]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Fix reversion of beamer documents.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
23 msgid "Nomenclature"
24 msgstr "Номенклатура"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
27 msgid "Sort &as:"
28 msgstr "Сортувати &як:"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
31 msgid "&Description:"
32 msgstr "&Опис:"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
35 msgid "&Symbol:"
36 msgstr "&Символ:"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
39 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
40 msgid "&Format:"
41 msgstr "&Формат:"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
44 msgid "&New..."
45 msgstr "&Створити…"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
48 msgid "Re&move"
49 msgstr "Ви&лучити"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
52 msgid "&Document format"
53 msgstr "Формат &документа"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
56 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
57 msgstr ""
58 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
59 "формат"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
62 msgid "Sho&w in export menu"
63 msgstr "По&казувати у меню експортування"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
66 msgid "Vector &graphics format"
67 msgstr "Формат векторної графі&ки"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
70 msgid "S&hort Name:"
71 msgstr "К&оротка назва:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
74 msgid "E&xtensions:"
75 msgstr "Роз&ширення:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
78 msgid "&MIME:"
79 msgstr "&MIME:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
82 msgid "Shortc&ut:"
83 msgstr "Скороч&ення:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
86 msgid "Ed&itor:"
87 msgstr "&Редактор:"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
90 msgid "&Viewer:"
91 msgstr "&Переглядач:"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
94 msgid "Co&pier:"
95 msgstr "&Копір:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
98 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
99 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
102 msgid "Default Output Formats"
103 msgstr "Типові формати виведення"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
106 msgid "With &TeX fonts:"
107 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
110 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
111 msgstr ""
112 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
113 "шрифтами)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
116 msgid "With n&on-TeX fonts:"
117 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
120 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
121 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
124 msgid ""
125 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
126 msgstr ""
127 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
128 "параметри."
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
132 msgid "Index generation"
133 msgstr "Створення покажчика"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
137 msgid "&Processor:"
138 msgstr "П&роцесор:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "П&араметри:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
151 msgid "Define program options of the selected processor."
152 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
155 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
156 msgstr ""
157 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
158 "«Покажчик назв»)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
161 msgid "&Use multiple indexes"
162 msgstr "&Декілька покажчиків"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
165 msgid "&New:[[index]]"
166 msgstr "&Новий:[[index]]"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
169 msgid ""
170 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
171 msgstr ""
172 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
173 "кнопку «Додати»"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
176 msgid "Add a new index to the list"
177 msgstr "Додати новий пункт до списку"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
183 msgid "&Add"
184 msgstr "&Додати"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
187 msgid "A&vailable Indexes:"
188 msgstr "До&ступні покажчики:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
192 msgid "1"
193 msgstr "1"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
196 msgid "Remove the selected index"
197 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
200 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4186
201 #: src/Buffer.cpp:4199
202 msgid "&Remove"
203 msgstr "Ви&лучити"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
206 msgid "Rename the selected index"
207 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
210 msgid "R&ename..."
211 msgstr "Пере&йменувати…"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
214 msgid "Define or change button color"
215 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
218 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
219 msgid "Alter Co&lor..."
220 msgstr "&Інші кольори…"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
223 msgid "Add the selected branches to the list."
224 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
227 msgid "&Add Selected"
228 msgstr "&Додати позначені"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
231 msgid "Add all unknown branches to the list."
232 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
235 msgid "Add A&ll"
236 msgstr "Дод&ати всі"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
240 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
242 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1272
244 #: src/Buffer.cpp:2658 src/Buffer.cpp:4160 src/Buffer.cpp:4224
245 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
249 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
250 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
257 msgid "&Cancel"
258 msgstr "&Скасувати"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
261 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
262 msgid "Undefined branches used in this document."
263 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
266 msgid "&Undefined Branches:"
267 msgstr "&Невизначені гілки:"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
270 msgid "User &interface language:"
271 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
274 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
275 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
278 msgid "Language &package:"
279 msgstr "Мовний &пакунок:"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
282 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
283 msgid "Select which language package LyX should use"
284 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
289 msgid "Automatic"
290 msgstr "Автоматично"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
294 msgid "Always Babel"
295 msgstr "Завжди Babel"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
309 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
310 msgid "Custom"
311 msgstr "Нетиповий"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
315 msgid "None[[language package]]"
316 msgstr "Жодного"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
320 msgid ""
321 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
322 msgstr ""
323 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
326 msgid "Command s&tart:"
327 msgstr "Команда &початку:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
330 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
331 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
334 msgid "Command e&nd:"
335 msgstr "Команда &закінчення:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
338 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
339 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
342 #, fuzzy
343 msgid "Default decimal &separator:"
344 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
347 msgid "Default length &unit:"
348 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
351 msgid ""
352 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
353 "the language package)"
354 msgstr ""
355 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
356 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
359 msgid "Set languages &globally"
360 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
363 msgid ""
364 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
365 "command"
366 msgstr ""
367 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
368 "починати командою перемикання мови"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
371 msgid "Auto &begin"
372 msgstr "Автоматично &починати"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
375 msgid ""
376 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
377 "switch command"
378 msgstr ""
379 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
380 "завершувати командою перемикання мови"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
383 msgid "Auto &end"
384 msgstr "Автоматично &завершувати"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
387 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
388 msgstr ""
389 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
390 "програми"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
393 msgid "Mark &foreign languages"
394 msgstr "Мітити &інші мови"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
397 msgid "Right-to-left language support"
398 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 src/LyXRC.cpp:3446
401 msgid ""
402 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
403 msgstr ""
404 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
405 "арабська)."
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
408 msgid "Enable &RTL support"
409 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
412 msgid "Cursor movement:"
413 msgstr "Пересування курсора:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
416 msgid "&Logical"
417 msgstr "&Логічне"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
420 msgid "&Visual"
421 msgstr "&Візуальне"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
424 msgid "Unit of width value"
425 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
428 msgid "number of needed lines"
429 msgstr "кількість потрібних рядків"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
432 msgid "use number of lines"
433 msgstr "використовувати кількість рядків"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
436 msgid "&Line span:"
437 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "&Ширина:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
446 msgid "Width value"
447 msgstr "Ширина"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
452 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
453 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
454 msgid "&Restore"
455 msgstr "&Відновити"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
460 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
461 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
467 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
468 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
470 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
471 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
472 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
476 msgid "&OK"
477 msgstr "&Гаразд"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
485 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
489 msgid "&Apply"
490 msgstr "&Застосувати"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
496 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
497 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
503 msgid "&Close"
504 msgstr "&Закрити"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
507 msgid "&Placement:"
508 msgstr "Р&озташування:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
511 msgid "Vertical alignment"
512 msgstr "Верт. вирівнювання"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
515 msgid "Outer (default)"
516 msgstr "Зовнішнє (типово)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
519 msgid "Inner"
520 msgstr "Внутрішнє"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
525 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
526 msgid "Left"
527 msgstr "Ліворуч"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
533 msgid "Right"
534 msgstr "Праворуч"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
537 msgid "use overhang"
538 msgstr "використовувати виступ"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
541 msgid "Over&hang:"
542 msgstr "Ви&ступ:"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
545 msgid "Overhang value"
546 msgstr "Значення виступу"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
549 msgid "Unit of overhang value"
550 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
553 msgid "Check this to allow flexible placement"
554 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
557 msgid "Allow &floating"
558 msgstr "Дозволити &пересування"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
561 msgid "Pages"
562 msgstr "Сторінок"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
565 msgid "Page number to print from"
566 msgstr "Сторінки для друку з"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
569 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
570 msgstr "&До:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
573 msgid "Page number to print to"
574 msgstr "Кількість сторінок для друку"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
577 msgid "Print all pages"
578 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
581 msgid "Fro&m"
582 msgstr "&Від"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
586 msgid "&All"
587 msgstr "&Всі"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
590 msgid "Print &odd-numbered pages"
591 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
594 msgid "Print &even-numbered pages"
595 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
598 msgid "Print in reverse order"
599 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
602 msgid "Re&verse order"
603 msgstr "Зво&ротній порядок"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
606 msgid "Copie&s"
607 msgstr "Копі&й"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
610 msgid "Number of copies"
611 msgstr "Кількість копій"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
614 msgid "Collate copies"
615 msgstr "Збирати копії разом"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
618 msgid "&Collate"
619 msgstr "&Збирати"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
622 msgid "&Print"
623 msgstr "На&друкувати"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
631 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
633 msgid "Close"
634 msgstr "Закрити"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
637 msgid "Print Destination"
638 msgstr "Куди друкувати"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
641 msgid "Send output to the printer"
642 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
645 msgid "P&rinter:"
646 msgstr "П&ринтер:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
649 msgid "Send output to the given printer"
650 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
653 msgid "Send output to a file"
654 msgstr "Надіслати виведення в файл"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
657 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
659 msgid "&File:"
660 msgstr "&Файл:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
664 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
666 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
667 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
668 msgid "&Browse..."
669 msgstr "Ви&брати…"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
672 msgid "Paper Format"
673 msgstr "Формат паперу"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
676 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
677 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
680 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
681 msgid "&Height:"
682 msgstr "&Висота:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
685 msgid "&Orientation:"
686 msgstr "&Орієнтація:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
689 msgid "&Portrait"
690 msgstr "&Книжкова"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
693 msgid "&Landscape"
694 msgstr "&Альбомна"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
698 msgid "Page Layout"
699 msgstr "Формат сторінки"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
702 msgid "Page &style:"
703 msgstr "Стиль с&торінки:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
706 msgid "Style used for the page header and footer"
707 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
710 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
711 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
714 msgid "&Two-sided document"
715 msgstr "&Двосторонній документ"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
721 msgid "Number of rows"
722 msgstr "Кількість рядків"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
726 msgid "&Rows:"
727 msgstr "&Рядків:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
733 msgid "Number of columns"
734 msgstr "Кількість стовпчиків"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
738 msgid "&Columns:"
739 msgstr "&Стовпчиків:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
742 msgid "TabWidget"
743 msgstr "TabWidget"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
746 msgid "Sear&ch"
747 msgstr "&Шукати"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
750 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
751 msgid "&Find:"
752 msgstr "&Знайти:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
755 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
756 msgid "Replace &with:"
757 msgstr "Замін&ити на:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
760 msgid "Perform a case-sensitive search"
761 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
764 msgid "Case &sensitive"
765 msgstr "З &урахуванням регістру"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
768 msgid "Find next occurrence [Enter]"
769 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
772 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
773 msgid "Find &Next"
774 msgstr "Знайти &далі"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
777 msgid "Restrict search to whole words only"
778 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
781 msgid "W&hole words"
782 msgstr "&Лише цілі слова"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
785 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
786 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
791 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
792 msgid "&Replace"
793 msgstr "&Замінити"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
796 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
797 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
801 msgid "Search &backwards"
802 msgstr "Зворотній &пошук"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
805 msgid "Replace all occurences at once"
806 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
810 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
811 msgid "Replace &All"
812 msgstr "Замінити &всі"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
815 msgid "S&ettings"
816 msgstr "П&араметри"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
819 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
820 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
823 msgid "Scope"
824 msgstr "Діапазон"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
827 msgid "C&urrent document"
828 msgstr "Пото&чний документ"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
831 msgid ""
832 "Current document and all related documents belonging to the same master "
833 "document"
834 msgstr ""
835 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
836 "документа"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
839 msgid "&Master document"
840 msgstr "&Головний документ"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
843 msgid "All open documents"
844 msgstr "Всі відкриті документи"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
847 msgid "&Open documents"
848 msgstr "&Відкриті документи"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
851 msgid "&All manuals"
852 msgstr "Всі пі&дручники"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
855 msgid ""
856 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
857 "and paragraph style"
858 msgstr ""
859 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
860 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
863 msgid "I&gnore format"
864 msgstr "І&гнорувати формат"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
867 msgid ""
868 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
869 "first letter"
870 msgstr ""
871 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
872 "знайденого рядка"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
875 msgid "&Preserve first case on replace"
876 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
879 msgid "&Expand macros"
880 msgstr "&Розгорнути макрос"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
883 msgid "Search on&ly in maths"
884 msgstr "Шукати лише у &формулах"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
887 msgid "Restrict search to math environments only"
888 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
891 msgid "A&lter..."
