
12018 msgstr "Рік авторських прав:"
12020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:113
12021 msgid "Conference info"
12022 msgstr "Дані щодо конференції"
12024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:116
12025 msgid "Conference info:"
12026 msgstr "Дані щодо конференції:"
12028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:120
12029 msgid "Conference name"
12030 msgstr "Назва конференції"
12032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:125
12036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
12040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph.layout:142
12041 msgid "Article DOI:"
12042 msgstr "DOI статті:"
12044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:139
12045 msgid "TOG article DOI"
12046 msgstr "Код DOI статті TOG"
12048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:169
12052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:172
12053 msgid "PDF author:"
12054 msgstr "Автор PDF:"
12056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
12057 msgid "Keyword list"
12058 msgstr "Список ключових слів"
12060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:192 lib/layouts/acmsiggraph.layout:195
12061 msgid "Concept list"
12062 msgstr "Список понять"
12064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:202
12065 msgid "Print copyright"
12066 msgstr "Надрукувати авторські права"
12068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:206
12072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:217
12073 msgid "Teaser image:"
12074 msgstr "Зображення рекламки:"
12076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:254
12077 msgid "CR categories"
12078 msgstr "Категорії CR"
12080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:262
12081 msgid "CR Categories:"
12082 msgstr "Категорії CR:"
12084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
12088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
12089 msgid "CR category"
12090 msgstr "Категорія CR"
12092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
12096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:293
12097 msgid "Number of the category"
12098 msgstr "Номер категорії"
12100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:297 lib/layouts/acmsiggraph.layout:298
12101 msgid "Subcategory"
12102 msgstr "Підкатегорія"
12104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
12105 msgid "Third-level"
12106 msgstr "Третій рівень"
12108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
12109 msgid "Third-level of the category"
12110 msgstr "Третій рівень категоризації"
12112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:308
12114 msgstr "Коротке посилання"
12116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:313
12118 msgstr "Коротке посилання"
12120 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12121 msgid "French Letter (lettre)"
12122 msgstr "Французький лист (lettre)"
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12125 msgid "NoTelephone"
12126 msgstr "НемаєТелефону"
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12129 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12131 msgstr "НемаєФаксу"
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12134 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12136 msgstr "НемаєМісця"
12138 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12139 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12144 msgid "Post Scriptum"
12145 msgstr "Постскриптум"
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12148 msgid "EndOfMessage"
12149 msgstr "КінецьПовідомлення"
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12153 msgstr "КінецьФайла"
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12156 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12158 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12159 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12163 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12167 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12171 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12175 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12177 msgstr "НомерТелефону"
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12180 msgid "EndOfMessage."
12181 msgstr "КінецьПовідомлення."
12183 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12185 msgstr "КінецьФайла."
12187 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12191 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12192 msgid "General terms:"
12193 msgstr "Загальні терміни:"
12195 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12197 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12201 msgid "Fact \\thefact."
12202 msgstr "Факт \\thefact."
12204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
12205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12206 msgid "Definition \\thedefinition."
12207 msgstr "Означення \\thedefinition."
12209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
12210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12211 msgid "Example \\theexample."
12212 msgstr "Приклад \\theexample."
12214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
12215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12216 msgid "Problem \\theproblem."
12217 msgstr "Задача \\theproblem."
12219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
12220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12221 msgid "Exercise \\theexercise."
12222 msgstr "Вправа \\theexercise."
12224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12228 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12229 msgid "Alternative proof string"
12230 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
12233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12235 #: lib/layouts/theorems.inc:25
12236 msgid "Definitions & Theorems"
12237 msgstr "Означення і теореми"
12239 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12243 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12244 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12245 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12248 msgid "Subsubparagraph"
12249 msgstr "Підпідпараграф"
12251 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12252 msgid "\\arabic{chapter}"
12253 msgstr "\\arabic{chapter}"
12255 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12256 msgid "\\Alph{chapter}"
12257 msgstr "\\Alph{chapter}"
12259 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12260 msgid "\\arabic{footnote}"
12261 msgstr "\\arabic{footnote}"
12263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
12264 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12269 msgid "Subparagraph*"
12270 msgstr "Підпараграф*"
12272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12273 msgid "\\Roman{section}."
12274 msgstr "\\Roman{section}."
12276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12277 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12278 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12281 msgid "\\Alph{subsection}."
12282 msgstr "\\Alph{subsection}."
12284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12285 msgid "\\arabic{subsection}."
12286 msgstr "\\arabic{subsection}."
12288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12289 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12290 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12293 msgid "\\alph{subsubsection}."
12294 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12297 msgid "\\alph{paragraph}."
12298 msgstr "\\alph{paragraph}."
12300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12302 msgstr "Назва/Заголовок"
12304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12305 msgid "Alternative optional name or title"
12306 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12309 msgid "Prop \\theprop."
12310 msgstr "Властивість \\theprop."
12312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12318 msgstr "\\theprob."
12320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12325 msgid "# [number of Prob]"
12326 msgstr "№ [number of Prob]"
12328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12329 msgid "Label of Problem"
12330 msgstr "Мітка задачі"
12332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12333 msgid "Label of the corresponding problem"
12334 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12337 msgid "Property \\theproperty."
12338 msgstr "Властивість \\theproperty."
12340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12342 msgid "Note \\thenote."
12343 msgstr "Примітка \\thenote."
12345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12346 msgid "Conjecture."
12347 msgstr "Припущення."
12349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:183 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:217 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:234 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12379 msgstr "Розв’язування."
12381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12383 msgstr "Зауваження*"
12385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12387 msgstr "Зауваження."
12389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:76
12393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12394 msgid "\\Roman{part}"
12395 msgstr "\\Roman{part}"
12397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12398 msgid "Part \\Roman{part}"
12399 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12411 msgid "Paragraph ##"
12412 msgstr "Параграф ##"
12414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12415 msgid "\\arabic{enumi}."
12416 msgstr "\\arabic{enumi}."
12418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12419 msgid "\\roman{enumiii}."
12420 msgstr "\\roman{enumiii}."
12422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12423 msgid "\\Alph{enumiv}."
12424 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12427 msgid "Equation ##"
12428 msgstr "Рівняння ##"
12430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12431 msgid "Footnote ##"
12434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12435 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12436 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12438 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12439 msgid "Part \\thepart"
12440 msgstr "Частина \\thepart"
12442 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12443 msgid "Chapter \\thechapter"
12444 msgstr "Глава \\thechapter"
12446 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12447 msgid "Appendix \\thechapter"
12448 msgstr "Додаток \\thechapter"
12450 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12451 msgid "\\alph{enumii})"
12452 msgstr "\\alph{enumii})"
12454 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12456 msgstr "Додчастина"
12458 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12462 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12466 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12470 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12472 msgstr "ДодРозділ*"
12474 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12476 msgstr "Мінірозділ"
12478 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12482 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12484 msgstr "Шапка заголовку"
12486 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12487 msgid "Uppertitleback"
12488 msgstr "Uppertitleback"
12490 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12491 msgid "Lowertitleback"
12492 msgstr "Lowertitleback"
12494 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12496 msgstr "Додатковий заголовок"
12498 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12502 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12506 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12510 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12514 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12518 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12519 msgid "Dictum Author"
12520 msgstr "Автор вислову"
12522 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12523 msgid "The author of this dictum"
12524 msgstr "Автор вислову"
12526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12536 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12543 msgstr "Комбінація-клавіш"
12545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12554 msgid "GuiMenuItem"
12555 msgstr "Пункт меню"
12557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12563 msgstr "Вибір у меню"
12565 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12570 msgid "Case \\arabic{casei}."
12571 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12574 msgid "Case \\roman{caseii}."
12575 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12577 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12578 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12579 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12582 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12583 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
12586 msgid "Corollary \\thetheorem."
12587 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
12590 msgid "Lemma \\thetheorem."
12591 msgstr "Лема \\thetheorem."
12593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
12594 msgid "Proposition \\thetheorem."
12595 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
12598 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12599 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
12602 msgid "Fact \\thetheorem."
12603 msgstr "Факт \\thetheorem."
12605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
12606 msgid "Definition \\thetheorem."
12607 msgstr "Означення \\thetheorem."
12609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
12610 msgid "Example \\thetheorem."
12611 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
12614 msgid "Problem \\thetheorem."
12615 msgstr "Задача \\thetheorem."
12617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
12618 msgid "Exercise \\thetheorem."
12619 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
12622 msgid "Solution \\thetheorem."
12623 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
12625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
12626 msgid "Remark \\thetheorem."
12627 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
12630 msgid "Claim \\thetheorem."
12631 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12634 msgid "Short title which appears in the running headers"
12635 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12638 msgid "Current Address"
12639 msgstr "Поточна адреса"
12641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12642 msgid "Current address:"
12643 msgstr "Поточна адреса:"
12645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12646 msgid "E-mail address:"
12647 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12650 msgid "Key words and phrases:"
12651 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12655 msgstr "У якості присвяти"
12657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12659 msgstr "Перекладач"
12661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12662 msgid "Translator:"
12663 msgstr "Перекладач:"
12665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12666 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12667 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12670 msgid "-- Header --"
12671 msgstr "-- Шапка --"
12673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12674 msgid "Special-section"
12675 msgstr "Особливий-розділ"
12677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12678 msgid "Special-section:"
12679 msgstr "Особливий-розділ:"
12681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12682 msgid "AGU-journal"
12683 msgstr "AGU-журнал"
12685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12686 msgid "AGU-journal:"
12687 msgstr "AGU-журнал:"
12689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12691 msgid "Citation-number"
12692 msgstr "Посилання-номер"
12694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12695 msgid "Citation-number:"
12696 msgstr "Посилання-номер:"
12698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12703 msgid "AGU-volume:"
12706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12708 msgstr "AGU-випуск"
12710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12712 msgstr "AGU-випуск:"
12714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12716 msgstr "Авторські права:"
12718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12719 msgid "Index-terms"
12720 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12723 msgid "Index-terms..."
12724 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12728 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12731 msgid "Index-term:"
12732 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12736 msgstr "Cross-term"
12738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12739 msgid "Cross-term:"
12740 msgstr "Cross-term:"
12742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12743 msgid "Supplementary"
12746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12747 msgid "Supplementary..."
12750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12752 msgstr "Примітка до зведення"
12754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12755 msgid "Sup-mat-note:"
12756 msgstr "Sup-mat-note:"
12758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12760 msgstr "Cite-other"
12762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12763 msgid "Cite-other:"
12764 msgstr "Cite-other:"
12766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12768 msgstr "Перевірено:"
12770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12775 msgid "Ident-line:"
12778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12780 msgstr "Альтернативна назва"
12782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12784 msgstr "Альтернативна назва:"
12786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12787 msgid "Published-online:"
12788 msgstr "Online публікація:"
12790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12792 msgstr "Посилання на джерело"
12794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12796 msgstr "Посилання на джерело:"
12798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12799 msgid "Posting-order"
12800 msgstr "Posting-order"
12802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12803 msgid "Posting-order:"
12804 msgstr "Posting-order:"
12806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12812 msgstr "AGU-pages:"
12814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12840 msgstr "Бази даних"
12842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12844 msgstr "Бази даних:"
12846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12860 msgstr "Заголовок SS"
12862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12872 msgstr "Підрозділ установи"
12874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12876 msgstr "Назва установи"
12878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12880 msgstr "Поштовий код"
12882 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12886 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12890 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12894 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12898 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12900 msgstr "АдресаАвтора"
12902 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12903 msgid "Author Address:"
12904 msgstr "Адреса автора:"
12906 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12907 msgid "SlugComment"
12908 msgstr "SlugComment"
12910 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12911 msgid "Slug Comment:"
12914 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12918 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12920 msgstr "Planotable"
12922 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12926 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12930 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12934 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12938 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12942 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12947 msgid "Front Matter"
12948 msgstr "Вступна частина"
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12951 msgid "--- Front Matter ---"
12952 msgstr "--- Вступна частина ---"
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12955 msgid "Main Matter"
12956 msgstr "Основна частина"
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12959 msgid "--- Main Matter ---"
12960 msgstr "--- Основна частина ---"
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12963 msgid "Back Matter"
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12967 msgid "--- Back Matter ---"
12968 msgstr "--- Апарат ---"
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12972 msgstr "Заголовок частини"
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12975 msgid "Title of this part"
12976 msgstr "Заголовок цієї частини"
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12979 msgid "Run-in headings"
12980 msgstr "Додаткові заголовки"
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12983 msgid "Sub-run-in headings"
12984 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12986 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12987 msgid "Author data:"
12988 msgstr "Дата автора:"
12990 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12992 msgstr "Назва «Змісту»:"
12994 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12995 msgid "TOC author:"
12996 msgstr "Автор змісту:"
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12999 msgid "Running Title"
13000 msgstr "Альтернативна назва"
13002 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13003 msgid "Running Author"
13004 msgstr "Альтернативний запис автора"
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13007 msgid "Running chapter:"
13008 msgstr "Альтернативна назва глави:"
13010 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13011 msgid "Running Section"
13012 msgstr "Альтернативна назва розділу"
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13015 msgid "Running section:"
13016 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
13018 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13022 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13023 msgid "Abstract* (not printed)"
13024 msgstr "Резюме* (не друкується)"
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13027 msgid "Alternative name"
13028 msgstr "Інша назва"
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13031 msgid "Longest Description Label"
13032 msgstr "Найдовша мітка опису"
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13035 msgid "Longest description label"
13036 msgstr "Найдовша мітка опису"
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13042 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13047 msgid "Authorgroup"
13048 msgstr "Група авторів"
13050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13051 msgid "RevisionHistory"
13052 msgstr "Історія версій"
13054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13055 msgid "Revision History"
13056 msgstr "Журнал версій"
13058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13060 msgstr "Модифікація"
13062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13063 msgid "RevisionRemark"
13064 msgstr "Замітки про версію"
13066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
13073 msgstr "Виокремлюваний"
13075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13077 msgstr "Скорочення"
13079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13092 msgid "Issue-number"
13093 msgstr "Номер-випуску"
13095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13097 msgstr "День-випуску"
13099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13100 msgid "Issue-months"
13101 msgstr "Місяць-випуску"
13103 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13105 msgstr "Фрагмент ##"
13107 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13108 msgid "Literate programming"
13109 msgstr "Буквальне програмування"
13111 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
13119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
13128 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
13133 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13134 msgstr "Тексти програм"
13136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
13137 msgid "Listings[[inset]]"
13138 msgstr "Текст програм"
13140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
13149 msgid "LongTableNoNumber"
13150 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
13152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13160 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13161 msgid "Multiple Columns"
13162 msgstr "Багатоколонковість"
13164 #: lib/layouts/multicol.module:7
13166 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13167 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13168 "detailed description of multiple columns."
13170 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13171 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13172 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13175 #: lib/layouts/multicol.module:19
13176 msgid "Number of Columns"
13177 msgstr "Кількість стовпчиків"
13179 #: lib/layouts/multicol.module:20
13180 msgid "Insert the number of columns here"
13181 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13183 #: lib/layouts/multicol.module:26
13184 msgid "An optional preface"
13185 msgstr "Необов’язковий вступ"
13187 #: lib/layouts/multicol.module:29
13188 msgid "Space Before Page Break"
13189 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13191 #: lib/layouts/multicol.module:30
13193 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13196 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13197 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13199 #: lib/layouts/fixme.module:2
13203 #: lib/layouts/fixme.module:11
13205 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13206 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13207 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13208 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13209 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13210 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13211 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13212 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13215 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
13216 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
13217 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
13218 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
13219 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
13220 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
13221 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
13222 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
13223 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
13224 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
13226 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13230 #: lib/layouts/fixme.module:23
13231 msgid "List of FIXMEs"
13232 msgstr "Список FIXME"
13234 #: lib/layouts/fixme.module:37
13235 msgid "[List of FIXMEs]"
13236 msgstr "[Список FIXME]"
13238 #: lib/layouts/fixme.module:53
13240 msgstr "Нотатка fixme"
13242 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13243 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13244 msgid "Fixme Note Options|s"
13245 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
13247 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13248 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13249 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13251 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
13253 #: lib/layouts/fixme.module:74
13254 msgid "Fixme Warning"
13255 msgstr "Попередження fixme"
13257 #: lib/layouts/fixme.module:76
13259 msgstr "Попередження"
13261 #: lib/layouts/fixme.module:80
13262 msgid "Fixme Error"
13263 msgstr "Помилка fixme"
13265 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13272 #: lib/layouts/fixme.module:86
13273 msgid "Fixme Fatal"
13274 msgstr "Критична помилка fixme"
13276 #: lib/layouts/fixme.module:88
13278 msgstr "Критична помилка"
13280 #: lib/layouts/fixme.module:97
13281 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13282 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
13284 #: lib/layouts/fixme.module:99
13285 msgid "Fixme (Targeted)"
13286 msgstr "Fixme (з призначенням)"
13288 #: lib/layouts/fixme.module:109
13289 msgid "Fixme Note|x"
13290 msgstr "Нотатка Fixme|а"
13292 #: lib/layouts/fixme.module:111
13293 msgid "Insert the FIXME note here"
13294 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
13296 #: lib/layouts/fixme.module:116
13297 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13298 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
13300 #: lib/layouts/fixme.module:118
13301 msgid "Warning (Targeted)"
13302 msgstr "Попередження (з призначенням)"
13304 #: lib/layouts/fixme.module:122
13305 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13306 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
13308 #: lib/layouts/fixme.module:124
13309 msgid "Error (Targeted)"
13310 msgstr "Помилка (з призначенням)"
13312 #: lib/layouts/fixme.module:128
13313 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13314 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
13316 #: lib/layouts/fixme.module:130
13317 msgid "Fatal (Targeted)"
13318 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
13320 #: lib/layouts/fixme.module:139
13321 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13322 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
13324 #: lib/layouts/fixme.module:141
13325 msgid "Fixme (Multipar)"
13326 msgstr "Fixme (Multipar)"
13328 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13329 msgid "Fixme Summary"
13330 msgstr "Резюме fixme"
13332 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13333 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13334 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
13336 #: lib/layouts/fixme.module:159
13337 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13338 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
13340 #: lib/layouts/fixme.module:161
13341 msgid "Warning (Multipar)"
13342 msgstr "Попередження (Multipar)"
13344 #: lib/layouts/fixme.module:165
13345 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13346 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
13348 #: lib/layouts/fixme.module:167
13349 msgid "Error (Multipar)"
13350 msgstr "Помилка (Multipar)"
13352 #: lib/layouts/fixme.module:171
13353 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13354 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
13356 #: lib/layouts/fixme.module:173
13357 msgid "Fatal (Multipar)"
13358 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
13360 #: lib/layouts/fixme.module:182
13361 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13362 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
13364 #: lib/layouts/fixme.module:184
13365 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13366 msgstr "Fixme (для MP)"
13368 #: lib/layouts/fixme.module:200
13369 msgid "Annotated Text"
13370 msgstr "Анотований текст"
13372 #: lib/layouts/fixme.module:202
13373 msgid "Annotated Text|x"
13374 msgstr "Анотований текст|т"
13376 #: lib/layouts/fixme.module:203
13377 msgid "Insert the text to annotate here"
13378 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
13380 #: lib/layouts/fixme.module:208
13381 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13382 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
13384 #: lib/layouts/fixme.module:210
13385 msgid "Warning (MP Targ.)"
13386 msgstr "Попередження (для MP)"
13388 #: lib/layouts/fixme.module:214
13389 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13390 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
13392 #: lib/layouts/fixme.module:216
13393 msgid "Error (MP Targ.)"
13394 msgstr "Помилка (для MP)"
13396 #: lib/layouts/fixme.module:220
13397 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13398 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
13400 #: lib/layouts/fixme.module:222
13401 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13402 msgstr "Критична помилка (для MP)"
13404 #: lib/layouts/fixme.module:232
13408 #: lib/layouts/fixme.module:236
13412 #: lib/layouts/fixme.module:240
13416 #: lib/layouts/fixme.module:244
13418 msgstr "FxWarning*"
13420 #: lib/layouts/fixme.module:248
13424 #: lib/layouts/fixme.module:252
13428 #: lib/layouts/fixme.module:256
13432 #: lib/layouts/fixme.module:260
13436 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13437 msgid "Minimalistic"
13438 msgstr "Minimalistic"
13440 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13441 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13443 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13445 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13447 msgstr "Нотатки TODO"
13449 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13451 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13452 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13453 "provides a paragraph style."
13455 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
13456 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
13457 "особливий тип абзацу."
13459 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
13463 #: lib/layouts/todonotes.module:19
13464 msgid "List of TODOs"
13465 msgstr "Список TODO"
13467 #: lib/layouts/todonotes.module:33
13468 msgid "[List of TODOs]"
13469 msgstr "[Список TODO]"
13471 #: lib/layouts/todonotes.module:43 lib/layouts/sectionbox.module:26
13475 #: lib/layouts/todonotes.module:44
13476 msgid "List of TODOs Heading|s"
13477 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
13479 #: lib/layouts/todonotes.module:45
13480 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13481 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
13483 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13484 msgid "TODO Note (Margin)"
13485 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
13487 #: lib/layouts/todonotes.module:57
13488 msgid "TODO (Margin)"
13489 msgstr "TODO (на полях)"
13491 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
13492 msgid "TODO Note Options|s"
13493 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
13495 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
13496 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13497 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
13499 #: lib/layouts/todonotes.module:83
13500 msgid "TODO Note (inline)"
13501 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
13503 #: lib/layouts/todonotes.module:85
13504 msgid "TODO (Inline)"
13505 msgstr "TODO (рядкова)"
13507 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
13508 msgid "Missing Figure"
13509 msgstr "Пропущений рисунок"
13511 #: lib/layouts/todonotes.module:105
13512 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13513 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
13515 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13516 msgid "Todo[Inline]"
13517 msgstr "Todo[рядкова]"
13519 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13520 msgid "Todo[margin]"
13521 msgstr "Todo[на полях]"
13523 #: lib/layouts/todonotes.module:128
13524 msgid "MissingFigure"
13525 msgstr "Пропущений рисунок"
13527 #: lib/layouts/changebars.module:2
13528 msgid "Change bars"
13529 msgstr "Лінійки змін"
13531 #: lib/layouts/changebars.module:7
13533 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13534 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13536 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
13537 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
13539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13541 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13551 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13552 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13553 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13554 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13555 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13556 "початку у кожній з глав."
13558 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13559 msgid "Risk and Safety Statements"
13560 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13562 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13564 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13565 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13566 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13568 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
13569 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13570 "зберігається у теці прикладів LyX."
13572 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13576 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13580 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13581 msgid "Safety phrase"
13582 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13584 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13585 msgid "Phrase Text"
13586 msgstr "Текст фрази"
13588 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13589 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13590 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13592 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13596 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13598 msgstr "Зауваження"
13600 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13602 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13603 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13605 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13606 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13607 "кінцеві примітки."
13609 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13611 msgstr "Кінцева примітка ##"
13613 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13615 msgstr "кінцева примітка"
13617 #: lib/layouts/natbib.module:2
13621 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13622 #: lib/layouts/basic.module:6
13623 msgid "Citation engine"
13624 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13626 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13627 #: lib/layouts/basic.module:22
13629 msgstr "не цитується"
13631 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13632 #: lib/layouts/basic.module:23
13633 msgid "Add to bibliography only."
13634 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13636 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13637 msgid "Section Boxes"
13638 msgstr "Панелі розділів"
13640 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13642 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13644 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
13647 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13649 msgstr "Панель розділу"
13651 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13652 msgid "Section Box"
13653 msgstr "Панель розділу"
13655 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13656 msgid "Section Box Width|S"
13657 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
13659 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13660 msgid "Width of the section Box"
13661 msgstr "Ширина панелі розділу"
13663 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13664 msgid "Section Box Heading"
13665 msgstr "Заголовок панелі розділу"
13667 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13668 msgid "Insert the section box header here"
13669 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
13671 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13672 msgid "SubsectionBox"
13673 msgstr "Панель підрозділу"
13675 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13676 msgid "Subsection Box"
13677 msgstr "Панель підрозділу"
13679 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13680 msgid "SubsubsectionBox"
13681 msgstr "Панель підпідрозділу"
13683 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13684 msgid "Subsubsection Box"
13685 msgstr "Панель підпідрозділу"
13687 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13688 msgid "Multilingual Captions"
13689 msgstr "Багатомовні підписи"
13691 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13693 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13694 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13696 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13697 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13699 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13700 msgid "Caption setup"
13701 msgstr "Налаштування підписів"
13703 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13705 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13707 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13710 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13711 msgid "Caption setup:"
13712 msgstr "Налаштування підписів:"
13714 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13718 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13722 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13723 msgid "Main Language Short Title"
13724 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13726 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13727 msgid "Short title for the main(document) language"
13728 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13730 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13731 msgid "Main Language Text"
13732 msgstr "Текст основною мовою"
13734 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13735 msgid "Text in the main(document) language"
13736 msgstr "Текст основною мовою документа"
13738 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13739 msgid "Second Language Short Title"
13740 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13742 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13743 msgid "Short title for the second language"
13744 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13747 msgid "Logical Markup"
13748 msgstr "Логічна розмітка"
13750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13752 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13755 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13760 msgstr "стильсимволів"
13762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13782 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13783 msgid "Rnw (knitr)"
13784 msgstr "Rnw (knitr)"
13786 #: lib/layouts/knitr.module:6
13788 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13789 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13790 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13792 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13793 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13794 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13795 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13796 "http://yihui.github.com/knitr"
13798 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13799 #: lib/layouts/sweave.module:6
13803 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13804 msgid "Sweave Options"
13805 msgstr "Параметри Sweave"
13807 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13808 msgid "Sweave opts"
13809 msgstr "Параметри Sweave"
13811 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13812 msgid "S/R expression"
13815 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13819 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13820 msgid "LilyPond Book"
13821 msgstr "Книга LilyPond"
13823 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13825 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13826 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13828 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13829 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13832 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13833 #: lib/external_templates:320
13837 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13838 msgid "LilyPond Options"
13839 msgstr "Параметри LilyPond"
13841 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13843 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13846 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13847 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13849 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13850 msgid "Number Figures by Section"
13851 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13853 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13855 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13856 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13858 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13859 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13861 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13863 msgstr "Підвішений"
13865 #: lib/layouts/hanging.module:6
13867 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13868 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13871 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13872 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13875 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13876 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13877 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13879 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13881 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13884 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13885 "кожного з розділів окремо)."
13887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13888 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13890 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13894 #: lib/layouts/varwidth.module:2
13895 msgid "Variable-width Minipages"
13896 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
13898 #: lib/layouts/varwidth.module:11
13900 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
13901 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
13902 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
13903 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
13904 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
13906 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
13907 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
13908 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
13909 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
13910 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
13912 #: lib/layouts/varwidth.module:17
13913 msgid "Minipage (Var. Width)"
13914 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
13916 #: lib/layouts/varwidth.module:19
13917 msgid "Minipage (var.)"
13918 msgstr "Міністорінка (змінна)"
13920 #: lib/layouts/varwidth.module:31
13921 msgid "Vert. Adjustment"
13922 msgstr "Верт. вирівнювання"
13924 #: lib/layouts/varwidth.module:32
13925 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
13926 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
13928 #: lib/layouts/varwidth.module:35
13930 msgstr "Макс. ширина"
13932 #: lib/layouts/varwidth.module:36
13933 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
13934 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
13936 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13940 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13942 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13943 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13944 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13946 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13947 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13948 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13951 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13952 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13956 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13957 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13958 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13959 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13960 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13961 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13962 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13964 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13965 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13966 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13967 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13968 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13969 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13970 "3, припущення 4…)."
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
13973 msgid "Criterion \\thecriterion."
13974 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
13987 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13988 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
13996 msgid "Axiom \\theaxiom."
13997 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14010 msgid "Condition \\thecondition."
14011 msgstr "Умова \\thecondition."
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14034 msgid "Notation \\thenotation."
14035 msgstr "Позначення \\thenotation."
14037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14040 msgstr "Позначення*"
14042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14045 msgstr "Позначення."
14047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14048 msgid "Summary \\thesummary."
14049 msgstr "Резюме \\thesummary."
14051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14062 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14063 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
14065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14067 msgid "Acknowledgement*"
14070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14071 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14072 msgstr "Висновок \\theconclusion."
14074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14076 msgid "Conclusion*"
14079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14081 msgid "Conclusion."
14084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14095 msgstr "Припущення"
14097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14098 msgid "Assumption \\theassumption."
14099 msgstr "Припущення \\theassumption."
14101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14103 msgid "Assumption*"
14104 msgstr "Припущення*"
14106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14108 msgid "Assumption."
14109 msgstr "Припущення."
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14121 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14122 msgid "Named Theorems"
14123 msgstr "Іменовані теореми"
14125 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14127 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14128 "'Additional Theorem Text' argument."
14130 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
14131 "«Додатковий текст теореми»."
14133 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14134 msgid "Named Theorem"
14135 msgstr "Іменована теорема"
14137 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14138 msgid "Named Theorem."
14139 msgstr "Іменована теорема."
14141 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14142 msgid "Number Equations by Section"
14143 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
14145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14147 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14148 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14150 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
14151 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14154 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14155 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14157 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14158 msgid "Theorems (AMS)"
14159 msgstr "Теореми (AMS)"
14161 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14163 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14164 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14165 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14166 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14168 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
14169 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
14170 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
14171 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
14173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14174 msgid "Fancy Colored Boxes"
14175 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14179 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14180 "the tcolorbox documentation for details."
14182 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14183 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14187 msgstr "Пенал кольорів"
14189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14190 msgid "Color Box Options"
14191 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14194 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14196 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14199 msgid "Dynamic Color Box"
14200 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14203 msgid "Color Box (Dynamic)"
14204 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14207 msgid "Fit Color Box"
14208 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14211 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14212 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14215 msgid "Raster Color Box"
14216 msgstr "Растрова кольорова панель"
14218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14219 msgid "Subtitle Options"
14220 msgstr "Параметри підзаголовка"
14222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14223 msgid "Insert the options here"
14224 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14227 msgid "Color Box Separator"
14228 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
14230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14231 msgid "Color Boxes"
14232 msgstr "Кольорові панелі"
14234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14239 msgid "Color Box Line"
14240 msgstr "Лінія кольорової панелі"
14242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14243 msgid "Color Box Setup"
14244 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
14246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14247 msgid "New Color Box Type"
14248 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
14250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14251 msgid "New Box Options"
14252 msgstr "Параметри нової панелі"
14254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14255 msgid "Options for the new box type (optional)"
14256 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
14258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14259 msgid "Name of the new box type"
14260 msgstr "Назва нового типу панелі"
14262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14267 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14268 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
14270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14271 msgid "Default Value"
14272 msgstr "Типове значення"
14274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14275 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14276 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
14278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14279 msgid "Custom Color Box 1"
14280 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
14282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14283 msgid "More Color Box Options"
14284 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
14286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14287 msgid "Insert more color box options here"
14288 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
14290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14291 msgid "Custom Color Box 2"
14292 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
14294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14295 msgid "Custom Color Box 3"
14296 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
14298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14299 msgid "Custom Color Box 4"
14300 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
14302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14303 msgid "Custom Color Box 5"
14304 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
14306 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14310 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14311 msgid "bibliography entry"
14312 msgstr "запис бібліографії"
14314 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14315 msgid "Bibliography entry."
14316 msgstr "Запис бібліографії."
14318 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14322 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14323 msgid "short title"
14324 msgstr "короткий заголовок"
14326 #: lib/layouts/basic.module:2
14327 msgid "Default (basic)"
14328 msgstr "Типовий (основний)"
14330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14331 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14332 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
14334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14338 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14340 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14342 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
14343 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
14344 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
14345 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
14346 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
14347 "початку у кожному з розділів."
14349 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14350 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14351 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
14353 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14355 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14356 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14357 "in LyX's examples folder."
14359 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
14360 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
14361 "у теці прикладів LyX."
14363 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14367 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14368 msgid "H-P statement"
14369 msgstr "H-P-формулювання"
14371 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14372 msgid "Statement Text"
14373 msgstr "Текст формулювання"
14375 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14376 msgid "Text for statements that require some information"
14377 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
14379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14380 msgid "GraphicBoxes"
14381 msgstr "Графічні панелі"
14383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14384 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14385 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
14387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14389 msgstr "Панель віддзеркалення"
14391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14393 msgstr "Масштабована панель"
14395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14397 msgstr "Гор. коефіцієнт"
14399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14400 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14401 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
14403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14405 msgstr "Верт. коефіцієнт"
14407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14408 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14409 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
14411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14413 msgstr "Панель зміни розмірів"
14415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14416 msgid "Width of the box"
14417 msgstr "Ширина панелі"
14419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14420 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14422 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
14424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14426 msgstr "Панель обертання"
14428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14433 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14434 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
14436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14441 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14442 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14445 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14446 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14450 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14451 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14452 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14455 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14456 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14457 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14459 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
14460 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
14461 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
14462 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
14463 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
14464 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
14465 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
14466 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14469 msgid "Custom Header/Footerlines"
14470 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
14472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14474 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14475 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14476 "Page Layout to 'fancy'!"
14478 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
14479 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
14480 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
14482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14483 msgid "Header/Footer"
14484 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
14486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14487 msgid "Even Header"
14488 msgstr "Шапка парних"
14490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14491 msgid "Alternative text for the even header"
14492 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
14494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14495 msgid "Center Header"
14496 msgstr "Шапка посередині"
14498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14499 msgid "Center Header:"
14500 msgstr "Шапка посередині:"
14502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14503 msgid "Left Footer"
14504 msgstr "Підвал ліворуч"
14506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14507 msgid "Left Footer:"
14508 msgstr "Підвал ліворуч:"
14510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14511 msgid "Center Footer"
14512 msgstr "Підвал посередині"
14514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14515 msgid "Center Footer:"
14516 msgstr "Підвал посередині:"
14518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14519 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14520 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
14522 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14525 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14526 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14527 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14528 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14529 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14530 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14532 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
14533 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
14534 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
14535 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
14536 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
14537 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
14538 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14540 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14541 msgid "Number Tables by Section"
14542 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14544 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14546 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14547 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14549 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14550 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14552 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14553 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14554 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
14556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14558 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14559 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14560 "chapter environment."
14562 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
14563 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
14564 "документів з середовищем «chapter»."
14566 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14567 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14568 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14570 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14572 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14573 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14574 "standard Paragraph Shapes'."