892 msgstr "&Інші…"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
895 msgid "&Use system colors"
896 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
900 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
902 msgid "&Language:"
903 msgstr "&Мова:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
906 msgid "Language of the thesaurus"
907 msgstr "Мова тезауруса"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
910 msgid "Index entry"
911 msgstr "Запис у предметному покажчику"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
914 msgid "&Keyword:"
915 msgstr "&Ключове слово:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
918 msgid "Word to look up"
919 msgstr "Слово для пошуку"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
922 msgid "L&ookup"
923 msgstr "По&шук"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
927 msgid "The selected entry"
928 msgstr "Вибраний запис"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
931 msgid "&Selection:"
932 msgstr "&Вибір:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
935 msgid "Replace the entry with the selection"
936 msgstr "Замінити запис вибраним"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
939 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
940 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
943 msgid "Printer Command Options"
944 msgstr "Параметри команди принтеру"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
947 msgid "Extension to be used when printing to file."
948 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
951 msgid "File ex&tension:"
952 msgstr "&Розширення файла:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
955 msgid "Option used to print to a file."
956 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
959 msgid "Print to &file:"
960 msgstr "Друк до &файла:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
963 msgid "Option used to print to non-default printer."
964 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
967 msgid "Set &printer:"
968 msgstr "Встановити п&ринтер:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
971 msgid "Option used with spool command to set printer."
972 msgstr ""
973 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
974 "принтера."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
977 msgid "Spool &printer:"
978 msgstr "&Принтер буферизації:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
981 msgid ""
982 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
983 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
986 msgid "Spool co&mmand:"
987 msgstr "Команда &черги друку:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
990 msgid "Option used to reverse page order."
991 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
994 msgid "Re&verse pages:"
995 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
998 msgid "Lan&dscape:"
999 msgstr "Лан&дшафт:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
1002 msgid "&Number of copies:"
1003 msgstr "&Кількість копій:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
1006 msgid "Option used to set number of copies."
1007 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1010 msgid "Option used to print a range of pages."
1011 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1014 msgid "Co&llated:"
1015 msgstr "&Збирати:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1018 msgid "Pa&ge range:"
1019 msgstr "&Діапазон сторінок:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1022 msgid "Option used to collate multiple copies."
1023 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1026 msgid "&Odd pages:"
1027 msgstr "&Непарні сторінки:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1030 msgid "&Even pages:"
1031 msgstr "&Парні сторінки:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1034 msgid "Paper t&ype:"
1035 msgstr "&Тип паперу:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1038 msgid "Paper si&ze:"
1039 msgstr "Розмір &паперу:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1042 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1043 msgstr ""
1044 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1047 msgid "E&xtra options:"
1048 msgstr "Додаткові &параметри:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1051 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1052 msgstr ""
1053 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
1054 "користувачів."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1057 msgid ""
1058 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1059 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1060 "printers."
1061 msgstr ""
1062 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
1063 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
1064 "принтерів."
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1067 msgid "Adapt &output to printer"
1068 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1071 msgid "Name of the default printer"
1072 msgstr "Назва типового принтера"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1075 msgid "Default &printer:"
1076 msgstr "Типовий п&ринтер:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1079 msgid "Printer co&mmand:"
1080 msgstr "Ко&манда принтера:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1083 msgid "&E-mail:"
1084 msgstr "&Ел. пошта:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1087 msgid "Your name"
1088 msgstr "Ваше ім’я"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1092 msgid "&Name:"
1093 msgstr "&Назва:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1096 msgid "Your E-mail address"
1097 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1100 msgid "Sans Seri&f:"
1101 msgstr "&Рублений:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1104 msgid "T&ypewriter:"
1105 msgstr "&Машинописний:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1108 msgid "R&oman:"
1109 msgstr "П&рямий:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1112 msgid "&Zoom %:"
1113 msgstr "Мас&штаб %:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1116 msgid "Font Sizes"
1117 msgstr "Розміри шрифтів"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1120 msgid "&Large:"
1121 msgstr "&Великий:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1124 msgid "&Larger:"
1125 msgstr "&Більший:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1128 msgid "&Largest:"
1129 msgstr "&Найбільший:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1132 msgid "&Huge:"
1133 msgstr "Ве&личезний:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1136 msgid "&Hugest:"
1137 msgstr "&Гігантський:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1140 msgid "S&mallest:"
1141 msgstr "&Мініатюрний:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1144 msgid "S&maller:"
1145 msgstr "М&енший:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1148 msgid "S&mall:"
1149 msgstr "М&аленький:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1152 msgid "&Normal:"
1153 msgstr "&Звичайна:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1156 msgid "&Tiny:"
1157 msgstr "Мал&юсінький:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1160 msgid ""
1161 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1162 "of fonts"
1163 msgstr ""
1164 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
1165 "шрифтів на екрані."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1168 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1169 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
1172 msgid "Output &line length:"
1173 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
1176 msgid ""
1177 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
1178 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
1179 "paragraphs are separated by a blank line."
1180 msgstr ""
1181 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
1182 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
1183 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
1186 msgid "&Date format:"
1187 msgstr "Формат &дати:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
1190 msgid "Date format for strftime output"
1191 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
1194 msgid "&Overwrite on export:"
1195 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
1198 msgid "Ask permission"
1199 msgstr "Спитати дозволу"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
1202 msgid "Main file only"
1203 msgstr "Лише основний файл"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
1206 msgid "All files"
1207 msgstr "Всі файли"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
1210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
1211 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
1214 msgid "Forward search"
1215 msgstr "Пошук вперед"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
1218 msgid "DV&I command:"
1219 msgstr "Кома&нда DVI:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
1222 msgid "&PDF command:"
1223 msgstr "&Команда PDF:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1226 msgid "Of&fset:"
1227 msgstr "З&міщення:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1230 msgid "Value of the vertical line offset."
1231 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1234 msgid "Value of the line width."
1235 msgstr "Значення ширини лінії."
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1238 msgid "&Thickness:"
1239 msgstr "&Товщина:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1242 msgid "Value of the line thickness."
1243 msgstr "Значення товщини ліній."
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1246 msgid "Listing Parameters"
1247 msgstr "Параметри тексту програм"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1251 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1252 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1256 msgid "&Bypass validation"
1257 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1260 msgid "C&aption:"
1261 msgstr "П&ідпис:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1264 msgid "La&bel:"
1265 msgstr "Мі&тка:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1268 msgid "Mo&re parameters"
1269 msgstr "Ін&ші параметри"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1272 msgid "Underline spaces in generated output"
1273 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1276 msgid "&Mark spaces in output"
1277 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1280 msgid "Show LaTeX preview"
1281 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1284 msgid "&Show preview"
1285 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1288 msgid "File name to include"
1289 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1292 msgid "&Include Type:"
1293 msgstr "&Тип включення:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:384
1296 msgid "Include"
1297 msgstr "Включення"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:374
1300 msgid "Input"
1301 msgstr "Вставка"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1304 msgid "Verbatim"
1305 msgstr "Дослівно"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1309 msgid "Program Listing"
1310 msgstr "Текст програми"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1313 msgid "Select a file"
1314 msgstr "Оберіть файл"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1317 msgid "Edit the file"
1318 msgstr "Змінити файл"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1321 msgid "&Edit"
1322 msgstr "З&міни"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1325 msgid ""
1326 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1327 msgstr ""
1328 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
1329 "за допомогою fontenc)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1332 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1333 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1336 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1337 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1340 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1341 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1344 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1345 msgstr ""
1346 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1349 msgid "Bibliography generation"
1350 msgstr "Створення списку літератури"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1353 msgid "BibTeX command and options"
1354 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1358 msgid "Processor for &Japanese:"
1359 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1362 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1363 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1366 msgid "Pr&ocessor:"
1367 msgstr "Пр&оцесор:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1371 msgid "Op&tions:"
1372 msgstr "П&араметри:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1375 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1376 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1379 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1380 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1383 msgid "&Nomenclature command:"
1384 msgstr "Команда &номенклатури:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1387 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1388 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1391 msgid "Chec&kTeX command:"
1392 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1395 msgid "CheckTeX start options and flags"
1396 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1399 msgid ""
1400 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1401 "files.\n"
1402 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1403 "configure time.\n"
1404 "Warning: Your changes here will not be saved."
1405 msgstr ""
1406 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
1407 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
1408 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
1409 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
1410 "не буде збережено."
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1413 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1414 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1417 msgid "Set class options to default on class change"
1418 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1421 msgid "R&eset class options when document class changes"
1422 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1425 msgid "LyX: Enter text"
1426 msgstr "LyX: Введіть текст"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1429 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1430 msgstr ""
1431 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1434 msgid "&Do not show this warning again!"
1435 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1438 msgid "Type"
1439 msgstr "Тип"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1442 msgid "LyX internal only"
1443 msgstr "Внутрішнє використання"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1446 msgid "LyX &Note"
1447 msgstr "&Примітка LyX"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1450 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1451 msgstr "Експортувати без друку"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1454 msgid "&Comment"
1455 msgstr "Ко&ментар"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1458 msgid "Print as grey text"
1459 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1462 msgid "&Greyed out"
1463 msgstr "Ви&сірене"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1469 msgid "Spell Checker"
1470 msgstr "Перевірка правопису"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1473 msgid ""
1474 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1475 msgstr ""
1476 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1479 msgid "Unknown word:"
1480 msgstr "Невідоме слово:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1483 msgid "Current word"
1484 msgstr "Поточне слово"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1487 msgid "&Find Next"
1488 msgstr "Знайти &далі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1491 msgid "Re&placement:"
1492 msgstr "За&міна:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1495 msgid "Replace with selected word"
1496 msgstr "Замінити вибраним словом"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1499 msgid "Replace word with current choice"
1500 msgstr "Замінити слово на вибране"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1503 msgid "S&uggestions:"
1504 msgstr "П&ропозиції:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1507 msgid "Ignore this word"
1508 msgstr "Пропустити це слово"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1511 msgid "&Ignore"
1512 msgstr "&Ігнорувати"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1515 msgid "Ignore this word throughout this session"
1516 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1519 msgid "I&gnore All"
1520 msgstr "І&гнорувати всі"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1523 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1524 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1529 msgid "A&dd"
1530 msgstr "&Додати"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1533 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1534 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1537 msgid "&Phantom"
1538 msgstr "&Фантом"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1541 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1542 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1545 msgid "&Horizontal Phantom"
1546 msgstr "&Горизонтальний фантом"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1549 msgid "Vertical space of the phantom content"
1550 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1553 msgid "&Vertical Phantom"
1554 msgstr "&Вертикальний фантом"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1557 msgid "A&vailable:"
1558 msgstr "До&ступні версії:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1561 msgid "De&lete"
1562 msgstr "Ви&лучити"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1566 msgid "&Up"
1567 msgstr "&Вгору"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1570 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1571 msgid "Do&wn"
1572 msgstr "В&низ"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1575 msgid "S&elected:"
1576 msgstr "Ви&бране:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1580 msgid "&Modify"
1581 msgstr "&Змінити"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1586 msgid "Remo&ve"
1587 msgstr "Ви&лучити"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1590 msgid "&New"
1591 msgstr "&Створити"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1595 msgid "Br&owse..."
1596 msgstr "В&ибрати…"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1599 msgid "&Bind file:"
1600 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1603 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1604 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1607 msgid "Current cell:"
1608 msgstr "Поточна комірка:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1611 msgid "Current row position"
1612 msgstr "Поточний рядок"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1615 msgid "Current column position"
1616 msgstr "Поточний стовпчик"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1619 msgid "&Table Settings"
1620 msgstr "&Налаштування таблиці"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1623 msgid "Row setting"
1624 msgstr "Параметр рядка"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1627 msgid "Merge cells of different rows"
1628 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1631 msgid "M&ultirow"
1632 msgstr "Б&агаторядкова"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1635 msgid "&Vertical Offset:"
1636 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1639 msgid "Optional vertical offset"
1640 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1643 msgid "Cell setting"
1644 msgstr "Параметри комірки"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1647 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1648 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1652 msgid "Rotate"
1653 msgstr "Обернути"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1656 msgid "rotation angle"
1657 msgstr "кут обертання"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1660 msgid "degrees"
1661 msgstr "градусів"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1664 msgid "Table-wide settings"
1665 msgstr "Налаштування таблиці"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1668 msgid "W&idth:"
1669 msgstr "&Ширина:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1672 msgid "Verti&cal alignment:"
1673 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1676 msgid "Vertical alignment of the table"
1677 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1682 msgid "Top"
1683 msgstr "Вгорі"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1688 msgid "Middle"
1689 msgstr "Середня"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1709 msgid "Bottom"
1710 msgstr "Внизу"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1713 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1714 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1717 msgid "&Rotate"
1718 msgstr "О&бернути"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1721 msgid "Column settings"
1722 msgstr "Параметри стовпчиків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1725 msgid "&Horizontal alignment:"
1726 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1729 msgid "Horizontal alignment in column"
1730 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1733 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1734 msgid "Justified"
1735 msgstr "По ширині"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1741 msgid "Center"
1742 msgstr "По центру"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1745 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1746 msgid "At Decimal Separator"
1747 msgstr "За десятковим роздільником"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1750 msgid "&Decimal separator:"
1751 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1754 msgid "Fixed width of the column"
1755 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1758 msgid "&Vertical alignment in row:"
1759 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1762 msgid ""
1763 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1764 "the row."