14576 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14577 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14578 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14579 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14581 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14583 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14585 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14586 msgid "ShapedParagraphs"
14587 msgstr "Абзаци з формою"
14589 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14593 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14597 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14601 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14603 msgstr "Шестикутник"
14605 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14609 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14613 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14617 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14621 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14623 msgstr "Крапля вниз"
14625 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14627 msgstr "Крапля вгору"
14629 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14633 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14634 msgid "Triangle up"
14635 msgstr "Трикутник вниз"
14637 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14638 msgid "Triangle down"
14639 msgstr "Трикутник вниз"
14641 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14642 msgid "Triangle left"
14643 msgstr "Трикутник ліворуч"
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14646 msgid "Triangle right"
14647 msgstr "Трикутник праворуч"
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14654 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14655 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14658 msgid "Shape specification"
14659 msgstr "Специфікація форми"
14661 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14662 msgid "Specification of the shape"
14663 msgstr "Специфікація форми"
14665 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14669 #: lib/layouts/noweb.module:2
14673 #: lib/layouts/noweb.module:5
14674 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14676 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14678 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14679 msgid "Foot to End"
14680 msgstr "Підвальні у кінцеві"
14682 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14684 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14685 "code where you want the endnotes to appear."
14687 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
14688 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
14690 #: lib/layouts/braille.module:2
14692 msgstr "Шрифт Брайля"
14694 #: lib/layouts/braille.module:6
14696 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14699 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
14700 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
14702 #: lib/layouts/braille.module:22
14703 msgid "Braille (default)"
14704 msgstr "Брайль (типовий)"
14706 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14710 #: lib/layouts/braille.module:45
14711 msgid "Braille (textsize)"
14712 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
14714 #: lib/layouts/braille.module:68
14715 msgid "Braille (dots on)"
14716 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
14718 #: lib/layouts/braille.module:83
14719 msgid "Braille_dots_on"
14720 msgstr "Braille_dots_on"
14722 #: lib/layouts/braille.module:92
14723 msgid "Braille (dots off)"
14724 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
14726 #: lib/layouts/braille.module:107
14727 msgid "Braille_dots_off"
14728 msgstr "Braille_dots_off"
14730 #: lib/layouts/braille.module:116
14731 msgid "Braille (mirror on)"
14732 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
14734 #: lib/layouts/braille.module:131
14735 msgid "Braille_mirror_on"
14736 msgstr "Braille_mirror_on"
14738 #: lib/layouts/braille.module:140
14739 msgid "Braille (mirror off)"
14740 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
14742 #: lib/layouts/braille.module:155
14743 msgid "Braille_mirror_off"
14744 msgstr "Braille_mirror_off"
14746 #: lib/layouts/braille.module:163
14748 msgstr "Панель Брайля"
14750 #: lib/layouts/braille.module:167
14751 msgid "Braille box"
14752 msgstr "Панель Брайля"
14754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14755 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14756 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
14758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14760 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14761 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14762 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14763 "in both numbered and non-numbered forms."
14765 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
14766 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14767 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
14768 "варіантах з зірочкою і без."
14770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14771 msgid "Criterion \\thetheorem."
14772 msgstr "Критерій \\thetheorem."
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14776 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
14778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14779 msgid "Axiom \\thetheorem."
14780 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
14782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14783 msgid "Condition \\thetheorem."
14784 msgstr "Умова \\thetheorem."
14786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14787 msgid "Note \\thetheorem."
14788 msgstr "Примітка \\thetheorem."
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14791 msgid "Notation \\thetheorem."
14792 msgstr "Позначення \\thetheorem."
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14795 msgid "Summary \\thetheorem."
14796 msgstr "Резюме \\thetheorem."
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14799 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14800 msgstr "Подяка \\thetheorem."
14802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14804 msgstr "Висновок \\thetheorem."
14806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14807 msgid "Assumption \\thetheorem."
14808 msgstr "Припущення \\thetheorem."
14810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14811 msgid "Question \\thetheorem."
14812 msgstr "Питання \\thetheorem."
14814 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14816 msgstr "Виправлення LaTeX"
14818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14820 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14821 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14822 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14823 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14824 "may provide more bugfixes in future versions."
14826 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
14827 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
14828 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
14829 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
14830 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14838 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14839 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14840 "documentation of hyperref for details."
14842 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14843 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14844 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14847 msgid "Begin PDF Form"
14848 msgstr "Початок форми PDF"
14850 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14855 msgid "PDF Form Parameters"
14856 msgstr "Параметри форми PDF"
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14863 msgid "Insert PDF form parameters here"
14864 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14867 msgid "End PDF Form"
14868 msgstr "Кінець форми PDF"
14870 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14871 msgid "PDF Link Setup"
14872 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14875 msgid "PDF link setup"
14876 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14878 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14880 msgstr "Текстове поле"
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14884 msgstr "Кнопка варіанта"
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14888 msgstr "Меню вибору"
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14894 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14895 msgid "Insert the label here"
14896 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14898 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14903 msgid "SubmitButton"
14904 msgstr "Кнопка надсилання"
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14907 msgid "ResetButton"
14908 msgstr "Кнопка скидання"
14910 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14914 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14915 msgid "The name of the PDF action"
14916 msgstr "Назва дії PDF"
14918 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14919 msgid "Text Field Style"
14920 msgstr "Стиль текстового поля"
14922 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14923 msgid "Default text field style"
14924 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14926 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14927 msgid "Submit Button Style"
14928 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14930 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14931 msgid "Default submit button style"
14932 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14934 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14935 msgid "Push Button Style"
14936 msgstr "Стиль кнопки"
14938 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14939 msgid "Default push button style"
14940 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14942 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14943 msgid "Check Box Style"
14944 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14946 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14947 msgid "Default check box style"
14948 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14950 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14951 msgid "Reset Button Style"
14952 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14954 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14955 msgid "Default reset button style"
14956 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14958 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14959 msgid "List Box Style"
14960 msgstr "Стиль панелі списку"
14962 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14963 msgid "Default list box style"
14964 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14966 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14967 msgid "Combo Box Style"
14968 msgstr "Стиль спадного списку"
14970 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14971 msgid "Default combo box style"
14972 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14974 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14975 msgid "Popdown Box Style"
14976 msgstr "Стиль спадного списку"
14978 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14979 msgid "Default popdown box style"
14980 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14982 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14983 msgid "Radio Box Style"
14984 msgstr "Стиль списку варіантів"
14986 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14987 msgid "Default radio box style"
14988 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14990 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14991 msgid "Algorithm2e"
14992 msgstr "Algorithm2e"
14994 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14996 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14997 "brewed algorithm floats."
14999 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
15000 "вставок алгоритмів LyX."
15002 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
15004 msgstr "Виправлення cm"
15006 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
15008 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
15009 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
15010 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15012 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
15013 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
15014 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
15015 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15017 #: lib/layouts/enumitem.module:2
15018 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
15019 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
15021 #: lib/layouts/enumitem.module:6
15023 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
15024 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
15026 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
15027 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
15028 "Підручника користувача."
15030 #: lib/layouts/enumitem.module:74
15031 msgid "Description Options"
15032 msgstr "Параметри description"
15034 #: lib/layouts/enumitem.module:108
15035 msgid "Enumerate-Resume"
15036 msgstr "Неперервна нумерація"
15038 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15042 #: lib/layouts/sweave.module:6
15044 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15045 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15047 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15048 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15049 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15051 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15052 msgid "Sweave Input File"
15053 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15055 #: lib/layouts/initials.module:2
15059 #: lib/layouts/initials.module:6
15061 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
15062 "manual for a detailed description."
15064 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
15065 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
15067 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
15068 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
15069 #: lib/layouts/initials.module:39
15073 #: lib/layouts/initials.module:35
15074 msgid "Option(s) for the initial"
15075 msgstr "Параметри буквиці"
15077 #: lib/layouts/initials.module:40
15078 msgid "Initial letter(s)"
15081 #: lib/layouts/initials.module:44
15082 msgid "Rest of Initial"
15083 msgstr "Решта буквиця"
15085 #: lib/layouts/initials.module:45
15086 msgid "Rest of initial word or text"
15087 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
15089 #: lib/layouts/paralist.module:2
15090 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15091 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15093 #: lib/layouts/paralist.module:9
15095 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15096 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15097 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15098 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15099 "extended to use a similar optional argument."
15101 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15102 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15103 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15104 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15105 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15108 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
15109 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
15110 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
15111 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
15112 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
15113 #: lib/layouts/paralist.module:133
15114 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15115 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15117 #: lib/layouts/paralist.module:47
15118 msgid "AsParagraphItem"
15119 msgstr "Пункт як абзац"
15121 #: lib/layouts/paralist.module:51
15122 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15123 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15125 #: lib/layouts/paralist.module:56
15126 msgid "InParagraphItem"
15127 msgstr "Пункт у абзаці"
15129 #: lib/layouts/paralist.module:60
15130 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15131 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15133 #: lib/layouts/paralist.module:65
15134 msgid "CompactItem"
15135 msgstr "Компактний ненумерований"
15137 #: lib/layouts/paralist.module:72
15138 msgid "Compact Itemize Options"
15139 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15141 #: lib/layouts/paralist.module:77
15142 msgid "AsParagraphEnum"
15143 msgstr "Нумерований як абзац"
15145 #: lib/layouts/paralist.module:81
15146 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15147 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15149 #: lib/layouts/paralist.module:86
15150 msgid "InParagraphEnum"
15151 msgstr "Нумерований у абзаці"
15153 #: lib/layouts/paralist.module:90
15154 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15155 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15157 #: lib/layouts/paralist.module:95
15158 msgid "CompactEnum"
15159 msgstr "Компактний нумерований"
15161 #: lib/layouts/paralist.module:102
15162 msgid "Compact Enumerate Options"
15163 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15165 #: lib/layouts/paralist.module:107
15166 msgid "AsParagraphDescr"
15167 msgstr "Опис як абзац"
15169 #: lib/layouts/paralist.module:111
15170 msgid "As Paragraph Description Options"
15171 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15173 #: lib/layouts/paralist.module:116
15174 msgid "InParagraphDescr"
15175 msgstr "Опис у абзаці"
15177 #: lib/layouts/paralist.module:120
15178 msgid "In Paragraph Description Options"
15179 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15181 #: lib/layouts/paralist.module:125
15182 msgid "CompactDescr"
15183 msgstr "Компактний опис"
15185 #: lib/layouts/paralist.module:132
15186 msgid "Compact Description Options"
15187 msgstr "Параметри компактного опису"
15189 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15190 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15191 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15193 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15195 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15196 "using the extended AMS machinery."
15198 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15199 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
15202 msgid "Linguistics"
15203 msgstr "Лінгвістика"
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:7
15207 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15208 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
15211 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
15212 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
15215 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15216 msgid "Numbered Example (multiline)"
15217 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
15219 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15223 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15224 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15225 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
15227 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15231 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15232 msgid "Custom Numbering|s"
15233 msgstr "Нетипова нумерація|т"
15235 #: lib/layouts/linguistics.module:45
15236 msgid "Customize the numeration"
15237 msgstr "Налаштовування нумерації"
15239 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15241 msgstr "Підприклад"
15243 #: lib/layouts/linguistics.module:54
15244 msgid "Subexample:"
15245 msgstr "Підприклад:"
15247 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
15251 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
15252 msgid "Translation"
15255 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
15256 msgid "Glosse Translation|s"
15257 msgstr "Переклад глоси|г"
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
15260 msgid "Add a translation for the glosse"
15261 msgstr "Додати переклад глоси"
15263 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
15267 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15268 msgid "Structure Tree"
15269 msgstr "Дерево структури"
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15275 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15279 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15283 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15291 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15300 msgid "GroupGlossedWords"
15301 msgstr "Групувати слова глос"
15303 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15307 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15311 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15312 msgid "List of Tableaux"
15313 msgstr "Список табло"
15315 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15319 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15321 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15322 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15323 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15325 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15326 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15327 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15328 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15331 msgid "PDF Comments"
15332 msgstr "Коментарі PDF"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15336 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15337 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15338 "and the package documentation for details."
15340 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15341 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
15342 "comment.lyx та документації до пакунка."
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15345 msgid "Define Avatar"
15346 msgstr "Визначити аватар"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15349 msgid "PDF-comment"
15350 msgstr "PDFComment"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15353 msgid "PDF-comment avatar:"
15354 msgstr "Аватар PDFComment:"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15357 msgid "Name of the Avatar"
15358 msgstr "Назва аватара"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15361 msgid "Define PDF-Comment Style"
15362 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15365 msgid "PDF-comment style:"
15366 msgstr "Стиль PDFComment:"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15369 msgid "Name of the style"
15370 msgstr "Назва стилю"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15373 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15374 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15377 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15378 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15381 msgid "Name of the list style"
15382 msgstr "Назва стилю списку"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15385 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15386 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15389 msgid "PDF-comment list style:"
15390 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15393 msgid "PDF-Comment-Setup"
15394 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15397 msgid "PDF (Setup)"
15398 msgstr "PDF (налаштування)"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15401 msgid "PDF-Comment setup options"
15402 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15410 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15412 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15416 msgid "PDF-Annotation"
15417 msgstr "Анотація PDF"
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15424 msgid "PDFComment Options"
15425 msgstr "Параметри PDFComment"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15428 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15429 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15436 msgid "PDF (Margin)"
15437 msgstr "PDF (поле)"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15441 msgstr "Розмітка PDF"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15444 msgid "PDF (Markup)"
15445 msgstr "PDF (розмітка)"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15448 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15449 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15452 msgid "PDF-Freetext"
15453 msgstr "Довільний текст PDF"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15456 msgid "PDF (Freetext)"
15457 msgstr "PDF (довільний текст)"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15461 msgstr "Квадрат PDF"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15464 msgid "PDF (Square)"
15465 msgstr "PDF (квадрат)"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15472 msgid "PDF (Circle)"
15473 msgstr "PDF (коло)"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15481 msgstr "PDF (лінія)"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15484 msgid "PDF-Sideline"
15485 msgstr "Бічна лінія PDF"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15488 msgid "PDF (Sideline)"
15489 msgstr "PDF (бічна лінія)"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15492 msgid "Insert the comment here"
15493 msgstr "Тут слід вказати коментар"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15497 msgstr "Відповідь PDF"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15500 msgid "PDF (Reply)"
15501 msgstr "PDF (відповідь)"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15504 msgid "PDF-Tooltip"
15505 msgstr "Підказка PDF"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15508 msgid "PDF (Tooltip)"
15509 msgstr "PDF (підказка)"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15512 msgid "Tooltip Text"
15513 msgstr "Текст підказки"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15520 msgid "Insert the tooltip text here"
15521 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15524 msgid "List of PDF Comments"
15525 msgstr "Список коментарів PDF"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15528 msgid "[List of PDF Comments]"
15529 msgstr "[Список коментарів PDF]"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15532 msgid "List Options|s"
15533 msgstr "Параметри списку|к"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15536 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15537 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
15539 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15540 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15542 msgstr "Ігнорувати"
15544 #: lib/languages:106
15546 msgstr "Південноафриканська"
15548 #: lib/languages:114
15552 #: lib/languages:123
15553 msgid "English (USA)"
15554 msgstr "Англійська (США)"
15556 #: lib/languages:135
15557 msgid "Greek (ancient)"
15558 msgstr "Грецька (давня)"
15560 #: lib/languages:152
15561 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15562 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15564 #: lib/languages:163
15565 msgid "Arabic (Arabi)"
15566 msgstr "Арабська (Arabi)"
15568 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15570 msgstr "Вірменська"
15572 #: lib/languages:184
15573 msgid "English (Australia)"
15574 msgstr "Англійська (Австралія)"
15576 #: lib/languages:196
15577 msgid "German (Austria, old spelling)"
15578 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15580 #: lib/languages:208
15581 msgid "German (Austria)"
15582 msgstr "Німецька (Австрія)"
15584 #: lib/languages:218
15586 msgstr "Індонезійська"
15588 #: lib/languages:228
15592 #: lib/languages:237
15596 #: lib/languages:251
15598 msgstr "Білоруська"
15600 #: lib/languages:260
15601 msgid "Portuguese (Brazil)"
15602 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15604 #: lib/languages:270
15606 msgstr "Бретонська"
15608 #: lib/languages:279
15609 msgid "English (UK)"
15610 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15612 #: lib/languages:289
15614 msgstr "Болгарська"
15616 #: lib/languages:300
15617 msgid "English (Canada)"
15618 msgstr "Англійська (Канада)"
15620 #: lib/languages:311
15621 msgid "French (Canada)"
15622 msgstr "Французька (Канада)"
15624 #: lib/languages:321
15626 msgstr "Каталонська"
15628 #: lib/languages:333
15629 msgid "Chinese (simplified)"
15630 msgstr "Китайська (спрощена)"
15632 #: lib/languages:343
15633 msgid "Chinese (traditional)"
15634 msgstr "Китайська (традиційна)"
15636 #: lib/languages:353
15640 #: lib/languages:360
15642 msgstr "Хорватська"
15644 #: lib/languages:369
15648 #: lib/languages:379
15652 #: lib/languages:390
15653 msgid "Divehi (Maldivian)"
15654 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15656 #: lib/languages:397
15658 msgstr "Голландська"
15660 #: lib/languages:408
15662 msgstr "Англійська"
15664 #: lib/languages:420
15668 #: lib/languages:429
15672 #: lib/languages:443
15676 #: lib/languages:457
15680 #: lib/languages:468
15682 msgstr "Французька"
15684 #: lib/languages:484
15686 msgstr "Галісійська"
15688 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15690 msgstr "Грузинська"
15692 #: lib/languages:507
15693 msgid "German (old spelling)"
15694 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15696 #: lib/languages:518
15700 #: lib/languages:533
15701 msgid "German (Switzerland)"
15702 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15704 #: lib/languages:547
15705 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15706 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15708 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15713 #: lib/languages:570
15714 msgid "Greek (polytonic)"
15715 msgstr "Грецька (політонічна)"
15717 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15721 #: lib/languages:598
15725 #: lib/languages:616
15727 msgstr "Ісландська"
15729 #: lib/languages:627
15730 msgid "Interlingua"
15731 msgstr "Інтерлінгва"
15733 #: lib/languages:636
15735 msgstr "Ірландська"
15737 #: lib/languages:645
15739 msgstr "Італійська"
15741 #: lib/languages:660
15745 #: lib/languages:673
15746 msgid "Japanese (CJK)"
15747 msgstr "Японська (CJK)"
15749 #: lib/languages:682
15753 #: lib/languages:692
15757 #: lib/languages:701
15761 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15765 #: lib/languages:729
15767 msgstr "Латвійська"
15769 #: lib/languages:742
15773 #: lib/languages:753
15774 msgid "Lower Sorbian"
15775 msgstr "Нижньолужицька"
15777 #: lib/languages:762
15781 #: lib/languages:773
15785 #: lib/languages:783
15787 msgstr "Монгольська"
15789 #: lib/languages:792
15790 msgid "English (New Zealand)"
15791 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15793 #: lib/languages:802
15794 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15795 msgstr "Норвезька (букмол)"
15797 #: lib/languages:812
15798 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15799 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15801 #: lib/languages:823
15803 msgstr "Оксітанська"
15805 #: lib/languages:841
15809 #: lib/languages:852
15811 msgstr "Португальська"
15813 #: lib/languages:862
15817 #: lib/languages:872
15821 #: lib/languages:883
15823 msgstr "Північносаамська"
15825 #: lib/languages:892
15829 #: lib/languages:899
15831 msgstr "Шотландська"
15833 #: lib/languages:908
15837 #: lib/languages:920
15838 msgid "Serbian (Latin)"
15839 msgstr "Сербська (латиниця)"
15841 #: lib/languages:930
15845 #: lib/languages:940
15847 msgstr "Словенська"
15849 #: lib/languages:949
15853 #: lib/languages:963
15854 msgid "Spanish (Mexico)"
15855 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15857 #: lib/languages:975
15861 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15863 msgstr "Тамільська"
15865 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15869 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15871 msgstr "Таїландська"
15873 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15877 #: lib/languages:1031
15881 #: lib/languages:1046
15883 msgstr "Туркменська"
15885 #: lib/languages:1056
15887 msgstr "Українська"
15889 #: lib/languages:1067
15890 msgid "Upper Sorbian"
15891 msgstr "Верхньолужицька"
15893 #: lib/languages:1088
15895 msgstr "В'єтнамська"
15897 #: lib/languages:1099
15901 #: lib/latexfonts:82
15902 msgid "AE (Almost European)"
15903 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
15905 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15907 msgstr "Bera Serif"
15909 #: lib/latexfonts:104
15913 #: lib/latexfonts:110
15914 msgid "Concrete Roman"
15915 msgstr "Concrete Roman"
15917 #: lib/latexfonts:116
15918 msgid "Zapf Chancery"
15919 msgstr "Zapf Chancery"
15921 #: lib/latexfonts:122
15922 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15923 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15925 #: lib/latexfonts:128
15926 msgid "Computer Modern Roman"
15927 msgstr "Computer Modern Roman"
15929 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15930 msgid "URW Garamond"
15931 msgstr "URW Garamond"
15933 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15937 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15938 msgid "Latin Modern Roman"
15939 msgstr "Latin Modern Roman"
15941 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15942 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15943 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15945 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15946 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15947 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15949 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15950 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15951 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15953 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15955 msgstr "Minion Pro"
15957 #: lib/latexfonts:273
15958 msgid "New Century Schoolbook"
15959 msgstr "New Century Schoolbook"
15961 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15962 #: lib/latexfonts:311
15966 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15967 msgid "Times Roman"
15968 msgstr "Times Roman"
15970 #: lib/latexfonts:345
15971 msgid "TeX Gyre Bonum"
15972 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15974 #: lib/latexfonts:351
15975 msgid "TeX Gyre Chorus"
15976 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15978 #: lib/latexfonts:357
15979 msgid "TeX Gyre Pagella"
15980 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15982 #: lib/latexfonts:363
15983 msgid "TeX Gyre Schola"
15984 msgstr "TeX Gyre Schola"
15986 #: lib/latexfonts:369
15987 msgid "TeX Gyre Termes"
15988 msgstr "TeX Gyre Termes"
15990 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15991 msgid "Utopia (Fourier)"
15992 msgstr "Utopia (Fourier)"
15994 #: lib/latexfonts:412
15995 msgid "Avant Garde"
15996 msgstr "Avant Garde"
15998 #: lib/latexfonts:418
16002 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16006 #: lib/latexfonts:444
16010 #: lib/latexfonts:451
16011 msgid "Computer Modern Sans"
16012 msgstr "Computer Modern Sans"
16014 #: lib/latexfonts:457
16018 #: lib/latexfonts:465
16022 #: lib/latexfonts:472
16023 msgid "Iwona (Light)"
16024 msgstr "Iwona (світлий)"
16026 #: lib/latexfonts:479
16027 msgid "Iwona (Condensed)"
16028 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16030 #: lib/latexfonts:486
16031 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16032 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16034 #: lib/latexfonts:493
16038 #: lib/latexfonts:500
16039 msgid "Kurier (Light)"
16040 msgstr "Kurier (світлий)"
16042 #: lib/latexfonts:507
16043 msgid "Kurier (Condensed)"
16044 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16046 #: lib/latexfonts:514
16047 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16048 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16050 #: lib/latexfonts:521
16051 msgid "Latin Modern Sans"
16052 msgstr "Latin Modern Sans"
16054 #: lib/latexfonts:528
16055 msgid "TeX Gyre Adventor"
16056 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16058 #: lib/latexfonts:534
16059 msgid "TeX Gyre Heros"
16060 msgstr "TeX Gyre Heros"
16062 #: lib/latexfonts:540
16063 msgid "URW Classico (Optima)"
16064 msgstr "URW Classico (Optima)"
16066 #: lib/latexfonts:552
16070 #: lib/latexfonts:560
16071 msgid "CM Typewriter Light"
16072 msgstr "CM Typewriter Light"
16074 #: lib/latexfonts:567
16075 msgid "Computer Modern Typewriter"
16076 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16078 #: lib/latexfonts:573
16082 #: lib/latexfonts:580
16083 msgid "Libertine Mono"
16084 msgstr "Libertine Mono"
16086 #: lib/latexfonts:587
16087 msgid "Latin Modern Typewriter"
16088 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16090 #: lib/latexfonts:594
16094 #: lib/latexfonts:601
16095 msgid "TeX Gyre Cursor"
16096 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16098 #: lib/latexfonts:607
16099 msgid "TX Typewriter"
16100 msgstr "TX Typewriter"
16102 #: lib/latexfonts:619
16106 #: lib/latexfonts:625
16107 msgid "URW Garamond (New TX)"
16108 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16110 #: lib/latexfonts:633
16111 msgid "Iwona (Math)"
16112 msgstr "Iwona (математичний)"
16114 #: lib/latexfonts:646
16115 msgid "Kurier (Math)"
16116 msgstr "Kurier (математичний)"
16118 #: lib/latexfonts:659
16119 msgid "Libertine (New TX)"
16120 msgstr "Libertine (новий TX)"
16122 #: lib/latexfonts:667
16123 msgid "Minion Pro (New TX)"
16124 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16126 #: lib/latexfonts:676
16127 msgid "Times Roman (New TX)"
16128 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16130 #: lib/encodings:31
16131 msgid "Unicode (utf8)"
16132 msgstr "Unicode (utf8)"
16134 #: lib/encodings:36
16135 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16136 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16138 #: lib/encodings:40
16139 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16140 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16142 #: lib/encodings:43
16143 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16144 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16146 #: lib/encodings:46
16147 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16148 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16150 #: lib/encodings:49
16151 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16152 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16154 #: lib/encodings:52
16155 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16156 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16158 #: lib/encodings:55
16159 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16160 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16162 #: lib/encodings:59
16163 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16164 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16166 #: lib/encodings:63
16167 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16168 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16170 #: lib/encodings:66
16171 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16172 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16174 #: lib/encodings:69
16175 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16176 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16178 #: lib/encodings:73
16179 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16180 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16182 #: lib/encodings:76
16183 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16184 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16186 #: lib/encodings:79
16187 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16188 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16190 #: lib/encodings:82
16191 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16192 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16194 #: lib/encodings:85
16195 msgid "DOS (CP 437)"
16196 msgstr "DOS (CP 437)"
16198 #: lib/encodings:89
16199 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16200 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16202 #: lib/encodings:92
16203 msgid "Western European (CP 850)"
16204 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16206 #: lib/encodings:95
16207 msgid "Central European (CP 852)"
16208 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16210 #: lib/encodings:98
16211 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16212 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16214 #: lib/encodings:101
16215 msgid "Western European (CP 858)"
16216 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16218 #: lib/encodings:104
16219 msgid "Hebrew (CP 862)"
16220 msgstr "Іврит (CP 862)"
16222 #: lib/encodings:107
16223 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16224 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16226 #: lib/encodings:110
16227 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16228 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16230 #: lib/encodings:113
16231 msgid "Central European (CP 1250)"
16232 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16234 #: lib/encodings:116
16235 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16236 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16238 #: lib/encodings:120
16239 msgid "Western European (CP 1252)"
16240 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16242 #: lib/encodings:123
16243 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16244 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16246 #: lib/encodings:127
16247 msgid "Arabic (CP 1256)"
16248 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16250 #: lib/encodings:130
16251 msgid "Baltic (CP 1257)"
16252 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16254 #: lib/encodings:133
16255 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16256 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16258 #: lib/encodings:136
16259 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16260 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16262 #: lib/encodings:139
16263 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16264 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16266 #: lib/encodings:142
16267 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16268 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16270 #: lib/encodings:153
16271 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16272 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16274 #: lib/encodings:163
16275 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16276 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16278 #: lib/encodings:170
16279 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16280 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16282 #: lib/encodings:174
16283 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16284 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16286 #: lib/encodings:178
16287 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16288 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16290 #: lib/encodings:182
16291 msgid "Korean (EUC-KR)"
16292 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16294 #: lib/encodings:186
16295 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16296 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16298 #: lib/encodings:190
16299 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16300 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16302 #: lib/encodings:194
16303 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16304 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16306 #: lib/encodings:201
16307 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16308 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16310 #: lib/encodings:203
16311 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16312 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16314 #: lib/encodings:205
16315 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16316 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16318 #: lib/encodings:207
16319 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16320 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16322 #: lib/encodings:214
16323 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16324 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16326 #: lib/encodings:219
16327 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16328 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16330 #: lib/encodings:223
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:459
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16344 msgstr "Перегляд|е"
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16356 msgstr "Документ|о"
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16360 msgstr "Інструменти|І"
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16368 msgstr "Створити|С"
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16371 msgid "New from Template...|m"
16372 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16376 msgstr "Відкрити…|В"
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16379 msgid "Open Recent|t"
16380 msgstr "Відкрити недавній|а"
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16388 msgstr "Закрити всі"
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16392 msgstr "Зберегти|б"
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16395 msgid "Save As...|A"
16396 msgstr "Зберегти як…|я"
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16400 msgstr "Зберегти все|г"
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16403 msgid "Revert to Saved|R"
16404 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16407 msgid "Version Control|V"
16408 msgstr "Керування версіями|К"
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16412 msgstr "Імпортувати|І"
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16416 msgstr "Експортувати до…|Е"
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16420 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16423 msgid "New Window|W"
16424 msgstr "Нове вікно|о"
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16427 msgid "Close Window|d"
16428 msgstr "Закрити вікно|р"
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16435 msgid "Register...|R"
16436 msgstr "Зареєструвати…|р"
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16439 msgid "Check In Changes...|I"
16440 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16443 msgid "Check Out for Edit|O"
16444 msgstr "Пошукати редакції|р"
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16448 msgstr "Копіювати|К"
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16452 msgstr "Перейменувати|й"
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16455 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16456 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16459 msgid "Revert to Repository Version|v"
16460 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16463 msgid "Undo Last Check In|U"
16464 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16467 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16468 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16471 msgid "Show History...|H"
16472 msgstr "Показати журнал…|ж"
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16475 msgid "Use Locking Property|L"
16476 msgstr "Використати властивість блокування|б"
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16479 msgid "Export As...|s"
16480 msgstr "Експортувати як…|к"
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16483 msgid "More Formats & Options...|r"
16484 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16488 msgstr "Скасувати|С"
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16492 msgstr "Повторити|П"
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16495 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16500 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16505 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:321
16511 msgid "Paste Recent|e"
16512 msgstr "Вставити недавній|е"
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16515 msgid "Paste Special"
16516 msgstr "Спеціальне вставлення"
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16519 msgid "Select Whole Inset"
16520 msgstr "Позначити всю вставку"
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16524 msgstr "Позначити все"
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16527 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16528 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16531 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16532 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:326
16535 msgid "Move Paragraph Up|o"
16536 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:327
16539 msgid "Move Paragraph Down|v"
16540 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16543 msgid "Text Style|S"
16544 msgstr "Стиль тексту|ь"
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:343
16547 msgid "Paragraph Settings...|P"
16548 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
16556 msgstr "Математичні формули|а"
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16559 msgid "Rows & Columns|C"
16560 msgstr "Рядки & Колонки|К"
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16563 msgid "Increase List Depth|I"
16564 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16567 msgid "Decrease List Depth|D"
16568 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16571 msgid "Dissolve Inset"
16572 msgstr "Анулювати вкладку"
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16575 msgid "TeX Code Settings...|C"
16576 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16579 msgid "Float Settings...|a"
16580 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16583 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16584 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16587 msgid "Note Settings...|N"
16588 msgstr "Налаштування приміток…|п"
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16591 msgid "Phantom Settings...|h"
16592 msgstr "Параметри фантома…|ф"
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16595 msgid "Branch Settings...|B"
16596 msgstr "Налаштування версій…|в"
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16599 msgid "Box Settings...|x"
16600 msgstr "Налаштування панелей…|л"
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16603 msgid "Index Entry Settings...|y"
16604 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16607 msgid "Index Settings...|x"
16608 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16611 msgid "Info Settings...|n"
16612 msgstr "Параметри відомостей…|о"
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16615 msgid "Listings Settings...|g"
16616 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16619 msgid "Table Settings...|a"
16620 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16623 msgid "Paste from HTML|H"
16624 msgstr "Вставити з HTML|H"
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16627 msgid "Paste from LaTeX|L"
16628 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16631 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16632 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16635 msgid "Paste as PDF"
16636 msgstr "Вставити як PDF"
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16639 msgid "Paste as PNG"
16640 msgstr "Вставити як PNG"
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16643 msgid "Paste as JPEG"
16644 msgstr "Вставити як JPEG"
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16647 msgid "Paste as EMF"
16648 msgstr "Вставити як EMF"
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16651 msgid "Plain Text|T"
16652 msgstr "Звичайний текст|ч"
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16655 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16656 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16659 msgid "Selection|S"
16660 msgstr "Позначене|о"
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16663 msgid "Selection, Join Lines|i"
16664 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16667 msgid "Dissolve Text Style"
16668 msgstr "Анулювати стиль тексту"
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16671 msgid "Customized...|C"
16672 msgstr "Особливе…|О"
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16675 msgid "Capitalize|a"
16676 msgstr "Прописними|р"
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16679 msgid "Uppercase|U"
16680 msgstr "Верхній регістр|В"
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16683 msgid "Lowercase|L"
16684 msgstr "Нижній регістр|Н"
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:444
16687 msgid "Multi-page Table|g"
16688 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16691 msgid "Formal Style|F"
16692 msgstr "Формальний стиль|Ф"
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16695 msgid "Multicolumn|M"
16696 msgstr "Багатоколонковість|Б"
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16700 msgstr "Багаторядкова|а"
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16704 msgstr "Лінія згори|г"
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16707 msgid "Bottom Line|B"
16708 msgstr "Лінія внизу|н"
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16711 msgid "Left Line|L"
16712 msgstr "Лінія ліворуч|л"
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16715 msgid "Right Line|R"
16716 msgstr "Лінія праворуч|п"
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:411
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:417
16736 msgstr "Посередині|с"
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:412
16740 msgstr "Праворуч|П"
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:409
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:410
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16756 msgstr "Додати рядок|Д"
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:431
16759 msgid "Delete Row|D"
16760 msgstr "Вилучити рядок|р"
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:432
16764 msgstr "Копіювати рядок|о"
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:433
16767 msgid "Move Row Up"
16768 msgstr "Пересунути рядок вище"
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:434
16771 msgid "Move Row Down"
16772 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16775 msgid "Add Column|u"
16776 msgstr "Додати стовпчик|т"
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:437
16779 msgid "Delete Column|e"
16780 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16783 msgid "Copy Column|p"
16784 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:439
16787 msgid "Move Column Right|v"
16788 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:440
16791 msgid "Move Column Left"
16792 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:56
16795 msgid "Number Whole Formula|N"
16796 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:57
16799 msgid "Number This Line|u"
16800 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16803 msgid "Change Limits Type|L"
16804 msgstr "Змінити тип границь|г"
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16807 msgid "Macro Definition"
16808 msgstr "Визначення макросу"
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16811 msgid "Change Formula Type|F"
16812 msgstr "Змінити вид формули|ф"
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16815 msgid "Text Style|T"
16816 msgstr "Стиль тексту|С"
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16819 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16820 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:61
16823 msgid "Split Cell|C"
16824 msgstr "Розділити комірку|к"
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16827 msgid "Add Line Above|A"
16828 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:66
16831 msgid "Add Line Below|B"
16832 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16835 msgid "Delete Line Above|D"
16836 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
16839 msgid "Delete Line Below|e"
16840 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:70
16843 msgid "Add Line to Left"
16844 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:71
16847 msgid "Add Line to Right"
16848 msgstr "Додати рядок праворуч"
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:72
16851 msgid "Delete Line to Left"
16852 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:73
16855 msgid "Delete Line to Right"
16856 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
16859 msgid "Append Argument"
16860 msgstr "Додати параметр"
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
16863 msgid "Remove Last Argument"
16864 msgstr "Вилучити останній параметр"
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16867 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16868 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16871 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16872 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:373
16875 msgid "Insert Optional Argument"
16876 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:374
16879 msgid "Remove Optional Argument"
16880 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:376
16883 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16884 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:377
16887 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16888 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:378
16891 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16892 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16904 msgstr "Всередині|с"
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16907 msgid "Math Normal Font|N"
16908 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16911 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16912 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16915 msgid "Math Formal Script Family|o"
16916 msgstr "Математичний формальний|Ф"
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16919 msgid "Math Fraktur Family|F"
16920 msgstr "Математичний фрактур|ф"
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16923 msgid "Math Roman Family|R"
16924 msgstr "Математичний прямий|р"
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16927 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16928 msgstr "Математичний рублений|у"
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16931 msgid "Math Bold Series|B"
16932 msgstr "Жирний математичний|Ж"
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16935 msgid "Text Normal Font|T"
16936 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16939 msgid "Text Roman Family"
16940 msgstr "Прямий шрифт"
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16943 msgid "Text Sans Serif Family"
16944 msgstr "Рублений шрифт"
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16947 msgid "Text Typewriter Family"
16948 msgstr "Машинописний шрифт"
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16951 msgid "Text Bold Series"
16952 msgstr "Жирний шрифт"
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16955 msgid "Text Medium Series"
16956 msgstr "Нормальний шрифт"
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16959 msgid "Text Italic Shape"
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16963 msgid "Text Small Caps Shape"
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16967 msgid "Text Slanted Shape"
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16971 msgid "Text Upright Shape"
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16983 msgid "Mathematica|a"
16984 msgstr "Mathematica|a"
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16987 msgid "Maple, Simplify|S"
16988 msgstr "Maple, Simplify|S"
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16991 msgid "Maple, Factor|F"
16992 msgstr "Maple, Factor|F"
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16995 msgid "Maple, Evalm|E"
16996 msgstr "Maple, Evalm|E"
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16999 msgid "Maple, Evalf|v"
17000 msgstr "Maple, Evalf|v"
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:51
17003 msgid "Inline Formula|I"
17004 msgstr "Рядкова формула|ф"
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdcontext.inc:52
17007 msgid "Displayed Formula|D"
17008 msgstr "Виключна формула|ю"
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:53
17011 msgid "Eqnarray Environment|E"
17012 msgstr "Блок рівнянь|л"
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:43
17015 msgid "AMS align Environment|a"
17016 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:44
17019 msgid "AMS alignat Environment|t"
17020 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17022 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:45
17023 msgid "AMS flalign Environment|f"
17024 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:46
17027 msgid "AMS gather Environment|g"
17028 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:47
17031 msgid "AMS multline Environment|m"
17032 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17035 msgid "Open All Insets|O"
17036 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17038 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17039 msgid "Close All Insets|C"
17040 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17042 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17043 msgid "Unfold Math Macro|n"
17044 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17046 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17047 msgid "Fold Math Macro|d"
17048 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17050 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17051 msgid "Outline Pane|u"
17052 msgstr "Панель структури|у"
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17055 msgid "Source Pane|S"
17056 msgstr "Панель джерела|д"
17058 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17059 msgid "Messages Pane|g"
17060 msgstr "Панель повідомлень|м"
17062 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17064 msgstr "Панелі інструментів|н"
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17067 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17068 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17070 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17071 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17072 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17074 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17075 msgid "Close Current View|w"
17076 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17078 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17079 msgid "Fullscreen|l"
17080 msgstr "На весь екран|е"
17082 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17084 msgstr "Математичні записи|а"
17086 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17087 msgid "Special Character|p"
17088 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17090 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17091 msgid "Formatting|o"
17092 msgstr "Форматування|р"
17094 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17095 msgid "List / TOC|i"
17096 msgstr "Списки та зміст|С"
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17100 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17102 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17104 msgstr "Примітка|і"
17106 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17110 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17111 msgid "Custom Insets"
17112 msgstr "Нетипові вставки"
17114 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17118 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17119 msgid "Box[[Menu]]|x"
17120 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17122 #: lib/ui/stdmenus.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:336
17123 msgid "Insert Regular Expression"
17124 msgstr "Вставити формальний вираз"
17126 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17127 msgid "Citation...|C"
17128 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17131 msgid "Cross-Reference...|R"
17132 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17134 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17139 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17140 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17144 msgstr "Таблиця…|Т"
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17147 msgid "Graphics...|G"
17148 msgstr "Зображення…|З"
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17155 msgid "Hyperlink...|k"
17156 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17163 msgid "Marginal Note|M"
17164 msgstr "Примітка на полях|л"
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17171 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17172 msgstr "Текст програми"
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17176 msgstr "Попередній перегляд|я"
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17179 msgid "Symbols...|b"
17180 msgstr "Символи…|л"
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17184 msgstr "Багатокрапка|Б"
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17187 msgid "End of Sentence|E"
17188 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17191 msgid "Ordinary Quote|Q"
17192 msgstr "Звичайна лапка|З"
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17195 msgid "Single Quote|S"
17196 msgstr "Одинарна лапка|О"
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17199 msgid "Protected Hyphen|y"
17200 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17203 msgid "Breakable Slash|a"
17204 msgstr "Розбивна риска|а"
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17207 msgid "Visible Space|V"
17208 msgstr "Видимий інтервал|и"
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17211 msgid "Menu Separator|M"
17212 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17215 msgid "Phonetic Symbols|P"
17216 msgstr "Фонетичні символи|н"
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17220 msgstr "Логотипи|Л"
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17224 msgstr "Логотип LyX|Л"
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17228 msgstr "Логотип TeX|т"
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17231 msgid "LaTeX Logo|a"
17232 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17235 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17236 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17239 msgid "Superscript|S"
17240 msgstr "Верхній індекс|х"
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17243 msgid "Subscript|u"
17244 msgstr "Нижній індекс|ж"
17246 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17247 msgid "Protected Space|P"
17248 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:217
17251 msgid "Interword Space|w"
17252 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
17255 msgid "Thin Space|T"
17256 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17259 msgid "Horizontal Space...|o"
17260 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17263 msgid "Horizontal Line...|L"
17264 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17267 msgid "Vertical Space...|V"
17268 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17275 msgid "Hyphenation Point|H"
17276 msgstr "М’який перенос|М"
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17279 msgid "Ligature Break|k"
17280 msgstr "Розрив лігатури|у"
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:300
17283 msgid "Ragged Line Break|R"
17284 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:301
17287 msgid "Justified Line Break|J"
17288 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:290
17292 msgstr "Нова сторінка|Н"
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:291
17295 msgid "Page Break|a"
17296 msgstr "Розрив сторінки|о"
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:292
17299 msgid "Clear Page|C"
17300 msgstr "Порожня сторінка|с"
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:293
17303 msgid "Clear Double Page|D"
17304 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17307 msgid "Display Formula|D"
17308 msgstr "Виключна формула|В"
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17311 msgid "Numbered Formula|N"
17312 msgstr "Нумерована формула|Н"
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:30
17315 msgid "Array Environment|y"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:31
17319 msgid "Cases Environment|C"
17320 msgstr "Блок варіантів|т"
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:32
17323 msgid "Aligned Environment|l"
17324 msgstr "Середовище Aligned|е"
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:33
17327 msgid "AlignedAt Environment|v"
17328 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:34
17331 msgid "Gathered Environment|h"
17332 msgstr "Середовище Gathered|и"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:455 lib/ui/stdcontext.inc:35
17335 msgid "Split Environment|S"
17336 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:457 lib/ui/stdcontext.inc:37
17339 msgid "Delimiters...|r"
17340 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:458 lib/ui/stdcontext.inc:38
17343 msgid "Matrix...|x"
17344 msgstr "Матриця…|я"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:39
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17351 msgid "Figure Wrap Float|F"
17352 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17355 msgid "Table Wrap Float|T"
17356 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17359 msgid "Table of Contents|C"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17363 msgid "List of Listings|L"
17364 msgstr "Список текстів програм|т"
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17367 msgid "Nomenclature|N"
17368 msgstr "Номенклатура|Н"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17371 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17372 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17375 msgid "LyX Document...|X"
17376 msgstr "Документ LyX…|X"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17379 msgid "Plain Text...|T"
17380 msgstr "Звичайний текст…|т"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17383 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17384 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17387 msgid "External Material...|M"
17388 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17391 msgid "Child Document...|d"
17392 msgstr "Дочірній документ…|Д"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:171
17395 msgid "Frameless|l"
17396 msgstr "Без рамки|Б"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:172
17399 msgid "Simple Frame|F"
17400 msgstr "Проста рамка|р"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:174
17403 msgid "Oval, Thin|a"
17404 msgstr "Овальна, вузька|О"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:175
17407 msgid "Oval, Thick|v"
17408 msgstr "Овальна, широка|в"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:176
17411 msgid "Drop Shadow|w"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:177
17415 msgid "Shaded Background|B"
17416 msgstr "Затінене тло|л"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:178
17419 msgid "Double Frame|u"
17420 msgstr "Подвійна рамка|д"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:195
17424 msgstr "LyX-примітка|п"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17428 msgstr "Коментар|К"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:197
17431 msgid "Greyed Out|G"
17432 msgstr "Висірене|В"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17435 msgid "Insert New Branch...|I"
17436 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:208
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:209
17443 msgid "Horizontal Phantom|H"
17444 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:210
17447 msgid "Vertical Phantom|V"
17448 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17451 msgid "Change Tracking|C"
17452 msgstr "Змінити слідкування|в"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17455 msgid "Build Program|B"
17456 msgstr "Створити програму|т"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17459 msgid "LaTeX Log|L"
17460 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17463 msgid "Start Appendix Here|x"
17464 msgstr "Почати додаток тут|д"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17467 msgid "View Master Document|M"
17468 msgstr "Переглянути головний документ|г"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17471 msgid "Update Master Document|a"
17472 msgstr "Оновити головний документ|г"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17475 msgid "Compressed|o"
17476 msgstr "Стиснутий|т"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17479 msgid "Disable Editing|E"
17480 msgstr "Вимкнути редагування|р"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
17491 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
17495 msgid "Settings...|S"
17496 msgstr "Налаштувати…|Н"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17499 msgid "Track Changes|T"
17500 msgstr "Стежити за змінами|т"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17503 msgid "Merge Changes...|M"
17504 msgstr "Накласти зміни…|Н"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17507 msgid "Accept Change|A"
17508 msgstr "Прийняти зміну|П"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:622
17511 msgid "Reject Change|R"
17512 msgstr "Відкинути зміну|к"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17515 msgid "Accept All Changes|c"
17516 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17519 msgid "Reject All Changes|e"
17520 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17523 msgid "Show Changes in Output|S"
17524 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17527 msgid "Bookmarks|B"
17528 msgstr "Закладки|З"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17531 msgid "Next Note|N"
17532 msgstr "Наступна примітка|п"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17535 msgid "Next Change|C"
17536 msgstr "Наступна зміна|т"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17539 msgid "Next Cross-Reference|R"
17540 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17543 msgid "Go to Label|L"
17544 msgstr "Перейти до мітки|м"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:558 lib/ui/stdcontext.inc:324
17547 msgid "Forward Search|F"
17548 msgstr "Пошук вперед|п"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17551 msgid "Save Bookmark 1|S"
17552 msgstr "Створити закладку 1|т"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17555 msgid "Save Bookmark 2"
17556 msgstr "Створити закладку 2"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17559 msgid "Save Bookmark 3"
17560 msgstr "Створити закладку 3"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17563 msgid "Save Bookmark 4"
17564 msgstr "Створити закладку 4"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17567 msgid "Save Bookmark 5"
17568 msgstr "Створити закладку 5"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17571 msgid "Clear Bookmarks|C"
17572 msgstr "Очистити закладки|О"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17575 msgid "Navigate Back|B"
17576 msgstr "Перейти назад|н"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17579 msgid "Spellchecker...|S"
17580 msgstr "Перевірка правопису…|П"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17583 msgid "Thesaurus...|T"
17584 msgstr "Тезаурус…|з"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17587 msgid "Statistics...|a"
17588 msgstr "Статистичні дані…|д"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17591 msgid "Check TeX|h"
17592 msgstr "Перевірити TeX|X"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17595 msgid "TeX Information|I"
17596 msgstr "Інформація про TeX|X"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17599 msgid "Compare...|C"
17600 msgstr "Порівняти…|р"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17603 msgid "Reconfigure|R"
17604 msgstr "Переконфігурувати|к"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17607 msgid "Preferences...|P"
17608 msgstr "Налаштувати…|Н"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17611 msgid "Introduction|I"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17616 msgstr "Підручник|П"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17619 msgid "User's Guide|U"
17620 msgstr "Підручник користувача|к"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17623 msgid "Additional Features|F"
17624 msgstr "Додаткові можливості|м"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17627 msgid "Embedded Objects|O"
17628 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17631 msgid "Customization|C"
17632 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17635 msgid "Shortcuts|S"
17636 msgstr "Скорочення|ч"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17639 msgid "LyX Functions|y"
17640 msgstr "Функції LyX|Ф"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17643 msgid "LaTeX Configuration|L"
17644 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17647 msgid "Specific Manuals|p"
17648 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17651 msgid "About LyX|X"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17655 msgid "Beamer Presentations|B"
17656 msgstr "Презентації Beamer|B"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17663 msgid "Colored boxes|r"
17664 msgstr "Кольорові панелі|н"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17667 msgid "Feynman-diagram|F"
17668 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17676 msgstr "LilyPond|P"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17679 msgid "Linguistics|L"
17680 msgstr "Лінгвістика|Л"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17683 msgid "Multilingual Captions|C"
17684 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17688 msgstr "Paralist|t"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17691 msgid "PDF comments|D"
17692 msgstr "Коментарі PDF|К"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17695 msgid "PDF forms|o"
17696 msgstr "Форми PDF|Ф"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17699 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17700 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17711 msgid "AMS Environment|A"
17712 msgstr "Середовище AMS|о"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17715 msgid "Equation Label|L"
17716 msgstr "Мітка рівняння|р"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17719 msgid "Copy as Reference|R"
17720 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17724 msgstr "Вставити|В"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17727 msgid "Add Line Above|o"
17728 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17731 msgid "Delete Line Above|v"
17732 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17735 msgid "Delete Line Below|w"
17736 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17739 msgid "Show Math Toolbar"
17740 msgstr "Показати математичну панель"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17743 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17744 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17747 msgid "Show Table Toolbar"
17748 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17751 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17752 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17755 msgid "Next Cross-Reference|N"
17756 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17759 msgid "Go to Label|G"
17760 msgstr "Перейти до мітки|м"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17763 msgid "<Reference>|R"
17764 msgstr "<Посилання>|П"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17767 msgid "(<Reference>)|e"
17768 msgstr "(<Посилання>)|о"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17772 msgstr "<Сторінка>|т"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17775 msgid "On Page <Page>|O"
17776 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17779 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17780 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17783 msgid "Formatted Reference|t"
17784 msgstr "Форматоване посилання|а"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17787 msgid "Textual Reference|x"
17788 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17792 msgstr "Перейти назад|н"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
17795 msgid "Copy as Reference|C"
17796 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17799 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17800 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17803 msgid "Open Inset|O"
17804 msgstr "Відкрити вставку|В"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17807 msgid "Close Inset|C"
17808 msgstr "Закрити вставку|З"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
17812 msgid "Dissolve Inset|D"
17813 msgstr "Анулювати вставку|у"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17816 msgid "Show Label|L"
17817 msgstr "Показати мітку|м"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17820 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17821 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17825 msgstr "Коментар|К"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17828 msgid "Open All Notes|A"
17829 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17832 msgid "Close All Notes|l"
17833 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17836 msgid "Protected Space|o"
17837 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17840 msgid "Visible Space|a"
17841 msgstr "Видимий інтервал|н"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17844 msgid "Negative Thin Space|N"
17845 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17848 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17849 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17852 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17853 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17856 msgid "Quad Space|Q"
17857 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17860 msgid "Double Quad Space|u"
17861 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17864 msgid "Horizontal Fill|F"
17865 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17868 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17869 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17872 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17873 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17876 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17877 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17880 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17881 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17884 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17885 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17888 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17889 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17892 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17893 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17896 msgid "Custom Length|C"
17897 msgstr "Нетипова довжина|ж"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17900 msgid "Medium Space|M"
17901 msgstr "Середній пробіл|д"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17904 msgid "Thick Space|h"
17905 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17908 msgid "Negative Medium Space|u"
17909 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17912 msgid "Negative Thick Space|i"
17913 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17920 msgid "SmallSkip|S"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17925 msgstr "Середній|С"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17937 msgstr "Нетиповий|е"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17940 msgid "Settings...|e"
17941 msgstr "Налаштування…|Н"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17945 msgstr "Включення|к"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17953 msgstr "Дослівно|Д"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17956 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17957 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17961 msgstr "Текст програми|п"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17964 msgid "Edit Included File...|E"
17965 msgstr "Змінити включений файл…|З"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17968 msgid "Plain Separator|P"
17969 msgstr "Звичайний роздільник|р"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17972 msgid "Paragraph Break|B"
17973 msgstr "Розрив абзацу|Р"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17976 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17977 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17980 msgid "Promote Section|r"
17981 msgstr "Підняти розділ|н"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17984 msgid "Demote Section|m"
17985 msgstr "Знизити розділ|н"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17988 msgid "Move Section Down|D"
17989 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17992 msgid "Move Section Up|U"
17993 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17996 msgid "Accept Change|c"
17997 msgstr "Прийняти зміну|р"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18000 msgid "Reject Change|j"
18001 msgstr "Відкинути зміну|к"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
18004 msgid "Apply Last Text Style|A"
18005 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
18008 msgid "Text Style|x"
18009 msgstr "Стиль тексту|ь"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18012 msgid "Fullscreen Mode"
18013 msgstr "Повноекранний режим"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18016 msgid "Close Current View"
18017 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18024 msgid "Anything Non-Empty|o"
18025 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18029 msgstr "Будь-яке слово|о"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18032 msgid "Any Number|N"
18033 msgstr "Будь-яке число|ч"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18036 msgid "User Defined|U"
18037 msgstr "Визначено користувачем|к"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18040 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18041 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18044 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18045 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18049 msgstr "Перезавантажити|П"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18053 msgid "Edit Externally...|x"
18054 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
18062 msgstr "Праворуч|а"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
18069 msgid "Multicolumn|u"
18070 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
18074 msgstr "Багаторядкова|а"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
18077 msgid "Append Row|A"
18078 msgstr "Додати рядок|Д"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18081 msgid "Append Column|p"
18082 msgstr "Додати стовпчик|т"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18085 msgid "Copy Column|y"
18086 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18089 msgid "Formal Style|m"
18090 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18097 msgid "Alignment|i"
18098 msgstr "Вирівняти|В"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18101 msgid "Columns/Rows|C"
18102 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18113 msgid "File Revision|R"
18114 msgstr "Модифікація файла|М"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18117 msgid "Tree Revision|T"
18118 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18121 msgid "Revision Author|A"
18122 msgstr "Автор модифікації|д"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18125 msgid "Revision Date|D"
18126 msgstr "Дата модифікації|а"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18129 msgid "Revision Time|i"
18130 msgstr "Час модифікації|м"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18133 msgid "LyX Version|X"
18134 msgstr "Версія LyX|я"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18137 msgid "Document Info|D"
18138 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18141 msgid "Copy Text|o"
18142 msgstr "Копіювати текст|К"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
18145 msgid "Activate Branch|A"
18146 msgstr "Активовувати гілку|А"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
18149 msgid "Deactivate Branch|e"
18150 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18153 msgid "Activate Branch in Master|M"
18154 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18157 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18158 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18161 msgid "Add Unknown Branch|w"
18162 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18165 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18166 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
18169 msgid "All Indexes|A"
18170 msgstr "Всі покажчики|В"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
18174 msgstr "Підпокажчик|і"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
18177 msgid "Promote Section|P"
18178 msgstr "Підняти розділ|н"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
18181 msgid "Demote Section|D"
18182 msgstr "Знизити розділ|н"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
18185 msgid "Move Section Down|w"
18186 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
18189 msgid "Select Section|S"
18190 msgstr "Вибрати розділ|б"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
18193 msgid "Wrap by Preview|y"
18194 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18197 msgid "New document"
18198 msgstr "Новий документ"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18201 msgid "Open document"
18202 msgstr "Відкрити документ"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18205 msgid "Save document"
18206 msgstr "Зберегти документ"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18209 msgid "Check spelling"
18210 msgstr "Перевірити правопис"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18213 msgid "Spellcheck continuously"
18214 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18225 msgid "Find and replace"
18226 msgstr "Знайти і замінити"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18229 msgid "Find and replace (advanced)"
18230 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18233 msgid "Navigate back"
18234 msgstr "Перейти назад"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18237 msgid "Toggle emphasis"
18238 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18241 msgid "Toggle noun"
18242 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18246 msgstr "Застосувати останнє"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18249 msgid "Insert math"
18250 msgstr "Вставити математичне"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18253 msgid "Insert graphics"
18254 msgstr "Вставити зображення"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18257 msgid "Insert table"
18258 msgstr "Вставити таблицю"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18261 msgid "Toggle outline"
18262 msgstr "Перемкнути режим структури"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18265 msgid "Toggle math toolbar"
18266 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18269 msgid "Toggle table toolbar"
18270 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18273 msgid "View/Update"
18274 msgstr "Переглянути або оновити"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18285 msgid "View master document"
18286 msgstr "Переглянути головний документ"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18289 msgid "Update master document"
18290 msgstr "Оновити головний документ"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18293 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18294 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18297 msgid "View other formats"
18298 msgstr "Переглянути інші формати"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18301 msgid "Update other formats"
18302 msgstr "Оновити інші формати"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18309 msgid "Numbered list"
18310 msgstr "Нумерований список"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18313 msgid "Itemized list"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18317 msgid "Increase depth"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18321 msgid "Decrease depth"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18325 msgid "Insert figure float"
18326 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18329 msgid "Insert table float"
18330 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18333 msgid "Insert label"
18334 msgstr "Вставити мітку"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18337 msgid "Insert cross-reference"
18338 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18341 msgid "Insert citation"
18342 msgstr "Вставити посилання"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18345 msgid "Insert index entry"
18346 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18349 msgid "Insert nomenclature entry"
18350 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18353 msgid "Insert footnote"
18354 msgstr "Вставити зноску"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18357 msgid "Insert margin note"
18358 msgstr "Вставити примітку на полях"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18361 msgid "Insert LyX note"
18362 msgstr "Вставити примітку LyX"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18366 msgstr "Вставити панель"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18369 msgid "Insert hyperlink"
18370 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18373 msgid "Insert TeX code"
18374 msgstr "Вставити код TeX"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18377 msgid "Insert math macro"
18378 msgstr "Вставити математичний макрос"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18381 msgid "Include file"
18382 msgstr "Вставити файл"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18386 msgstr "Стиль тексту"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18389 msgid "Paragraph settings"
18390 msgstr "Налаштування абзацу"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18394 msgstr "Додати рядок"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18398 msgstr "Додати стовпчик"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18402 msgstr "Вилучити рядок"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18405 msgid "Delete column"
18406 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18409 msgid "Move row up"
18410 msgstr "Пересунути рядок вище"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18413 msgid "Move column left"
18414 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18417 msgid "Move row down"
18418 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18421 msgid "Move column right"
18422 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18425 msgid "Set top line"
18426 msgstr "Намалювати верхню"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18429 msgid "Set bottom line"
18430 msgstr "Намалювати нижню"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18433 msgid "Set left line"
18434 msgstr "Намалювати ліву"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18437 msgid "Set right line"
18438 msgstr "Намалювати праву"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18441 msgid "Set border lines"
18442 msgstr "Встановити рамки"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18445 msgid "Set all lines"
18446 msgstr "Встановити всі рамки"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18449 msgid "Unset all lines"
18450 msgstr "Прибрати всі рамки"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18454 msgstr "Притиснути ліворуч"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18457 msgid "Align center"
18458 msgstr "Посередині"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18461 msgid "Align right"
18462 msgstr "Притиснути праворуч"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18465 msgid "Align on decimal"
18466 msgstr "Вирівняти до цілого"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18470 msgstr "Притиснути догори"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18473 msgid "Align middle"
18474 msgstr "Вирівняти посередині"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18477 msgid "Align bottom"
18478 msgstr "Притиснути донизу"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18481 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18482 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18485 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18486 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18489 msgid "Set multi-column"
18490 msgstr "Багатоколонкова"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18493 msgid "Set multi-row"
18494 msgstr "Багаторядкова"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18498 msgstr "Математика"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18501 msgid "Set display mode"
18502 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18506 msgstr "Нижній індекс"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18509 msgid "Superscript"
18510 msgstr "Верхній індекс"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18513 msgid "Insert square root"
18514 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18517 msgid "Insert root"
18518 msgstr "Вставити корінь"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18521 msgid "Insert standard fraction"
18522 msgstr "Додати звичайний дріб"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18526 msgstr "Вставити знак суми"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18529 msgid "Insert integral"
18530 msgstr "Вставити таблицю"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18533 msgid "Insert product"
18534 msgstr "Вставити знак множення"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18538 msgstr "Вставити ( )"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18542 msgstr "Вставити [ ]"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18546 msgstr "Вставити { }"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18549 msgid "Insert delimiters"
18550 msgstr "Додати обмежувачі"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18553 msgid "Insert matrix"
18554 msgstr "Вставити матрицю"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18557 msgid "Insert cases environment"
18558 msgstr "Блок варіантів"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18561 msgid "Toggle math panels"
18562 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18565 msgid "Math Macros"
18566 msgstr "Математичні макроси"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18569 msgid "Remove last argument"
18570 msgstr "Вилучити останній параметр"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18573 msgid "Append argument"
18574 msgstr "Додати параметр"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18577 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18578 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18581 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18582 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18585 msgid "Remove optional argument"
18586 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18589 msgid "Insert optional argument"
18590 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18593 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18594 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18597 msgid "Append argument eating from the right"
18598 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18601 msgid "Append optional argument eating from the right"
18602 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18605 msgid "Phonetic Symbols"
18606 msgstr "Фонетичні символи"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18609 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18610 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18613 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18614 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18618 msgstr "Голосні IPA"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18621 msgid "IPA Other Symbols"
18622 msgstr "Інші символи IPA"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18625 msgid "IPA Suprasegmentals"
18626 msgstr "Суперсегменти IPA"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18629 msgid "IPA Diacritics"
18630 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18633 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18634 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18637 msgid "Command Buffer"
18638 msgstr "Буфер команд"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18641 msgid "Review[[Toolbar]]"
18642 msgstr "Рецензування"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18645 msgid "Track changes"
18646 msgstr "Слідкувати за змінами"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18649 msgid "Show changes in output"
18650 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18653 msgid "Next change"
18654 msgstr "Наступна зміна"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18657 msgid "Accept change inside selection"
18658 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18661 msgid "Reject change inside selection"
18662 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18665 msgid "Merge changes"
18666 msgstr "Об’єднати зміни"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18669 msgid "Accept all changes"
18670 msgstr "Прийняти всі зміни"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18673 msgid "Reject all changes"
18674 msgstr "Відкинути всі зміни"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18677 msgid "Insert note"
18678 msgstr "Вставити примітку"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18682 msgstr "Наступна примітка"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18685 msgid "LyX Documentation Tools"
18686 msgstr "Інструменти документування LyX"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18690 msgstr "Інформація"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18693 msgid "Menu Separator"
18694 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18698 msgstr "Логотип LyX"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18702 msgstr "Логотип TeX"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18706 msgstr "Логотип LaTeX"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18709 msgid "LaTeX2e Logo"
18710 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18713 msgid "View Other Formats"
18714 msgstr "Переглянути інші формати"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18717 msgid "Update Other Formats"
18718 msgstr "Оновити інші формати"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18721 msgid "Version Control"
18722 msgstr "Керування версіями"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18726 msgstr "Зареєструватись"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18729 msgid "Check-out for edit"
18730 msgstr "Отримати для редагування"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18733 msgid "Check-in changes"
18734 msgstr "Внести зміни"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18737 msgid "View revision log"
18738 msgstr "Переглянути журнал версій"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18741 msgid "Revert changes"
18742 msgstr "Скасувати зміни"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18745 msgid "Compare with older revision"
18746 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18749 msgid "Compare with last revision"
18750 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18753 msgid "Insert Version Info"
18754 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18757 msgid "Use SVN file locking property"
18758 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18761 msgid "Update local directory from repository"
18762 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18765 msgid "Math Panels"
18766 msgstr "Математичні панелі"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18769 msgid "Math spacings"
18770 msgstr "Математичні пробіли"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18790 msgid "Frame decorations"
18791 msgstr "Обрамлення"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18794 msgid "Big operators"
18795 msgstr "Великі оператори"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18798 msgid "Miscellaneous"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18807 msgid "Arrows (extended)"
18808 msgstr "Стрілки (додатково)"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18815 msgid "Operators (extended)"
18816 msgstr "Оператори (додатково)"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18823 msgid "Relations (extended)"
18824 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18827 msgid "Negative relations (extended)"
18828 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18835 msgid "Delimiters (fixed size)"
18836 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18839 msgid "Miscellaneous (extended)"
18840 msgstr "Різне (додатково)"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18979 msgid "Thin space\t\\,"
18980 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18983 msgid "Medium space\t\\:"
18984 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18987 msgid "Thick space\t\\;"
18988 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18991 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18992 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18995 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18996 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18999 msgid "Negative space\t\\!"