1765 msgstr ""
1766 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1767 "рядка."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1770 msgid "Merge cells of different columns"
1771 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1774 msgid "&Multicolumn"
1775 msgstr "&Багатоколонковість"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1778 msgid "LaTe&X argument:"
1779 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1782 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1783 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1786 msgid "&Borders"
1787 msgstr "&Рамки"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1790 msgid "Set Borders"
1791 msgstr "Встановити рамки"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1794 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1795 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1798 msgid "All Borders"
1799 msgstr "Всі межі"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1802 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1803 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1806 msgid "&Set"
1807 msgstr "&Встановити"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1810 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1811 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1815 msgid "C&lear"
1816 msgstr "О&чистити"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1820 msgid "Style"
1821 msgstr "Стиль"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1824 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1825 msgstr ""
1826 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1827 "границь)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1830 msgid "Fo&rmal"
1831 msgstr "Фо&рмальний"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1834 msgid "Use default (grid-like) border style"
1835 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1838 msgid "De&fault"
1839 msgstr "Ти&пові"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1842 msgid "Additional Space"
1843 msgstr "Додатковий пробіл"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1846 msgid "T&op of row:"
1847 msgstr "В&ерх рядка:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Немає"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1866 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
1881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1885 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1886 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
1887 msgid "Default"
1888 msgstr "Типовий"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1891 msgid "Botto&m of row:"
1892 msgstr "Ни&з рядка:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1895 msgid "Bet&ween rows:"
1896 msgstr "&Між рядками:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1899 msgid "&Longtable"
1900 msgstr "&Довга таблиця"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1903 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1904 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1907 msgid "&Use long table"
1908 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1911 msgid "Row settings"
1912 msgstr "Параметри рядка"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1915 msgid "Status"
1916 msgstr "Стан"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1919 msgid "Border above"
1920 msgstr "Лінія згори"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1923 msgid "Border below"
1924 msgstr "Лінія знизу"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1927 msgid "Contents"
1928 msgstr "Вміст"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1931 msgid "Header:"
1932 msgstr "Заголовок:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1935 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1936 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1943 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1944 msgid "on"
1945 msgstr "увімкнено"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1955 msgid "double"
1956 msgstr "double"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1959 msgid "First header:"
1960 msgstr "Перша шапка:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1963 msgid "This row is the header of the first page"
1964 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1967 msgid "Don't output the first header"
1968 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1972 msgid "is empty"
1973 msgstr "порожній"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1976 msgid "Footer:"
1977 msgstr "Підвал:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1980 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1981 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1984 msgid "Last footer:"
1985 msgstr "Останній підвал:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1988 msgid "This row is the footer of the last page"
1989 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1992 msgid "Don't output the last footer"
1993 msgstr "Не виводити останній підвал"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1996 msgid "Caption:"
1997 msgstr "Підпис:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2000 msgid "Set a page break on the current row"
2001 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2004 msgid "Page &break on current row"
2005 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2008 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2009 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2012 msgid "Longtable alignment"
2013 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2016 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2017 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2021 msgid "Alignment"
2022 msgstr "Вирівнювання"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2025 msgid "&Vertical:"
2026 msgstr "&Вертикальний:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2029 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2030 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2033 msgid "&Horizontal:"
2034 msgstr "&Горизонтальний:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2037 msgid "Decoration"
2038 msgstr "Декорація"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2041 msgid "&Type:"
2042 msgstr "&Тип:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2045 msgid "decoration type / matrix border"
2046 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2049 msgid "Document-specific layout information"
2050 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2053 msgid "&Validate"
2054 msgstr "&Перевірити"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2058 msgid "Errors reported in terminal."
2059 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2062 msgid "Convert"
2063 msgstr "Перетворити"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2066 msgid "Citation Style"
2067 msgstr "Стиль посилання на джерело"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2070 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2071 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2074 msgid "&Default (numerical)"
2075 msgstr "&Типовий (числа)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2078 msgid ""
2079 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2080 "parameters in document class options."
2081 msgstr ""
2082 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
2083 "параметри у полі параметрів класу документа."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2086 msgid "&Natbib"
2087 msgstr "Використовувати &Natbib"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2090 msgid "Natbib &style:"
2091 msgstr "Ст&иль Natbib:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2094 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2095 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2098 msgid "&Jurabib"
2099 msgstr "Використовувати &Jurabib"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2102 msgid "Bibliography Style"
2103 msgstr "Стиль бібліографії"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2106 msgid "Default st&yle:"
2107 msgstr "Типовий с&тиль:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2110 msgid "Define the default BibTeX style"
2111 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2114 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2115 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2118 msgid "S&ectioned bibliography"
2119 msgstr "Бібліографія за &розділами"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2122 msgid ""
2123 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2124 msgstr ""
2125 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2128 msgid ""
2129 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2130 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2133 msgid "Filter:"
2134 msgstr "Фільтр:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2137 msgid "Enter string to filter contents"
2138 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2141 msgid ""
2142 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2143 "tables, and others)"
2144 msgstr ""
2145 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
2146 "тощо)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2149 msgid "Update navigation tree"
2150 msgstr "Оновити дерево навігації"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2155 msgid "..."
2156 msgstr "…"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2159 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2160 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2163 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2164 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2167 msgid "Move selected item down by one"
2168 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2171 msgid "Move selected item up by one"
2172 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2175 msgid "Sort"
2176 msgstr "Впорядкувати"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2179 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2180 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2183 msgid "Keep"
2184 msgstr "Залишити"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2187 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2188 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2192 msgid "Form"
2193 msgstr "Форма"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2196 msgid "Float Type:"
2197 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2200 msgid "Use &default placement"
2201 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2204 msgid "Advanced Placement Options"
2205 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2208 msgid "&Top of page"
2209 msgstr "&Верх сторінки"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2212 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2213 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2216 msgid "Here de&finitely"
2217 msgstr "Саме &тут"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2220 msgid "&Here if possible"
2221 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2224 msgid "&Page of floats"
2225 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2228 msgid "&Bottom of page"
2229 msgstr "&Низ сторінки"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2232 msgid "&Span columns"
2233 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2236 msgid "&Rotate sideways"
2237 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2240 msgid "Check this if the box should break across pages"
2241 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2244 msgid "Allow &page breaks"
2245 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2248 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2249 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2252 msgid "Stretch"
2253 msgstr "Розтягнути"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2256 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2257 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2260 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2261 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2264 msgid "&Box:"
2265 msgstr "&Панель:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2268 msgid "Co&ntent:"
2269 msgstr "В&міст:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2272 msgid "Vertical"
2273 msgstr "По вертикалі"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2276 msgid "Horizontal"
2277 msgstr "По горизонталі"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2280 msgid "Inner Bo&x:"
2281 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2284 msgid "&Decoration:"
2285 msgstr "&Декорація:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2288 msgid "Height value"
2289 msgstr "Висота"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2292 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2293 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2297 msgid "Parbox"
2298 msgstr "Параграф"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2301 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2302 msgid "Minipage"
2303 msgstr "Міністорінка"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2306 msgid "Supported box types"
2307 msgstr "Підтримувані типи панелей"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2310 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2311 msgstr ""
2312 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
2313 "коментарів"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2316 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2317 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2320 msgid "&Spellchecker engine:"
2321 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2324 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2325 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2328 msgid "Accept compound &words"
2329 msgstr "Припускати складені &слова"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2332 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2333 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2336 msgid "S&pellcheck continuously"
2337 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2340 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2341 msgstr ""
2342 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2345 msgid "&Escape characters:"
2346 msgstr "К&ерівні символи:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2349 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2350 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2353 msgid "Al&ternative language:"
2354 msgstr "&Інша мова:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2357 msgid "Keyboard"
2358 msgstr "Клавіатура"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2361 msgid "Use &keyboard map"
2362 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2365 msgid "&Primary:"
2366 msgstr "&Основна:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2369 msgid "S&econdary:"
2370 msgstr "&Вторинна:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2373 msgid ""
2374 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2375 "time LyX is launched."
2376 msgstr ""
2377 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2378 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2381 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2382 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2385 msgid "Mouse"
2386 msgstr "Мишка"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2389 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2390 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2393 msgid ""
2394 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2395 "speed it up, low values slow it down."
2396 msgstr ""
2397 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2398 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2401 msgid "Scroll wheel zoom"
2402 msgstr "Масштабування коліщатком"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2405 msgid "Enable"
2406 msgstr "Увімкнути"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2409 msgid "Ctrl"
2410 msgstr "Ctrl"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2413 msgid "Shift"
2414 msgstr "Shift"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2417 msgid "Alt"
2418 msgstr "Alt"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2421 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2422 msgstr ""
2423 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2428 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
2430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2431 msgid "Cancel"
2432 msgstr "Скасувати"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2435 msgid "&Export formats:"
2436 msgstr "&Формати експорту:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2439 msgid "&Send exported file to command:"
2440 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2443 msgid "Font colors"
2444 msgstr "Кольори шрифтів"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2447 msgid "Main text:"
2448 msgstr "Основний текст:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2452 msgid "Click to change the color"
2453 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2456 msgid "Default..."
2457 msgstr "Типовий…"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2461 msgid "Revert the color to the default"
2462 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2466 msgid "R&eset"
2467 msgstr "С&кинути"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2470 msgid "Greyed-out notes:"
2471 msgstr "Висірені примітки:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2476 msgid "&Change..."
2477 msgstr "&Змінити…"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2480 msgid "Background colors"
2481 msgstr "Кольори тла"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2484 msgid "Page:"
2485 msgstr "Сторінка:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2488 msgid "Shaded boxes:"
2489 msgstr "Затінені панелі:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2492 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2493 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2496 msgid "..............."
2497 msgstr "……………"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2500 msgid "________"
2501 msgstr "________"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2504 msgid "<-----------"
2505 msgstr "<-----------"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2508 msgid "----------->"
2509 msgstr "----------->"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2512 msgid "\\-----v-----/"
2513 msgstr "\\-----v-----/"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2516 msgid "/-----^-----\\"
2517 msgstr "/-----^-----\\"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2520 msgid "&Spacing:"
2521 msgstr "&Проміжки:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2524 msgid "Supported spacing types"
2525 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2528 msgid "&Value:"
2529 msgstr "&Значення:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2532 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2533 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2536 msgid "&Fill Pattern:"
2537 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2540 msgid "&Protect:"
2541 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2544 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2545 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2548 msgid "General Look && Feel"
2549 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2552 msgid "&User interface file:"
2553 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2556 msgid "Bro&wse..."
2557 msgstr "Ви&брати…"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2560 msgid "&Icon set:"
2561 msgstr "&Набір піктограм:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2564 msgid ""
2565 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2566 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2567 msgstr ""
2568 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2569 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2570 "LyX."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2573 msgid "Use icons from system's &theme"
2574 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2577 msgid "Context help"
2578 msgstr "Контекстна довідка"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2581 msgid ""
2582 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2583 "the main work area of an edited document"
2584 msgstr ""
2585 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2586 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2589 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2590 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2593 msgid "Menus"
2594 msgstr "Меню"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2597 msgid "&Maximum last files:"
2598 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
2601 msgid "Version"
2602 msgstr "Версія"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
2605 msgid "Version goes here"
2606 msgstr "Тут слід вказати версію"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
2609 msgid "Credits"
2610 msgstr "Подяки"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
2613 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
2614 msgid "Copyright"
2615 msgstr "Авторські права"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
2618 msgid "Build Info"
2619 msgstr "Відомості щодо збирання"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2622 msgid "&PATH prefix:"
2623 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
2626 msgid ""
2627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2628 "variable.\n"
2629 "Use the OS native format."
2630 msgstr ""
2631 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2632 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2635 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2636 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
2639 msgid ""
2640 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2641 "environment variable.\n"
2642 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2643 msgstr ""
2644 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2645 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2646 "який використано у вашій операційній системі."
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2656 msgid "Browse..."