19000 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19003 msgid "Phantom\t\\phantom"
19004 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19007 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19008 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19011 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19012 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19015 msgid "Smash \\smash"
19016 msgstr "Smash \\smash"
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19019 msgid "Top smash \\smasht"
19020 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19023 msgid "Bottom smash \\smashb"
19024 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19027 msgid "Left overlap \\mathllap"
19028 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19031 msgid "Center overlap \\mathclap"
19032 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19035 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19036 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19043 msgid "Square root\t\\sqrt"
19044 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19047 msgid "Other root\t\\root"
19048 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19051 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19052 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19055 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19056 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19059 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19060 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19063 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19064 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19067 msgid "Standard\t\\frac"
19068 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19071 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19072 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19075 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19076 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19079 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19080 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19083 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19084 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19087 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19088 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19091 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19092 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19095 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19096 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19099 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19100 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19103 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19104 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19107 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19108 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19111 msgid "Binomial\t\\binom"
19112 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19115 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19116 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19119 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19120 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19123 msgid "Roman\t\\mathrm"
19124 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19127 msgid "Bold\t\\mathbf"
19128 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19131 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19132 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19135 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19136 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19139 msgid "Italic\t\\mathit"
19140 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19143 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19144 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19147 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19148 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19151 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19152 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19156 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19159 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19160 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19163 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19164 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19187 msgid "Frame Decorations"
19188 msgstr "Обрамлення"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19256 msgstr "надкреслений"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19263 msgid "overleftarrow"
19264 msgstr "overleftarrow"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19267 msgid "overrightarrow"
19268 msgstr "overrightarrow"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19271 msgid "overleftrightarrow"
19272 msgstr "overleftrightarrow"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19276 msgstr "підкреслений"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19280 msgstr "underbrace"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19283 msgid "underleftarrow"
19284 msgstr "underleftarrow"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19287 msgid "underrightarrow"
19288 msgstr "underrightarrow"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19291 msgid "underleftrightarrow"
19292 msgstr "underleftrightarrow"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19311 msgid "Insert left/right side scripts"
19312 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19315 msgid "Insert right side scripts"
19316 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19319 msgid "Insert left side scripts"
19320 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19323 msgid "Insert side scripts"
19324 msgstr "Вставити написи на боковині"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19339 msgid "stackrelthree"
19340 msgstr "stackrelthree"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19348 msgstr "rightarrow"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19359 msgid "updownarrow"
19360 msgstr "updownarrow"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19363 msgid "leftrightarrow"
19364 msgstr "leftrightarrow"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19372 msgstr "Rightarrow"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19383 msgid "Updownarrow"
19384 msgstr "Updownarrow"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19387 msgid "Leftrightarrow"
19388 msgstr "Leftrightarrow"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19391 msgid "Longleftrightarrow"
19392 msgstr "Longleftrightarrow"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19395 msgid "Longleftarrow"
19396 msgstr "Longleftarrow"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19399 msgid "Longrightarrow"
19400 msgstr "Longrightarrow"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19403 msgid "longleftrightarrow"
19404 msgstr "longleftrightarrow"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19407 msgid "longleftarrow"
19408 msgstr "longleftarrow"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19411 msgid "longrightarrow"
19412 msgstr "longrightarrow"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19415 msgid "leftharpoondown"
19416 msgstr "leftharpoondown"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19419 msgid "rightharpoondown"
19420 msgstr "rightharpoondown"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19428 msgstr "longmapsto"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19439 msgid "leftharpoonup"
19440 msgstr "leftharpoonup"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19443 msgid "rightharpoonup"
19444 msgstr "rightharpoonup"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19447 msgid "hookleftarrow"
19448 msgstr "hookleftarrow"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19451 msgid "hookrightarrow"
19452 msgstr "hookrightarrow"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19463 msgid "rightleftharpoons"
19464 msgstr "rightleftharpoons"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19491 msgid "bigtriangleup"
19492 msgstr "bigtriangleup"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19507 msgid "bigtriangledown"
19508 msgstr "bigtriangledown"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19523 msgid "triangleright"
19524 msgstr "triangleright"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19539 msgid "triangleleft"
19540 msgstr "triangleleft"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19696 msgstr "sqsubseteq"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19700 msgstr "sqsupseteq"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19711 msgid "in[[math relation]]"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19780 msgstr "прописне епсилон"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19796 msgstr "прописне тета"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19828 msgstr "прописне пі"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19844 msgstr "прописне сигма"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19860 msgstr "прописне фі"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19920 msgstr "прописне Гама"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19924 msgstr "прописне Дельта"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19928 msgstr "прописне Тета"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19932 msgstr "прописне Лямбда"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19936 msgstr "прописне Ксі"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19940 msgstr "прописне Пі"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19944 msgstr "прописне Сигма"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19948 msgstr "прописне Іпсілон"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19952 msgstr "прописне Фі"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19956 msgstr "прописне Псі"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19960 msgstr "прописне Омега"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19968 msgstr "часткова похідна"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19972 msgstr "нескінченність"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19984 msgstr "порожня множина"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19996 msgstr "математичне i"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20000 msgstr "математичне j"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20071 msgid "diamondsuit"
20072 msgstr "diamondsuit"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20087 msgid "textrm \\AA"
20088 msgstr "textrm \\AA"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20092 msgstr "textrm \\O"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20095 msgid "mathcircumflex"
20096 msgstr "mathcircumflex"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20104 msgstr "textdegree"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20108 msgstr "mathdollar"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20111 msgid "mathparagraph"
20112 msgstr "mathparagraph"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20115 msgid "mathsection"
20116 msgstr "mathsection"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20163 msgid "Big Operators"
20164 msgstr "Великі оператори"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20227 msgid "ointctrclockwiseop"
20228 msgstr "ointctrclockwiseop"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20231 msgid "ointctrclockwise"
20232 msgstr "ointctrclockwise"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20235 msgid "ointclockwiseop"
20236 msgstr "ointclockwiseop"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20239 msgid "ointclockwise"
20240 msgstr "ointclockwise"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20271 msgid "landupintop"
20272 msgstr "landupintop"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20275 msgid "landdownint"
20276 msgstr "landdownint"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20279 msgid "landdownintop"
20280 msgstr "landdownintop"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20296 msgstr "varoiintop"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20299 msgid "varointclockwise"
20300 msgstr "varointclockwise"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20303 msgid "varointclockwiseop"
20304 msgstr "varointclockwiseop"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20307 msgid "varointctrclockwise"
20308 msgstr "varointctrclockwise"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20311 msgid "varointctrclockwiseop"
20312 msgstr "varointctrclockwiseop"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20403 msgid "vartriangle"
20404 msgstr "vartriangle"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20407 msgid "triangledown"
20408 msgstr "triangledown"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20416 msgstr "CheckedBox"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20427 msgid "wasylozenge"
20428 msgstr "wasylozenge"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20439 msgid "measuredangle"
20440 msgstr "measuredangle"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20472 msgstr "varnothing"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20475 msgid "blacktriangle"
20476 msgstr "blacktriangle"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20479 msgid "blacktriangledown"
20480 msgstr "blacktriangledown"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20483 msgid "blacksquare"
20484 msgstr "blacksquare"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20487 msgid "blacklozenge"
20488 msgstr "blacklozenge"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20495 msgid "sphericalangle"
20496 msgstr "sphericalangle"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20500 msgstr "complement"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20519 msgid "varcopyright"
20520 msgstr "varcopyright"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20531 msgid "invdiameter"
20532 msgstr "invdiameter"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20544 msgstr "varhexagon"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20548 msgstr "п’ятикутник"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20552 msgstr "восьмикутник"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20559 msgid "blacksmiley"
20560 msgstr "blacksmiley"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20576 msgstr "Leftcircle"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20579 msgid "Rightcircle"
20580 msgstr "Rightcircle"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20588 msgstr "LEFTCIRCLE"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20591 msgid "RIGHTCIRCLE"
20592 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20596 msgstr "LEFTcircle"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20599 msgid "RIGHTcircle"
20600 msgstr "RIGHTcircle"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20612 msgstr "Блок живлення"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20648 msgstr "varhexstar"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20652 msgstr "зірка Давида"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20656 msgstr "мальтійський хрест"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20676 msgstr "восьма нота"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20679 msgid "quarternote"
20680 msgstr "четверта нота"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20684 msgstr "половинна нота"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20692 msgstr "подвійна нота"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20716 msgstr "повний місяць"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20720 msgstr "новий місяць"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20724 msgstr "місяць ліворуч"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20728 msgstr "місяць праворуч"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20803 msgid "sagittarius"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20807 msgid "capricornus"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20824 msgstr "APLcomment"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20831 msgid "APLdownarrowbox"
20832 msgstr "APLdownarrowbox"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20843 msgid "APLleftarrowbox"
20844 msgstr "APLleftarrowbox"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20851 msgid "APLrightarrowbox"
20852 msgstr "APLrightarrowbox"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20863 msgid "APLuparrowbox"
20864 msgstr "APLuparrowbox"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20867 msgid "dashleftarrow"
20868 msgstr "dashleftarrow"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20871 msgid "dashrightarrow"
20872 msgstr "dashrightarrow"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20875 msgid "leftleftarrows"
20876 msgstr "leftleftarrows"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20879 msgid "leftrightarrows"
20880 msgstr "leftrightarrows"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20883 msgid "rightrightarrows"
20884 msgstr "rightrightarrows"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20887 msgid "rightleftarrows"
20888 msgstr "rightleftarrows"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20892 msgstr "Lleftarrow"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20895 msgid "Rrightarrow"
20896 msgstr "Rrightarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20899 msgid "twoheadleftarrow"
20900 msgstr "twoheadleftarrow"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20903 msgid "twoheadrightarrow"
20904 msgstr "twoheadrightarrow"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20907 msgid "leftarrowtail"
20908 msgstr "leftarrowtail"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20911 msgid "rightarrowtail"
20912 msgstr "rightarrowtail"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20915 msgid "looparrowleft"
20916 msgstr "looparrowleft"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20919 msgid "looparrowright"
20920 msgstr "looparrowright"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20923 msgid "curvearrowleft"
20924 msgstr "curvearrowleft"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20927 msgid "curvearrowright"
20928 msgstr "curvearrowright"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20931 msgid "circlearrowleft"
20932 msgstr "circlearrowleft"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20935 msgid "circlearrowright"
20936 msgstr "circlearrowright"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20948 msgstr "upuparrows"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20951 msgid "downdownarrows"
20952 msgstr "downdownarrows"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20955 msgid "upharpoonleft"
20956 msgstr "upharpoonleft"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20959 msgid "upharpoonright"
20960 msgstr "upharpoonright"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20963 msgid "downharpoonleft"
20964 msgstr "downharpoonleft"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20967 msgid "downharpoonright"
20968 msgstr "downharpoonright"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20971 msgid "leftrightharpoons"
20972 msgstr "leftrightharpoons"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20975 msgid "rightsquigarrow"
20976 msgstr "rightsquigarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20979 msgid "leftrightsquigarrow"
20980 msgstr "leftrightsquigarrow"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20984 msgstr "nleftarrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20987 msgid "nrightarrow"
20988 msgstr "nrightarrow"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20991 msgid "nleftrightarrow"
20992 msgstr "nleftrightarrow"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20996 msgstr "nLeftarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20999 msgid "nRightarrow"
21000 msgstr "nRightarrow"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21003 msgid "nLeftrightarrow"
21004 msgstr "nLeftrightarrow"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21011 msgid "shortleftarrow"
21012 msgstr "shortleftarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21015 msgid "shortrightarrow"
21016 msgstr "shortrightarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21019 msgid "shortuparrow"
21020 msgstr "shortuparrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21023 msgid "shortdownarrow"
21024 msgstr "shortdownarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21027 msgid "leftrightarroweq"
21028 msgstr "leftrightarroweq"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21031 msgid "curlyveedownarrow"
21032 msgstr "curlyveedownarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21035 msgid "curlyveeuparrow"
21036 msgstr "curlyveeuparrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21055 msgid "curlywedgeuparrow"
21056 msgstr "curlywedgeuparrow"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21059 msgid "curlywedgedownarrow"
21060 msgstr "curlywedgedownarrow"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21063 msgid "leftrightarrowtriangle"
21064 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21067 msgid "leftarrowtriangle"
21068 msgstr "leftarrowtriangle"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21071 msgid "rightarrowtriangle"
21072 msgstr "rightarrowtriangle"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21088 msgstr "Longmapsto"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21091 msgid "longmapsfrom"
21092 msgstr "longmapsfrom"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21095 msgid "Longmapsfrom"
21096 msgstr "Longmapsfrom"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21100 msgstr "xleftarrow"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21103 msgid "xrightarrow"
21104 msgstr "xrightarrow"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21123 msgid "eqslantless"
21124 msgstr "eqslantless"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21128 msgstr "eqslantgtr"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21152 msgstr "lessapprox"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21200 msgstr "lesseqqgtr"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21204 msgstr "gtreqqless"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21219 msgid "thickapprox"
21220 msgstr "thickapprox"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21240 msgstr "Підмножина"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21244 msgstr "Надмножина"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21255 msgid "preccurlyeq"
21256 msgstr "preccurlyeq"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21259 msgid "succcurlyeq"
21260 msgstr "succcurlyeq"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21263 msgid "curlyeqprec"
21264 msgstr "curlyeqprec"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21267 msgid "curlyeqsucc"
21268 msgstr "curlyeqsucc"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21280 msgstr "precapprox"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21284 msgstr "succapprox"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21287 msgid "vartriangleleft"
21288 msgstr "vartriangleleft"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21291 msgid "vartriangleright"
21292 msgstr "vartriangleright"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21295 msgid "trianglelefteq"
21296 msgstr "trianglelefteq"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21299 msgid "trianglerighteq"
21300 msgstr "trianglerighteq"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21315 msgid "risingdotseq"
21316 msgstr "risingdotseq"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21319 msgid "fallingdotseq"
21320 msgstr "fallingdotseq"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21339 msgid "shortparallel"
21340 msgstr "shortparallel"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21344 msgstr "smallsmile"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21348 msgstr "smallfrown"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21351 msgid "blacktriangleleft"
21352 msgstr "blacktriangleleft"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21355 msgid "blacktriangleright"
21356 msgstr "blacktriangleright"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21367 msgid "wasytherefore"
21368 msgstr "wasytherefore"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21371 msgid "backepsilon"
21372 msgstr "backepsilon"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21387 msgid "trianglelefteqslant"
21388 msgstr "trianglelefteqslant"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21391 msgid "trianglerighteqslant"
21392 msgstr "trianglerighteqslant"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21404 msgstr "subsetplus"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21408 msgstr "supsetplus"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21411 msgid "subsetpluseq"
21412 msgstr "subsetpluseq"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21415 msgid "supsetpluseq"
21416 msgstr "supsetpluseq"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21456 msgstr "interleave"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21464 msgstr "rightslice"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21472 msgstr "talloblong"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21504 msgstr "vcentcolon"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21507 msgid "colonapprox"
21508 msgstr "colonapprox"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21511 msgid "Colonapprox"
21512 msgstr "Colonapprox"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21556 msgstr "wasypropto"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21567 msgid "Negative Relations (extended)"
21568 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21675 msgid "precnapprox"
21676 msgstr "precnapprox"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21679 msgid "succnapprox"
21680 msgstr "succnapprox"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21692 msgstr "subsetneqq"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21696 msgstr "supsetneqq"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21704 msgstr "nsubseteqq"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21712 msgstr "nsupseteqq"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21731 msgid "varsubsetneq"
21732 msgstr "varsubsetneq"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21735 msgid "varsupsetneq"
21736 msgstr "varsupsetneq"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21739 msgid "varsubsetneqq"
21740 msgstr "varsubsetneqq"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21743 msgid "varsupsetneqq"
21744 msgstr "varsupsetneqq"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21747 msgid "ntriangleleft"
21748 msgstr "ntriangleleft"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21751 msgid "ntriangleright"
21752 msgstr "ntriangleright"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21755 msgid "ntrianglelefteq"
21756 msgstr "ntrianglelefteq"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21759 msgid "ntrianglerighteq"
21760 msgstr "ntrianglerighteq"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21783 msgid "nshortparallel"
21784 msgstr "nshortparallel"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21787 msgid "ntrianglelefteqslant"
21788 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21791 msgid "ntrianglerighteqslant"
21792 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21799 msgid "smallsetminus"
21800 msgstr "smallsetminus"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21819 msgid "doublebarwedge"
21820 msgstr "doublebarwedge"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21867 msgid "divideontimes"
21868 msgstr "divideontimes"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21879 msgid "leftthreetimes"
21880 msgstr "leftthreetimes"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21883 msgid "rightthreetimes"
21884 msgstr "rightthreetimes"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21888 msgstr "curlywedge"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21895 msgid "circleddash"
21896 msgstr "circleddash"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21900 msgstr "circledast"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21903 msgid "circledcirc"
21904 msgstr "circledcirc"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21923 msgid "bigcurlyvee"
21924 msgstr "bigcurlyvee"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21927 msgid "bigcurlywedge"
21928 msgstr "bigcurlywedge"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21939 msgid "bigparallel"
21940 msgstr "bigparallel"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21943 msgid "biginterleave"
21944 msgstr "biginterleave"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21987 msgid "ogreaterthan"
21988 msgstr "ogreaterthan"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21999 msgid "varcurlyvee"
22000 msgstr "varcurlyvee"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22003 msgid "varcurlywedge"
22004 msgstr "varcurlywedge"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22032 msgstr "varobslash"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22036 msgstr "varocircle"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22055 msgid "varolessthan"
22056 msgstr "varolessthan"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22059 msgid "varogreaterthan"
22060 msgstr "varogreaterthan"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22064 msgstr "varbigcirc"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22068 msgstr "brokenvert"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22119 msgid "llparenthesis"
22120 msgstr "llparenthesis"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22123 msgid "rrparenthesis"
22124 msgstr "rrparenthesis"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22127 msgid "binampersand"
22128 msgstr "binampersand"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22131 msgid "bindnasrepma"
22132 msgstr "bindnasrepma"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22135 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22136 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22139 msgid "Voiced bilabial plosive"
22140 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22143 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22144 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22147 msgid "Voiced alveolar plosive"
22148 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22151 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22152 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22155 msgid "Voiced retroflex plosive"
22156 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22159 msgid "Voiceless palatal plosive"
22160 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22163 msgid "Voiced palatal plosive"
22164 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22167 msgid "Voiceless velar plosive"
22168 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22171 msgid "Voiced velar plosive"
22172 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22175 msgid "Voiceless uvular plosive"
22176 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22179 msgid "Voiced uvular plosive"
22180 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22183 msgid "Glottal plosive"
22184 msgstr "Гортанний проривний"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22187 msgid "Voiced bilabial nasal"
22188 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22191 msgid "Voiced labiodental nasal"
22192 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22195 msgid "Voiced alveolar nasal"
22196 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22199 msgid "Voiced retroflex nasal"
22200 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22203 msgid "Voiced palatal nasal"
22204 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22207 msgid "Voiced velar nasal"
22208 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22211 msgid "Voiced uvular nasal"
22212 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22215 msgid "Voiced bilabial trill"
22216 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22219 msgid "Voiced alveolar trill"
22220 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22223 msgid "Voiced uvular trill"
22224 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22227 msgid "Voiced alveolar tap"
22228 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22231 msgid "Voiced retroflex flap"
22232 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22235 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22236 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22239 msgid "Voiced bilabial fricative"
22240 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22243 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22244 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22247 msgid "Voiced labiodental fricative"
22248 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22251 msgid "Voiceless dental fricative"
22252 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22255 msgid "Voiced dental fricative"
22256 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22259 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22260 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22263 msgid "Voiced alveolar fricative"
22264 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22267 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22268 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22271 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22272 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22275 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22276 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22279 msgid "Voiced retroflex fricative"
22280 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22283 msgid "Voiceless palatal fricative"
22284 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22287 msgid "Voiced palatal fricative"
22288 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22291 msgid "Voiceless velar fricative"
22292 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22295 msgid "Voiced velar fricative"
22296 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22299 msgid "Voiceless uvular fricative"
22300 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22303 msgid "Voiced uvular fricative"
22304 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22307 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22308 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22311 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22312 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22315 msgid "Voiceless glottal fricative"
22316 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22319 msgid "Voiced glottal fricative"
22320 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22323 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22324 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22327 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22328 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22331 msgid "Voiced labiodental approximant"
22332 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22335 msgid "Voiced alveolar approximant"
22336 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22339 msgid "Voiced retroflex approximant"
22340 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22343 msgid "Voiced palatal approximant"
22344 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22347 msgid "Voiced velar approximant"
22348 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22351 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22352 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22355 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22356 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22359 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22360 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22363 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22364 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22367 msgid "Bilabial click"
22368 msgstr "Губно-губне клацальний"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22371 msgid "Dental click"
22372 msgstr "Зубний клацальний"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22375 msgid "(Post)alveolar click"
22376 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22379 msgid "Palatoalveolar click"
22380 msgstr "Заясенний клацальний"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22383 msgid "Alveolar lateral click"
22384 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22387 msgid "Voiced bilabial implosive"
22388 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22391 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22392 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22395 msgid "Voiced palatal implosive"
22396 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22399 msgid "Voiced velar implosive"
22400 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22403 msgid "Voiced uvular implosive"
22404 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22407 msgid "Ejective mark"
22408 msgstr "Позначка виштовхування"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22411 msgid "Close front unrounded vowel"
22412 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22415 msgid "Close front rounded vowel"
22416 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22419 msgid "Close central unrounded vowel"
22420 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22423 msgid "Close central rounded vowel"
22424 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22427 msgid "Close back unrounded vowel"
22428 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22431 msgid "Close back rounded vowel"
22432 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22435 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22436 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22439 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22440 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22443 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22444 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22447 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22448 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22451 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22452 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22455 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22456 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22459 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22460 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22463 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22464 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22467 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22468 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22471 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22472 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22475 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22476 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22479 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22480 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22483 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22484 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22487 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22488 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22491 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22492 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22495 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22496 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22499 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22500 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22503 msgid "Near-open vowel"
22504 msgstr "Майже неогублений голосний"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22507 msgid "Open front unrounded vowel"
22508 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22511 msgid "Open front rounded vowel"
22512 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22515 msgid "Open back unrounded vowel"
22516 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22519 msgid "Open back rounded vowel"
22520 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22523 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22524 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22527 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22528 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22531 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22532 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22535 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22536 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22539 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22540 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22543 msgid "Epiglottal plosive"
22544 msgstr "Епігортанний проривний"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22547 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22548 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22551 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22552 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22555 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22556 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22559 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22560 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22563 msgid "Top tie bar"
22564 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22567 msgid "Bottom tie bar"
22568 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22576 msgstr "Напівдовгий"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22579 msgid "Extra short"
22580 msgstr "Дуже короткий"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22583 msgid "Primary stress"
22584 msgstr "Основний наголос"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22587 msgid "Secondary stress"
22588 msgstr "Вторинний наголос"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22591 msgid "Minor (foot) group"
22592 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22595 msgid "Major (intonation) group"
22596 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22599 msgid "Syllable break"
22600 msgstr "Кінець складу"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22603 msgid "Linking (absence of a break)"
22604 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22611 msgid "Voiceless (above)"
22612 msgstr "Глухий (верхній)"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22619 msgid "Breathy voiced"
22620 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22623 msgid "Creaky voiced"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22627 msgid "Linguolabial"
22628 msgstr "Язиково-губний"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22636 msgstr "Апікальний"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22640 msgstr "Ламінальний"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22647 msgid "More rounded"
22648 msgstr "Більше огублення"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22651 msgid "Less rounded"
22652 msgstr "Менше огублення"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22656 msgstr "Розвинений"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22660 msgstr "Нерозвинений"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22663 msgid "Centralized"
22664 msgstr "Централізований"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22667 msgid "Mid-centralized"
22668 msgstr "Середньо-централізований"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22675 msgid "Non-syllabic"
22676 msgstr "Нескладовий"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22680 msgstr "З призвуком r"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22688 msgstr "Палатизований"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22692 msgstr "Веляризований"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22695 msgid "Pharyngialized"
22696 msgstr "Фарингалізований"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22699 msgid "Velarized or pharyngialized"
22700 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22711 msgid "Advanced tongue root"
22712 msgstr "З висуванням основи язика"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22715 msgid "Retracted tongue root"
22716 msgstr "Без висування основи язика"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22720 msgstr "Назалізований"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22723 msgid "Nasal release"
22724 msgstr "Носовий видих"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22727 msgid "Lateral release"
22728 msgstr "Бічний видих"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22731 msgid "No audible release"
22732 msgstr "Без чутного видиху"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22735 msgid "Extra high (accent)"
22736 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22739 msgid "Extra high (tone letter)"
22740 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22743 msgid "High (accent)"
22744 msgstr "Високий (акцент)"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22747 msgid "High (tone letter)"
22748 msgstr "Високий (літера тону)"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22751 msgid "Mid (accent)"
22752 msgstr "Середній (акцент)"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22755 msgid "Mid (tone letter)"
22756 msgstr "Середній (літера тону)"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22759 msgid "Low (accent)"
22760 msgstr "Низький (акцент)"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22763 msgid "Low (tone letter)"
22764 msgstr "Низький (літера тону)"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22767 msgid "Extra low (accent)"
22768 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22771 msgid "Extra low (tone letter)"
22772 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22776 msgstr "Зниження на крок"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22780 msgstr "Підвищення тону на крок"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22783 msgid "Rising (accent)"
22784 msgstr "Підвищення (акцент)"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22787 msgid "Rising (tone letter)"
22788 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22791 msgid "Falling (accent)"
22792 msgstr "Зниження (акцент)"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22795 msgid "Falling (tone letter)"
22796 msgstr "Зниження (літера тону)"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22799 msgid "High rising (accent)"
22800 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22803 msgid "High rising (tone letter)"
22804 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22807 msgid "Low rising (accent)"
22808 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22811 msgid "Low rising (tone letter)"
22812 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22815 msgid "Rising-falling (accent)"
22816 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22819 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22820 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22823 msgid "Global rise"
22824 msgstr "Загальне підняття"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22827 msgid "Global fall"
22828 msgstr "Загальне спадання"
22830 #: lib/external_templates:40
22831 msgid "GnumericSpreadsheet"
22832 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22834 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22835 msgid "Spreadsheet"
22836 msgstr "Електронна таблиця"
22838 #: lib/external_templates:43
22840 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22841 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22842 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22843 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22844 "both for gnumeric and excel files.\n"
22846 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22848 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22849 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22850 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22853 #: lib/external_templates:80
22854 msgid "RasterImage"
22855 msgstr "РастроваКартинка"
22857 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22858 msgid "Raster image"
22859 msgstr "Растрове зображення"
22861 #: lib/external_templates:88
22864 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22866 "Файл растрової графіки.\n"
22867 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22870 #: lib/external_templates:152
22871 msgid "VectorGraphics"
22872 msgstr "Векторна графіка"
22874 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22875 msgid "Vector graphics"
22876 msgstr "Векторна графіка"
22878 #: lib/external_templates:155
22880 "A vector graphics file.\n"
22881 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22882 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22883 "the final output.\n"
22884 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22885 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22886 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22888 "Файл векторної графіки.\n"
22889 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
22891 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
22892 "остаточних результатів.\n"
22893 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
22895 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
22896 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
22897 "загальний шаблон.\n"
22899 #: lib/external_templates:217
22903 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22904 msgid "Xfig figure"
22905 msgstr "Рисунок Xfig"
22907 #: lib/external_templates:220
22908 msgid "An Xfig figure.\n"
22909 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
22911 #: lib/external_templates:270
22912 msgid "ChessDiagram"
22913 msgstr "ШаховаДіаграма"
22915 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22916 msgid "Chess diagram"
22917 msgstr "Шахова діаграма"
22919 #: lib/external_templates:273
22921 "A chess position diagram.\n"
22922 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22923 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22924 "the position that you want to display.\n"
22925 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22926 "and remember to type in a relative path\n"
22927 "to the LyX document location.\n"
22928 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22929 "to enable general editing of the board.\n"
22930 "You might also check out the\n"
22931 "'Options->Test legality' option, and\n"
22932 "remember to middle and right click to\n"
22933 "insert new material in the board.\n"
22934 "In order for this to work, you have to\n"
22935 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22936 "that TeX will find it, and you will need\n"
22937 "to install the skak package from CTAN.\n"
22939 "Діаграма шахової позиції.\n"
22940 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
22941 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
22942 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
22943 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
22944 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
22945 "розташування документа LyX.\n"
22946 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
22947 "щоб редагувати дошку.\n"
22948 "ви також можете провести перевірку\n"
22949 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
22950 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
22951 "середньою та правою кнопками миші.\n"
22952 "Щоб мати можливість робити це,\n"
22953 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
22954 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
22955 "пакунок skak з CTAN.\n"
22957 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22958 msgid "Lilypond typeset music"
22959 msgstr "Запис музики Lilypond"
22961 #: lib/external_templates:323
22963 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22964 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22965 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22966 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22968 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
22969 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
22970 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
22971 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
22973 #: lib/external_templates:369
22977 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22979 msgstr "Сторінки PDF"
22981 #: lib/external_templates:372
22983 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22984 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22985 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22987 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22988 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22989 "* pages=- (to include all pages)\n"
22990 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22991 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22992 "inserted in their original size.\n"
22993 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22994 "for further options and details.\n"
22996 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
22997 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
22998 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23000 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23001 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23002 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23003 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23004 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23005 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23006 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23007 "документації пакунка pdfpages.\n"
23009 #: lib/external_templates:415
23012 "Read 'info date' for more information.\n"
23014 "Сьогоднішня дата.\n"
23015 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23017 #: lib/external_templates:444
23021 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23022 msgid "Dia diagram"
23023 msgstr "Діаграма Dia"
23025 #: lib/external_templates:447
23026 msgid "Dia diagram.\n"
23027 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23029 #: lib/configure.py:590
23033 #: lib/configure.py:590
23037 #: lib/configure.py:593
23041 #: lib/configure.py:596
23045 #: lib/configure.py:599
23049 #: lib/configure.py:599
23050 msgid "sxd|OpenDocument"
23051 msgstr "sxd|OpenDocument"
23053 #: lib/configure.py:602
23057 #: lib/configure.py:605
23061 #: lib/configure.py:608
23065 #: lib/configure.py:608
23069 #: lib/configure.py:611
23073 #: lib/configure.py:612
23077 #: lib/configure.py:613
23081 #: lib/configure.py:613
23085 #: lib/configure.py:614
23089 #: lib/configure.py:615
23093 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23097 #: lib/configure.py:617
23101 #: lib/configure.py:618
23105 #: lib/configure.py:619
23109 #: lib/configure.py:620
23113 #: lib/configure.py:628
23114 msgid "Plain text (chess output)"
23115 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23117 #: lib/configure.py:629
23118 msgid "Plain text (image)"
23119 msgstr "Звичайний текст (image)"
23121 #: lib/configure.py:630
23122 msgid "Plain text (Xfig output)"
23123 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23125 #: lib/configure.py:631
23126 msgid "date (output)"
23127 msgstr "date (вивід)"
23129 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23134 #: lib/configure.py:632
23138 #: lib/configure.py:633
23139 msgid "DocBook (XML)"
23140 msgstr "DocBook (XML)"
23142 #: lib/configure.py:634
23143 msgid "Graphviz Dot"
23144 msgstr "Graphviz Dot"
23146 #: lib/configure.py:635
23147 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23148 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23150 #: lib/configure.py:636
23151 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23152 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23154 #: lib/configure.py:637
23158 #: lib/configure.py:637
23162 #: lib/configure.py:639
23166 #: lib/configure.py:641
23167 msgid "LilyPond music"
23168 msgstr "Музика LilyPond"
23170 #: lib/configure.py:642
23171 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23172 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23174 #: lib/configure.py:643
23175 msgid "LaTeX (plain)"
23176 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23178 #: lib/configure.py:643
23179 msgid "LaTeX (plain)|L"
23180 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23182 #: lib/configure.py:644
23183 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23184 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23186 #: lib/configure.py:645
23187 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23188 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23190 #: lib/configure.py:646
23191 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23192 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23194 #: lib/configure.py:647
23195 msgid "LaTeX (clipboard)"
23196 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23198 #: lib/configure.py:648
23200 msgstr "Звичайний текст"
23202 #: lib/configure.py:648
23203 msgid "Plain text|a"
23204 msgstr "Звичайний текст|т"
23206 #: lib/configure.py:649
23207 msgid "Plain text (pstotext)"
23208 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23210 #: lib/configure.py:650
23211 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23212 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23214 #: lib/configure.py:651
23215 msgid "Plain text (catdvi)"
23216 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23218 #: lib/configure.py:652
23219 msgid "Plain Text, Join Lines"
23220 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23222 #: lib/configure.py:653
23223 msgid "Info (Beamer)"
23224 msgstr "Інформація (Beamer)"
23226 #: lib/configure.py:656
23227 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23228 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23230 #: lib/configure.py:657
23231 msgid "Excel spreadsheet"
23232 msgstr "ел. таблиця Excel"
23234 #: lib/configure.py:658
23235 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23236 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23238 #: lib/configure.py:661
23242 #: lib/configure.py:661
23246 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23250 #: lib/configure.py:674
23254 #: lib/configure.py:675
23255 msgid "EPS (uncropped)"
23256 msgstr "EPS (без обрізання)"
23258 #: lib/configure.py:676
23259 msgid "EPS (cropped)"
23260 msgstr "EPS (обрізаний)"
23262 #: lib/configure.py:677
23264 msgstr "Postscript"
23266 #: lib/configure.py:677
23267 msgid "Postscript|t"
23268 msgstr "Postscript|t"
23270 #: lib/configure.py:682
23271 msgid "PDF (ps2pdf)"
23272 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23274 #: lib/configure.py:682
23275 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23276 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23278 #: lib/configure.py:683
23279 msgid "PDF (pdflatex)"
23280 msgstr "PDF (pdflatex)"
23282 #: lib/configure.py:683
23283 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23284 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23286 #: lib/configure.py:684
23287 msgid "PDF (dvipdfm)"
23288 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23290 #: lib/configure.py:684
23291 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23292 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23294 #: lib/configure.py:685
23295 msgid "PDF (XeTeX)"
23296 msgstr "PDF (XeTeX)"
23298 #: lib/configure.py:685
23299 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23300 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23302 #: lib/configure.py:686
23303 msgid "PDF (LuaTeX)"
23304 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23306 #: lib/configure.py:686
23307 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23308 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23310 #: lib/configure.py:687
23311 msgid "PDF (graphics)"
23312 msgstr "PDF (графіка)"
23314 #: lib/configure.py:688
23315 msgid "PDF (cropped)"
23316 msgstr "PDF (обрізаний)"
23318 #: lib/configure.py:689
23319 msgid "PDF (lower resolution)"
23320 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23322 #: lib/configure.py:692
23326 #: lib/configure.py:692
23330 #: lib/configure.py:693
23331 msgid "DVI (LuaTeX)"
23332 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23334 #: lib/configure.py:693
23335 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23336 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23338 #: lib/configure.py:696
23342 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23346 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23350 #: lib/configure.py:702
23354 #: lib/configure.py:705
23355 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23356 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23358 #: lib/configure.py:706
23359 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23360 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23362 #: lib/configure.py:707
23363 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23364 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23366 #: lib/configure.py:708
23367 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23368 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23370 #: lib/configure.py:711
23371 msgid "Rich Text Format"
23372 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23374 #: lib/configure.py:712
23378 #: lib/configure.py:712
23382 #: lib/configure.py:713
23383 msgid "MS Word Office Open XML"
23384 msgstr "MS Word Office Open XML"
23386 #: lib/configure.py:713
23387 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23388 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23390 #: lib/configure.py:716
23391 msgid "date command"
23392 msgstr "команда date"
23394 #: lib/configure.py:717
23395 msgid "Table (CSV)"
23396 msgstr "Таблиця (CSV)"
23398 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23403 #: lib/configure.py:720
23407 #: lib/configure.py:721
23411 #: lib/configure.py:722
23415 #: lib/configure.py:723
23419 #: lib/configure.py:724
23423 #: lib/configure.py:725
23427 #: lib/configure.py:726
23428 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23431 #: lib/configure.py:727
23432 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23433 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23435 #: lib/configure.py:728
23436 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23437 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23439 #: lib/configure.py:729
23440 msgid "LyX Preview"
23441 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23443 #: lib/configure.py:730
23447 #: lib/configure.py:731
23451 #: lib/configure.py:732
23455 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23456 msgid "Windows Metafile"
23457 msgstr "Метафайл Windows"
23459 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23460 msgid "Enhanced Metafile"
23461 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23463 #: lib/configure.py:847
23465 msgstr "LyXBlogger"
23467 #: lib/configure.py:1082
23468 msgid "LyX Archive (zip)"
23469 msgstr "Архів LyX (zip)"
23471 #: lib/configure.py:1085
23472 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23473 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23475 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23477 msgid "%1$s and %2$s"
23478 msgstr "%1$s і %2$s"
23480 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23482 msgid "%1$s et al."
23483 msgstr "%1$s та ін."
23485 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23486 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23490 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23492 msgstr "Немає року"
23494 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23495 msgid "Bibliography entry not found!"
23496 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23498 #: src/Buffer.cpp:403
23499 msgid "Disk Error: "
23500 msgstr "Дискова помилка: "
23502 #: src/Buffer.cpp:404
23505 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23507 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23510 #: src/Buffer.cpp:529
23511 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23512 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23514 #: src/Buffer.cpp:531
23515 msgid "Attempting to close changed document!"
23516 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23518 #: src/Buffer.cpp:540
23520 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23521 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23523 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23525 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23526 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23528 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23529 msgid "Document header error"
23530 msgstr "Помилка у головній частині"
23532 #: src/Buffer.cpp:952
23533 msgid "\\begin_header is missing"
23534 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23536 #: src/Buffer.cpp:975
23537 msgid "\\begin_document is missing"
23538 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23540 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23541 #: src/Buffer.cpp:2789
23542 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23543 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23545 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23547 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23548 "xcolor/ulem are installed.\n"
23549 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23552 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23553 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23554 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23555 "у преамбулі LaTeX."
23557 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23559 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23560 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23561 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23564 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23565 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23566 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23567 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23569 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23574 #: src/Buffer.cpp:1136
23575 msgid "File Not Found"
23576 msgstr "Файл не знайдено"
23578 #: src/Buffer.cpp:1137
23580 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23581 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23583 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23584 msgid "Document format failure"
23585 msgstr "Стиль документа помилковий"
23587 #: src/Buffer.cpp:1166
23589 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23590 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23592 #: src/Buffer.cpp:1235
23594 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23595 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23597 #: src/Buffer.cpp:1262
23598 msgid "Conversion failed"
23599 msgstr "Перетворення не вдалося"
23601 #: src/Buffer.cpp:1263
23604 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23605 "it could not be created."
23607 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23608 "може бути створений."
23610 #: src/Buffer.cpp:1273
23611 msgid "Conversion script not found"
23612 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23614 #: src/Buffer.cpp:1274
23617 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23618 "could not be found."
23620 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23623 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23624 msgid "Conversion script failed"
23625 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23627 #: src/Buffer.cpp:1298
23630 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23633 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23636 #: src/Buffer.cpp:1305
23639 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23642 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23645 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23646 msgid "File is read-only"
23647 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23649 #: src/Buffer.cpp:1362
23651 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23653 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23654 "лише для читання."
23656 #: src/Buffer.cpp:1371
23659 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23660 "overwrite this file?"
23662 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23663 "перезаписати цей файл?"
23665 #: src/Buffer.cpp:1373
23666 msgid "Overwrite modified file?"
23667 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23669 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23673 msgstr "&Перезаписати"
23675 #: src/Buffer.cpp:1437
23676 msgid "Backup failure"
23677 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23679 #: src/Buffer.cpp:1438
23682 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23683 "Please check whether the directory exists and is writable."
23685 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23686 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23688 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23689 msgid "Write failure"
23690 msgstr "Помилка запису"
23692 #: src/Buffer.cpp:1475
23695 "The file has successfully been saved as:\n"
23697 "But LyX could not move it to:\n"
23699 "Your original file has been backed up to:\n"
23702 "Файл було успішно збережено як\n"
23704 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23706 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23709 #: src/Buffer.cpp:1486
23712 "Cannot move saved file to:\n"
23714 "But the file has successfully been saved as:\n"
23717 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23719 "Але файл успішно збережено як\n"
23722 #: src/Buffer.cpp:1502
23724 msgid "Saving document %1$s..."
23725 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23727 #: src/Buffer.cpp:1517
23728 msgid " could not write file!"
23729 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23731 #: src/Buffer.cpp:1525
23733 msgstr " виконано."
23735 #: src/Buffer.cpp:1540
23737 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23738 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
23740 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23742 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23743 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23745 #: src/Buffer.cpp:1553
23746 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23747 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23749 #: src/Buffer.cpp:1567
23750 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23751 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23753 #: src/Buffer.cpp:1581
23754 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23755 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23757 #: src/Buffer.cpp:1670
23758 msgid "Iconv software exception Detected"
23759 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23761 #: src/Buffer.cpp:1670
23764 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23767 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23768 "для вашого кодування (%1$s)"
23770 #: src/Buffer.cpp:1698
23772 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23773 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23775 #: src/Buffer.cpp:1701
23777 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23778 "chosen encoding.\n"
23779 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23781 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23783 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23785 #: src/Buffer.cpp:1708
23786 msgid "iconv conversion failed"
23787 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23789 #: src/Buffer.cpp:1713
23790 msgid "conversion failed"
23791 msgstr "невдале перетворення"
23793 #: src/Buffer.cpp:1824
23794 msgid "Uncodable character in file path"
23795 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23797 #: src/Buffer.cpp:1826
23800 "The path of your document\n"
23802 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23803 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23804 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23805 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23807 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23808 "(such as utf8) or change the file path name."
23810 "Шлях до вашого документа\n"
23812 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23813 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23814 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23815 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23816 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23817 "всередині вашого документа LyX.\n"
23819 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23820 "або змініть шлях до файла."
23822 #: src/Buffer.cpp:2172
23823 msgid "Running chktex..."
23824 msgstr "Запуск chktex…"
23826 #: src/Buffer.cpp:2186
23827 msgid "chktex failure"
23828 msgstr "chktex-помилка"
23830 #: src/Buffer.cpp:2187
23831 msgid "Could not run chktex successfully."
23832 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23834 #: src/Buffer.cpp:2479
23836 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23837 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23839 #: src/Buffer.cpp:2583
23841 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23842 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23844 #: src/Buffer.cpp:2592
23845 msgid "Error generating literate programming code."
23846 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23848 #: src/Buffer.cpp:2672
23850 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23851 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23853 #: src/Buffer.cpp:2707
23855 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23856 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23858 #: src/Buffer.cpp:2764
23859 msgid "Error viewing the output file."
23860 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23862 #: src/Buffer.cpp:3667
23864 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23865 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23867 #: src/Buffer.cpp:3671
23869 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23870 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23872 #: src/Buffer.cpp:3725
23873 msgid "Preview source code"
23874 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23876 #: src/Buffer.cpp:3727
23877 msgid "Preview preamble"
23878 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23880 #: src/Buffer.cpp:3729
23881 msgid "Preview body"
23882 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23884 #: src/Buffer.cpp:3744
23885 msgid "Plain text does not have a preamble."
23886 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
23888 #: src/Buffer.cpp:3849
23890 msgid "Auto-saving %1$s"
23891 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
23893 #: src/Buffer.cpp:3905
23894 msgid "Autosave failed!"
23895 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23897 #: src/Buffer.cpp:3966
23898 msgid "Autosaving current document..."
23899 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
23901 #: src/Buffer.cpp:4089
23902 msgid "Couldn't export file"
23903 msgstr "Неможливо експортувати файл"
23905 #: src/Buffer.cpp:4090
23907 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23908 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
23910 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23911 msgid "File name error"
23912 msgstr "Помилкова назва файла"
23914 #: src/Buffer.cpp:4152
23915 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23916 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
23918 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23919 msgid "Document export cancelled."
23920 msgstr "Експорт документа скасовано."
23922 #: src/Buffer.cpp:4269
23924 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23925 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
23927 #: src/Buffer.cpp:4276
23929 msgid "Document exported as %1$s"
23930 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
23932 #: src/Buffer.cpp:4349
23935 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23937 "Recover emergency save?"
23939 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
23943 #: src/Buffer.cpp:4352
23944 msgid "Load emergency save?"
23945 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
23947 #: src/Buffer.cpp:4353
23949 msgstr "&Відновити"
23951 #: src/Buffer.cpp:4353
23952 msgid "&Load Original"
23953 msgstr "&Завантажити оригінал"
23955 #: src/Buffer.cpp:4364
23958 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23959 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23961 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
23962 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
23965 #: src/Buffer.cpp:4371
23966 msgid "Document was successfully recovered."
23967 msgstr "Документ було успішно відновлено."
23969 #: src/Buffer.cpp:4373
23970 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23971 msgstr "Не вдалося відновити документ."
23973 #: src/Buffer.cpp:4374
23976 "Remove emergency file now?\n"
23979 "Вилучити аварійну копію?\n"
23982 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23983 msgid "Delete emergency file?"
23984 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
23986 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23990 #: src/Buffer.cpp:4383
23991 msgid "Emergency file deleted"
23992 msgstr "Аварійну копію вилучено"
23994 #: src/Buffer.cpp:4384
23995 msgid "Do not forget to save your file now!"
23996 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
23998 #: src/Buffer.cpp:4391
23999 msgid "Remove emergency file now?"
24000 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24002 #: src/Buffer.cpp:4414
24005 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24007 "Load the backup instead?"
24009 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24013 #: src/Buffer.cpp:4416
24014 msgid "Load backup?"
24015 msgstr "Повернутися до резервної?"
24017 #: src/Buffer.cpp:4417
24018 msgid "&Load backup"
24019 msgstr "&Завантажити резервну"
24021 #: src/Buffer.cpp:4417
24022 msgid "Load &original"
24023 msgstr "Завантажити &оригінал"
24025 #: src/Buffer.cpp:4427
24028 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24029 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24031 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24032 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24035 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24036 msgid "Senseless!!! "
24037 msgstr "Немає сенсу!!! "
24039 #: src/Buffer.cpp:4987
24041 msgid "Document %1$s reloaded."
24042 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24044 #: src/Buffer.cpp:4990
24046 msgid "Could not reload document %1$s."
24047 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24049 #: src/BufferParams.cpp:475
24051 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24052 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24054 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24055 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24057 #: src/BufferParams.cpp:477
24059 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24060 "are inserted into formulas"
24062 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24063 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24065 #: src/BufferParams.cpp:479
24067 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24070 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24071 "команду \\cancel."
24073 #: src/BufferParams.cpp:481
24075 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24076 "inserted into formulas"
24078 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24079 "особливі символи інтегралів"
24081 #: src/BufferParams.cpp:483
24083 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24086 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24089 #: src/BufferParams.cpp:485
24091 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24092 "inserted into formulas"
24094 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24095 "вставлено певні математичні співвідношення"
24097 #: src/BufferParams.cpp:487
24099 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24100 "inserted into formulas"
24102 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24103 "команду \\ce або \\cf"
24105 #: src/BufferParams.cpp:489
24107 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24108 "subscript is inserted into formulas"
24110 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24111 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24113 #: src/BufferParams.cpp:491
24115 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24116 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24118 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24119 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24121 #: src/BufferParams.cpp:493
24123 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24124 "decoration 'utilde'"
24126 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24127 "форматування формул «utilde»"
24129 #: src/BufferParams.cpp:665
24132 "The selected document class\n"
24134 "requires external files that are not available.\n"
24135 "The document class can still be used, but the\n"
24136 "document cannot be compiled until the following\n"
24137 "prerequisites are installed:\n"
24139 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24140 "User's Guide for more information."
24142 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24144 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24145 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24146 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24147 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24149 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24150 "«Підручника користувача»."
24152 #: src/BufferParams.cpp:674
24153 msgid "Document class not available"
24154 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24156 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24157 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24158 msgid "Uncodable characters"
24159 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24161 #: src/BufferParams.cpp:1911
24164 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24165 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24168 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24169 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24172 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24173 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24174 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24175 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24176 msgid "LyX Warning: "
24177 msgstr "Попередження LyX: "
24179 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24180 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24181 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24182 msgid "uncodable character"
24183 msgstr "непридатний для кодування символ"
24185 #: src/BufferParams.cpp:2017
24186 msgid "Uncodable character in user preamble"
24187 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24189 #: src/BufferParams.cpp:2019
24192 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24193 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24194 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24197 "Please select an appropriate document encoding\n"
24198 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24200 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24201 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24202 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24205 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24206 "або змініть преамбулу."
24208 #: src/BufferParams.cpp:2224
24211 "The layout file:\n"
24213 "could not be found. A default textclass with default\n"
24214 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24217 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24219 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24220 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24222 #: src/BufferParams.cpp:2230
24223 msgid "Document class not found"
24224 msgstr "Клас документів не знайдено"
24226 #: src/BufferParams.cpp:2237
24229 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24231 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24232 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24235 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24237 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24238 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24240 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24241 msgid "Could not load class"
24242 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24244 #: src/BufferParams.cpp:2293
24245 msgid "Error reading internal layout information"
24246 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24248 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1609
24250 msgstr "Помилка читання"
24252 #: src/BufferView.cpp:192
24253 msgid "No more insets"
24254 msgstr "Більше немає вставок"
24256 #: src/BufferView.cpp:757
24257 msgid "Save bookmark"
24258 msgstr "Зберегти закладку"
24260 #: src/BufferView.cpp:982
24261 msgid "Converting document to new document class..."
24262 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24264 #: src/BufferView.cpp:1026
24265 msgid "Document is read-only"
24266 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24268 #: src/BufferView.cpp:1035
24269 msgid "This portion of the document is deleted."
24270 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24272 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24274 msgid "Absolute filename expected."
24275 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24277 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24279 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24280 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24282 #: src/BufferView.cpp:1353
24283 msgid "No further undo information"
24284 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24286 #: src/BufferView.cpp:1363
24287 msgid "No further redo information"
24288 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24290 #: src/BufferView.cpp:1586
24292 msgstr "Позначку вимкнено"
24294 #: src/BufferView.cpp:1592
24296 msgstr "Позначку увімкнено"
24298 #: src/BufferView.cpp:1599
24299 msgid "Mark removed"
24300 msgstr "Позначку вилучено"
24302 #: src/BufferView.cpp:1602
24304 msgstr "Позначку встановлено"
24306 #: src/BufferView.cpp:1658
24307 msgid "Statistics for the selection:"
24308 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24310 #: src/BufferView.cpp:1660
24311 msgid "Statistics for the document:"
24312 msgstr "Статистичні дані документа:"
24314 #: src/BufferView.cpp:1663
24319 #: src/BufferView.cpp:1665
24321 msgstr "Одне слово"
24323 #: src/BufferView.cpp:1668
24325 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24326 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24328 #: src/BufferView.cpp:1671
24329 msgid "One character (including blanks)"
24330 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24332 #: src/BufferView.cpp:1674
24334 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24335 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24337 #: src/BufferView.cpp:1677
24338 msgid "One character (excluding blanks)"
24339 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24341 #: src/BufferView.cpp:1679
24343 msgstr "Статистика"
24345 #: src/BufferView.cpp:1861
24348 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24350 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24352 #: src/BufferView.cpp:1863
24354 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24355 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24357 #: src/BufferView.cpp:1871
24358 msgid "Branch name"
24359 msgstr "Назва гілки"
24361 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24362 msgid "Branch already exists"
24363 msgstr "Гілка вже існує"
24365 #: src/BufferView.cpp:2358
24366 msgid "Inverse Search Failed"
24367 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24369 #: src/BufferView.cpp:2359
24371 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24372 "You need to update the viewed document."
24374 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24375 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24377 #: src/BufferView.cpp:2744
24379 msgid "Inserting document %1$s..."
24380 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24382 #: src/BufferView.cpp:2755
24384 msgid "Document %1$s inserted."
24385 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24387 #: src/BufferView.cpp:2757
24389 msgid "Could not insert document %1$s"
24390 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24392 #: src/BufferView.cpp:3163
24395 "Could not read the specified document\n"
24397 "due to the error: %2$s"
24399 "Не можу прочитати документ\n"
24401 "через помилку: %2$s"
24403 #: src/BufferView.cpp:3165
24404 msgid "Could not read file"
24405 msgstr "Помилка читання файла"
24407 #: src/BufferView.cpp:3172
24411 " is not readable."
24414 " непридатний для читання."
24416 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24417 msgid "Could not open file"
24418 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24420 #: src/BufferView.cpp:3180
24421 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24422 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24424 #: src/BufferView.cpp:3181
24426 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24427 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24428 "If this does not give the correct result\n"
24429 "then please change the encoding of the file\n"
24430 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24432 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24433 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24434 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24435 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24436 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24438 #: src/Changes.cpp:374
24439 msgid "Uncodable character in author name"
24440 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24442 #: src/Changes.cpp:375
24445 "The author name '%1$s',\n"
24446 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24447 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24448 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24450 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24451 "or change the spelling of the author name."
24453 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24454 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24455 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24456 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24458 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24459 "або змініть запис імені автора."
24461 #: src/Chktex.cpp:62
24463 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24464 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24466 #: src/Chktex.cpp:64
24467 msgid "ChkTeX warning id # "
24468 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24470 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24475 #: src/Color.cpp:204
24479 #: src/Color.cpp:205
24483 #: src/Color.cpp:206
24487 #: src/Color.cpp:207
24491 #: src/Color.cpp:208
24495 #: src/Color.cpp:209
24497 msgstr "темно-сірий"
24499 #: src/Color.cpp:210
24503 #: src/Color.cpp:211
24507 #: src/Color.cpp:212
24509 msgstr "світло-сірий"
24511 #: src/Color.cpp:213
24513 msgstr "світло-зелений"
24515 #: src/Color.cpp:214
24519 #: src/Color.cpp:215
24523 #: src/Color.cpp:216
24525 msgstr "жовтогарячий"
24527 #: src/Color.cpp:217
24531 #: src/Color.cpp:218
24533 msgstr "пурпуровий"
24535 #: src/Color.cpp:219
24539 #: src/Color.cpp:220
24541 msgstr "cиньо-зелений"
24543 #: src/Color.cpp:221
24547 #: src/Color.cpp:222
24551 #: src/Color.cpp:223
24555 #: src/Color.cpp:224
24559 #: src/Color.cpp:225
24563 #: src/Color.cpp:226
24567 #: src/Color.cpp:227
24568 msgid "selected text"
24569 msgstr "позначений текст"
24571 #: src/Color.cpp:229
24573 msgstr "текст LaTeX"
24575 #: src/Color.cpp:230
24576 msgid "inline completion"
24577 msgstr "доповнення у рядку"
24579 #: src/Color.cpp:232
24580 msgid "non-unique inline completion"
24581 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24583 #: src/Color.cpp:234
24584 msgid "previewed snippet"
24585 msgstr "уривок у перегляді"
24587 #: src/Color.cpp:235
24589 msgstr "мітка нотатки"
24591 #: src/Color.cpp:236
24592 msgid "note background"
24593 msgstr "тло примітки"
24595 #: src/Color.cpp:237
24596 msgid "comment label"
24597 msgstr "мітка коментаря"
24599 #: src/Color.cpp:238
24600 msgid "comment background"
24601 msgstr "тло коментарів"
24603 #: src/Color.cpp:239
24604 msgid "greyedout inset label"
24605 msgstr "висірена мітка вкладки"
24607 #: src/Color.cpp:240
24608 msgid "greyedout inset text"
24609 msgstr "висірений текст вкладки"
24611 #: src/Color.cpp:241
24612 msgid "greyedout inset background"
24613 msgstr "висірене тло вкладки"
24615 #: src/Color.cpp:242
24616 msgid "phantom inset text"
24617 msgstr "фантомний текст вкладки"
24619 #: src/Color.cpp:243
24621 msgstr "затінена панель"
24623 #: src/Color.cpp:244
24624 msgid "listings background"
24625 msgstr "Тло текстів програм"
24627 #: src/Color.cpp:245
24628 msgid "branch label"
24629 msgstr "мітка версії"
24631 #: src/Color.cpp:246
24632 msgid "footnote label"
24633 msgstr "мітка зноски"
24635 #: src/Color.cpp:247
24636 msgid "index label"
24637 msgstr "мітка покажчика"
24639 #: src/Color.cpp:248
24640 msgid "margin note label"
24641 msgstr "мітка нотатки на полях"
24643 #: src/Color.cpp:249
24645 msgstr "Мітка адреси"
24647 #: src/Color.cpp:250
24649 msgstr "Текст адреси"
24651 #: src/Color.cpp:251
24653 msgstr "панель глибини"
24655 #: src/Color.cpp:252
24656 msgid "scroll indicator"
24657 msgstr "індикатор гортання"
24659 #: src/Color.cpp:253
24663 #: src/Color.cpp:254
24664 msgid "command inset"
24665 msgstr "вкладка команд"
24667 #: src/Color.cpp:255
24668 msgid "command inset background"
24669 msgstr "тло вкладки команд"
24671 #: src/Color.cpp:256
24672 msgid "command inset frame"
24673 msgstr "рамка вкладки команд"
24675 #: src/Color.cpp:257
24676 msgid "special character"
24677 msgstr "Спеціальний символ"
24679 #: src/Color.cpp:258
24681 msgstr "математика"
24683 #: src/Color.cpp:259
24684 msgid "math background"
24685 msgstr "Тло матем. формули"
24687 #: src/Color.cpp:260
24688 msgid "graphics background"
24689 msgstr "Тло зображення"
24691 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24692 msgid "math macro background"
24693 msgstr "тло матем. макросів"
24695 #: src/Color.cpp:262
24697 msgstr "Рамка матем. режиму"
24699 #: src/Color.cpp:263
24700 msgid "math corners"
24701 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24703 #: src/Color.cpp:264
24705 msgstr "математичний рядок"
24707 #: src/Color.cpp:266
24708 msgid "math macro hovered background"
24709 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24711 #: src/Color.cpp:267
24712 msgid "math macro label"
24713 msgstr "мітка математичний макросу"
24715 #: src/Color.cpp:268
24716 msgid "math macro frame"
24717 msgstr "рамка матем. макросу"
24719 #: src/Color.cpp:269
24720 msgid "math macro blended out"
24721 msgstr "змішування матем. макросів"
24723 #: src/Color.cpp:270
24724 msgid "math macro old parameter"
24725 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24727 #: src/Color.cpp:271
24728 msgid "math macro new parameter"
24729 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24731 #: src/Color.cpp:272
24732 msgid "collapsable inset text"
24733 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24735 #: src/Color.cpp:273
24736 msgid "collapsable inset frame"
24737 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24739 #: src/Color.cpp:274
24740 msgid "inset background"
24741 msgstr "тло вкладки"
24743 #: src/Color.cpp:275
24744 msgid "inset frame"
24745 msgstr "рамка вкладки"
24747 #: src/Color.cpp:276
24748 msgid "LaTeX error"
24749 msgstr "помилка LaTeX"
24751 #: src/Color.cpp:277
24752 msgid "end-of-line marker"
24753 msgstr "маркер кінця рядки"
24755 #: src/Color.cpp:278
24756 msgid "appendix marker"
24757 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24759 #: src/Color.cpp:279
24761 msgstr "панель змін"
24763 #: src/Color.cpp:280
24764 msgid "deleted text"
24765 msgstr "вилучено текст"
24767 #: src/Color.cpp:281
24769 msgstr "додано текст"
24771 #: src/Color.cpp:282
24772 msgid "changed text 1st author"
24773 msgstr "змінено текст першого автора"
24775 #: src/Color.cpp:283
24776 msgid "changed text 2nd author"
24777 msgstr "змінено текст другого автора"
24779 #: src/Color.cpp:284
24780 msgid "changed text 3rd author"
24781 msgstr "змінено текст третього автора"
24783 #: src/Color.cpp:285
24784 msgid "changed text 4th author"
24785 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24787 #: src/Color.cpp:286
24788 msgid "changed text 5th author"
24789 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24791 #: src/Color.cpp:287
24792 msgid "deleted text modifier"
24793 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24795 #: src/Color.cpp:288
24796 msgid "added space markers"
24797 msgstr "додано маркери пробілів"
24799 #: src/Color.cpp:289
24801 msgstr "лінія таблиці"
24803 #: src/Color.cpp:290
24804 msgid "table on/off line"
24805 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24807 #: src/Color.cpp:292
24808 msgid "bottom area"
24809 msgstr "нижня область"
24811 #: src/Color.cpp:293
24813 msgstr "нова сторінка"
24815 #: src/Color.cpp:294
24816 msgid "page break / line break"
24817 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24819 #: src/Color.cpp:295
24820 msgid "frame of button"
24821 msgstr "рамка кнопки"
24823 #: src/Color.cpp:296
24824 msgid "button background"
24825 msgstr "тло кнопок"
24827 #: src/Color.cpp:297
24828 msgid "button background under focus"
24829 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24831 #: src/Color.cpp:298
24832 msgid "paragraph marker"
24833 msgstr "позначка абзацу"
24835 #: src/Color.cpp:299
24836 msgid "preview frame"
24837 msgstr "блок перегляду"
24839 #: src/Color.cpp:300
24841 msgstr "успадкувати"
24843 #: src/Color.cpp:301
24844 msgid "regexp frame"
24845 msgstr "рамка формального виразу"
24847 #: src/Color.cpp:302
24849 msgstr "ігнорувати"
24851 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24852 #: src/Converter.cpp:589
24853 msgid "Cannot convert file"
24854 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24856 #: src/Converter.cpp:329
24859 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24860 "Define a converter in the preferences."
24862 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24863 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24865 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24866 msgid "Executing command: "
24867 msgstr "Виконується команда: "
24869 #: src/Converter.cpp:518
24870 msgid "Build errors"
24873 #: src/Converter.cpp:519
24874 msgid "There were errors during the build process."
24875 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
24877 #: src/Converter.cpp:524
24880 "An error occurred while running:\n"
24883 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
24886 #: src/Converter.cpp:547
24888 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24889 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
24891 #: src/Converter.cpp:591
24893 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24894 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
24896 #: src/Converter.cpp:592
24898 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24899 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
24901 #: src/Converter.cpp:648
24902 msgid "Running LaTeX..."
24903 msgstr "Запуск LaTeX…"
24905 #: src/Converter.cpp:670
24908 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24911 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
24913 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24914 msgid "LaTeX failed"
24915 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
24917 #: src/Converter.cpp:676
24920 "The external program\n"
24922 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24923 "program's error (check the logs). "
24925 "Зовнішня програма\n"
24927 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
24928 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
24929 "журналом її роботи). "
24931 #: src/Converter.cpp:682
24932 msgid "Output is empty"
24933 msgstr "Виведення порожнє"
24935 #: src/Converter.cpp:683
24936 msgid "No output file was generated."
24937 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
24939 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1940
24941 msgstr ", Рівень: "
24943 #: src/Cursor.cpp:2120
24945 msgstr ", комірка: "
24947 #: src/Cursor.cpp:2121 src/Text.cpp:1943
24948 msgid ", Position: "
24949 msgstr ", Позиція: "
24951 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24954 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24955 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24957 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
24958 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
24960 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24961 msgid "Unknown branch"
24962 msgstr "Невідома гілка"
24964 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24966 msgstr "Н&е додавати"
24968 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24970 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24971 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
24973 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24974 msgid "Layout Not Found"
24975 msgstr "Компонування не виявлено"
24977 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24979 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24981 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
24982 "компонування «%2$s»."
24984 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24987 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24990 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
24991 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
24993 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24994 msgid "Undefined flex inset"
24995 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
24997 #: src/Exporter.cpp:45
25000 "The file %1$s already exists.\n"
25002 "Do you want to overwrite that file?"
25004 "Файл %1$s вже існує.\n"
25006 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25008 #: src/Exporter.cpp:48
25009 msgid "Overwrite file?"
25010 msgstr "Перезаписати файл?"
25012 #: src/Exporter.cpp:50
25014 msgstr "&Не вилучати"
25016 #: src/Exporter.cpp:51
25017 msgid "Overwrite &all"
25018 msgstr "Перезаписати &все"
25020 #: src/Exporter.cpp:51
25021 msgid "&Cancel export"
25022 msgstr "&Скасувати експорт"
25024 #: src/Exporter.cpp:97
25025 msgid "Couldn't copy file"
25026 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25028 #: src/Exporter.cpp:98
25030 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25031 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25033 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25035 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25039 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25043 msgstr "Без засічок"
25045 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25049 msgstr "Друкарська машинка"
25055 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25058 msgstr "Успадкувати"
25060 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25064 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25066 msgstr "Вертикальний"
25068 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25072 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25080 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25084 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25090 msgstr "Перемикнути"
25092 #: src/Font.cpp:162
25094 msgid "Emphasis %1$s, "
25095 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25097 #: src/Font.cpp:165
25099 msgid "Underline %1$s, "
25100 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25102 #: src/Font.cpp:168
25104 msgid "Strikeout %1$s, "
25105 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25107 #: src/Font.cpp:171
25109 msgid "Double underline %1$s, "
25110 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25112 #: src/Font.cpp:174
25114 msgid "Wavy underline %1$s, "
25115 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25117 #: src/Font.cpp:177
25119 msgid "Noun %1$s, "
25120 msgstr "Капітель %1$s, "
25122 #: src/Font.cpp:191
25124 msgid "Language: %1$s, "
25125 msgstr "Мова: %1$s, "
25127 #: src/Font.cpp:194
25129 msgid "Number %1$s"
25130 msgstr "Номер %1$s"
25132 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25133 msgid "Cannot view file"
25134 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25136 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25138 msgid "File does not exist: %1$s"
25139 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25141 #: src/Format.cpp:675
25143 msgid "No information for viewing %1$s"
25144 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25146 #: src/Format.cpp:685
25148 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25149 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25151 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25152 msgid "Cannot edit file"
25153 msgstr "Редагування файла неможливе"
25155 #: src/Format.cpp:744
25156 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25157 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25159 #: src/Format.cpp:757
25161 msgid "No information for editing %1$s"
25162 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25164 #: src/Format.cpp:768
25166 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25167 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25169 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25170 msgid "Could not find bind file"
25171 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25173 #: src/KeyMap.cpp:228
25176 "Unable to find the bind file\n"
25178 "Please check your installation."
25180 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25182 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25184 #: src/KeyMap.cpp:235
25185 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25186 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25188 #: src/KeyMap.cpp:236
25190 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25191 "Please check your installation."
25193 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25194 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25196 #: src/KeyMap.cpp:243
25199 "Unable to find the bind file\n"
25201 "Falling back to default."
25203 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25205 "Повертаємося до типових значень."
25207 #: src/KeySequence.cpp:181
25209 msgstr " параметри: "
25211 #: src/LaTeX.cpp:57
25213 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25214 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25216 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25217 msgid "Running Index Processor."
25218 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25220 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25221 msgid "Running BibTeX."
25222 msgstr "Виконую BibTeX."
25224 #: src/LaTeX.cpp:470
25225 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25226 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25228 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25229 msgid "BibTeX error: "
25230 msgstr "Помилка BibTeX: "
25232 #: src/LaTeX.cpp:1317
25233 msgid "Biber error: "
25234 msgstr "Помилка biber: "
25236 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25237 msgid "Font not available"
25238 msgstr "Шрифт недоступний"
25240 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25243 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25244 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25246 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25247 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25251 msgid "Could not read configuration file"
25252 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25257 "Error while reading the configuration file\n"
25259 "Please check your installation."
25261 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25263 "Будь ласка перевірте встановлене."
25266 msgid "The following files could not be loaded:"
25267 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25271 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25272 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25275 msgid "Cannot remove temporary directory"
25276 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25280 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25281 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25285 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25286 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25289 msgid "Missing filename for this operation."
25290 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25294 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25295 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25298 msgid "No textclass is found"
25299 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25303 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25304 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25305 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25307 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25308 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25309 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25310 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25313 msgid "&Reconfigure"
25314 msgstr "Пере&конфігурувати"
25317 msgid "&Without LaTeX"
25318 msgstr "&Без LaTeX"
25320 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25322 msgstr "&Продовжити"
25326 "SIGHUP signal caught!\n"
25329 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25334 "SIGFPE signal caught!\n"
25337 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25342 "SIGSEGV signal caught!\n"
25343 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25344 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25345 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25348 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25349 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25351 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25352 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25356 msgid "LyX crashed!"
25357 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25359 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25364 msgid "Could not create temporary directory"
25365 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25370 "Could not create a temporary directory in\n"
25372 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25374 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25376 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25378 #: src/LyX.cpp:1027
25379 msgid "Missing user LyX directory"
25380 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25382 #: src/LyX.cpp:1028
25385 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25386 "It is needed to keep your own configuration."
25388 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25389 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25391 #: src/LyX.cpp:1033
25392 msgid "&Create directory"
25393 msgstr "&Створити теку"
25395 #: src/LyX.cpp:1034
25397 msgstr "Ви&йти з LyX"
25399 #: src/LyX.cpp:1035
25400 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25401 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25403 #: src/LyX.cpp:1039
25405 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25406 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
25408 #: src/LyX.cpp:1044
25409 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25410 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25412 #: src/LyX.cpp:1117
25413 msgid "List of supported debug flags:"
25414 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25416 #: src/LyX.cpp:1121
25418 msgid "Setting debug level to %1$s"
25419 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25421 #: src/LyX.cpp:1132
25423 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25424 "Command line switches (case sensitive):\n"
25425 "\t-help summarize LyX usage\n"
25426 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25427 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25428 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25429 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25430 " select the features to debug.\n"
25431 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25432 "\t-x [--execute] command\n"
25433 " where command is a lyx command.\n"
25434 "\t-e [--export] fmt\n"
25435 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25436 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25438 " to see which parameter (which differs from the format "
25440 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25441 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25442 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25443 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25444 " and filename is the destination filename.\n"
25445 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25446 " where fmt is the import format of choice\n"
25447 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25448 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25449 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25450 " specifying whether all files, main file only, or no "
25452 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25454 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25456 "\t-n [--no-remote]\n"
25457 " open documents in a new instance\n"
25458 "\t-r [--remote]\n"
25459 " open documents in an already running instance\n"
25460 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25461 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25462 "\t-version summarize version and build info\n"
25463 "Check the LyX man page for more details."
25465 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25466 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25467 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
25468 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
25469 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
25470 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25471 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25472 " вибір режимів зневаджування\n"
25473 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25475 "\t-x [--execute] команда\n"
25476 " виконати вказану команду lyx.\n"
25477 "\t-e [--export] формат\n"
25478 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25479 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25480 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25481 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25482 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25483 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25484 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25485 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25486 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25487 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25488 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25489 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25491 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25493 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
25494 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25495 "\t-n [--no-remote]\n"
25496 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25497 "\t-r [--remote]\n"
25498 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25499 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25500 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25501 "завершити роботу.\n"
25502 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
25503 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25505 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25506 msgid " Git commit hash "
25507 msgstr " Хеш внеску git "
25509 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25510 msgid "No system directory"
25511 msgstr "Відсутня системна тека"
25513 #: src/LyX.cpp:1190
25514 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25515 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25517 #: src/LyX.cpp:1201
25518 msgid "No user directory"
25519 msgstr "Відсутня тека користувача"
25521 #: src/LyX.cpp:1202
25522 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25523 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25525 #: src/LyX.cpp:1213
25526 msgid "Incomplete command"
25527 msgstr "Неповна команда"
25529 #: src/LyX.cpp:1214
25530 msgid "Missing command string after --execute switch"
25531 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25533 #: src/LyX.cpp:1225
25534 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25535 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25537 #: src/LyX.cpp:1230
25538 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25539 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25541 #: src/LyX.cpp:1243
25542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25543 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25545 #: src/LyX.cpp:1256
25546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25547 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25549 #: src/LyX.cpp:1261
25550 msgid "Missing filename for --import"
25551 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25553 #: src/LyXRC.cpp:2886
25555 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25558 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25559 "\"disk drive\", припустимими словами."
25561 #: src/LyXRC.cpp:2890
25563 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25565 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25567 #: src/LyXRC.cpp:2898
25569 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25570 "automatically by what you type."
25572 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25573 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25575 #: src/LyXRC.cpp:2902
25577 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25580 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25581 "типово після зміни класу."
25583 #: src/LyXRC.cpp:2906
25585 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25587 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25590 #: src/LyXRC.cpp:2913
25592 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25593 "the backup file in the same directory as the original file."
25595 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25596 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25597 "редагований файл."
25599 #: src/LyXRC.cpp:2917
25601 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25602 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25604 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25605 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25607 #: src/LyXRC.cpp:2921
25608 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25609 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25611 #: src/LyXRC.cpp:2925
25613 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25614 "its global and local bind/ directories."
25616 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25617 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25619 #: src/LyXRC.cpp:2929
25620 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25622 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25625 #: src/LyXRC.cpp:2933
25627 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25628 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25630 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25631 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25633 #: src/LyXRC.cpp:2943
25635 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25636 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25638 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25639 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25640 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25642 #: src/LyXRC.cpp:2951
25644 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25645 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25646 "the top of the screen"
25648 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25649 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25650 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25652 #: src/LyXRC.cpp:2955
25653 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25654 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25656 #: src/LyXRC.cpp:2959
25657 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25658 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25660 #: src/LyXRC.cpp:2963
25662 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25665 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25666 "якщо курсор знаходиться всередині."
25668 #: src/LyXRC.cpp:2968
25671 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25672 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25674 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25675 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25677 #: src/LyXRC.cpp:2972
25679 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25680 "look in its global and local commands/ directories."
25682 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25683 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25685 #: src/LyXRC.cpp:2976
25687 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25689 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25692 #: src/LyXRC.cpp:2980
25693 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25694 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25696 #: src/LyXRC.cpp:2984
25698 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25699 "shown after the change has been made.)"