2657 msgstr "Вибрати…"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2660 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2661 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2664 msgid "&Temporary directory:"
2665 msgstr "Тим&часова тека:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2668 msgid "Ly&XServer pipe:"
2669 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2672 msgid "&Backup directory:"
2673 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2676 msgid "&Example files:"
2677 msgstr "&Файли прикладів:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2680 msgid "&Document templates:"
2681 msgstr "&Шаблони документів:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2684 msgid "&Working directory:"
2685 msgstr "&Тека користувача:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2688 msgid "H&unspell dictionaries:"
2689 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2693 msgid "Output"
2694 msgstr "Вивід"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2697 msgid "Settings"
2698 msgstr "Параметри"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2701 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2702 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2706 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2709 msgid "&Clear automatically"
2710 msgstr "Автоматично споро&жняти"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2713 msgid "Debug messages"
2714 msgstr "Діагностичні повідомлення"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2717 msgid "Display no debug messages"
2718 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2721 msgid "&None"
2722 msgstr "&Жодних"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2725 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2726 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2729 msgid "S&elected"
2730 msgstr "Ви&брані"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2733 msgid "Display all debug messages"
2734 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2737 msgid "Display statusbar messages?"
2738 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2741 msgid "&Statusbar messages"
2742 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2745 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2746 msgid "Insert the delimiters"
2747 msgstr "Вставити обмежувачі"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2750 msgid ""
2751 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2752 "full range."
2753 msgstr ""
2754 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2755 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2758 msgid "Ca&tegory:"
2759 msgstr "Ка&тегорія:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2762 msgid "Select this to display all available characters at once"
2763 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2766 msgid "&Display all"
2767 msgstr "&Показати всі"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2770 msgid "&New:[[branch]]"
2771 msgstr "&Нова:[[branch]]"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2774 msgid ""
2775 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2776 "active."
2777 msgstr ""
2778 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
2779 "активною."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2782 msgid "Filename &Suffix"
2783 msgstr "С&уфікс назви файла"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2786 msgid "Show undefined branches used in this document."
2787 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2790 msgid "&Undefined Branches"
2791 msgstr "Н&евизначені гілки"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2794 msgid "A&vailable Branches:"
2795 msgstr "До&ступні версії:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2798 msgid "Toggle the selected branch"
2799 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2802 msgid "(&De)activate"
2803 msgstr "(&Де)активувати"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2806 msgid "Add a new branch to the list"
2807 msgstr "Додати нову версію до списку"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2810 msgid "Define or change background color"
2811 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2814 msgid "Remove the selected branch"
2815 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2818 msgid "Change the name of the selected branch"
2819 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2822 msgid "Re&name..."
2823 msgstr "Пере&йменувати…"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2826 msgid "F&ile"
2827 msgstr "Ф&айл"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2832 msgid "Filename"
2833 msgstr "Назва файла"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2836 msgid "&Draft"
2837 msgstr "&Чернетка"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2840 msgid "&Template"
2841 msgstr "&Шаблон"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2844 msgid "Available templates"
2845 msgstr "Доступні шаблони"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2849 msgid "LaTe&X and LyX options"
2850 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2853 msgid "LaTeX Options"
2854 msgstr "Параметри LaTeX"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2857 msgid "O&ption:"
2858 msgstr "Ви&бір:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2861 msgid "Forma&t:"
2862 msgstr "Ф&ормат:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2865 msgid ""
2866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2868 msgstr ""
2869 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2870 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2871 "«Налаштування»)."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2874 msgid "&Show in LyX"
2875 msgstr "&Показувати в LyX"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2881 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2882 msgstr "Процент масштабування в LyX"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2886 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2887 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2890 msgid "Si&ze and Rotation"
2891 msgstr "Р&озмір і обертання"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2897 msgid "Angle to rotate image by"
2898 msgstr "Кут повороту зображення"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2904 msgid "The origin of the rotation"
2905 msgstr "Центр обертання"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2908 msgid "Ori&gin:"
2909 msgstr "&Центр:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2912 msgid "A&ngle:"
2913 msgstr "&Кут:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2916 msgid "Scale"
2917 msgstr "Масштаб"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2921 msgid "Height of image in output"
2922 msgstr "Висота зображення у виводі"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2926 msgid "Width of image in output"
2927 msgstr "Ширина зображення у виводі"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2930 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2931 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2935 msgid "&Maintain aspect ratio"
2936 msgstr "&Зберігати пропорції"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2939 msgid "Crop"
2940 msgstr "Обрізати"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2944 msgid "Clip to bounding box values"
2945 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2949 msgid "Clip to &bounding box"
2950 msgstr "Обрізати за &рамкою"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2954 msgid "&Left bottom:"
2955 msgstr "&Лівий нижній:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2958 msgid "x"
2959 msgstr "x"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2963 msgid "Right &top:"
2964 msgstr "&Правий верхній:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2968 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2969 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2973 msgid "&Get from File"
2974 msgstr "&Отримати значення з файла"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2977 msgid "y"
2978 msgstr "y"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
2981 msgid "Scan for new databases and styles"
2982 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2985 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
2986 msgid "&Rescan"
2987 msgstr "&Пересканувати"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
2990 msgid "The BibTeX style"
2991 msgstr "Стиль BibTeX"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
2994 msgid "St&yle"
2995 msgstr "Ст&иль"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
2998 msgid "Choose a style file"
2999 msgstr "Оберіть стильовий файл"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
3002 msgid "This bibliography section contains..."
3003 msgstr "Налаштування бібліографії"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3006 msgid "&Content:"
3007 msgstr "В&міст:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3010 msgid "all cited references"
3011 msgstr "всі цитовані посилання"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3015 msgid "all uncited references"
3016 msgstr "всі нецитовані посилання"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3019 msgid "all references"
3020 msgstr "всі посилання"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3023 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3024 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3027 msgid "Add bibliography to &TOC"
3028 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3031 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3032 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3035 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3036 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3039 msgid "BibTeX database to use"
3040 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3043 msgid "Databa&ses"
3044 msgstr "Бази &даних"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3047 msgid "Add a BibTeX database file"
3048 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3051 msgid "&Add..."
3052 msgstr "&Додати…"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3055 msgid "Remove the selected database"
3056 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3059 msgid "&Delete"
3060 msgstr "&Вилучити"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3063 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3064 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3067 msgid "&Default Margins"
3068 msgstr "&Типові поля"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3071 msgid "&Top:"
3072 msgstr "Зв&ерху:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3075 msgid "&Bottom:"
3076 msgstr "&Нижнє:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3079 msgid "&Inner:"
3080 msgstr "&Зсередини:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3083 msgid "O&uter:"
3084 msgstr "&Ззовні:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3087 msgid "Head &sep:"
3088 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3091 msgid "Head &height:"
3092 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3095 msgid "&Foot skip:"
3096 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3099 msgid "&Column Sep:"
3100 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3103 msgid "In Math"
3104 msgstr "У математичних об’єктах"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3107 msgid ""
3108 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3109 "delay."
3110 msgstr ""
3111 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3112 "математичному режимі."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3115 msgid "Automatic in&line completion"
3116 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3120 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3123 msgid "Automatic p&opup"
3124 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3127 msgid "Autoco&rrection"
3128 msgstr "Авт&овиправлення"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3131 msgid "In Text"
3132 msgstr "У тексті"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3135 msgid ""
3136 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3137 "delay."
3138 msgstr ""
3139 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3140 "режимі."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3143 msgid "Automatic &inline completion"
3144 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3147 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3148 msgstr ""
3149 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3152 msgid "Automatic &popup"
3153 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3156 msgid ""
3157 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3158 "mode."
3159 msgstr ""
3160 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3161 "доступне автоматичне доповення."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "І&ндикатор курсора"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3169 msgid "General"
3170 msgstr "Загальне"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3173 msgid ""
3174 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3175 "if it is available."
3176 msgstr ""
3177 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3178 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3181 msgid "s inline completion dela&y"
3182 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3185 msgid ""
3186 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3187 "if it is available."
3188 msgstr ""
3189 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3190 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3193 msgid "s popup d&elay"
3194 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3197 msgid ""
3198 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3199 "completed."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3203 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3207 msgid ""
3208 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3209 "It will be shown right away."
3210 msgstr ""
3211 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3212 "буде: підказку буде показано негайно."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3215 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3216 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3227 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3228 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3231 msgid "DefSkip"
3232 msgstr "Типовий"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3235 msgid "SmallSkip"
3236 msgstr "Маленький"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3239 msgid "MedSkip"
3240 msgstr "Середній"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3243 msgid "BigSkip"
3244 msgstr "Великий"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3247 msgid "VFill"
3248 msgstr "Вертикальний клей"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3252 msgid "I&mmediate Apply"
3253 msgstr "&Застосувати негайно"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3256 msgid "Label Width"
3257 msgstr "Ширина мітки"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3261 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3262 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3265 msgid "Lo&ngest label"
3266 msgstr "&Найдовша мітка"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3269 msgid "Line &spacing"
3270 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3274 msgid "Single"
3275 msgstr "Одинарний"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3278 msgid "1.5"
3279 msgstr "1.5"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3283 msgid "Double"
3284 msgstr "Подвійна"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3287 msgid "&Indent Paragraph"
3288 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3291 msgid "&Justified"
3292 msgstr "По &ширині"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3295 msgid "&Left"
3296 msgstr "&Ліворуч"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3299 msgid "C&enter"
3300 msgstr "По&середині"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3303 msgid "Ri&ght"
3304 msgstr "&Праворуч"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3307 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3308 msgstr ""
3309 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3312 msgid "Paragraph's &Default"
3313 msgstr "Використовувати &типове"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3316 msgid "Session handling"
3317 msgstr "Робота з сеансами"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3320 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3321 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3324 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3325 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3328 msgid "Restore cursor &positions"
3329 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3332 msgid "&Load opened files from last session"
3333 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3336 msgid "&Clear all session information"
3337 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3340 msgid "Backup && saving"
3341 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3344 msgid "Backup &original documents when saving"
3345 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3348 msgid "&Backup documents, every"
3349 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3352 msgid "&minutes"
3353 msgstr "&хвилин"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3356 msgid "&Save documents compressed by default"
3357 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3360 msgid "Windows && work area"
3361 msgstr "Вікна і робоча область"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3364 msgid "Open documents in &tabs"
3365 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3368 msgid ""
3369 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3370 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3371 msgstr ""
3372 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3373 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3374 "перезапустіть LyX)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3377 msgid "Use s&ingle instance"
3378 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3381 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3382 msgstr ""
3383 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3384 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3387 msgid "Displa&y single close-tab button"
3388 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3391 msgid "Closing last &view:"
3392 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3395 msgid "Closes document"
3396 msgstr "Закриває документ"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3399 msgid "Hides document"
3400 msgstr "Ховає документ"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3403 msgid "Ask the user"
3404 msgstr "Запитати у користувача"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3407 msgid "Inset Parameter Configuration"
3408 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3411 msgid "Update dialog when moving context"
3412 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3415 msgid "S&ynchronize Dialog"
3416 msgstr "С&инхронізувати вікно"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3419 msgid "Apply settings immediately"
3420 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3423 msgid "Restore initial values in dialog"
3424 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3427 msgid "Push new inset into the document"
3428 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3431 msgid "New Inset"
3432 msgstr "Створити вставку"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3435 msgid "Compare Revisions"
3436 msgstr "Порівняння версій"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3439 msgid "&Revisions back"
3440 msgstr "П&опередні версії"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3443 msgid "&Between revisions"
3444 msgstr "&Між версіями"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3447 msgid "Old:"
3448 msgstr "Стара:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3451 msgid "New:"
3452 msgstr "Нова:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3456 msgid "TeX Code: "
3457 msgstr "Код TeX: "
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3460 msgid "Match delimiter types"
3461 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3464 msgid "&Keep matched"
3465 msgstr "&Однакові дужки"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3468 msgid "&Size:"
3469 msgstr "&Розмір:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3472 msgid "&Insert"
3473 msgstr "&Вставити"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3476 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3477 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3480 msgid "&Quote Style:"
3481 msgstr "Вид &лапок:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3484 msgid "Encoding"
3485 msgstr "Кодування"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3488 msgid "Language &Default"
3489 msgstr "&Типова мова"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3492 msgid "&Other:"
3493 msgstr "&Інше:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3496 msgid "Language pac&kage:"
3497 msgstr "Мовний &пакунок:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3500 msgid "F&ormat:"
3501 msgstr "&Формат:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3504 msgid "Select the output format"
3505 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3508 msgid "Show the source as the master document gets it"
3509 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3512 msgid "&Master's perspective"
3513 msgstr "З &точки зору головного документа"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3516 msgid "Automatic update"
3517 msgstr "Автоматичне оновлення"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3521 msgid "&Update"
3522 msgstr "&Оновити"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3525 msgid "Current Paragraph"
3526 msgstr "Поточний абзац"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3529 msgid "Complete Source"
3530 msgstr "Все джерело"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3533 msgid "Preamble Only"
3534 msgstr "Лише преамбула"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3537 msgid "Body Only"
3538 msgstr "Лише текст"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3541 msgid "Close this dialog"
3542 msgstr "Закрити це вікно"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3545 msgid "Rebuild the file lists"
3546 msgstr "Перебудувати список файлів"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3549 msgid ""
3550 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3551 msgstr ""
3552 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3553 "показано з повним шляхом."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3556 msgid "&View"
3557 msgstr "П&ерегляд"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3560 msgid "Selected classes or styles"
3561 msgstr "Вибрані стилі або класи"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3564 msgid "LaTeX classes"
3565 msgstr "Класи LaTeX"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3568 msgid "LaTeX styles"
3569 msgstr "Стилі LaTeX"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3572 msgid "BibTeX styles"
3573 msgstr "Стилі BibTeX"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3576 msgid "BibTeX databases"
3577 msgstr "Бази даних BibTeX"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3580 msgid "Toggles view of the file list"
3581 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3584 msgid "Show &path"
3585 msgstr "Показати &шлях"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3588 msgid "&Graphics"
3589 msgstr "&Зображення"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3592 msgid "Select an image file"
3593 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3596 msgid "Output Size"
3597 msgstr "Розмір виведення"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3600 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3601 msgstr ""
3602 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3605 msgid "Set &height:"
3606 msgstr "Встановити &висоту:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3609 msgid "&Scale Graphics (%):"
3610 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3613 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3614 msgstr ""
3615 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3618 msgid "Set &width:"
3619 msgstr "Встановити &ширину:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3622 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3623 msgstr ""
3624 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
3625 "висоти"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3628 msgid "Rotate Graphics"
3629 msgstr "Обертати рисунок"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3632 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3633 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3636 msgid "Ro&tate after scaling"
3637 msgstr "П&оворот після масштабування"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3640 msgid "Or&igin:"
3641 msgstr "&Центр:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3644 msgid "A&ngle (Degrees):"
3645 msgstr "&Кут (у градусах):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3649 msgid "File name of image"
3650 msgstr "Назва файла з зображенням"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3653 msgid "&Clipping"
3654 msgstr "&Обрізання"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3658 msgid "y:"
3659 msgstr "y:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3663 msgid "x:"
3664 msgstr "x:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3667 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3668 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3671 msgid "Don't un&zip on export"
3672 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3676 msgid "Additional LaTeX options"
3677 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3680 msgid "LaTeX &options:"
3681 msgstr "&Параметри LaTeX:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3684 msgid ""
3685 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3686 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3687 msgstr ""
3688 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
3689 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
3690 "«Налаштування»)."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3693 msgid "Sho&w in LyX"
3694 msgstr "Пока&зати у LyX"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3697 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3698 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3701 msgid "Graphics Group"
3702 msgstr "Група зображень"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3705 msgid "A&ssigned to group:"
3706 msgstr "Прив’&язано до групи:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3709 msgid "Click to define a new graphics group."