25701 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25702 "знову відкриті діалоги.)"
25704 #: src/LyXRC.cpp:2988
25705 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25706 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25708 #: src/LyXRC.cpp:2992
25710 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25711 "LyX was started from."
25713 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25716 #: src/LyXRC.cpp:2996
25717 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25718 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25720 #: src/LyXRC.cpp:3000
25722 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25723 "value selects the directory LyX was started from."
25725 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25726 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25728 #: src/LyXRC.cpp:3004
25730 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25731 "recommended for non-English languages."
25733 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25734 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25736 #: src/LyXRC.cpp:3011
25738 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25739 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25740 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25742 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25743 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25744 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25746 #: src/LyXRC.cpp:3015
25747 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25749 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25751 #: src/LyXRC.cpp:3019
25753 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25754 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25756 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25757 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25760 #: src/LyXRC.cpp:3028
25762 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25763 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25765 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25766 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25767 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25769 #: src/LyXRC.cpp:3032
25771 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25773 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25775 #: src/LyXRC.cpp:3036
25777 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25778 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25780 #: src/LyXRC.cpp:3040
25782 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25783 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25784 "name of the second language."
25786 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25787 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25789 #: src/LyXRC.cpp:3044
25790 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25791 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25793 #: src/LyXRC.cpp:3048
25794 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25795 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25797 #: src/LyXRC.cpp:3052
25799 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25802 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25804 #: src/LyXRC.cpp:3056
25806 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25807 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25809 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
25810 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25812 #: src/LyXRC.cpp:3060
25814 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25815 "document is the default language."
25817 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25820 #: src/LyXRC.cpp:3064
25821 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25823 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25825 #: src/LyXRC.cpp:3068
25826 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25828 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25829 "останнього сеансу використання LyX."
25831 #: src/LyXRC.cpp:3072
25832 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25833 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25835 #: src/LyXRC.cpp:3076
25837 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25840 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25841 "від мови документа."
25843 #: src/LyXRC.cpp:3080
25844 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25845 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25847 #: src/LyXRC.cpp:3085
25848 msgid "The completion popup delay."
25849 msgstr "Затримка підказки завершення."
25851 #: src/LyXRC.cpp:3089
25852 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25853 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25855 #: src/LyXRC.cpp:3093
25856 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25857 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25859 #: src/LyXRC.cpp:3097
25861 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25863 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25865 #: src/LyXRC.cpp:3101
25867 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25870 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
25873 #: src/LyXRC.cpp:3105
25874 msgid "The inline completion delay."
25875 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
25877 #: src/LyXRC.cpp:3109
25878 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25879 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
25881 #: src/LyXRC.cpp:3113
25882 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25883 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
25885 #: src/LyXRC.cpp:3117
25886 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25887 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
25889 #: src/LyXRC.cpp:3121
25890 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25892 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
25894 #: src/LyXRC.cpp:3125
25896 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25897 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
25899 #: src/LyXRC.cpp:3136
25900 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25901 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
25903 #: src/LyXRC.cpp:3140
25904 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25905 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
25907 #: src/LyXRC.cpp:3144
25908 msgid "Scale the preview size to suit."
25909 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
25911 #: src/LyXRC.cpp:3148
25912 msgid "The option to print out in landscape."
25913 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
25915 #: src/LyXRC.cpp:3152
25916 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25917 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
25919 #: src/LyXRC.cpp:3156
25920 msgid "The option to specify paper type."
25921 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
25923 #: src/LyXRC.cpp:3160
25925 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25927 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
25928 "логічного пересування."
25930 #: src/LyXRC.cpp:3164
25932 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25933 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25935 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
25936 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
25937 "користувача (ask)."
25939 #: src/LyXRC.cpp:3168
25941 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25942 "wrong, override the setting here."
25944 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
25945 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
25947 #: src/LyXRC.cpp:3174
25948 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25949 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
25951 #: src/LyXRC.cpp:3183
25953 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25954 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25955 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25957 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
25958 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
25959 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
25961 #: src/LyXRC.cpp:3187
25962 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25964 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
25966 #: src/LyXRC.cpp:3192
25969 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25970 "roughly the same size as on paper."
25972 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
25973 "такого ж розміру, як і на папері."
25975 #: src/LyXRC.cpp:3196
25976 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25978 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
25980 #: src/LyXRC.cpp:3200
25982 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25983 "\".out\". Only for advanced users."
25985 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
25986 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
25988 #: src/LyXRC.cpp:3207
25989 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25990 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
25992 #: src/LyXRC.cpp:3211
25994 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25995 "when you quit LyX."
25997 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26000 #: src/LyXRC.cpp:3215
26001 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26002 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26004 #: src/LyXRC.cpp:3219
26006 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26007 "value selects the directory LyX was started from."
26009 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26010 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26012 #: src/LyXRC.cpp:3236
26014 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26015 "will look in its global and local ui/ directories."
26017 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26018 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26020 #: src/LyXRC.cpp:3246
26022 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26025 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26026 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26028 #: src/LyXRC.cpp:3250
26029 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26030 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26032 #: src/LyXRC.cpp:3254
26034 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26036 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
26039 #: src/LyXRC.cpp:3258
26040 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26042 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26043 "введіть \"-paper\")"
26045 #: src/LyXVC.cpp:105
26047 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26048 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26050 #: src/LyXVC.cpp:107
26051 msgid "Retrieve from version control?"
26052 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26054 #: src/LyXVC.cpp:108
26058 #: src/LyXVC.cpp:142
26059 msgid "Document not saved"
26060 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26062 #: src/LyXVC.cpp:143
26063 msgid "You must save the document before it can be registered."
26064 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26066 #: src/LyXVC.cpp:179
26067 msgid "LyX VC: Initial description"
26068 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26070 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26071 msgid "(no initial description)"
26072 msgstr "(немає початкового опису)"
26074 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26075 msgid "LyX VC: Log message"
26076 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26078 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26079 #: src/LyXVC.cpp:236
26080 msgid "(no log message)"
26081 msgstr "(немає повідомлень)"
26083 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26084 msgid "LyX VC: Log Message"
26085 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26087 #: src/LyXVC.cpp:292
26090 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26093 "Do you want to revert to the older version?"
26095 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26097 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26099 #: src/LyXVC.cpp:297
26100 msgid "Revert to stored version of document?"
26101 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26103 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26105 msgstr "&Відновити"
26107 #: src/Paragraph.cpp:1958
26108 msgid "Senseless with this layout!"
26109 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26111 #: src/Paragraph.cpp:2019
26112 msgid "Alignment not permitted"
26113 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26115 #: src/Paragraph.cpp:2020
26117 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26118 "Setting to default."
26120 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26121 "Використовується типове."
26123 #: src/Text.cpp:428
26124 msgid "Unknown Inset"
26125 msgstr "Невідома вкладка"
26127 #: src/Text.cpp:540
26128 msgid "Change tracking author index missing"
26129 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26131 #: src/Text.cpp:541
26134 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26135 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26136 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26137 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26139 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26140 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26141 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26142 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
26143 "тим самим автором.\n"
26145 #: src/Text.cpp:558
26146 msgid "Unknown token"
26147 msgstr "Невідома позначка"
26149 #: src/Text.cpp:1023
26151 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26154 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26157 #: src/Text.cpp:1032
26158 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26160 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26161 "прочитайте Підручник."
26163 #: src/Text.cpp:1046
26164 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26165 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26167 #: src/Text.cpp:1888
26168 msgid "[Change Tracking] "
26169 msgstr "[Змінити слідкування] "
26171 #: src/Text.cpp:1894
26175 #: src/Text.cpp:1898
26179 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26180 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26183 msgstr "Шрифт: %1$s"
26185 #: src/Text.cpp:1913
26187 msgid ", Depth: %1$d"
26188 msgstr ", Глибина: %1$d"
26190 #: src/Text.cpp:1919
26191 msgid ", Spacing: "
26192 msgstr ", Проміжки: "
26194 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26198 #: src/Text.cpp:1931
26202 #: src/Text.cpp:1941
26203 msgid ", Paragraph: "
26204 msgstr ", Абзаців: "
26206 #: src/Text.cpp:1942
26210 #: src/Text.cpp:1949
26212 msgstr ", Симв: 0x"
26214 #: src/Text.cpp:1951
26215 msgid ", Boundary: "
26216 msgstr ", Границя: "
26218 #: src/Text2.cpp:407
26219 msgid "No font change defined."
26220 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26222 #: src/Text2.cpp:447
26223 msgid "Nothing to index!"
26224 msgstr "Нема чого індексувати!"
26226 #: src/Text2.cpp:449
26227 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26228 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26230 #: src/Text3.cpp:191
26231 msgid "Math editor mode"
26232 msgstr "Математичний режим"
26234 #: src/Text3.cpp:193
26235 msgid "No valid math formula"
26236 msgstr "Некоректна математична формула"
26238 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26239 msgid "Already in regular expression mode"
26240 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26242 #: src/Text3.cpp:214
26243 msgid "Regexp editor mode"
26244 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26246 #: src/Text3.cpp:1427
26250 #: src/Text3.cpp:1428
26252 msgstr " невідомий"
26254 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26255 msgid "Missing argument"
26256 msgstr "Відсутній аргумент"
26258 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26259 msgid "Character set"
26260 msgstr "Кодування символів"
26262 #: src/Text3.cpp:2351
26263 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26264 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26266 #: src/Text3.cpp:2352
26268 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26269 "The thesaurus is not functional.\n"
26270 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26273 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26274 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26275 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26276 "де наведено настанови із налаштовування."
26278 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26279 msgid "Paragraph layout set"
26280 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26282 #: src/TextClass.cpp:129
26283 msgid "Plain Layout"
26284 msgstr "Простий формат"
26286 #: src/TextClass.cpp:847
26287 msgid "Missing File"
26288 msgstr "Немає файла"
26290 #: src/TextClass.cpp:848
26291 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26293 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26295 #: src/TextClass.cpp:851
26296 msgid "Corrupt File"
26297 msgstr "Файл пошкоджено"
26299 #: src/TextClass.cpp:852
26300 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26302 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26304 #: src/TextClass.cpp:1585
26307 "The module %1$s has been requested by\n"
26308 "this document but has not been found in the list of\n"
26309 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26310 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26312 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26313 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26314 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26315 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26317 #: src/TextClass.cpp:1590
26318 msgid "Module not available"
26319 msgstr "Модуль недоступний"
26321 #: src/TextClass.cpp:1596
26324 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26325 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26326 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26327 "Missing prerequisites:\n"
26329 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26331 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26332 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26333 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26334 "Не вистачає пакунків:\n"
26336 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26339 #: src/TextClass.cpp:1603
26340 msgid "Package not available"
26341 msgstr "Пакунок недоступний"
26343 #: src/TextClass.cpp:1608
26345 msgid "Error reading module %1$s\n"
26346 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26348 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26349 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26350 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26351 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26353 msgid "Revision control error."
26354 msgstr "Помилка керування версіями."
26356 #: src/VCBackend.cpp:62
26359 "Some problem occurred while running the command:\n"
26362 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26365 #: src/VCBackend.cpp:629
26367 msgstr "Найновіший"
26369 #: src/VCBackend.cpp:631
26370 msgid "Locally Modified"
26371 msgstr "Змінений локально"
26373 #: src/VCBackend.cpp:633
26374 msgid "Locally Added"
26375 msgstr "Доданий локально"
26377 #: src/VCBackend.cpp:635
26378 msgid "Needs Merge"
26379 msgstr "Потребує об'єднання"
26381 #: src/VCBackend.cpp:637
26382 msgid "Needs Checkout"
26383 msgstr "Потребує звантаження"
26385 #: src/VCBackend.cpp:639
26386 msgid "No CVS file"
26387 msgstr "Немає файла CVS"
26389 #: src/VCBackend.cpp:641
26390 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26391 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26393 #: src/VCBackend.cpp:867
26395 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26396 "You have to update from repository first or revert your changes."
26398 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26399 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26401 #: src/VCBackend.cpp:872
26404 "Bad status when checking in changes.\n"
26409 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26414 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26417 "Error when updating from repository.\n"
26418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26423 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26424 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26427 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26429 #: src/VCBackend.cpp:955
26432 "There were detected changes in the working directory:\n"
26435 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26436 "revert back to the repository version."
26438 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26441 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26442 "повернутися до версії зі сховища."
26444 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26445 #: src/VCBackend.cpp:1523
26446 msgid "Changes detected"
26447 msgstr "Виявлено зміни"
26449 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26451 msgstr "П&ерервати"
26453 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26454 msgid "View &Log ..."
26455 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26457 #: src/VCBackend.cpp:980
26460 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26461 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26464 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26466 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26467 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26470 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26472 #: src/VCBackend.cpp:1039
26475 "The document %1$s is not in repository.\n"
26476 "You have to check in the first revision before you can revert."
26478 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26479 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26482 #: src/VCBackend.cpp:1047
26485 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26486 "The status '%2$s' is unexpected."
26488 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26489 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26491 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26492 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26493 msgid "Error: Could not generate logfile."
26494 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26496 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26498 "Error when committing to repository.\n"
26499 "You have to manually resolve the problem.\n"
26500 "LyX will reopen the document after you press OK."
26502 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26503 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26504 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26506 #: src/VCBackend.cpp:1449
26508 "Error while acquiring write lock.\n"
26509 "Another user is most probably editing\n"
26510 "the current document now!\n"
26511 "Also check the access to the repository."
26513 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26514 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26515 "інший користувач!\n"
26516 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26518 #: src/VCBackend.cpp:1455
26520 "Error while releasing write lock.\n"
26521 "Check the access to the repository."
26523 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26524 "Перевірте права доступу до сховища."
26526 #: src/VCBackend.cpp:1514
26529 "There were detected changes in the working directory:\n"
26532 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26537 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26540 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26545 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26547 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26551 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26553 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26557 #: src/VCBackend.cpp:1583
26558 msgid "SVN File Locking"
26559 msgstr "Блокування файла у SVN"
26561 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26562 msgid "Locking property unset."
26563 msgstr "Знято властивість блокування."
26565 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26566 msgid "Locking property set."
26567 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26569 #: src/VCBackend.cpp:1585
26570 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26571 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26573 #: src/VSpace.cpp:162
26574 msgid "Default skip"
26575 msgstr "Типовий проміжок"
26577 #: src/VSpace.cpp:165
26581 #: src/VSpace.cpp:168
26582 msgid "Medium skip"
26583 msgstr "Нормальний"
26585 #: src/VSpace.cpp:171
26589 #: src/VSpace.cpp:174
26590 msgid "Vertical fill"
26591 msgstr "Вертикально"
26593 #: src/VSpace.cpp:181
26595 msgstr "нерозривний пробіл"
26597 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26600 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26601 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26603 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26604 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26606 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26607 msgid "Reload saved document?"
26608 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26610 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26611 msgid "Yes, &Reload"
26612 msgstr "Так, &перезавантажити"
26614 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26615 msgid "No, &Keep Changes"
26616 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26618 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26620 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26622 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26624 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26625 msgid "File not readable!"
26626 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26628 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26631 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26633 "Do you want to create a new document?"
26635 "Документ %1$s не існує.\n"
26637 "Бажаєте створити новий документ?"
26639 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26640 msgid "Create new document?"
26641 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26643 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26647 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26650 "The specified document template\n"
26652 "could not be read."
26654 "Заданий шаблон документа\n"
26656 "не може бути прочитаний."
26658 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26659 msgid "Could not read template"
26660 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26662 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26663 msgid "Standard[[Bullets]]"
26664 msgstr "Стандартні"
26666 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26668 msgstr "Математика"
26670 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26674 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26678 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26686 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26687 msgid "Unavailable:"
26688 msgstr "Недоступний:"
26690 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26692 msgid "Unavailable: %1$s"
26693 msgstr "Недоступне: %1$s"
26695 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26696 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26697 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26698 msgid "Uncategorized"
26699 msgstr "Поза категоріями"
26701 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26702 msgid "Directories"
26705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26710 msgid "Master document"
26711 msgstr "Головний документ"
26713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26715 msgstr "Відкрити файли"
26717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26719 msgstr "Підручники"
26721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26724 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26725 "Continue searching from the beginning?"
26727 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26728 "Продовжити пошук з початку?"
26730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26733 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26734 "Continue searching from the end?"
26736 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26737 "Продовжити пошук з кінця?"
26739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26740 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26741 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26744 msgid "Advanced search cancelled by user"
26745 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26748 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26749 msgid "Wrap search?"
26750 msgstr "Циклічний пошук?"
26752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26753 msgid "Nothing to search"
26754 msgstr "Нічого шукати"
26756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26757 msgid "No open document(s) in which to search"
26758 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26761 msgid "Advanced Find and Replace"
26762 msgstr "Складний пошук з заміною"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26765 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26766 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26769 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26770 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26773 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26774 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26777 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26778 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26781 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26782 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26785 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26786 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26789 msgid "for this version of LyX."
26790 msgstr "у цій версії LyX."
26792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26793 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26794 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26799 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26800 "1995--%1$s LyX Team"
26802 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26803 "1995--%1$s Команді LyX"
26805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26808 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26809 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26810 "any later version."
26812 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26813 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
26814 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26815 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26819 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26820 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26821 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26822 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26823 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26824 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26825 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26827 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26828 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26830 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26831 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26832 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26833 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26836 msgid "not released yet"
26837 msgstr "ще не випущено"
26839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26842 "LyX Version %1$s\n"
26845 "Версія LyX %1$s\n"
26848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26849 msgid "Built from git commit hash "
26850 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26853 msgid "Library directory: "
26854 msgstr "Тека бібліотек: "
26856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26857 msgid "User directory: "
26858 msgstr "Тека користувача: "
26860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26862 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26863 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26867 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26868 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26874 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26875 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
26887 msgid "Preferences"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26891 msgid "Reconfigure"
26892 msgstr "Переналаштувати"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26896 msgstr "Завершити роботу %1"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26899 msgid "Nothing to do"
26900 msgstr "Нічого виконувати"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26903 msgid "Unknown action"
26904 msgstr "Невідома команда"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26907 msgid "Command not handled"
26908 msgstr "Команду не оброблено"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26911 msgid "Command disabled"
26912 msgstr "Команду вимкнено"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26915 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26916 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26919 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26920 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26923 msgid "Running configure..."
26924 msgstr "Виконую конфігурування…"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26927 msgid "Reloading configuration..."
26928 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26931 msgid "System reconfiguration failed"
26932 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26936 "The system reconfiguration has failed.\n"
26937 "Default textclass is used but LyX may\n"
26938 "not be able to work properly.\n"
26939 "Please reconfigure again if needed."
26941 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
26942 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
26943 "зможе працювати належним чином.\n"
26944 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26947 msgid "System reconfigured"
26948 msgstr "Система була переконфігурована."
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26952 "The system has been reconfigured.\n"
26953 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26954 "updated document class specifications."
26956 "Систему переконфігуровано.\n"
26957 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
26958 "оновлені специфікації класів."
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26966 msgid "Opening help file %1$s..."
26967 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
26969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26970 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26971 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26975 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26977 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
26978 "бути перевизначено"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26982 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26983 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26987 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26988 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26991 msgid "Unable to save document defaults"
26992 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26996 msgid "Unknown function."
26997 msgstr "Невідома функція."
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27000 msgid "The current document was closed."
27001 msgstr "Поточний документ було закрито."
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27005 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27006 "documents and exit.\n"
27010 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27011 "документи і завершити роботу.\n"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27017 msgid "Software exception Detected"
27018 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27022 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27023 "unsaved documents and exit."
27025 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27026 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27030 msgid "Could not find UI definition file"
27031 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27036 "Error while reading the included file\n"
27038 "Please check your installation."
27040 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27042 "Будь ласка перевірте встановлене."
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27045 msgid "Could not find default UI file"
27046 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27050 "LyX could not find the default UI file!\n"
27051 "Please check your installation."
27053 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27054 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27059 "Error while reading the configuration file\n"
27061 "Falling back to default.\n"
27062 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27063 "check which User Interface file you are using."
27065 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27067 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27068 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27070 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27073 msgid "BibTeX Bibliography"
27074 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27080 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27084 msgid "Documents|#o#O"
27085 msgstr "Документи|#д#Д"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27088 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27089 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27091 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27092 msgid "Select a BibTeX database to add"
27093 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27096 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27097 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27100 msgid "Select a BibTeX style"
27101 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27108 msgid "Simple rectangular frame"
27109 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27112 msgid "Oval frame, thin"
27113 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27116 msgid "Oval frame, thick"
27117 msgstr "Овальна рамка, широка"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27120 msgid "Drop shadow"
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27124 msgid "Shaded background"
27125 msgstr "Затінене тло"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27128 msgid "Double rectangular frame"
27129 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27136 msgid "Total Height"
27137 msgstr "Загальна висота"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27140 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27153 msgid "Filename Suffix"
27154 msgstr "Суфікс назви файла"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27160 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27161 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27174 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27175 msgid "Enter new branch name"
27176 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27181 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27182 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27184 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27185 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27189 msgstr "&Об'єднати"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27192 msgid "Renaming failed"
27193 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27196 msgid "The branch could not be renamed."
27197 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27199 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27200 msgid "Merge Changes"
27201 msgstr "Об'єднати зміни"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27212 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27214 msgid "Change made at %1$s\n"
27215 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27228 msgstr "Малі прописні"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27241 msgstr "Підкресленний"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27244 msgid "Double underbar"
27245 msgstr "Подвійна нижня риска"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27248 msgid "Wavy underbar"
27249 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27253 msgstr "Перекреслений"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27257 msgstr "Немає кольору"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27261 msgstr "Стиль тексту"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27268 msgid "LinkBack PDF"
27269 msgstr "LinkBack PDF"
27271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27282 msgstr "%1$s файлів"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27285 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27286 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27293 msgstr "Припинено."
27295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27296 msgid "Overwrite external file?"
27297 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27301 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27302 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27305 msgid "List of previous commands"
27306 msgstr "Список попередніх команд"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27309 msgid "Next command"
27310 msgstr "Наступна команда"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27313 msgid "Compare LyX files"
27314 msgstr "Порівняти файли LyX"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27317 msgid "Select document"
27318 msgstr "Оберіть документ"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27323 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27324 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27327 msgid "Error while comparing documents."
27328 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27339 msgid "Aborting process..."
27340 msgstr "Переривання процесу…"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27343 msgid "differences"
27344 msgstr "відмінності"
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27347 msgid "Compare different revisions"
27348 msgstr "Порівняти різні версії"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27351 msgid "big[[delimiter size]]"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27355 msgid "Big[[delimiter size]]"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27359 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27360 msgstr "величезний"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27363 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27364 msgstr "Величезний"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27367 msgid "Math Delimiter"
27368 msgstr "Обмежувачі"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27380 msgid "Module not found!"
27381 msgstr "Модуль не знайдено!"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27384 msgid "Press button to check validity..."
27385 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27388 msgid "Conversion Failed!"
27389 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27392 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27393 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27396 msgid "Layout is valid!"
27397 msgstr "Формат є коректним!"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27400 msgid "Layout is invalid!"
27401 msgstr "Некоректний формат!"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27404 msgid "Convert to current format"
27405 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27408 msgid "Document Settings"
27409 msgstr "Параметри документа"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27413 msgid "Child Document"
27414 msgstr "Дочірній документ"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27417 msgid "Include to Output"
27418 msgstr "Включити у вивід"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27433 msgid "None (no fontenc)"
27434 msgstr "Немає (без fontenc)"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27438 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27439 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27441 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27443 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27456 msgstr "з заголовками"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27471 msgid "US executive"
27472 msgstr "US executive"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27587 msgid "Language Default (no inputenc)"
27588 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27619 msgid "Appears in TOC"
27620 msgstr "З'явиться у Змісті"
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27623 msgid "Author-year"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27635 msgid "Load automatically"
27636 msgstr "Завантажувати автоматично"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27639 msgid "Load always"
27640 msgstr "Завантажувати завжди"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27643 msgid "Do not load"
27644 msgstr "Не завантажувати"
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27647 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27648 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27652 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27653 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27656 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27657 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27661 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27662 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27667 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27668 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27673 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27674 "all required packages (%2$s) installed."
27676 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27677 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27681 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27683 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27684 "список параметрів."
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27687 msgid "Document Class"
27688 msgstr "Клас документа"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27691 msgid "Child Documents"
27692 msgstr "Дочірні документи"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27699 msgid "Local Layout"
27700 msgstr "Локальний формат"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27703 msgid "Text Layout"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27707 msgid "Page Margins"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27715 msgid "Numbering & TOC"
27716 msgstr "Нумерація і зміст"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27723 msgid "PDF Properties"
27724 msgstr "Властивості PDF"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27727 msgid "Math Options"
27728 msgstr "Параметри математики"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27731 msgid "Float Placement"
27732 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27743 msgid "LaTeX Preamble"
27744 msgstr "Преамбула LaTeX"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27748 msgid "&Default..."
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27756 msgid " (not installed)"
27757 msgstr " (не встановлено)"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27760 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27761 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27764 msgid " (not available)"
27765 msgstr " (недоступний)"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27768 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27769 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27773 msgid "Class Default"
27774 msgstr "Типові для класу"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27777 msgid "Layouts|#o#O"
27778 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27781 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27782 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27786 msgid "Local layout file"
27787 msgstr "Локальний файл формату"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27791 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27792 "file, not one in the system or user directory.\n"
27793 "Your document will not work with this layout if you\n"
27794 "move the layout file to a different directory."
27796 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27797 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27798 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27799 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27802 msgid "&Set Layout"
27803 msgstr "&Встановити формат"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27806 msgid "Unable to read local layout file."
27807 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27810 msgid "This is a local layout file."
27811 msgstr "Це локальний файл формату."
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27814 msgid "Select master document"
27815 msgstr "Оберіть головний документ"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27818 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27819 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27824 msgid "Unapplied changes"
27825 msgstr "Незастосовані зміни"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27831 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27832 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27834 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27835 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27842 msgstr "Від&кинути"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27846 msgid "Unable to set document class."
27847 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27852 msgstr "%1$s, %2$s"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27856 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27857 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27861 msgid "%1$s (unavailable)"
27862 msgstr "%1$s (недоступний)"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27865 msgid "Module provided by document class."
27866 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27870 msgid "Category: %1$s."
27871 msgstr "Категорія: %1$s."
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27875 msgid "Package(s) required: %1$s."
27876 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27884 msgid "Modules required: %1$s."
27885 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27889 msgid "Modules excluded: %1$s."
27890 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27893 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27894 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27897 msgid "[No options predefined]"
27898 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27901 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27902 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27905 msgid "&Use Hyperref Support"
27906 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27909 msgid "Can't set layout!"
27910 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27914 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27915 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27919 msgstr "Не знайдено"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27922 msgid "Assigned master does not include this file"
27923 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27928 "You must include this file in the document\n"
27929 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27932 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
27933 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
27934 "можливостями головного документа."
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27937 msgid "Could not load master"
27938 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27943 "The master document '%1$s'\n"
27944 "could not be loaded."
27946 "Не вдалося завантажити\n"
27947 "головний документ, '%1$s'."
27949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27953 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27957 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27959 msgstr "Список помилок"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27963 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27964 msgstr "%1$s помилок %2$s"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27968 msgstr "Вгорі ліворуч"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27971 msgid "Bottom left"
27972 msgstr "Внизу ліворуч"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27975 msgid "Baseline left"
27976 msgstr "Базова лінія ліворуч"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27980 msgstr "Посередині згори"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27983 msgid "Bottom center"
27984 msgstr "Посередині знизу"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27987 msgid "Baseline center"
27988 msgstr "Посередині горизонтально"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27992 msgstr "Вгорі праворуч"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27995 msgid "Bottom right"
27996 msgstr "Внизу праворуч"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27999 msgid "Baseline right"
28000 msgstr "Праворуч від лінії"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28003 msgid "External Material"
28004 msgstr "зовнішній об'єкт"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28011 msgid "Select external file"
28012 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28015 msgid "automatically"
28016 msgstr "автоматично"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28023 msgid "Dissolve previous group?"
28024 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28029 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28030 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28031 "because this graphic was its only member.\n"
28032 "How do you want to proceed?"
28034 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28035 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28036 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28037 "Яку дію слід виконати програмі?"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28041 msgid "Stick with group '%1$s'"
28042 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28046 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28047 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28052 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28053 "the group will be dissolved,\n"
28054 "because this graphic was its only member.\n"
28055 "How do you want to proceed?"
28057 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28058 "цю групу буде також вилучено,\n"
28059 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28060 "Яку дію слід виконати програмі?"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28064 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28065 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28068 msgid "Enter unique group name:"
28069 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28072 msgid "Group already defined!"
28073 msgstr "Групу вже було визначено!"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28077 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28078 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28081 msgid "Set max. &width:"
28082 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28085 msgid "Set max. &height:"
28086 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28089 msgid "Maximal width of image in output"
28090 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28093 msgid "Maximal height of image in output"
28094 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28109 msgid "in[[unit of measure]]"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28113 msgid "Select graphics file"
28114 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28117 msgid "Clipart|#C#c"
28118 msgstr "Галерея|#Г#г"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28122 msgid "Interword Space"
28123 msgstr "Міжслівний проміжок"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28128 msgstr "Мінімальний проміжок"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28131 msgid "Medium Space"
28132 msgstr "Середній пробіл"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28135 msgid "Thick Space"
28136 msgstr "Широкий пробіл"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28140 msgid "Negative Thin Space"
28141 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28145 msgid "Negative Medium Space"
28146 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28150 msgid "Negative Thick Space"
28151 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28154 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28155 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28158 msgid "Quad (1 em)"
28159 msgstr "Квадрат (1 em)"
28161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28162 msgid "Double Quad (2 em)"
28163 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28167 msgid "Horizontal Fill"
28168 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28171 msgid "Visible Space"
28172 msgstr "Видимий інтервал"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28176 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28177 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28178 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28180 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28181 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28182 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28183 "на початку абзацу!"
28185 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28186 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28189 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28191 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28195 msgid "Select document to include"
28196 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28199 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28200 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28203 msgid "Index Entry Settings"
28204 msgstr "Параметри запису почажчика"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28207 msgid "Label Color"
28208 msgstr "Колір мітки"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28211 msgid "Cannot remove standard index"
28212 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28215 msgid "The default index cannot be removed."
28216 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28219 msgid "Enter new index name"
28220 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28223 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28225 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28238 msgstr "скорочення"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28258 msgstr "піктограма"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28272 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28280 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28285 msgid "No language"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28289 msgid "Program Listing Settings"
28290 msgstr "Параметри текстів програм"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28294 msgstr "Без діалекту"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28298 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28305 msgid "Literate Programming Build Log"
28306 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28309 msgid "lyx2lyx Error Log"
28310 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28313 msgid "Version Control Log"
28314 msgstr "Журнал керування версіями"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28317 msgid "Log file not found."
28318 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28321 msgid "No literate programming build log file found."
28322 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28325 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28326 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28329 msgid "No version control log file found."
28330 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28373 msgid "Math Matrix"
28374 msgstr "Математична Матриця"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28377 msgid "Note Settings"
28378 msgstr "Налаштування приміток"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28381 msgid "Paragraph Settings"
28382 msgstr "Налаштування абзацу"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28386 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28387 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28389 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28390 "the items is used."
28392 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28393 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28395 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28396 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28398 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28399 msgid "Phantom Settings"
28400 msgstr "Параметри фантома"
28402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28403 msgid "System files|#S#s"
28404 msgstr "Системні файли|#С#с"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28407 msgid "User files|#U#u"
28408 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28411 msgid "Look & Feel"
28412 msgstr "Вигляд та поведінка"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28415 msgid "Language Settings"
28416 msgstr "Параметри мови"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28419 msgid "File Handling"
28420 msgstr "Обробка файлів"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28423 msgid "Keyboard/Mouse"
28424 msgstr "Клавіатура/Миша"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28427 msgid "Input Completion"
28428 msgstr "Доповнення введення"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28436 msgid "Screen Fonts"
28437 msgstr "Екранні шрифти"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28444 msgid "Select directory for example files"
28445 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28448 msgid "Select a document templates directory"
28449 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28452 msgid "Select a temporary directory"
28453 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28456 msgid "Select a backups directory"
28457 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28460 msgid "Select a document directory"
28461 msgstr "Оберіть теку для документів"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28465 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28468 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28469 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28472 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28473 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28477 msgid "Spellchecker"
28478 msgstr "Перевірка правопису"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28498 msgstr "Перетворювачі"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28501 msgid "File Formats"
28502 msgstr "Формати файлів"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28505 msgid "Format in use"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28510 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28511 "converter. Please remove the converter first."
28513 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28514 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28517 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28519 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28520 "спочатку перетворювач."
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28523 msgid "LyX needs to be restarted!"
28524 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28528 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28531 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28534 msgid "User Interface"
28535 msgstr "Інтерфейс користувача"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28546 msgid "Document Handling"
28547 msgstr "Робота з документами"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28555 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28563 msgstr "Скорочення"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28566 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28567 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28570 msgid "Mathematical Symbols"
28571 msgstr "Математичні символи"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28574 msgid "Document and Window"
28575 msgstr "Документ і вікно"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28578 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28579 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28582 msgid "System and Miscellaneous"
28583 msgstr "Система та Інше"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28587 msgstr "В&ідновити"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
28591 msgid "Failed to create shortcut"
28592 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28595 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28596 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
28599 msgid "Invalid or empty key sequence"
28600 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28605 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28606 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28608 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28609 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
28612 msgid "Redefine shortcut?"
28613 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
28617 msgstr "П&еревизначити"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
28620 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28621 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3402
28628 msgid "Choose bind file"
28629 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
28632 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28633 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3409
28636 msgid "Choose UI file"
28637 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
28640 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28641 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3416
28644 msgid "Choose keyboard map"
28645 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28648 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28649 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28652 msgid "Longest label width"
28653 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28656 msgid "Index Settings"
28657 msgstr "Параметри покажчика"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28660 msgid "<All indexes>"
28661 msgstr "<Всі покажчики>"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28664 msgid "Progress/Debug Messages"
28665 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28668 msgid "Debug Level"
28669 msgstr "Рівень зневаджування"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28673 msgstr "Встановити"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28676 msgid "Cross-reference"
28677 msgstr "Перехресне посилання"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28685 msgstr "Повернутися"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28688 msgid "Jump to label"
28689 msgstr "Перейти до мітки"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28692 msgid "<No prefix>"
28693 msgstr "<Немає префіксу>"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28696 msgid "Find and Replace"
28697 msgstr "Знайти і замінити"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28701 "End of file reached while searching forward.\n"
28702 "Continue searching from the beginning?"
28704 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28705 "Продовжити пошук з початку?"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28709 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28710 "Continue searching from the end?"
28712 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28713 "Продовжити пошук з кінця?"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28716 msgid "String not found."
28717 msgstr "Рядок не знайдено."
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28720 msgid "Export or Send Document"
28721 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28725 msgstr "Показати файл"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28728 msgid "Error -> Cannot load file!"
28729 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28732 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28733 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28737 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28739 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28742 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28743 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28746 msgid "Basic Latin"
28747 msgstr "Основні латинські"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28750 msgid "Latin-1 Supplement"
28751 msgstr "Додаткові Latin-1"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28754 msgid "Latin Extended-A"
28755 msgstr "Латинь розширені-A"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28758 msgid "Latin Extended-B"
28759 msgstr "Латинь розширені-B"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28762 msgid "IPA Extensions"
28763 msgstr "Розширені IPA"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28766 msgid "Spacing Modifier Letters"
28767 msgstr "Знаки інтервалів"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28770 msgid "Combining Diacritical Marks"
28771 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28783 msgstr "Деванагарі"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28787 msgstr "Бенгальська"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28810 msgid "Hangul Jamo"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28814 msgid "Phonetic Extensions"
28815 msgstr "Фонетичні розширення"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28818 msgid "Latin Extended Additional"
28819 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28822 msgid "Greek Extended"
28823 msgstr "Розширені грецькі"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28826 msgid "General Punctuation"
28827 msgstr "Загальна пунктуація"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28830 msgid "Superscripts and Subscripts"
28831 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28834 msgid "Currency Symbols"
28835 msgstr "Символи грошових одиниць"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28838 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28839 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28842 msgid "Letterlike Symbols"
28843 msgstr "Схожі на літери символи"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28846 msgid "Number Forms"
28847 msgstr "Форми чисел"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28850 msgid "Mathematical Operators"
28851 msgstr "Математичні дії"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28854 msgid "Miscellaneous Technical"
28855 msgstr "Різні технічні"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28858 msgid "Control Pictures"
28859 msgstr "Малюнки керування"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28862 msgid "Optical Character Recognition"
28863 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28866 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28867 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28870 msgid "Box Drawing"
28871 msgstr "Для малювання рамок"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28874 msgid "Block Elements"
28875 msgstr "Блокові елементи"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28878 msgid "Geometric Shapes"
28879 msgstr "Геометричні форми"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28882 msgid "Miscellaneous Symbols"
28883 msgstr "Різні символи"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28887 msgstr "Декоративні"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28890 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28891 msgstr "Різні математичні символи-A"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28894 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28895 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28910 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28911 msgstr "Сумісні корейські"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28918 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28919 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28922 msgid "CJK Compatibility"
28923 msgstr "Сумісність з CJK"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28926 msgid "CJK Unified Ideographs"
28927 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28930 msgid "Hangul Syllables"
28931 msgstr "Склади Хангул"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28934 msgid "High Surrogates"
28935 msgstr "Верхні замінники"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28938 msgid "Private Use High Surrogates"
28939 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28942 msgid "Low Surrogates"
28943 msgstr "Нижні замінники"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28946 msgid "Private Use Area"
28947 msgstr "Область приватного використання"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28950 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28951 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28954 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28955 msgstr "Форми відтворення абеток"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28958 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28959 msgstr "Форми відображення арабської A"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28962 msgid "Combining Half Marks"
28963 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28966 msgid "CJK Compatibility Forms"
28967 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28970 msgid "Small Form Variants"
28971 msgstr "Варіанти малих форм"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28974 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28975 msgstr "Форми відображення арабської B"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28978 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28979 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28982 msgid "Linear B Syllabary"
28983 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28986 msgid "Linear B Ideograms"
28987 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28990 msgid "Aegean Numbers"
28991 msgstr "Егейські числа"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28994 msgid "Ancient Greek Numbers"
28995 msgstr "Давньогрецькі числа"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28999 msgstr "Давня італійська"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29007 msgstr "Угаритська"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29010 msgid "Old Persian"
29011 msgstr "Старовинний персидський"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29026 msgid "Cypriot Syllabary"
29027 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29034 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29035 msgstr "Візантійські музичні символи"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29038 msgid "Musical Symbols"
29039 msgstr "Музичні символи"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29042 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29043 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29046 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29047 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29050 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29051 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29054 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29055 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29058 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29059 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29066 msgid "Variation Selectors Supplement"
29067 msgstr "Додаткові символи зміни"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29070 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29071 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29074 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29075 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29078 msgid "Character: "
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29082 msgid "Code Point: "
29083 msgstr "Точка кодування: "
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29089 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29090 msgid "Insert Table"
29091 msgstr "Вставити таблицю"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29094 msgid "TeX Information"
29095 msgstr "Інформація про TeX"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29098 msgid "No thesaurus available for this language!"
29099 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29115 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29116 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29123 msgid "unknown version"
29124 msgstr "невідома версія"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29127 msgid "Small-sized icons"
29128 msgstr "Малі піктограми"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29131 msgid "Normal-sized icons"
29132 msgstr "Звичайні піктограми"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29135 msgid "Big-sized icons"
29136 msgstr "Великі піктограми"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29139 msgid "Huge-sized icons"
29140 msgstr "Величезні піктограми"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29143 msgid "Giant-sized icons"
29144 msgstr "Гігантські піктограми"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29148 msgid "Successful export to format: %1$s"
29149 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29153 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29154 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29158 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29159 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29163 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29164 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29168 msgstr "Вийти з LyX"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29171 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29173 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29176 msgid "Welcome to LyX!"
29177 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29180 msgid "Automatic save done."
29181 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29184 msgid "Automatic save failed!"
29185 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29188 msgid "Command not allowed without any document open"
29189 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29193 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29194 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29197 msgid "Select template file"
29198 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29201 msgid "Templates|#T#t"
29202 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29205 msgid "Document not loaded."
29206 msgstr "Документ не завантажено."
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29209 msgid "Select document to open"
29210 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29214 msgid "Examples|#E#e"
29215 msgstr "Приклади|#П#п"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29218 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29220 msgid "Invalid filename"
29221 msgstr "Некоректна назва файла"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29226 "The directory in the given path\n"
29230 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29236 msgid "Opening document %1$s..."
29237 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29241 msgid "Document %1$s opened."
29242 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29245 msgid "Version control detected."
29246 msgstr "Виявлено керування версіями."
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29250 msgid "Could not open document %1$s"
29251 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29254 msgid "Couldn't import file"
29255 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29259 msgid "No information for importing the format %1$s."
29260 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29264 msgid "Select %1$s file to import"
29265 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29270 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29273 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
29274 "Перериваємо імпортування."
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29280 "The document %1$s already exists.\n"
29282 "Do you want to overwrite that document?"
29284 "Документ %1$s вже існує.\n"
29286 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29290 msgid "Overwrite document?"
29291 msgstr "Перезаписати документ?"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29295 msgid "Importing %1$s..."
29296 msgstr "Імпортування %1$s…"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29300 msgstr "імпортовано."
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29303 msgid "file not imported!"
29304 msgstr "файл не імпортовано!"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29311 msgid "Select LyX document to insert"
29312 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29315 msgid "Choose a filename to save document as"
29316 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29323 "is already open in your current session.\n"
29324 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29325 "Do you want to choose a new filename?"
29329 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29330 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29331 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29334 msgid "Chosen File Already Open"
29335 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29341 msgstr "&Перейменувати"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29346 "The document %1$s is already registered.\n"
29348 "Do you want to choose a new name?"
29350 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29352 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29355 msgid "Rename document?"
29356 msgstr "Перейменувати документ?"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29359 msgid "Copy document?"
29360 msgstr "Копіювати документ?"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29364 msgstr "&Копіювати"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29367 msgid "Choose a filename to export the document as"
29368 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29371 msgid "Guess from extension (*.*)"
29372 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29377 "The document %1$s could not be saved.\n"
29379 "Do you want to rename the document and try again?"
29381 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29383 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29386 msgid "Rename and save?"
29387 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29391 msgstr "&Повторити спробу"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29396 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29397 "Would you like to close or hide the document?\n"
29399 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29400 "the menu: View->Hidden->...\n"
29402 "To remove this question, set your preference in:\n"
29403 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29405 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29406 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29408 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29409 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29411 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29412 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29413 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29416 msgid "Close or hide document?"
29417 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29424 msgid "Close document"
29425 msgstr "Закрити документ"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29428 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29429 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29434 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29436 "Do you want to save the document?"
29438 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29440 "Бажаєте зберегти документ?"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29443 msgid "Save new document?"
29444 msgstr "Зберегти новий документ?"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29449 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29451 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29453 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29455 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29458 msgid "Save changed document?"
29459 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29463 msgstr "&Відкинути"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29468 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29470 "Do you want to save the document?"
29472 "Документ %1$s не збережено.\n"
29474 "Бажаєте зберегти документ?"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29481 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29485 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29486 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29489 msgid "Reload externally changed document?"
29490 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29494 msgstr "&Перезавантажити"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29497 msgid "Document could not be checked in."
29498 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29501 msgid "Error when setting the locking property."
29502 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29505 msgid "Directory is not accessible."
29506 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29510 msgid "Opening child document %1$s..."
29511 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29515 msgid "No buffer for file: %1$s."
29516 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29519 msgid "Export Error"
29520 msgstr "Помилка експортування"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29523 msgid "Error cloning the Buffer."
29524 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29527 msgid "Exporting ..."
29528 msgstr "Експортування…"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29531 msgid "Previewing ..."
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29535 msgid "Document not loaded"
29536 msgstr "Документ не завантажено"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29539 msgid "Select file to insert"
29540 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29543 msgid "All Files (*)"
29544 msgstr "Всі файли (*)"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29549 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29550 "version of the document %1$s?"
29552 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29553 "версії документа %1$s?"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29556 msgid "Revert to saved document?"
29557 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29560 msgid "Saving all documents..."
29561 msgstr "Збереження всіх документів…"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29564 msgid "All documents saved."
29565 msgstr "Всі документи збережено."
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29569 msgid "%1$s unknown command!"
29570 msgstr "%1$s невідома команда!"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29573 msgid "Please, preview the document first."
29574 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29577 msgid "Couldn't proceed."
29578 msgstr "Не вдалося продовжити."
29580 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29581 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29582 msgid "LaTeX Source"
29583 msgstr "Джерело у LaTeX"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29586 msgid "DocBook Source"
29587 msgstr "Джерело DocBook"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29590 msgid "Literate Source"
29591 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29594 msgid " (version control, locking)"
29595 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29598 msgid " (version control)"
29599 msgstr " (керування версіями)"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29603 msgstr " (змінено)"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29606 msgid " (read only)"
29607 msgstr " (тільки для читання)"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29611 msgstr "Закрити файл"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29614 msgid "%1 (read only)"
29615 msgstr "%1 (лише читання)"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29619 msgstr "Сховати вкладку"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29623 msgstr "Закрити вкладку"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29626 msgid "Wrap Float Settings"
29627 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29629 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29630 msgid "Click to detach"
29631 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29633 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29635 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29636 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29638 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29639 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29640 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29642 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29644 msgid "%1$s (unknown)"
29645 msgstr "%1$s (невідомо)"
29647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29653 msgstr "Без групування"
29655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29656 msgid "More Spelling Suggestions"
29657 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29660 msgid "Add to personal dictionary|n"
29661 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29664 msgid "Ignore all|I"
29665 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29668 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29669 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29676 msgid "More Languages ...|M"
29677 msgstr "Інші мови…|ш"
29679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29681 msgstr "Прихований|х"
29683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29684 msgid "<No Documents Open>"
29685 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29688 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29689 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29692 msgid "View (Other Formats)|F"
29693 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29696 msgid "Update (Other Formats)|p"
29697 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29701 msgid "View [%1$s]|V"
29702 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29706 msgid "Update [%1$s]|U"
29707 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29710 msgid "No Custom Insets Defined!"
29711 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29714 msgid "(No Document Open)"
29715 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29718 msgid "Master Document"
29719 msgstr "Головний документ"
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29722 msgid "Open Outliner..."
29723 msgstr "Відкрити планувальник…"
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29726 msgid "Other Lists"
29727 msgstr "Інші списки"
29729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29730 msgid "(Empty Table of Contents)"
29731 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29734 msgid "Other Toolbars"
29735 msgstr "Інші панелі інструментів"
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29738 msgid "No Branches Set for Document!"
29739 msgstr "У документа немає гілок!"
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29742 msgid "Index List|I"
29743 msgstr "Предметний покажчик|п"
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29746 msgid "Index Entry|d"
29747 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29751 msgid "Index: %1$s"
29752 msgstr "Покажчки: %1$s"
29754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29756 msgid "Index Entry (%1$s)"
29757 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29760 msgid "No Citation in Scope!"
29761 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29764 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29765 msgid "No citations selected!"
29766 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29770 msgid "Caption (%1$s)"
29771 msgstr "Підпис (%1$s)"
29773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29775 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29776 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29780 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29781 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29784 msgid "No Action Defined!"
29785 msgstr "Дію не визначено!"
29787 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29791 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29793 msgstr "Спорожнити поле"
29795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29797 msgid "Export %1$s"
29798 msgstr "Експортувати %1$s"
29800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29802 msgid "Import %1$s"
29803 msgstr "Імпортувати %1$s"
29805 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29807 msgid "Update %1$s"
29808 msgstr "Оновити %1$s"
29810 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29813 msgstr "Переглянути %1$s"
29815 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29819 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29821 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29824 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29825 "з таких символів:\n"
29827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29828 msgid "Could not update TeX information"
29829 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29833 msgid "The script `%1$s' failed."
29834 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29838 msgstr "Всі файли "
29840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29841 msgid "Table of Contents"
29844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29849 msgid "External material"
29850 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29854 msgstr "Примітки у підвалі"
29856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29858 msgstr "Тексти програм"
29860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29861 msgid "Index Entries"
29862 msgstr "Записи покажчика"
29864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29865 msgid "Marginal notes"
29866 msgstr "Примітки на полях"
29868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29869 msgid "Math macros"
29870 msgstr "Математичний макрос"
29872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29873 msgid "Nomenclature Entries"
29874 msgstr "Записи номенклатури"
29876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29885 msgid "Labels and References"
29886 msgstr "Мітки і посилання"
29888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29894 msgstr "Не має сенсу"
29896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29898 msgid "unknown type!"
29899 msgstr "Невідомий тип!"
29901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29903 msgid "Index Entries (%1$s)"
29904 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
29906 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29909 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29912 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29913 "експортованого файла LaTeX: "
29915 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29917 msgid "Problematic filename for DVI"
29918 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
29920 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29923 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29924 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29926 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
29927 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
29929 #: src/insets/Inset.cpp:88
29930 msgid "Bibliography Entry"
29931 msgstr "Запис бібліографії"
29933 #: src/insets/Inset.cpp:94
29937 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29941 #: src/insets/Inset.cpp:114
29942 msgid "Horizontal Space"
29943 msgstr "Горизонтальний пробіл"
29945 #: src/insets/Inset.cpp:163
29946 msgid "Horizontal Math Space"
29947 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
29949 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29950 msgid "Unknown Argument"
29951 msgstr "Невідомий аргумент"
29953 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29954 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29956 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
29959 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29960 msgid "Keys must be unique!"
29961 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
29963 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29966 "The key %1$s already exists,\n"
29967 "it will be changed to %2$s."
29969 "Ключ %1$s вже існує,\n"
29970 "його буде замінено на %2$s."
29972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29975 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29976 "If you proceed, all of them will be opened."
29978 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
29979 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
29981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29982 msgid "Open Databases?"
29983 msgstr "Відкрити бази даних?"
29985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29987 msgstr "&Продовжувати"
29989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29990 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29991 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
29993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29995 msgstr "Бази даних:"
29997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29998 msgid "Style File:"
29999 msgstr "Файли стилю:"
30001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30006 msgid "included in TOC"
30007 msgstr "включений до Змісту"
30009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30010 msgid "Export Warning!"
30011 msgstr "Попередження під час експорту!"
30013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30015 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30016 "BibTeX will be unable to find them."
30018 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30019 "BibTeX їх не знайде."
30021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30023 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30024 "BibTeX will be unable to find it."
30026 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30027 "BibTeX не зможе його знайти."
30029 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30030 msgid "simple frame"
30031 msgstr "проста рамка"
30033 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30037 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30038 msgid "simple frame, page breaks"
30039 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30041 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30043 msgstr "овальна, вузька"
30045 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30046 msgid "oval, thick"
30047 msgstr "овальна, широка"
30049 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30050 msgid "drop shadow"
30053 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30054 msgid "shaded background"
30055 msgstr "затінене тло"
30057 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30058 msgid "double frame"
30059 msgstr "подвійна рамка"
30061 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30063 msgid "%1$s (%2$s)"
30064 msgstr "%1$s (%2$s)"
30066 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30068 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30069 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30082 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30083 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30087 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30088 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30095 msgid "Branch (child only): "
30096 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30099 msgid "Branch (master only): "
30100 msgstr "Гілка (лише головний): "
30102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30103 msgid "Branch (undefined): "
30104 msgstr "Гілка (невизначена):"
30106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30111 msgid "Branch state changes in master document"
30112 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30117 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30118 "sure to save the master."
30120 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30123 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30128 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30129 msgid "No bibliography defined!"
30130 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30132 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30133 msgid "LaTeX Command: "
30134 msgstr "Команда LaTeX: "
30136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30137 msgid "InsetCommand Error: "
30138 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30141 msgid "Incompatible command name."
30142 msgstr "Несумісна назва команди."
30144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30145 msgid "InsetCommandParams Error: "
30146 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30149 msgid "InsetCommandParams: "
30150 msgstr "InsetCommandParams: "
30152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30153 msgid "Unknown parameter name: "
30154 msgstr "Невідома назва параметра: "
30156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30157 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30158 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30163 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30167 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30168 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30171 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30173 msgid "External template %1$s is not installed"
30174 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30178 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30182 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30183 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30191 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30194 msgid " (sideways)"
30195 msgstr " (сторони)"
30197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30198 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30199 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30201 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30203 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30204 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30206 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30213 "Could not copy the file\n"
30215 "into the temporary directory."
30217 "Не можу копіювати файл\n"
30219 "в тимчасову теку."
30221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30223 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30224 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30228 msgid "Graphics file: %1$s"
30229 msgstr "Зображення: %1$s"
30231 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30232 msgid "Hyperlink: "
30233 msgstr "Гіперпосилання: "
30235 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30238 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30239 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30242 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30243 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30252 msgstr "електронна пошта"
30254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30260 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30261 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30264 msgid "Verbatim Input"
30265 msgstr "Буквальна вставка файла"
30267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30268 msgid "Verbatim Input*"
30269 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30272 msgid "Include (excluded)"
30273 msgstr "Включити (виключене)"
30275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30281 msgid "Recursive input"
30282 msgstr "Рекурсивна вставка"
30284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30288 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30293 "Could not load included file\n"
30295 "Please, check whether it actually exists."
30297 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30299 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30302 msgid "Missing included file"
30303 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30308 "Included file `%1$s'\n"
30309 "has textclass `%2$s'\n"
30310 "while parent file has textclass `%3$s'."
30312 "Включений файл `%1$s'\n"
30313 "має клас `%2$s'\n"
30314 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30317 msgid "Different textclasses"
30318 msgstr "Відмінні класи"
30320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30323 "Included file `%1$s'\n"
30324 "uses module `%2$s'\n"
30325 "which is not used in parent file."
30327 "Включений файл `%1$s'\n"
30328 "використовує модуль `%2$s',\n"
30329 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30332 msgid "Module not found"
30333 msgstr "Модуль не знайдено"
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30338 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30339 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30341 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30342 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30345 msgid "Export failure"
30346 msgstr "Помилка експортування"
30348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30349 msgid "Unsupported Inclusion"
30350 msgstr "Непідтримуване включення"
30352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30355 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30356 "Offending file:\n"
30359 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30360 "Некоректний файл:\n"
30363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30364 msgid "Index sorting failed"
30365 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30370 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30371 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30372 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30373 "explained in the User Guide."
30375 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30376 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30377 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30378 "описаний у «Підручнику користувача»."
30380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30381 msgid "Index Entry"
30382 msgstr "Запис покажчика"
30384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30385 msgid "Unknown index type!"
30386 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30389 msgid "All indexes"
30390 msgstr "Всі покажчики"
30392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30394 msgstr "підпокажчик"
30396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30398 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30399 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30402 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30403 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30408 msgstr "невизначений"
30410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30419 msgid "No version control"
30420 msgstr "Без керування версіями"
30422 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30423 msgid "Label names must be unique!"
30424 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30429 "The label %1$s already exists,\n"
30430 "it will be changed to %2$s."
30432 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30433 "назву буде змінено на %2$s."
30435 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30436 msgid "DUPLICATE: "
30437 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30439 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30440 msgid "Horizontal line"
30441 msgstr "Горизонтальна лінія"
30443 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30444 msgid "no more lstline delimiters available"
30445 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30447 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30448 msgid "Running out of delimiters"
30449 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30451 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30453 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30454 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30455 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30456 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30457 "must investigate!"
30459 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30460 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30461 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30462 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30463 "слід бути уважними!"
30465 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30466 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30467 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30469 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30472 "The following characters in one of the program listings are\n"
30473 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30475 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30476 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30477 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30480 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30481 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30483 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30484 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30485 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30486 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30487 "Налаштувати > Шрифти»."
30489 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30492 "The following characters in one of the program listings are\n"
30493 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30496 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30497 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30501 msgid "A value is expected."
30502 msgstr "Очікувалося значення."
30504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30511 msgid "Unbalanced braces!"
30512 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30515 msgid "Please specify true or false."
30516 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30519 msgid "Only true or false is allowed."
30520 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30523 msgid "Please specify an integer value."
30524 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30527 msgid "An integer is expected."
30528 msgstr "Очікувалося ціле число."
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30531 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30532 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30535 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30536 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30540 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30541 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30544 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30545 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30549 msgid "Please specify one of %1$s."
30550 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30554 msgid "Try one of %1$s."
30555 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30559 msgid "I guess you mean %1$s."
30560 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30564 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30565 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30569 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30570 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30574 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30576 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30580 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30583 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30588 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30589 "right, bottom left and top left corner."
30591 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30592 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30593 "та верхній лівий (top left) кути."
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30596 msgid "Enter something like \\color{white}"
30597 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30600 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30601 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30604 msgid "auto, last or a number"
30605 msgstr "auto, last або число"
30607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30609 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30610 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30611 "defining a listing inset)"
30613 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30614 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30615 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30619 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30620 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30623 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30624 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30625 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30628 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30629 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30633 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30634 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30638 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30639 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30643 msgid "Parameter %1$s: "
30644 msgstr "Параметр %1$s: "
30646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30648 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30649 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30653 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30654 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30658 msgstr "Нова сторінка"
30660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30662 msgstr "Розрив сторінки"
30664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30666 msgstr "Порожня сторінка"
30668 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30669 msgid "Clear Double Page"
30670 msgstr "Дві порожні сторінки"
30672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30674 msgstr "Номенклатура: "
30676 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30677 msgid "Nomenclature Symbol: "
30678 msgstr "Символ номенклатуру: "
30680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30681 msgid "Description: "
30684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30686 msgstr "Впорядкування: "
30688 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30716 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30720 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30724 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30728 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30730 msgstr "Посилання на рівняння: "
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30733 msgid "Page Number"
30734 msgstr "Кількість сторінок"
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30741 msgid "Textual Page Number"
30742 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30744 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30746 msgstr "ТекстСтор.: "
30748 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30749 msgid "Standard+Textual Page"
30750 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30752 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30754 msgstr "Посилання+Текст: "
30756 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30758 msgstr "Форматовано"
30760 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30764 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30765 msgid "Reference to Name"
30766 msgstr "Посилання на назву"
30768 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30770 msgstr "Посилання на назву:"
30772 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30774 msgstr "нижній індекс"
30776 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30777 msgid "superscript"
30778 msgstr "верхній індекс"
30780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30781 msgid "Protected Space"
30782 msgstr "Нерозривний пробіл"
30784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30786 msgstr "Пробіл Quad"
30788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30789 msgid "Double Quad Space"
30790 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30801 msgid "Protected Horizontal Fill"
30802 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30805 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30806 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30809 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30810 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30813 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30814 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30817 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30818 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30821 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30822 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30825 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30826 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30830 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30831 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30835 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30836 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30838 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30839 msgid "List of Listings"
30840 msgstr "Список текстів програм"
30842 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30843 msgid "Unknown TOC type"
30844 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30846 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4534
30847 msgid "Selections not supported."
30848 msgstr "Позначення не підтримується."
30850 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4556
30851 msgid "Multi-column in current or destination column."
30853 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30856 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4568
30857 msgid "Multi-row in current or destination row."
30859 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30861 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5002
30862 msgid "Selection size should match clipboard content."
30863 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30865 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30869 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30875 msgstr "Не показується."
30877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30879 msgstr "Завантаження…"
30881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30882 msgid "Converting to loadable format..."
30883 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30886 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30887 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30890 msgid "Scaling etc..."
30891 msgstr "Масштабування…"
30893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30894 msgid "Ready to display"
30895 msgstr "Готова відображати"
30897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30898 msgid "No file found!"
30899 msgstr "Файл не знайдено!"
30901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30902 msgid "Error converting to loadable format"
30903 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
30905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30906 msgid "Error loading file into memory"
30907 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
30909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30910 msgid "Error generating the pixmap"
30911 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
30913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30915 msgstr "Зображення відсутнє"
30917 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30918 msgid "Preview loading"
30919 msgstr "Перегляд завантажується"
30921 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30922 msgid "Preview ready"
30923 msgstr "Попередній перегляд готовий"
30925 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30926 msgid "Preview failed"
30927 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
30929 #: src/lengthcommon.cpp:41
30930 msgid "cc[[unit of measure]]"
30933 #: src/lengthcommon.cpp:41
30937 #: src/lengthcommon.cpp:41
30941 #: src/lengthcommon.cpp:42
30945 #: src/lengthcommon.cpp:42
30946 msgid "mu[[unit of measure]]"
30947 msgstr "мю[[unit of measure]]"
30949 #: src/lengthcommon.cpp:42
30953 #: src/lengthcommon.cpp:43
30957 #: src/lengthcommon.cpp:43
30961 #: src/lengthcommon.cpp:43
30962 msgid "Text Width %"
30963 msgstr "Ширина тексту %"
30965 #: src/lengthcommon.cpp:44
30966 msgid "Column Width %"
30967 msgstr "Ширина стовпчика %"
30969 #: src/lengthcommon.cpp:44
30970 msgid "Page Width %"
30971 msgstr "Ширина сторінки %"
30973 #: src/lengthcommon.cpp:44
30974 msgid "Line Width %"
30975 msgstr "Ширина рядка %"
30977 #: src/lengthcommon.cpp:45
30978 msgid "Text Height %"
30979 msgstr "Висота тексту %"
30981 #: src/lengthcommon.cpp:45
30982 msgid "Page Height %"
30983 msgstr "Висота сторінки %"
30985 #: src/lyxfind.cpp:127
30986 msgid "Search error"
30989 #: src/lyxfind.cpp:127
30990 msgid "Search string is empty"
30991 msgstr "Файл на виході порожній"
30993 #: src/lyxfind.cpp:371
30994 msgid "String found."
30995 msgstr "Рядок знайдено."
30997 #: src/lyxfind.cpp:373
30998 msgid "String has been replaced."
30999 msgstr "Рядок було замінено."
31001 #: src/lyxfind.cpp:376
31003 msgid "%1$d strings have been replaced."
31004 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31006 #: src/lyxfind.cpp:1450
31007 msgid "Invalid regular expression!"
31008 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31010 #: src/lyxfind.cpp:1455
31011 msgid "Match not found!"
31012 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31014 #: src/lyxfind.cpp:1459
31015 msgid "Match found!"
31016 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31018 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
31019 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31021 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31022 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31024 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31027 msgstr "Панель: %1$s"
31029 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31031 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31032 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31034 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31036 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31037 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31039 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31041 msgid "Color: %1$s"
31042 msgstr "Колір: %1$s"
31044 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31046 msgid "Decoration: %1$s"
31047 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31049 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31051 msgid "Environment: %1$s"
31052 msgstr "Середовище: %1$s"
31054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31055 msgid "Cursor not in table"
31056 msgstr "Курсор поза таблицею"
31058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31059 msgid "Only one row"
31060 msgstr "Тільки один рядок"
31062 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31063 msgid "Only one column"
31064 msgstr "Тільки одна колонка"
31066 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31067 msgid "No hline to delete"
31068 msgstr "Нічого вилучати"
31070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31071 msgid "No vline to delete"
31072 msgstr "Нічого вилучати"
31074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31076 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31077 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1436
31084 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31085 msgid "Bad math environment"
31086 msgstr "Помилкове середовище math"
31088 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1470
31090 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31091 "Change the math formula type and try again."
31093 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31094 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1582
31098 msgstr "Без номеру"
31100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857
31102 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31103 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31105 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1867
31107 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31108 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31112 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31113 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31116 msgid "create new math text environment ($...$)"
31117 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31120 msgid "entered math text mode (textrm)"
31121 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31123 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31124 msgid "Regular expression editor mode"
31125 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31128 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31129 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31131 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31132 msgid "Standard[[mathref]]"
31133 msgstr "Стандартні"
31135 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31137 msgstr "Красивепосилання"
31139 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31140 msgid "FormatRef: "
31141 msgstr "FormatRef: "
31143 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31146 msgstr "Розмір: %1$s"
31148 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31150 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31151 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31153 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31155 msgid "Macro: %1$s"
31156 msgstr "Макрос: %1$s"
31158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31160 msgstr "необов'язковий"
31162 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31164 msgstr "математичний макрос"
31166 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31168 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31169 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31171 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31173 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31174 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31176 #: src/output.cpp:37
31179 "Could not open the specified document\n"
31182 "Неможливо відкрити документ\n"
31185 #: src/output_plaintext.cpp:144
31187 msgstr "Анотація: "
31189 #: src/output_plaintext.cpp:156
31190 msgid "References: "
31191 msgstr "Посилання: "
31193 #: src/support/Package.cpp:169
31194 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31195 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31197 #: src/support/Package.cpp:173
31201 #: src/support/Package.cpp:526
31202 msgid "LyX binary not found"
31203 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31205 #: src/support/Package.cpp:527
31208 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31210 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31212 #: src/support/Package.cpp:646
31215 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31217 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31218 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31220 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31222 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31224 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31227 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31228 msgid "File not found"
31229 msgstr "Файл не знайдено"
31231 #: src/support/Package.cpp:719
31234 "Invalid %1$s switch.\n"
31235 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31237 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31238 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31240 #: src/support/Package.cpp:746
31243 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31244 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31246 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31247 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31249 #: src/support/Package.cpp:770
31252 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31253 "%2$s is not a directory."
31255 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31256 "%2$s не є каталогом."
31258 #: src/support/Package.cpp:772
31259 msgid "Directory not found"
31260 msgstr "Каталог не знайдено"
31262 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31267 "has not yet completed.\n"
31269 "Do you want to stop it?"
31271 "Виконання команди\n"
31273 "ще не завершено.\n"
31275 "Хочете припинити виконання?"
31277 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31278 msgid "Stop command?"
31279 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31281 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31283 msgstr "&Припинити"
31285 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31286 msgid "Let it &run"
31287 msgstr "П&родовжувати"
31289 #: src/support/debug.cpp:42
31290 msgid "No debugging messages"
31291 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31293 #: src/support/debug.cpp:43
31294 msgid "General information"
31295 msgstr "Загальна інформація"
31297 #: src/support/debug.cpp:44
31298 msgid "Program initialisation"
31299 msgstr "Ініціалізація програми"
31301 #: src/support/debug.cpp:45
31302 msgid "Keyboard events handling"
31303 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31305 #: src/support/debug.cpp:46
31306 msgid "GUI handling"
31307 msgstr "Обробка GUI"
31309 #: src/support/debug.cpp:47
31310 msgid "Lyxlex grammar parser"
31311 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31313 #: src/support/debug.cpp:48
31314 msgid "Configuration files reading"
31315 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31317 #: src/support/debug.cpp:49
31318 msgid "Custom keyboard definition"
31319 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31321 #: src/support/debug.cpp:50
31322 msgid "LaTeX generation/execution"
31323 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31325 #: src/support/debug.cpp:51
31326 msgid "Math editor"
31327 msgstr "Математичний редактор"
31329 #: src/support/debug.cpp:52
31330 msgid "Font handling"
31331 msgstr "Обробка шрифтів"
31333 #: src/support/debug.cpp:53
31334 msgid "Textclass files reading"
31335 msgstr "Завантаження класу документа"
31337 #: src/support/debug.cpp:54
31338 msgid "Version control"
31339 msgstr "Керування версіями"
31341 #: src/support/debug.cpp:55
31342 msgid "External control interface"
31343 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31345 #: src/support/debug.cpp:56
31346 msgid "Undo/Redo mechanism"
31347 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31349 #: src/support/debug.cpp:57
31350 msgid "User commands"
31351 msgstr "Команди користувача"
31353 #: src/support/debug.cpp:58
31354 msgid "The LyX Lexer"
31355 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31357 #: src/support/debug.cpp:59
31358 msgid "Dependency information"
31359 msgstr "Інформація про залежності"
31361 #: src/support/debug.cpp:60
31363 msgstr "Вкладки LyX"
31365 #: src/support/debug.cpp:61
31366 msgid "Files used by LyX"
31367 msgstr "файли, що використовує LyX"
31369 #: src/support/debug.cpp:62
31370 msgid "Workarea events"
31371 msgstr "Події робочої області"
31373 #: src/support/debug.cpp:63
31374 msgid "Clipboard handling"
31375 msgstr "Робота з буфером даних"
31377 #: src/support/debug.cpp:64
31378 msgid "Graphics conversion and loading"
31379 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31381 #: src/support/debug.cpp:65
31382 msgid "Change tracking"
31383 msgstr "Змінити слідкування"
31385 #: src/support/debug.cpp:66
31386 msgid "External template/inset messages"
31387 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31389 #: src/support/debug.cpp:67
31390 msgid "RowPainter profiling"
31391 msgstr "налаштування RowPainter"
31393 #: src/support/debug.cpp:68
31394 msgid "Scrolling debugging"
31395 msgstr "Зневаджування гортання"
31397 #: src/support/debug.cpp:70
31399 msgstr "Лівопис/Bidi"
31401 #: src/support/debug.cpp:71
31402 msgid "Locale/Internationalisation"
31403 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31405 #: src/support/debug.cpp:72
31406 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31407 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31409 #: src/support/debug.cpp:73
31410 msgid "Find and replace mechanism"
31411 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31413 #: src/support/debug.cpp:74
31414 msgid "Developers' general debug messages"
31415 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31417 #: src/support/debug.cpp:75
31418 msgid "All debugging messages"
31419 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31421 #: src/support/debug.cpp:154
31423 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31424 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31426 #: src/support/lassert.cpp:60
31429 "Assertion %1$s violated in\n"
31430 "file: %2$s, line: %3$s"
31432 "Не виконано умову %1$s,\n"
31433 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31435 #: src/support/lassert.cpp:70
31437 "It should be safe to continue, but you\n"
31438 "may wish to save your work and restart LyX."