3710 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3713 msgid "O&pen new group..."
3714 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3717 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3718 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3721 msgid "Draft mode"
3722 msgstr "Чорновий режим"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3725 msgid "&Draft mode"
3726 msgstr "&Чорновий режим"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3730 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3731 msgid "Listing"
3732 msgstr "Текст програми"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3735 msgid "&Main Settings"
3736 msgstr "&Основні параметри"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3739 msgid "Placement"
3740 msgstr "Розташування"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3743 msgid "Check for inline listings"
3744 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3747 msgid "&Inline listing"
3748 msgstr "&Вбудований текст програми"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3751 msgid "Check for floating listings"
3752 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3755 msgid "&Float"
3756 msgstr "&Плаваючі"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3759 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3760 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3763 msgid "Line numbering"
3764 msgstr "Нумерування рядків"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3767 msgid "&Side:"
3768 msgstr "&Сторона:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3771 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3772 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3775 msgid "S&tep:"
3776 msgstr "К&рок:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3779 msgid "Difference between two numbered lines"
3780 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3783 msgid "Font si&ze:"
3784 msgstr "Ро&змір шрифту:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3787 msgid "Choose the font size for line numbers"
3788 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3791 msgid "F&ont size:"
3792 msgstr "Розмір шри&фту:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3795 msgid "The content's base font size"
3796 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3799 msgid "Font Famil&y:"
3800 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3803 msgid "The content's base font style"
3804 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3807 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3808 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3811 msgid "&Break long lines"
3812 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3815 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3816 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3819 msgid "S&pace as symbol"
3820 msgstr "П&робіл як символ"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3823 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3824 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3827 msgid "Space i&n string as symbol"
3828 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3831 msgid "Tab&ulator size:"
3832 msgstr "Розмір таб&уляції:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3835 msgid "Use extended character table"
3836 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3839 msgid "&Extended character table"
3840 msgstr "&Розширена таблиця символів"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3845 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3846 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
3847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3848 msgid "Language"
3849 msgstr "Мова"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3852 msgid "Lan&guage:"
3853 msgstr "&Мова:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3856 msgid "Select the programming language"
3857 msgstr "Оберіть мову програмування"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3860 msgid "&Dialect:"
3861 msgstr "&Діалект:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3864 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3865 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3868 msgid "Range"
3869 msgstr "Діапазон"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3872 msgid "Fi&rst line:"
3873 msgstr "Пер&ший рядок:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3876 msgid "The first line to be printed"
3877 msgstr "Перший рядок для друку"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3880 msgid "&Last line:"
3881 msgstr "&Останній рядок:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3884 msgid "The last line to be printed"
3885 msgstr "Останній рядок для друку"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3888 msgid "Ad&vanced"
3889 msgstr "До&датково"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3892 msgid "More Parameters"
3893 msgstr "Інші параметри"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3897 msgid "Feedback window"
3898 msgstr "Вікно зворотної реакції"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3901 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3902 msgstr ""
3903 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
3904 "список."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3907 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3908 msgid "&Label:"
3909 msgstr "&Мітка:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3912 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3913 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3916 msgid "Enter BibTeX database name"
3917 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3920 msgid "&Available branches:"
3921 msgstr "&Доступні версії:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3924 msgid "Select your branch"
3925 msgstr "Вибрати версію"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3928 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3929 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3932 msgid "Use Class Defaults"
3933 msgstr "Використовувати типове для класу"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3936 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3937 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3940 msgid "Save as Document Defaults"
3941 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3944 msgid "Output Format"
3945 msgstr "Формат виводу"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3948 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3949 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3952 msgid "De&fault Output Format:"
3953 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3956 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3957 msgstr ""
3958 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3959 "(наприклад, SyncTeX)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3962 msgid "S&ynchronize with Output"
3963 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3966 msgid "C&ustom Macro:"
3967 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3970 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3971 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3974 msgid "XHTML Output Options"
3975 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3978 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3979 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3982 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3983 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3986 msgid "&Math output:"
3987 msgstr "Виведення &формул:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3990 msgid "Format to use for math output."
3991 msgstr "Формат для виведення формул."
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3994 msgid "MathML"
3995 msgstr "MathML"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3998 msgid "HTML"
3999 msgstr "HTML"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4002 msgid "Images"
4003 msgstr "Зображення"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4006 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
4008 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4010 msgid "LaTeX"
4011 msgstr "LaTeX"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4014 msgid "Math &image scaling:"
4015 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4018 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4019 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4022 msgid "Write CSS to File"
4023 msgstr "Записати CSS до файла"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4026 msgid "For more information, refer to the complete log."
4027 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4030 msgid "&Errors:"
4031 msgstr "&Помилки:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4034 msgid "Description:"
4035 msgstr "Опис:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4038 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4039 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4042 msgid "View Complete &Log..."
4043 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4046 msgid "FontUi"
4047 msgstr "FontUi"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4050 msgid ""
4051 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4052 "LuaTeX)"
4053 msgstr ""
4054 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
4055 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4058 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4059 msgstr ""
4060 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4063 msgid "&Default family:"
4064 msgstr "&Типова гарнітура:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4067 msgid "Select the default family for the document"
4068 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4071 msgid "&Base Size:"
4072 msgstr "&Базовий розмір:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4075 msgid "LaTe&X font encoding:"
4076 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4079 msgid "&Roman:"
4080 msgstr "П&рямий:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4083 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4084 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4087 msgid "&Sans Serif:"
4088 msgstr "&Рублений:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4091 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4092 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4095 msgid "S&cale (%):"
4096 msgstr "М&асштаб (%):"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4099 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4100 msgstr ""
4101 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4104 msgid "&Typewriter:"
4105 msgstr "&Машинопис:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4108 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4109 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4112 msgid "Sc&ale (%):"
4113 msgstr "Мас&штаб (%):"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4116 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4117 msgstr ""
4118 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
4119 "шрифту"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4122 msgid "&Math:"
4123 msgstr "&Математика:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4126 msgid "Select the math typeface"
4127 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4130 msgid "C&JK:"
4131 msgstr "C&JK:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4134 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4135 msgstr ""
4136 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
4137 "корейської (CJK)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4140 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4141 msgstr ""
4142 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4145 msgid "Use true S&mall Caps"
4146 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4149 msgid "Use old style instead of lining figures"
4150 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4153 msgid "Use &Old Style Figures"
4154 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4157 msgid "Display &Graphics"
4158 msgstr "Показувати &рисунки"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4161 msgid "Instant &Preview:"
4162 msgstr "Попередній &перегляд:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4166 msgid "Off"
4167 msgstr "Вимкнено"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4170 msgid "No math"
4171 msgstr "Без формул"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4174 msgid "On"
4175 msgstr "Увімкнено"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4178 msgid "Preview Si&ze:"
4179 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4182 msgid "Factor for the preview size"
4183 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4186 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4187 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4190 msgid "&Mark end of paragraphs"
4191 msgstr "П&означати кінці абзаців"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4194 msgid "&Use hyperref support"
4195 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4198 msgid "&General"
4199 msgstr "&Загальне"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4202 msgid "Header Information"
4203 msgstr "Відомості шапки"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4206 msgid "&Title:"
4207 msgstr "&Заголовок:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4210 msgid "&Author:"
4211 msgstr "&Автор:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4214 msgid "&Subject:"
4215 msgstr "&Тема:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4218 msgid "&Keywords:"
4219 msgstr "&Ключові слова:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4222 msgid ""
4223 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4224 msgstr ""
4225 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
4226 "середовищ"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4229 msgid "Automatically fi&ll header"
4230 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4233 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4234 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4237 msgid "Load in &fullscreen mode"
4238 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4241 msgid "H&yperlinks"
4242 msgstr "&Гіперпосилання"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4245 msgid "Allows link text to break across lines."
4246 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4249 msgid "B&reak links over lines"
4250 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4253 msgid "No &frames around links"
4254 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4257 msgid "C&olor links"
4258 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4261 msgid "Bibliographical backreferences"
4262 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4265 msgid "B&ackreferences:"
4266 msgstr "Зворотні п&осилання:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4269 msgid "&Bookmarks"
4270 msgstr "&Закладки"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4273 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4274 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4277 msgid "&Numbered bookmarks"
4278 msgstr "&Нумеровані закладки"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4281 msgid "&Open bookmark tree"
4282 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4285 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4286 msgid "&Level:"
4287 msgstr "&Рівень:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4290 msgid "Number of levels"
4291 msgstr "Кількість рівнів"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4294 msgid "Additional o&ptions"
4295 msgstr "Додаткові п&араметри"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4298 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4299 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
4302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
4303 msgid "&Save"
4304 msgstr "&Зберегти"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4307 msgid "All packages:"
4308 msgstr "Всі пакунки:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4311 msgid "Load a&utomatically"
4312 msgstr "З&авантажувати автоматично"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4315 msgid "Load alwa&ys"
4316 msgstr "Завантажувати за&вжди"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4319 msgid "Do &not load"
4320 msgstr "&Не завантажувати"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4323 msgid "Document &class"
4324 msgstr "Клас &документа"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4327 msgid "Click to select a local document class definition file"
4328 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4331 msgid "&Local Layout..."