31440 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31441 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31443 #: src/support/lassert.cpp:73
31445 msgstr "Попередження!"
31447 #: src/support/lassert.cpp:80
31449 "There has been an error with this document.\n"
31450 "LyX will attempt to close it safely."
31452 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31453 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31455 #: src/support/lassert.cpp:83
31456 msgid "Buffer Error!"
31457 msgstr "Помилка буферизації!"
31459 #: src/support/lassert.cpp:90
31461 "LyX has encountered an application error\n"
31462 "and will now shut down."
31464 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31465 "роботу програми буде завершено."
31467 #: src/support/lassert.cpp:93
31468 msgid "Fatal Exception!"
31469 msgstr "Критичне виключення!"
31471 #: src/support/os_win32.cpp:482
31472 msgid "System file not found"
31473 msgstr "Системний файл не знайдено"
31475 #: src/support/os_win32.cpp:483
31477 "Unable to load shfolder.dll\n"
31480 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31481 "Будь ласка встановіть її."
31483 #: src/support/os_win32.cpp:488
31484 msgid "System function not found"
31485 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31487 #: src/support/os_win32.cpp:489
31489 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31490 "Don't know how to proceed. Sorry."
31492 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31493 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31495 #: src/support/userinfo.cpp:45
31496 msgid "Unknown user"
31497 msgstr "Невідомий користувач"
31499 #~ msgid "DVI-PS Options"
31500 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
31502 #~ msgid "TOG project URL"
31503 #~ msgstr "Адреса проекту TOG"
31505 #~ msgid "Project URL:"
31506 #~ msgstr "Адреса проекту:"
31508 #~ msgid "TOG video URL"
31509 #~ msgstr "Адреса відео TOG"
31511 #~ msgid "Video URL:"
31512 #~ msgstr "Адреса відео:"
31514 #~ msgid "TOG data URL"
31515 #~ msgstr "Адреса даних TOG"
31517 #~ msgid "Data URL:"
31518 #~ msgstr "Адреса даних:"
31520 #~ msgid "TOG code URL"
31521 #~ msgstr "Адреса коду TOG"
31523 #~ msgid "Code URL:"
31524 #~ msgstr "Адреса коду:"
31526 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31527 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31529 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31530 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31532 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31533 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31535 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31536 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31538 #~ msgid "Document &class"
31539 #~ msgstr "Клас &документа"
31541 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31542 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31544 #~ msgid "Forward search"
31545 #~ msgstr "Пошук вперед"
31547 #~ msgid "Printer Command Options"
31548 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31550 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31551 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31553 #~ msgid "File ex&tension:"
31554 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31556 #~ msgid "Option used to print to a file."
31557 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31559 #~ msgid "Print to &file:"
31560 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31562 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31564 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31566 #~ msgid "Set &printer:"
31567 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31569 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31571 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31572 #~ "встановлення принтера."
31574 #~ msgid "Spool &printer:"
31575 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31578 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31580 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31582 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31583 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31585 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31586 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31588 #~ msgid "Re&verse pages:"
31589 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31591 #~ msgid "&Number of copies:"
31592 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31594 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31595 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31597 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31598 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31600 #~ msgid "Co&llated:"
31601 #~ msgstr "&Збирати:"
31603 #~ msgid "Pa&ge range:"
31604 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31606 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31607 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31609 #~ msgid "&Odd pages:"
31610 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31612 #~ msgid "&Even pages:"
31613 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31615 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31617 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31619 #~ msgid "E&xtra options:"
31620 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31622 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31624 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31628 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31629 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31630 #~ "your printers."
31632 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31633 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31634 #~ "ваших принтерів."
31636 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31637 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31639 #~ msgid "Name of the default printer"
31640 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31642 #~ msgid "Default &printer:"
31643 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31645 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31646 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31649 #~ msgstr "Сторінок"
31651 #~ msgid "Page number to print from"
31652 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31654 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31657 #~ msgid "Page number to print to"
31658 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31660 #~ msgid "Print all pages"
31661 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31666 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31667 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31669 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31670 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31672 #~ msgid "Print in reverse order"
31673 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31675 #~ msgid "Re&verse order"
31676 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31681 #~ msgid "Number of copies"
31682 #~ msgstr "Кількість копій"
31684 #~ msgid "Collate copies"
31685 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31687 #~ msgid "&Collate"
31688 #~ msgstr "&Збирати"
31691 #~ msgstr "На&друкувати"
31693 #~ msgid "Print Destination"
31694 #~ msgstr "Куди друкувати"
31696 #~ msgid "Send output to the printer"
31697 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31699 #~ msgid "P&rinter:"
31700 #~ msgstr "П&ринтер:"
31702 #~ msgid "Send output to the given printer"
31703 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31705 #~ msgid "Send output to a file"
31706 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31708 #~ msgid "&Longtable"
31709 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31711 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31712 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31714 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31715 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31720 #~ msgid "Top Line|n"
31721 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31723 #~ msgid "Bottom Line|i"
31724 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31726 #~ msgid "Print...|P"
31727 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31729 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31730 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31732 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31733 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31739 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31740 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31742 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31743 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31745 #~ msgid "Print document failed"
31746 #~ msgstr "Друк невдалий"
31748 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31749 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31751 #~ msgid "Unknown document class"
31752 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31754 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31756 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31758 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31759 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31761 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31762 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31764 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31765 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31767 #~ msgid "Error running external commands."
31768 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31770 #~ msgid "Included File Invalid"
31771 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31774 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31776 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31778 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31780 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31782 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31783 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31785 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31786 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31788 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31790 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31792 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31793 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31796 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31797 #~ "environment variable PRINTER."
31799 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31800 #~ "середовища PRINTER."
31802 #~ msgid "The option to print only even pages."
31803 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31806 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31807 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31809 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31810 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31812 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31814 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31816 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31817 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31819 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31821 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31823 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31824 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31827 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31828 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31829 #~ "and arguments."
31831 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31832 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31836 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31837 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31839 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31840 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31842 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31843 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31845 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31847 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31850 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31852 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31854 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31856 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31858 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31859 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31868 #~ msgstr "Червоний"
31871 #~ msgstr "Зелений"
31877 #~ msgstr "Блакитний"
31880 #~ msgstr "Бузковий"
31886 #~ msgstr "Принтер"
31888 #~ msgid "Print Document"
31889 #~ msgstr "Надрукувати документ"
31891 #~ msgid "Print to file"
31892 #~ msgstr "Друкувати в файл"
31894 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31895 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
31897 #~ msgid "Open Navigator..."
31898 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
31900 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31901 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
31905 #~ msgstr "Масштабування…"
31908 #~ msgid "&Vertical factor:"
31909 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
31912 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31913 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
31916 #~ msgid "Rotation"
31917 #~ msgstr "Позначення"
31920 #~ msgid "&Rotation:"
31921 #~ msgstr "Позначення"
31924 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31926 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
31927 #~ "іврит, арабська)."
31929 #~ msgid "Enable &RTL support"
31930 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
31935 #~ msgid "EndOfSlide"
31936 #~ msgstr "КінецьСлайда"
31938 #~ msgid "--Separator--"
31939 #~ msgstr "--Роздільник--"
31941 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31942 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
31944 #~ msgid "TeX Code|X"
31945 #~ msgstr "Команда TeX|X"
31947 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31948 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
31953 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31954 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
31957 #~ msgstr "Сирійська"
31962 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31963 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31965 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31966 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31968 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31969 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31971 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31972 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31975 #~ msgstr "&Область"
31977 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31978 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
31980 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31981 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
31983 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31984 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
31986 #~ msgid "Split Environment|l"
31987 #~ msgstr "Середовище split|l"
31989 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31990 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31995 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31996 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
31998 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31999 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32001 #~ msgid "Alternative theorem string"
32002 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32004 #~ msgid "Default Format"
32005 #~ msgstr "Типовий формат"
32007 #~ msgid "Key Words."
32008 #~ msgstr "Ключові слова."
32010 #~ msgid "Multilingual captions"
32011 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32016 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32017 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32019 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32020 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32022 #~ msgid "End Multiple Columns"
32023 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32025 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32026 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32028 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32032 #~ msgstr "&Перша:"
32034 #~ msgid "Memory problem"
32035 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32037 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32038 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32041 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32042 #~ "actually to print."
32044 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32045 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32047 #~ msgid "Automatic help"
32048 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32053 #~ msgid "Documents"
32054 #~ msgstr "Документи"
32056 #~ msgid "Noweb Report"
32057 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32059 #~ msgid "Noweb Article"
32060 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32062 #~ msgid "Noweb Book"
32063 #~ msgstr "Книга Noweb"
32065 #~ msgid "Computing Review Categories"
32066 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32072 #~ msgstr "Проміжок:"
32074 #~ msgid "Computer:"
32075 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32077 #~ msgid "Close Section"
32078 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32080 #~ msgid "Fig. ---"
32081 #~ msgstr "Фіг. ---"
32083 #~ msgid "institute mark"
32084 #~ msgstr "позначка установи"
32086 #~ msgid "Maintext"
32087 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32089 #~ msgid "CenteredCaption"
32090 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32092 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32093 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32095 #~ msgid "EndFrame"
32096 #~ msgstr "EndFrame"
32098 #~ msgid "________________________________"
32099 #~ msgstr "________________________________"
32101 #~ msgid "Institute mark"
32102 #~ msgstr "Позначка інституту"
32104 #~ msgid "Captionabove"
32105 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32107 #~ msgid "Captionbelow"
32108 #~ msgstr "Підписзнизу"
32113 #~ msgid "Table Caption"
32114 #~ msgstr "Назва таблиці"
32116 #~ msgid "Multilingual caption:"
32117 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32119 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32120 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32122 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32123 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32125 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32126 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32128 #~ msgid "Braille Manual|B"
32129 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32131 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32132 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32134 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32135 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32137 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32138 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32140 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32141 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32143 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32144 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32146 #~ msgid "Settings...|g"
32147 #~ msgstr "Параметри…|П"
32149 #~ msgid "AMS arrows"
32150 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32152 #~ msgid "AMS operators"
32153 #~ msgstr "Оператори AMS"
32155 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32156 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32158 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32159 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32161 #~ msgid "AMS Arrows"
32162 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32164 #~ msgid "AMS Relations"
32165 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32167 #~ msgid "AMS Operators"
32168 #~ msgstr "Оператори AMS"
32170 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32171 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32173 #~ msgid "Use ams&math package"
32174 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32176 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32177 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32179 #~ msgid "Use amssymb package"
32180 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32182 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32183 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32185 #~ msgid "Use &esint package"
32186 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32188 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32189 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32191 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32192 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32194 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32195 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32197 #~ msgid "Use mathtools package"
32198 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32200 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32201 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32203 #~ msgid "Use mh&chem package"
32204 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32206 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32207 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32209 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32210 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32212 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32213 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32215 #~ msgid "List of Graphics"
32216 #~ msgstr "Список зображень"
32218 #~ msgid "List of Equations"
32219 #~ msgstr "Список рівнянь"
32221 #~ msgid "List of Index Entries"
32222 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32224 #~ msgid "List of Marginal notes"
32225 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32227 #~ msgid "List of Notes"
32228 #~ msgstr "Список нотаток"
32230 #~ msgid "List of Citations"
32231 #~ msgstr "Список цитат"
32233 #~ msgid "List of Branches"
32234 #~ msgstr "Список версій"
32236 #~ msgid "List of Changes"
32237 #~ msgstr "Список змін"
32239 #~ msgid "elsewhere"
32240 #~ msgstr "у інших місцях"
32243 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32245 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32246 #~ "жодного видимого документа"
32249 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32252 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32255 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32256 #~ "active window: "
32258 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32262 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32264 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32266 #~ msgid "%1$s%2$s"
32267 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32270 #~ msgstr "LatinOn"
32272 #~ msgid "Latin on"
32273 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32275 #~ msgid "LatinOff"
32276 #~ msgstr "LatinOff"
32278 #~ msgid "Latin off"
32279 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32281 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32282 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32284 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32285 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32290 #~ msgid " (unknown)"
32291 #~ msgstr " (невідомий)"
32293 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32294 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32296 #~ msgid "Table w&idth:"
32297 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32299 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32300 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32302 #~ msgid "Rotate cell"
32303 #~ msgstr "Повернути комірку"
32305 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32306 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32308 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32309 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32312 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32313 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32322 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32323 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32326 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32327 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32330 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32331 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32334 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32335 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32338 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32339 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32342 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32343 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32346 #~ msgid "Example \\theexample"
32347 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32350 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32351 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32354 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32355 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32358 #~ msgid "Remark \\theremark"
32359 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32362 #~ msgid "Case \\thecase"
32363 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32366 #~ msgid "Question \\thequestion"
32367 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32370 #~ msgid "Note \\thenote"
32371 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32374 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32375 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32380 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32381 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32384 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32385 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32386 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32388 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32389 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32390 #~ "а не teTeX з cygwin."
32392 #~ msgid "&Output Format:"
32393 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32398 #~ msgid "Step \\thestep."
32399 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32401 #~ msgid "Appendices Section"
32402 #~ msgstr "Розділ додатків"
32404 #~ msgid "--- Appendices ---"
32405 #~ msgstr "-- Додатки --"
32407 #~ msgid "Preface:"
32408 #~ msgstr "Передмова:"
32410 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32411 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32413 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32414 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32417 #~ msgstr "Мінізміст"
32419 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32420 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32422 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32423 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32426 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32427 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32429 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32430 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32432 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32433 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32435 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32436 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32438 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32439 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32441 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32442 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32444 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32445 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32450 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32451 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32453 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32454 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32456 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32457 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32459 #~ msgid "Specify the default paper size."
32460 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32465 #~ msgid "Layout|L"
32466 #~ msgstr "Формат|Ф"
32468 #~ msgid "Documents|D"
32469 #~ msgstr "Документи|Д"
32471 #~ msgid "New from Template...|T"
32472 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32474 #~ msgid "Revert|R"
32475 #~ msgstr "Повернутися|П"
32477 #~ msgid "Custom...|C"
32478 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32481 #~ msgstr "Повторити|П"
32484 #~ msgstr "Вирізати|В"
32487 #~ msgstr "Вставити|с"
32489 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32490 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32492 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32493 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32495 #~ msgid "Tabular|T"
32496 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32498 #~ msgid "Thesaurus..."
32499 #~ msgstr "Тезаурус..."
32501 #~ msgid "Statistics...|i"
32502 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32504 #~ msgid "Change Tracking|g"
32505 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32507 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32508 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32510 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32511 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32513 #~ msgid "Line Bottom|B"
32514 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32516 #~ msgid "Line Left|L"
32517 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32519 #~ msgid "Line Right|R"
32520 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32522 #~ msgid "Delete Row|w"
32523 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32525 #~ msgid "Copy Row"
32526 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32528 #~ msgid "Swap Rows"
32529 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32531 #~ msgid "Delete Column|D"
32532 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32534 #~ msgid "Copy Column"
32535 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32537 #~ msgid "Swap Columns"
32538 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32540 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32541 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32543 #~ msgid "Alignment|A"
32544 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32546 #~ msgid "Add Row|R"
32547 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32549 #~ msgid "Add Column|C"
32550 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32558 #~ msgid "Mathematica"
32559 #~ msgstr "Mathematica"
32561 #~ msgid "Maple, simplify"
32562 #~ msgstr "Maple, simplify"
32564 #~ msgid "Maple, factor"
32565 #~ msgstr "Maple, множник"
32567 #~ msgid "Maple, evalm"
32568 #~ msgstr "Maple, evalm"
32570 #~ msgid "Maple, evalf"
32571 #~ msgstr "Maple, evalf"
32573 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32574 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32576 #~ msgid "Align Environment|A"
32577 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32579 #~ msgid "AlignAt Environment"
32580 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32582 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32583 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32585 #~ msgid "Multline Environment"
32586 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32588 #~ msgid "Special Character|S"
32589 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32591 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32592 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32594 #~ msgid "Index Entry|I"
32595 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32597 #~ msgid "URL...|U"
32598 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32600 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32601 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32603 #~ msgid "TeX Code|T"
32604 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32606 #~ msgid "Minipage|p"
32607 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32609 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32610 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32612 #~ msgid "Floats|a"
32613 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32615 #~ msgid "Include File...|d"
32616 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32618 #~ msgid "Insert File|e"
32621 #~ msgid "External Material...|x"
32622 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32624 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32625 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32627 #~ msgid "Protected Space|r"
32628 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32630 #~ msgid "Vertical Space..."
32631 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32633 #~ msgid "Line Break|L"
32634 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32636 #~ msgid "Protected Dash|D"
32637 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32639 #~ msgid "Single Quote|Q"
32640 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32642 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32643 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32645 #~ msgid "Horizontal Line"
32646 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32648 #~ msgid "Font Change|o"
32649 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32651 #~ msgid "Math Normal Font"
32652 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32654 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32655 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32657 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32658 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32660 #~ msgid "Math Roman Family"
32661 #~ msgstr "Математичний прямий"
32663 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32664 #~ msgstr "Математичний рублений"
32666 #~ msgid "Math Bold Series"
32667 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32669 #~ msgid "Text Normal Font"
32670 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32672 #~ msgid "Floatflt Figure"
32673 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32675 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32676 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32678 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32679 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32681 #~ msgid "Character...|C"
32682 #~ msgstr "Символ...|С"
32684 #~ msgid "Paragraph...|P"
32685 #~ msgstr "Абзац...|А"
32687 #~ msgid "Document...|D"
32688 #~ msgstr "Документ...|О"
32690 #~ msgid "Tabular...|T"
32691 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32693 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32694 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32696 #~ msgid "Noun Style|N"
32697 #~ msgstr "Прописний|П"
32699 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32700 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32702 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32703 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32705 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32706 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32708 #~ msgid "Update|U"
32709 #~ msgstr "Оновити|О"
32711 #~ msgid "TeX Information|X"
32712 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32714 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32715 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32717 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32718 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32720 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32721 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32723 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32724 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32726 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32727 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32729 #~ msgid "Extended Features|E"
32730 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32732 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32733 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32735 #~ msgid "Preferences..."
32736 #~ msgstr "Вподобання..."
32738 #~ msgid "Quit LyX"
32739 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32741 #~ msgid "%1$d words checked."
32742 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32744 #~ msgid "One word checked."
32745 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32747 #~ msgid "Spelling check completed"
32748 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32751 #~ msgstr "&Основний"
32753 #~ msgid "&Command:"
32754 #~ msgstr "&Команда:"
32756 #~ msgid "Search text is empty!"
32757 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32760 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32761 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32762 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32764 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32765 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32766 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
32767 #~ "внутрішня підпрограма."
32769 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32770 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32772 #~ msgid "Affilation:"
32773 #~ msgstr "Місце роботи:"
32775 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32776 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32778 #~ msgid "DockWidget"
32779 #~ msgstr "DockWidget"
32785 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32786 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32788 #~ msgid "greyedout"
32789 #~ msgstr "висірене"
32791 #~ msgid "Open Target...|O"
32792 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32794 #~ msgid "&Use Defaults"
32795 #~ msgstr "&Типові значення"
32797 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32798 #~ msgstr "Примітка"
32801 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32802 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32803 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32804 #~ "%[[, %pages%]]}."
32806 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32807 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32808 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32809 #~ "%[[, %pages%]]}."
32811 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32812 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32814 #~ msgid "Use &XeTeX"
32815 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32817 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32818 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32820 #~ msgid "&Use babel"
32821 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32823 #~ msgid "Flex:Institute"
32824 #~ msgstr "Flex:Установа"
32826 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32827 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32833 #~ msgstr "діаграма"
32836 #~ msgstr "графіка"
32838 #~ msgid "Flex:Alert"
32839 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32841 #~ msgid "Flex:Structure"
32842 #~ msgstr "Flex:Структура"
32844 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32845 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32847 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32848 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32850 #~ msgid "Flex:Firstname"
32851 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32853 #~ msgid "Flex:Fname"
32854 #~ msgstr "Flex:Fname"
32856 #~ msgid "Flex:Surname"
32857 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32859 #~ msgid "Flex:Filename"
32860 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32862 #~ msgid "Flex:Literal"
32863 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32865 #~ msgid "Flex:Emph"
32866 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32868 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32869 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32871 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32872 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32874 #~ msgid "Flex:Volume"
32875 #~ msgstr "Flex:Том"
32877 #~ msgid "Flex:Day"
32878 #~ msgstr "Flex:День"
32880 #~ msgid "Flex:Month"
32881 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32883 #~ msgid "Flex:Year"
32884 #~ msgstr "Flex:Рік"
32886 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32887 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
32889 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32890 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
32892 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32893 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
32895 #~ msgid "Flex:ISSN"
32896 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32898 #~ msgid "Flex:CODEN"
32899 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32901 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32902 #~ msgstr "Flex:Код SS"
32904 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32905 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
32907 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32908 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
32910 #~ msgid "Flex:Code"
32911 #~ msgstr "Flex:Код"
32913 #~ msgid "Flex:Dscr"
32914 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32916 #~ msgid "Flex:Keyword"
32917 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
32919 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32920 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
32922 #~ msgid "Flex:Orgname"
32923 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
32925 #~ msgid "Flex:Street"
32926 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
32928 #~ msgid "Flex:City"
32929 #~ msgstr "Flex:Місто"
32931 #~ msgid "Flex:State"
32932 #~ msgstr "Flex:Область"
32934 #~ msgid "Flex:Postcode"
32935 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
32937 #~ msgid "Flex:Country"
32938 #~ msgstr "Flex:Країна"
32940 #~ msgid "Flex:Directory"
32941 #~ msgstr "Flex:Каталог"
32943 #~ msgid "Flex:Email"
32944 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32946 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32947 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
32949 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32950 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
32952 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32953 #~ msgstr "Елемент:Меню"
32955 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32956 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
32958 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32959 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
32961 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32962 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
32968 #~ msgstr "У підвалі"
32970 #~ msgid "Note:Note"
32971 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
32973 #~ msgid "Note:Greyedout"
32974 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
32976 #~ msgid "Box:Shaded"
32977 #~ msgstr "Панель:Затінена"
32980 #~ msgstr "Переносити рядки"
32982 #~ msgid "Info:menu"
32983 #~ msgstr "Інформація:меню"
32985 #~ msgid "Info:shortcut"
32986 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
32988 #~ msgid "Info:shortcuts"
32989 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
32991 #~ msgid "Flex:Endnote"
32992 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
32994 #~ msgid "Flex:Initial"
32995 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
32997 #~ msgid "Flex:Glosse"
32998 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33000 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33001 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33003 #~ msgid "Flex:Expression"
33004 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33006 #~ msgid "Flex:Concepts"
33007 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33009 #~ msgid "Flex:Meaning"
33010 #~ msgstr "Flex:Значення"
33012 #~ msgid "Flex:Noun"
33013 #~ msgstr "Flex:Термін"
33015 #~ msgid "Flex:Strong"
33016 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33019 #~ msgstr "Норвезька"
33022 #~ msgstr "Нюноршк"
33024 #~ msgid "file[[scope]]"
33025 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33027 #~ msgid "master document[[scope]]"
33028 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33030 #~ msgid "open files[[scope]]"
33031 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33033 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33034 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33037 #~ msgid "Keywordsr"
33038 #~ msgstr "Ключові слова"
33040 #~ msgid "Current ¶graph"
33041 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33043 #~ msgid "A&vailable indices:"
33044 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33046 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33047 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33049 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33050 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33052 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33053 #~ msgstr "Гор. фантом"
33055 #~ msgid "Vert. Phantom"
33056 #~ msgstr "Верт. фантом"
33058 #~ msgid "Successful "
33059 #~ msgstr "Успішно "
33062 #~ msgstr "Помилка "
33064 #~ msgid "All indices"
33065 #~ msgstr "Всі покажчики"
33068 #~ msgstr "&Гаразд"
33071 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33072 #~ "lyx2lyx script."
33074 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33075 #~ "допомогою lyx2lyx."
33078 #~ "The specified document\n"
33080 #~ "could not be read."
33082 #~ "Заданий документ\n"
33084 #~ "не може бути прочитаним."
33086 #~ msgid "Could not read document"
33087 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33090 #~ msgid "Cannot view URL"
33091 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33094 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33095 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33098 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33099 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33103 #~ msgstr "&Висота:"
33105 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33106 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33108 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33109 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33111 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33112 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33114 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33115 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33117 #~ msgid "Element:Firstname"
33118 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33120 #~ msgid "Element:Fname"
33121 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33123 #~ msgid "Element:Filename"
33124 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33126 #~ msgid "Element:Citation-number"
33127 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33129 #~ msgid "Element:Issue-number"
33130 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33132 #~ msgid "Element:Issue-day"
33133 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33135 #~ msgid "Element:Issue-months"
33136 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33138 #~ msgid "Element:SS-Title"
33139 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33141 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33142 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33144 #~ msgid "Element:Postcode"
33145 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33147 #~ msgid "Element:Directory"
33148 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33150 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33151 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33153 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33154 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33156 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33157 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33159 #~ msgid "CharStyle"
33160 #~ msgstr "СтильСимволів"
33162 #~ msgid "Custom:Endnote"
33163 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33165 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33166 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33168 #~ msgid "Custom:Glosse"
33169 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33171 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33172 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33174 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33175 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33177 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33178 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33180 #~ msgid "CharStyle:Code"
33181 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33183 #~ msgid "FrmtRef: "
33184 #~ msgstr "FrmtRef: "
33187 #~ msgid "Glossary term"
33190 #~ msgid "Middle|d"
33191 #~ msgstr "Центр|Ц"
33193 #~ msgid "top/bottom line"
33194 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33197 #~ msgid "Decimal point:"
33198 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33200 #~ msgid "Screen &DPI:"
33201 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33204 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33205 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33208 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33210 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33211 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33213 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33214 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33216 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33217 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33220 #~ msgid "Publisher ID"
33221 #~ msgstr "Видавці"
33226 #~ msgid "TheoremTemplate"
33227 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33229 #~ msgid "Theorem #:"
33230 #~ msgstr "Теорема #:"
33232 #~ msgid "Lemma #:"
33233 #~ msgstr "Лема #:"
33235 #~ msgid "Corollary #:"
33236 #~ msgstr "Наслідок #:"
33238 #~ msgid "Proposition #:"
33239 #~ msgstr "Твердження #:"
33241 #~ msgid "Conjecture #:"
33242 #~ msgstr "Припущення #:"
33244 #~ msgid "Criterion #:"
33245 #~ msgstr "Критерій #:"
33248 #~ msgstr "Факт #:"
33250 #~ msgid "Axiom #:"
33251 #~ msgstr "Аксіома #:"
33253 #~ msgid "Definition #:"
33254 #~ msgstr "Визначення #:"
33256 #~ msgid "Example #:"
33257 #~ msgstr "Приклад #:"
33259 #~ msgid "Condition #:"
33260 #~ msgstr "Умова #:"
33262 #~ msgid "Problem #:"
33263 #~ msgstr "Задача #:"
33265 #~ msgid "Exercise #:"
33266 #~ msgstr "Вправа #:"
33268 #~ msgid "Remark #:"
33269 #~ msgstr "Помітка #:"
33271 #~ msgid "Claim #:"
33272 #~ msgstr "Твердження #:"
33275 #~ msgstr "Примітка #:"
33277 #~ msgid "Notation #:"
33278 #~ msgstr "Позначення #:"
33281 #~ msgstr "Варіант #:"
33283 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33284 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33286 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33287 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33289 #~ msgid "Overwrite all files?"
33290 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33292 #~ msgid "Continue &asking"
33293 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33295 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33296 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33298 #~ msgid "Thin space"
33299 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33301 #~ msgid "Medium space"
33302 #~ msgstr "Середній пробіл"
33304 #~ msgid "Thick space"
33305 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33307 #~ msgid "Negative thin space"
33308 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33310 #~ msgid "Negative medium space"
33311 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33313 #~ msgid "Negative thick space"
33314 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33316 #~ msgid "Inter-word space"
33317 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33319 #~ msgid "Unknown buffer info"
33320 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33322 #~ msgid "QQuad Space"
33323 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33325 #~ msgid "Date format"
33326 #~ msgstr "Формат дати"
33329 #~ msgid "Preview\t"
33330 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33332 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33333 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33335 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33336 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33338 #~ msgid "&Replace with..."
33339 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33346 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33347 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33350 #~ msgid "Pre&vious"
33351 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33353 #~ msgid "&Keep case"
33354 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33356 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33357 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33359 #~ msgid "&Find..."
33360 #~ msgstr "З&найти..."
33362 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33363 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33369 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33370 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33373 #~ msgid "&Previous"
33374 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33380 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33381 #~ "%1$s.layout,\n"
33382 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33383 #~ "class or style file required by it is not\n"
33384 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33385 #~ "for more information.\n"
33387 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33388 #~ "%1$s.layout,\n"
33389 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33390 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33391 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33392 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33394 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33395 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33397 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33398 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33401 #~ msgid "Any &word"
33402 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33405 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33408 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33411 #~ msgid "Merge cells"
33412 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33414 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33415 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33417 #~ msgid "Branch Settings"
33418 #~ msgstr "Налаштування версій"
33420 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33421 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33423 #~ msgid "Table Settings"
33424 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33426 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33427 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33430 #~ msgid "Language ...|L"
33433 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33434 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33436 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33437 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33440 #~ msgid "&Debug messages"
33441 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33444 #~ msgid "Clear &automatically"
33445 #~ msgstr "автоматично"
33447 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33448 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33450 #~ msgid "Box Settings"
33451 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33453 #~ msgid "TeX Code Settings"
33454 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33456 #~ msgid "Match found and replaced !"
33457 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33459 #~ msgid "Close this panel"
33460 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33463 #~ msgstr "Поперд."
33465 #~ msgid "Match..."
33466 #~ msgstr "Збіг..."
33468 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33469 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33471 #~ msgid "The Enter key works, too"
33472 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33474 #~ msgid "The delete key works, too"
33475 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33478 #~ msgstr "В&илучити"
33481 #~ msgstr "З&найти:"
33483 #~ msgid "Document in current file"
33484 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33487 #~ msgid "diamond2"
33488 #~ msgstr "diamond"
33492 #~ msgstr "Початок"
33500 #~ msgstr "для всіх"
33503 #~ msgid "backwards"
33504 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33507 #~ msgid "Continue searching from "
33508 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33511 #~ msgstr "&Порожній"
33514 #~ msgid "&Automatic clear"
33515 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33518 #~ msgid "Show progress messages"
33519 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33521 #~ msgid "(cancelling)"
33522 #~ msgstr "(скасування)"
33524 #~ msgid "Anschrift:"
33525 #~ msgstr "Адреса:"
33527 #~ msgid "Briefkopf:"
33528 #~ msgstr "Оголівка:"
33531 #~ msgstr "Постскриптум:"
33533 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33534 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33536 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33537 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33539 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33540 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33542 #~ msgid "Unterschrift:"
33543 #~ msgstr "Unterschrift:"
33545 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33546 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33548 #~ msgid "Vorwahl:"
33551 #~ msgid "Telefon:"
33552 #~ msgstr "Телефон:"
33560 #~ msgid "Betreff:"
33561 #~ msgstr "Betreff:"
33564 #~ msgstr "Anrede:"
33569 #~ msgid "Anlage(n):"
33570 #~ msgstr "Anlage(n):"
33572 #~ msgid "Verteiler:"
33573 #~ msgstr "Verteiler:"
33578 #~ msgid "Strasse:"
33579 #~ msgstr "Вулиця:"
33582 #~ msgstr "Суходіл"
33587 #~ msgid "RetourAdresse:"
33588 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33590 #~ msgid "MeinZeichen:"
33591 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33593 #~ msgid "IhrZeichen:"
33594 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33596 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33597 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33609 #~ msgstr "Рахунок:"
33611 #~ msgid "Adresse:"
33612 #~ msgstr "Адреса:"
33614 #~ msgid "Anlagen:"
33615 #~ msgstr "Anlagen:"
33617 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33618 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33620 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33621 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33626 #~ msgid "View Output|V"
33627 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33629 #~ msgid "Update Output|U"
33630 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33632 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33633 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33635 #~ msgid "Find &Prev"
33636 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33638 #~ msgid "Replace P&rev"
33639 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33641 #~ msgid "Current buffer only"
33642 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33644 #~ msgid "Current file and all included files"
33645 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33647 #~ msgid "Document"
33648 #~ msgstr "Документ"
33650 #~ msgid "All open buffers"
33651 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33654 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33655 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33657 #~ msgid "Find LyX...|X"
33658 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33660 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33661 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33664 #~ msgstr "Форм. вираз"
33666 #~ msgid "No file open!"
33667 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33669 #~ msgid "Jump to the label"
33670 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33672 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33673 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33676 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33677 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33680 #~ msgid "Master Settings"
33681 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33685 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33687 #~ msgid "Insert|n"
33688 #~ msgstr "Вставити|В"
33691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33693 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33694 #~ "список команд."
33697 #~ msgstr "Довжина"
33699 #~ msgid "Opened inset"
33700 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33702 #~ msgid "Opened Box Inset"
33703 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33705 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33706 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33708 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33709 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33711 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33712 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33714 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33715 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33717 #~ msgid "Opened Float Inset"
33718 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33720 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33721 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33724 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33727 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33729 #~ msgid "Opened Note Inset"
33730 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33733 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33735 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33736 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33738 #~ msgid "Opened table"
33739 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33741 #~ msgid "Opened Text Inset"
33742 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33744 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33745 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33747 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33748 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33750 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33751 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33753 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33754 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33756 #~ msgid "Use input encod&ing"
33757 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33759 #~ msgid "Toggle Label|L"
33760 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33763 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33765 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33769 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33770 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33771 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33773 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33774 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33775 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33781 #~ msgid "Accept Change|C"
33782 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33785 #~ msgid "C&ommand:"
33786 #~ msgstr "&Команда:"
33788 #~ msgid "&BibTeX command:"
33789 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33791 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33792 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33794 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33795 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33797 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33798 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33800 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33801 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33803 #~ msgid "View|V[[show]]"
33804 #~ msgstr "Показати|к"
33806 #~ msgid "View DVI"
33807 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33809 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33810 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33812 #~ msgid "View PostScript"
33813 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33815 #~ msgid "Update DVI"
33816 #~ msgstr "Оновити DVI"
33818 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33819 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33821 #~ msgid "Update PostScript"
33822 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33824 #~ msgid "Thesaurus failure"
33825 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33828 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33832 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33837 #~ msgstr "Покажчики"
33839 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33840 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"