4332 msgstr "&Локальний формат…"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4335 msgid "Class options"
4336 msgstr "Параметри класу"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4339 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4340 msgstr ""
4341 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4344 msgid "&Predefined:"
4345 msgstr "Попередньо &визначений:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4348 msgid ""
4349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4350 "select/deselect."
4351 msgstr ""
4352 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
4353 "вибрати або скасувати вибір."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4356 msgid "Cus&tom:"
4357 msgstr "Нет&иповий:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4360 msgid "&Graphics driver:"
4361 msgstr "&Графічний драйвер:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4365 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4368 msgid "Select de&fault master document"
4369 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4372 msgid "&Master:"
4373 msgstr "&Головний:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4376 msgid "Enter the name of the default master document"
4377 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4380 msgid "&Suppress default date on front page"
4381 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4385 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4388 msgid "Separate paragraphs with"
4389 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4392 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4393 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4396 msgid "&Indentation:"
4397 msgstr "&Відступ:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4400 msgid "Size of the indentation"
4401 msgstr "Розміри відступу"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4404 msgid "&Vertical space:"
4405 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4408 msgid "Size of the vertical space"
4409 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4412 msgid "Spacing"
4413 msgstr "Інтервал"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4416 msgid "&Line spacing:"
4417 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4420 msgid "Spacing type"
4421 msgstr "Тип інтервалу"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4424 msgid "Number of lines"
4425 msgstr "Кількість рядків"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4428 msgid "Format text into two columns"
4429 msgstr "Форматується документ…"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4432 msgid "Two-&column document"
4433 msgstr "Дво&колонковий документ"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4436 msgid ""
4437 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4438 "justified in the output)"
4439 msgstr ""
4440 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4441 "остаточному документі)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4444 msgid "Use &justification in LyX work area"
4445 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4448 msgid "The bibliography key"
4449 msgstr "Ключ бібліографії"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4452 msgid "The label as it appears in the document"
4453 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4456 msgid "&Key:"
4457 msgstr "&Ключ:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4461 msgid "Font family"
4462 msgstr "Гарнітура шрифту"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4465 msgid "&Family:"
4466 msgstr "&Сімейство:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4469 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4470 msgid "Font shape"
4471 msgstr "Нарис шрифту"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4474 msgid "S&hape:"
4475 msgstr "На&рис:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4479 msgid "Font series"
4480 msgstr "Серія шрифтів"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4483 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4484 msgid "Font color"
4485 msgstr "Колір шрифту"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4488 msgid "&Series:"
4489 msgstr "&Серія:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4492 msgid "&Color:"
4493 msgstr "&Колір:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4496 msgid "Never Toggled"
4497 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4500 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4501 msgid "Font size"
4502 msgstr "Розмір шрифту"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4506 msgid "Si&ze:"
4507 msgstr "Ро&змір:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4510 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4511 msgid "Other font settings"
4512 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4515 msgid "Always Toggled"
4516 msgstr "Завжди Перемикаються"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4519 msgid "&Misc:"
4520 msgstr "&Інші:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4523 msgid "toggle font on all of the above"
4524 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4527 msgid "&Toggle all"
4528 msgstr "&Перемкнути все"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4531 msgid "Apply each change automatically"
4532 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4535 msgid "Apply changes &immediately"
4536 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4539 msgid "La&bels in:"
4540 msgstr "Міт&ки в:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4543 msgid "&References"
4544 msgstr "&Посилання"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4547 msgid "Fil&ter:"
4548 msgstr "Фі&льтр:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4551 msgid "Enter string to filter the label list"
4552 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4555 msgid "Filter case-sensitively"
4556 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4559 msgid "Case-sensiti&ve"
4560 msgstr "З &урахуванням регістру"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4563 msgid ""
4564 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4565 "sensitive option is checked)"
4566 msgstr ""
4567 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4568 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4571 msgid "&Sort"
4572 msgstr "&Впорядкувати"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4575 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4576 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4579 msgid "Cas&e-sensitive"
4580 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4583 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4584 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4587 msgid "Grou&p"
4588 msgstr "Гр&упувати"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4591 msgid "&Go to Label"
4592 msgstr "&Перейти до мітки"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4595 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4596 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4599 msgid "<reference>"
4600 msgstr "<посилання>"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4603 msgid "(<reference>)"
4604 msgstr "<посилання>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4607 msgid "<page>"
4608 msgstr "<сторінка>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4611 msgid "on page <page>"
4612 msgstr "на сторінці <номер>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4615 msgid "<reference> on page <page>"
4616 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4619 msgid "Formatted reference"
4620 msgstr "форматоване посилання"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4623 msgid "Textual reference"
4624 msgstr "Текстуальний відповідник"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4627 msgid "Update the label list"
4628 msgstr "Оновити список міток"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4631 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4632 msgstr "З &урахуванням регістру"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4635 msgid "Match w&hole words only"
4636 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4640 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4643 msgid "Log &Type:"
4644 msgstr "&Тип журналу:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4647 msgid "Update the display"
4648 msgstr "Оновити екран"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4651 msgid "Copy to Clip&board"
4652 msgstr "Копіювати до &буфера"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4655 msgid "&Go!"
4656 msgstr "&Виконати!"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4659 msgid "Jump to the next warning message."
4660 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4663 msgid "Next &Warning"
4664 msgstr "Наступне п&опередження"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4667 msgid "Jump to the next error message."
4668 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4671 msgid "Next &Error"
4672 msgstr "Наступна &помилка"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4675 msgid "A&vailable Citations:"
4676 msgstr "До&ступні посилання:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4679 msgid "S&elected Citations:"
4680 msgstr "П&означені посилання:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4683 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4684 msgstr ""
4685 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4686 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4689 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4690 msgstr ""
4691 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4692 "бібліографічне посилання зі списку"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4695 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4696 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4699 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4700 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4703 msgid "App&ly"
4704 msgstr "&Застосувати"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4707 msgid "Formatting"
4708 msgstr "Форматування"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4711 msgid "Citation st&yle:"
4712 msgstr "Стиль &цитування:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4715 msgid "Natbib citation style to use"
4716 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4719 msgid "Text &before:"
4720 msgstr "Текст &перед:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4723 msgid "Text to place before citation"
4724 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4727 msgid "Text a&fter:"
4728 msgstr "&Текст після:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4731 msgid "Text to place after citation"
4732 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4735 msgid "List all authors"
4736 msgstr "Список всіх авторів"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4739 msgid "Full aut&hor list"
4740 msgstr "Повний список авт&орів"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4743 msgid "Force upper case in citation"
4744 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4747 msgid "Force u&pper case"
4748 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4751 msgid "Search Citation"
4752 msgstr "Пошук посилання"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4755 msgid "Searc&h:"
4756 msgstr "Ш&укати:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4759 msgid ""
4760 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4761 msgstr ""
4762 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4765 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4766 msgstr ""
4767 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4768 "виконання пошуку"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4771 msgid "&Search"
4772 msgstr "&Шукати"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4775 msgid "Search field:"
4776 msgstr "Поле пошуку:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
4780 msgid "All fields"
4781 msgstr "Всі поля"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4784 msgid "Regular e&xpression"
4785 msgstr "&Формальний вираз"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4788 msgid "Case se&nsitive"
4789 msgstr "З &урахуванням регістру"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4792 msgid "Entry types:"
4793 msgstr "Типи записів:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
4797 msgid "All entry types"
4798 msgstr "Всі типи записів"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4801 msgid "Search as you &type"
4802 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4805 msgid "Input here the listings parameters"
4806 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4809 msgid "Change:"
4810 msgstr "Змінити:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4813 msgid "Go to previous change"
4814 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4817 msgid "&Previous change"
4818 msgstr "&Попередня зміна"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4821 msgid "Go to next change"
4822 msgstr "Перейти до наступної"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4825 msgid "&Next change"
4826 msgstr "&Наступна зміна"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4829 msgid "Accept this change"
4830 msgstr "Прийняти зміну"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4833 msgid "&Accept"
4834 msgstr "&Прийняти"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4837 msgid "Reject this change"
4838 msgstr "Відкинути зміну"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4841 msgid "&Reject"
4842 msgstr "&Відкинути"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4845 msgid "Information Type:"
4846 msgstr "Тип відомостей:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4849 msgid "Information Name:"
4850 msgstr "Назва відомостей:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4853 msgid "Master Document Output"
4854 msgstr "Виведення головного документа"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4857 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4858 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4861 msgid "Include only &selected children"
4862 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4865 msgid ""
4866 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4867 "compilation)"
4868 msgstr ""
4869 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4870 "(робити збирання тривалішим)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4873 msgid "&Maintain counters and references"
4874 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4877 msgid "Include all subdocuments in the output"
4878 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4881 msgid "&Include all children"
4882 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4888 msgid "URL"
4889 msgstr "Адреса"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4892 msgid "&Target:"
4893 msgstr "&Призначення:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4897 msgid "Name associated with the URL"
4898 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4901 msgid "Specify the link target"
4902 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4905 msgid "Link type"
4906 msgstr "Тип посилання"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4909 msgid "Link to the web or to every other target"
4910 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4913 msgid "&Web"
4914 msgstr "&Тенета"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4917 msgid "Link to an email address"
4918 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4921 msgid "&Email"
4922 msgstr "&Ел. пошта"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4925 msgid "Link to a file"
4926 msgstr "Посилання на файл"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4929 msgid "&File"
4930 msgstr "&Файл"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4933 msgid "C&onverter:"
4934 msgstr "Пере&творювач:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4937 msgid "E&xtra flag:"
4938 msgstr "&Додатково:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4941 msgid "&From format:"
4942 msgstr "&З формату:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
4945 msgid "&To format:"
4946 msgstr "&У формат:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
4949 msgid "Converter Defi&nitions"
4950 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
4953 msgid "Converter File Cache"
4954 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
4957 msgid "&Enabled"
4958 msgstr "&Увімкнено"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
4961 msgid "Maximum A&ge (in days):"
4962 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4965 msgid "&New Document:"
4966 msgstr "&Новий документ:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4969 msgid "&Old Document:"
4970 msgstr "С&тарий документ:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4973 msgid "Copy Document Settings from:"
4974 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4977 msgid "N&ew Document"
4978 msgstr "Н&овий документ"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4981 msgid "Ol&d Document"
4982 msgstr "С&тарий документ"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4985 msgid ""
4986 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4987 "resulting document"
4988 msgstr ""
4989 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
4990 "остаточному документі"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4993 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4994 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4997 msgid "Nomenclature settings"
4998 msgstr "Параметри номенклатури"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5002 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5003 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5006 msgid "&List Indentation:"
5007 msgstr "&Відступ списку:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5010 msgid "Custom &Width:"
5011 msgstr "Нетипова &ширина:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5014 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5015 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5018 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5019 msgstr ""
5020 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5021 "попереднього."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5024 msgid "&Subindex"
5025 msgstr "П&ідпокажчик"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5028 msgid "A&vailable indexes:"
5029 msgstr "До&ступні покажчики:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5032 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5033 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5036 msgid "&Font:"
5037 msgstr "&Шрифт:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
5040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5041 msgid "Tiny"
5042 msgstr "Крихітний"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
5045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5046 msgid "Smallest"
5047 msgstr "Найменший"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
5050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5051 msgid "Smaller"
5052 msgstr "Менше"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
5055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5056 msgid "Small"
5057 msgstr "Малий"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5061 msgid "Normal"
5062 msgstr "Звичайний"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5066 msgid "Large"
5067 msgstr "Великий"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5071 msgid "Larger"
5072 msgstr "Більший"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5076 msgid "Largest"
5077 msgstr "Величезний"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5081 msgid "Huge"
5082 msgstr "Велетенський"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5086 msgid "Huger"
5087 msgstr "Гігантський"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5090 msgid "&Custom Bullet:"
5091 msgstr "&Особливий маркер:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5094 msgid "Edit shortcut"
5095 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5098 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5099 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5102 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5103 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5106 msgid "&Delete Key"
5107 msgstr "&Вилучити клавішу"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5110 msgid "Clear current shortcut"
5111 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5114 msgid "&Shortcut:"
5115 msgstr "С&корочення:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5118 msgid "&Function:"
5119 msgstr "&Функція:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5122 msgid ""
5123 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5124 "the 'Clear' button"
5125 msgstr ""
5126 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5127 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5130 msgid "Editing"
5131 msgstr "Редагування"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5134 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5135 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
5138 msgid ""
5139 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5140 "width used when set to 0."
5141 msgstr ""
5142 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
5143 "курсора буде визначено автоматично."
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5146 msgid "Cursor width (&pixels):"
5147 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5150 msgid "Scroll &below end of document"
5151 msgstr "Гортати &за кінець документа"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5154 msgid "Skip trailing non-word characters"
5155 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5158 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5159 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5162 msgid "Sort &environments alphabetically"
5163 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5166 msgid "&Group environments by their category"
5167 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5171 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5175 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5179 msgstr ""
5180 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5183 msgid "Fullscreen"
5184 msgstr "На повний екран"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5187 msgid "&Hide toolbars"
5188 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5191 msgid "Hide scr&ollbar"
5192 msgstr "Сховати панель &гортання"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5195 msgid "Hide &tabbar"
5196 msgstr "Сховати панель &вкладок"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5199 msgid "Hide &menubar"
5200 msgstr "Сховати смужку &меню"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5203 msgid "Hide sta&tusbar"
5204 msgstr "Сховати панель с&тану"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5207 msgid "&Limit text width"
5208 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5211 msgid "Screen used (&pixels):"
5212 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5215 msgid "Display"
5216 msgstr "Дисплей"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5219 msgid "Show ERT button only"
5220 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5223 msgid "&Collapsed"
5224 msgstr "&Згорнуте"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5227 msgid "Show ERT contents"
5228 msgstr "Показувати вміст ERT"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5231 msgid "O&pen"
5232 msgstr "&Розкрите"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5235 msgid "&List in Table of Contents"
5236 msgstr "&Список у Змісті"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5239 msgid "&Numbering"
5240 msgstr "&Нумерація"
5241
5242 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5243 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5244 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5245
5246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5248 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5249 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5252 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5253 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5254 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5255 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5256 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5259 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5261 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5262 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5263 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5264 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5266 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5267 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5269 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5271 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5272 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5275 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5276 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5277 msgid "Articles"
5278 msgstr "Статті"
5279
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5282 msgid "Standard in Title"
5283 msgstr "Стандартний у заголовку"
5284
5285 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/jasatex.layout:64
5291 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5292 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5293 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5299 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5311 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5312 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5313 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5314 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5315 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5322 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5323 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5327 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5328 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5329 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5330 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5331 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5332 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5335 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5336 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60
5346 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5347 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5350 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49
5353 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5354 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5355 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5361 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5364 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5365 msgid "FrontMatter"
5366 msgstr "Вступ"
5367
5368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5369 msgid "Author Footnote"
5370 msgstr "Примітка до поля автора"
5371
5372 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5373 msgid "Author foot"
5374 msgstr "Примітка до поля автора"
5375
5376 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/siamltex.layout:259
5378 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5381 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5383 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5385 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5386 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5389 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5390 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svglobal.layout:147
5391 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/spie.layout:76
5392 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5393 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5394 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5396 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5398 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149
5399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:109
5401 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5402 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:252
5403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5404 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5406 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5407 msgid "Abstract"
5408 msgstr "Резюме"
5409
5410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5412 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:195
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5415 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5416 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115
5419 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:111
5421 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/paper.layout:174
5422 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5427 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5429 msgid "Keywords"
5430 msgstr "Ключові слова"
5431
5432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5434 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5435 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5436
5437 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5438 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5439 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5440 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5441
5442 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5443 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5444 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5445
5446 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5447 msgid "ABSTRACT:"
5448 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
5449
5450 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5451 msgid "KEY WORDS:"
5452 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
5453
5454 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:85
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5459 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5460 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5461 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5463 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5464 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/hollywood.layout:320
5465 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:183
5466 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:140
5467 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82
5468 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5469 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5470 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5472 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
5475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5476 msgid "Author"
5477 msgstr "Автор"
5478
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5481 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:78
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5483 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5484 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5485 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5486 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/ectaart.layout:16
5491 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/paper.layout:112
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:113
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/agutex.layout:56
5497 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5499 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5500 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5501 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
5504 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5505 msgid "Title"
5506 msgstr "Заголовок"
5507
5508 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5511 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180
5512 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122
5513 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5515 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5516 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5517 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5519 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5520 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5521 msgid "Address"
5522 msgstr "Адреса"
5523
5524 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5525 msgid "Commission"
5526 msgstr "Довіреність"
5527
5528 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5530 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32
5531 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
5532 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31
5533 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
5535 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5540 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5541 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5542 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195
5544 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5546 msgid "Section"
5547 msgstr "Розділ"
5548
5549 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5551 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55
5552 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413
5553 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5554 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
5555 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5556 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5558 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5559 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5560 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5562 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5563 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5564 msgid "Subsection"
5565 msgstr "Підрозділ"
5566
5567 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5569 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
5570 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423
5571 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5575 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5576 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5577 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5578 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
5579 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5580 msgid "Subsubsection"
5581 msgstr "Підпідрозділ"
5582
5583 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5584 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5586 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5587 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5588 msgid "Section*"
5589 msgstr "Розділ*"
5590
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5592 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5595 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5596 msgid "Subsection*"
5597 msgstr "Підрозділ*"
5598
5599 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5600 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5602 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5603 msgid "Subsubsection*"
5604 msgstr "Підпідрозділ*"
5605
5606 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5607 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5610 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5611 msgid "Acknowledgements"
5612 msgstr "Подяки"
5613
5614 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326
5616 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5619 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155
5621 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270
5624 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5626 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5630 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5631 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5632 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5633 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5635 msgid "BackMatter"
5636 msgstr "BackMatter"
5637
5638 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5639 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5640 msgstr "ПОДЯКИ"
5641
5642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5643 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5644 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5645
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5647 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/jasatex.layout:36
5648 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5652 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5653 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5654 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5655 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5658 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/paper.layout:14
5659 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5664 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5667 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31
5668 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5670 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12
5671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5672 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5673 msgid "Standard"
5674 msgstr "Стандартний"
5675
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5677 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/jasatex.layout:37
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5681 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5683 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5684 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/dtk.layout:33
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
5693 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5694 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:55
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5696 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5697 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5698 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/foils.layout:32
5699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5700 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5701 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5702 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5703 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5705 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5706 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5710 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5711 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5713 #: lib/layouts/initials.module:27
5714 msgid "MainText"
5715 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5716
5717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5719 msgid "MarkBoth"
5720 msgstr "MarkBoth"
5721
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5723 msgid "Author Names"
5724 msgstr "Імена авторів"
5725
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5727 msgid "Author names that will appear in the header line"
5728 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
5729
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5733 msgid "Catchline"
5734 msgstr "Слоган"
5735
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5737 msgid "History"
5738 msgstr "Журнал"
5739
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5741 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5744 msgid "Received"
5745 msgstr "Отримано"
5746
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5749 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5750 msgid "Revised"
5751 msgstr "Перевірено"
5752
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5754 msgid "Classification Codes"
5755 msgstr "Коди класифікації"
5756
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5758 msgid "TableCaption"
5759 msgstr "Назва_таблиці"
5760
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5762 msgid "Table caption"
5763 msgstr "Назва таблиці"
5764
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5766 msgid "Refcite"
5767 msgstr "ЦитованеПосилання"
5768
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5770 msgid "Cite reference"
5771 msgstr "Цитоване посилання"
5772
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5774 msgid "ItemList"
5775 msgstr "СписокЗПозначками"
5776
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5779 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5780 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5782 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5785 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5787 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5788 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5789 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5790 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5791 msgid "List"
5792 msgstr "Список"
5793
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5795 msgid "RomanList"
5796 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
5797
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5799 msgid "Numbering Scheme"
5800 msgstr "Схема нумерації"
5801
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5803 msgid ""
5804 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5805 "items"
5806 msgstr ""
5807 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
5808 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
5809
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:156
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:384
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
5814 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5815 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5816 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5819 msgid "Proof"
5820 msgstr "На коректуру"
5821
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5826 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5827 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5832 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5833 msgid "Reasoning"
5834 msgstr "Пояснення"
5835
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5837 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5838 msgid "Proof:"
5839 msgstr "Доведення:"
5840
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5845 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5859 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5863 msgid "Theorem"
5864 msgstr "Теорема"
5865
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5870 msgid "Theorem \\thetheorem."
5871 msgstr "Теорема \\thetheorem."
5872
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5884 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5885 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5891 msgid "Remark"
5892 msgstr "Помітка"
5893
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5898 msgid "Remark \\theremark."
5899 msgstr "Примітка \\theremark."
5900
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5905 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5914 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5921 msgid "Corollary"
5922 msgstr "Наслідок"
5923
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5927 msgid "Corollary \\thecorollary."
5928 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
5929
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5933 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5949 msgid "Lemma"
5950 msgstr "Лема"
5951
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5955 msgid "Lemma \\thelemma."
5956 msgstr "Лема \\thelemma."
5957
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5961 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5977 msgid "Proposition"
5978 msgstr "Твердження"
5979
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
5981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5983 msgid "Proposition \\theproposition."
5984 msgstr "Твердження \\theproposition."
5985
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5995 msgid "Question"
5996 msgstr "Питання"
5997
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6000 msgid "Question \\thequestion."
6001 msgstr "Питання \\thequestion."
6002
6003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/elsart.layout:414
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/heb-article.layout:77
6006 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6023 msgid "Claim"
6024 msgstr "Твердження"
6025
6026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6028 msgid "Claim \\theclaim."
6029 msgstr "Вимога \\theclaim."
6030
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6042 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6049 msgid "Conjecture"
6050 msgstr "Припущення"
6051
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6055 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6056 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6057
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6059 msgid "Prop"
6060 msgstr "Властивість"
6061
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6063 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6066 msgid "Appendix"
6067 msgstr "Додаток"
6068
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6070 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6071 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6072
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6074 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6075 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/aapaper.layout:108
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6078 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6079 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6080 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6082 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6084 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/agutex.layout:207
6086 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6087 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:234
6088 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6091 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6092 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6095 msgid "Bibliography"
6096 msgstr "Список літератури"
6097
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340
6099 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:281
6100 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/moderncv.layout:477
6107 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6110 msgid "References"
6111 msgstr "Посилання"
6112
6113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6114 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6115 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
6116
6117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6121 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6122 msgid "Letters"
6123 msgstr "Листи"
6124
6125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6126 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6128 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6129 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6132 msgid "Description"
6133 msgstr "Опис"
6134
6135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6136 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6137 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6138 msgid "Labeling"
6139 msgstr "Надписи"
6140
6141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6146 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6148 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6149 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6150 msgid "Letter"
6151 msgstr "Letter"
6152
6153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6154 msgid "L"
6155 msgstr "L"
6156
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6159 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6161 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6162 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6163 msgid "Opening"
6164 msgstr "Відкриття"
6165
6166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6167 msgid "O"
6168 msgstr "Вкл"
6169
6170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6172 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6174 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6175 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6176 msgid "Closing"
6177 msgstr "Епілог"
6178
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6181 msgid "PS"
6182 msgstr "PS"
6183
6184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6186 msgid "CC"
6187 msgstr "Копія"
6188
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6192 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6193 msgid "cc:"
6194 msgstr "cc:"
6195
6196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6197 msgid "Encl"
6198 msgstr "Вкл"
6199
6200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6202 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6203 msgid "encl:"
6204 msgstr "вкл:"
6205
6206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6211 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6212 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6213 msgid "Name"
6214 msgstr "Назва"
6215
6216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6217 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6219 msgid "Name:"
6220 msgstr "Назва:"
6221
6222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6224 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6225 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6226 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6227 msgid "Signature"
6228 msgstr "Підпис"
6229
6230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6233 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6234 msgid "Signature:"
6235 msgstr "Підпис:"
6236
6237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6239 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68
6240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6243 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6244 msgid "Address:"
6245 msgstr "Адреса:"
6246
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6249 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6250 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6251 msgid "Telephone"
6252 msgstr "Телефон"
6253
6254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6256 msgid "Telephone:"
6257 msgstr "Телефон:"
6258
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6261 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6262 msgid "Place"
6263 msgstr "Місце"
6264
6265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6266 msgid "Place:"
6267 msgstr "Розташування:"
6268
6269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236
6270 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:99
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6273 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
6277 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6280 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6281 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198
6282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387
6285 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6286 #: lib/external_templates:348
6287 msgid "Date"
6288 msgstr "Дата"
6289
6290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248
6291 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114
6292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6293 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227
6295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6296 msgid "Date:"
6297 msgstr "Дата:"
6298
6299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6301 msgid "Backaddress"
6302 msgstr "Зворотня адреса"
6303
6304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6306 msgid "Backaddress:"
6307 msgstr "Зворотня адреса:"
6308
6309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6310 msgid "Specialmail"
6311 msgstr "Specialmail"
6312
6313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6314 msgid "Specialmail:"
6315 msgstr "Specialmail:"
6316
6317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6319 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6320 msgid "Location"
6321 msgstr "Адреса"
6322
6323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6325 msgid "Location:"
6326 msgstr "Адреса:"
6327
6328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6329 msgid "Title:"
6330 msgstr "Заголовок:"
6331
6332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6334 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6335 msgid "Subject"
6336 msgstr "Тема"
6337
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6340 msgid "Subject:"
6341 msgstr "Тема:"
6342
6343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6344 msgid "Yourref"
6345 msgstr "Ваше посилання"
6346
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6349 msgid "Your ref.:"
6350 msgstr "Ваше посилання:"
6351
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6353 msgid "Yourmail"
6354 msgstr "Ваша поштова адреса"
6355
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6357 msgid "Your letter of:"
6358 msgstr "Ваш лист від:"
6359
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6361 msgid "Myref"
6362 msgstr "Myref"
6363
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6366 msgid "Our ref.:"
6367 msgstr "Наше посилання:"
6368
6369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6370 msgid "Customer"
6371 msgstr "Клієнт"
6372
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6374 msgid "Customer no.:"
6375 msgstr "Номер замовника:"
6376
6377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6378 msgid "Invoice"
6379 msgstr "Накладна"
6380
6381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6382 msgid "Invoice no.:"
6383 msgstr "Номер рахунку:"
6384
6385 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6386 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6387 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
6388
6389 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6390 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6391 msgstr "Японська книга (jsbook)"
6392
6393 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6394 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6395 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6396 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6397 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6398 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6399 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6400 msgid "Books"
6401 msgstr "Книги"
6402
6403 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6404 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6405 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6406
6407 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6408 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6409 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6410 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6411 msgid "Reports"
6412 msgstr "Звіти"
6413
6414 #: lib/layouts/book.layout:3
6415 msgid "Book (Standard Class)"
6416 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6417
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6419 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6420 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6421
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6424 msgid "Theorem*"
6425 msgstr "Теорема*"
6426
6427 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6429 msgid "Corollary*"
6430 msgstr "Наслідок*"
6431
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6434 msgid "Lemma*"
6435 msgstr "Лема*"
6436
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6439 msgid "Proposition*"
6440 msgstr "Твердження*"
6441
6442 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6444 msgid "Conjecture*"
6445 msgstr "Припущення*"
6446
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526
6449 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6454 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6460 msgid "Algorithm"
6461 msgstr "Алгоритм"
6462
6463 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6465 msgid "Algorithm*"
6466 msgstr "Алгоритм*"
6467
6468 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6471 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6487 msgid "Definition"
6488 msgstr "Визначення"
6489
6490 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6492 msgid "Definition*"
6493 msgstr "Визначення*"
6494
6495 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6496 msgid "AMS"
6497 msgstr "AMS"
6498
6499 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
6500 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6501 msgid "Alternative Proof String"
6502 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6503
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6505 msgid "An alternative proof string"
6506 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6507
6508 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6510 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/svmono.layout:88
6511 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6512 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6513 msgid "Proof."
6514 msgstr "Доведення."
6515
6516 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/jasatex.layout:74
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6518 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6522 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:532
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:56
6524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6526 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6529 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6530 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6531 msgid "Short Title|S"
6532 msgstr "Короткий заголовок|К"
6533
6534 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6535 msgid "The title as it appears in the running headers"
6536 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
6537
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515
6539 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6540 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6543 msgid "Abstract."
6544 msgstr "Анотація."
6545
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6548 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6549 msgid "Right Address"
6550 msgstr "Адреса праворуч"
6551
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6553 msgid "Key words:"
6554 msgstr "Ключові слова:"
6555
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6557 msgid "Subjectclass"
6558 msgstr "Subjectclass"
6559
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6561 msgid "AMS subject classifications:"
6562 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6563
6564 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
6565 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6566 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6567
6568 #: lib/layouts/jasatex.layout:75 lib/layouts/iopart.layout:66
6569 msgid "Short title that will appear in header line"
6570 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
6571
6572 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:133
6573 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6574 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6576 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6577 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6579 msgid "Affiliation"
6580 msgstr "Місце роботи"
6581
6582 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
6583 msgid "Alternative Affiliation"
6584 msgstr "Альтернативне місце роботи"
6585
6586 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
6587 msgid "Affiliation Prefix"
6588 msgstr "Префікс місця роботи"
6589
6590 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
6591 msgid "A prefix like 'Also at '"
6592 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
6593
6594 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
6595 msgid "Homepage"
6596 msgstr "Домашня сторінка"
6597
6598 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:90
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aa.layout:374
6600 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
6602 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
6604 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/moderncv.layout:143
6605 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6606 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6610 msgid "Email"
6611 msgstr "Ел. пошта"
6612
6613 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
6615 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6617 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:177
6618 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:293
6619 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6622 msgid "Keywords:"
6623 msgstr "Ключові слова:"
6624
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:223
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6628 msgid "PACS"
6629 msgstr "PACS"
6630
6631 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
6632 msgid "PACS numbers:"
6633 msgstr "Номери PACS:"
6634
6635 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6636 msgid "Preprint number"
6637 msgstr "Номер препринта"
6638
6639 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6640 msgid "Preprint number:"
6641 msgstr "Номер препринта:"
6642
6643 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6649 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6651 msgid "Acknowledgments"
6652 msgstr "Подяки"
6653
6654 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
6655 msgid "Online citation"
6656 msgstr "Інтерактивне цитування"
6657
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6659 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6660 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6661
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6663 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6665 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6666 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6667 msgid "Itemize"
6668 msgstr "Перелік"
6669
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6671 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6672 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6673 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
6674 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6675 msgid "Enumerate"
6676 msgstr "Нумерація"
6677
6678 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6679 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182
6682 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6684 msgid "Subtitle"
6685 msgstr "Підзаголовок"
6686
6687 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6688 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6689 msgid "Offprint"
6690 msgstr "Окремий відбиток"
6691
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6694 msgid "Thesaurus"
6695 msgstr "Тезаурус"
6696
6697 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6698 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6712 msgid "Acknowledgement"
6713 msgstr "Подяка"
6714
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6716 msgid "ACM SIGGRAPH"
6717 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6718
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6720 msgid "TOG online ID"
6721 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6722
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6724 msgid "Online ID:"
6725 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6726
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6728 msgid "TOG volume"
6729 msgstr "Том TOG"
6730
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6732 msgid "Volume number:"
6733 msgstr "Номер тому:"
6734
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6736 msgid "TOG number"
6737 msgstr "Номер TOG"
6738
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6740 msgid "Article number:"
6741 msgstr "Номер статті:"
6742
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6744 msgid "TOG article DOI"
6745 msgstr "Код DOI статті TOG"
6746
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6748 msgid "Article DOI:"
6749 msgstr "DOI статті:"
6750
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6752 msgid "TOG project URL"
6753 msgstr "Адреса проекту TOG"
6754
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6756 msgid "Project URL:"
6757 msgstr "Адреса проекту:"
6758
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6760 msgid "TOG video URL"
6761 msgstr "Адреса відео TOG"
6762
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6764 msgid "Video URL:"
6765 msgstr "Адреса відео:"
6766
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6768 msgid "TOG data URL"
6769 msgstr "Адреса даних TOG"
6770
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6772 msgid "Data URL:"
6773 msgstr "Адреса даних:"
6774
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6776 msgid "TOG code URL"
6777 msgstr "Адреса коду TOG"
6778
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6780 msgid "Code URL:"
6781 msgstr "Адреса коду:"
6782
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6784 msgid "PDF author"
6785 msgstr "Автор PDF"
6786
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6788 msgid "PDF author:"
6789 msgstr "Автор PDF:"
6790
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6792 msgid "Teaser"
6793 msgstr "Рекламка"
6794
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6796 msgid "Teaser image:"
6797 msgstr "Зображення рекламки:"
6798
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6800 msgid "CR categories"
6801 msgstr "Категорії CR"
6802
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6804 msgid "CR Categories:"
6805 msgstr "Категорії CR:"
6806
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6808 msgid "CRcat"
6809 msgstr "CRcat"
6810
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6812 msgid "CR category"
6813 msgstr "Категорія CR"
6814
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6816 msgid "CR-number"
6817 msgstr "CR-номер"
6818
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6820 msgid "Number of the category"
6821 msgstr "Номер категорії"
6822
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6824 msgid "Subcategory"
6825 msgstr "Підкатегорія"
6826
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6828 msgid "Third-level"
6829 msgstr "Третій рівень"
6830
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6832 msgid "Third-level of the category"
6833 msgstr "Третій рівень категоризації"
6834
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6836 msgid "ShortCite"
6837 msgstr "Коротке посилання"
6838
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6840 msgid "Short cite"
6841 msgstr "Коротке посилання"
6842
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6846 msgid "Thanks"
6847 msgstr "Подяки"
6848
6849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6850 msgid "E-mail"
6851 msgstr "Ел. пошта"
6852
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6854 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6855 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6856
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6858 msgid "Review"
6859 msgstr "Рецензування"
6860
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6862 msgid "Topical"
6863 msgstr "Тематичне"
6864
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6866 msgid "Comment"
6867 msgstr "Коментар"
6868
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6870 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6886 msgid "Note"
6887 msgstr "Примітка"
6888
6889 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6890 msgid "Paper"
6891 msgstr "Папір"
6892
6893 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6894 msgid "Prelim"
6895 msgstr "Попередній текст"
6896
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6898 msgid "Rapid"
6899 msgstr "Миттєве"
6900
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6902 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6903 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6904
6905 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6906 msgid "MSC"
6907 msgstr "MSC"
6908
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6910 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6911 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6912
6913 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6914 msgid "submitto"
6915 msgstr "податидо"
6916
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6918 msgid "submit to paper:"
6919 msgstr "подати до видання:"
6920
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6922 msgid "Bibliography (plain)"
6923 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6924
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6926 msgid "Bibliography heading"
6927 msgstr "Заголовок бібліографії"
6928
6929 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6930 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6931 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6932
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6934 msgid "SpecialSection"
6935 msgstr "Особливий-розділ"
6936
6937 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6938 msgid "SpecialSection*"
6939 msgstr "Особливий-розділ*"
6940
6941 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6943 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6946 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6948 msgid "Unnumbered"
6949 msgstr "Без нумерації"
6950
6951 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6952 msgid "KOMA-Script Book"
6953 msgstr "Книга KOMA-Script"
6954
6955 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6956 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6958 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6960 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6961 msgid "Chapter"
6962 msgstr "Глава"
6963
6964 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6965 msgid "\\thechapter"
6966 msgstr "\\thechapter"
6967
6968 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6969 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6970 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6973 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6974 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6977 msgid "Author Option"
6978 msgstr "Параметр author"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6981 msgid "Optional argument for the author"
6982 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6985 msgid "Author Address"
6986 msgstr "Адреса автора"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6989 msgid "Address Option"
6990 msgstr "Параметр адреси"
6991
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6993 msgid "Optional argument for the address"
6994 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
6998 msgid "Author Email"
6999 msgstr "Email автора"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
7003 msgid "Email:"
7004 msgstr "Ел. пошта:"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7008 msgid "Author URL"
7009 msgstr "Адреса сторінки автора"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7013 msgid "URL:"
7014 msgstr "Адреса:"
7015
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7017 msgid "Thanks Option"
7018 msgstr "Параметр thanks"
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7021 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7022 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7025 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7026 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7029 msgid "PROOF."
7030 msgstr "Доведення."
7031
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7033 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7034 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7037 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7041 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7055 msgid "Criterion"
7056 msgstr "Критерій"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7065
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7069
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7072 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7073
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7084 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7092 msgid "Example"
7093 msgstr "Приклад"
7094
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7096 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7097 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7098
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7110 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7116 msgid "Problem"
7117 msgstr "Проблема"
7118
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7120 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7121 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7122
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7124 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7125 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7126
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7128 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7129 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7132 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7133 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7137 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7138 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7149 msgid "Summary"
7150 msgstr "Зведення"
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7153 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7154 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7155
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7158 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7163 msgid "Case"
7164 msgstr "Варіант"
7165
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7167 msgid "Case \\arabic{case}"
7168 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7169
7170 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7171 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7172 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
7173
7174 #: lib/layouts/egs.layout:3
7175 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7176 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7177
7178 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7179 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7185 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7186 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7189 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7190 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7191 msgid "Sectioning"
7192 msgstr "Розділи"
7193
7194 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7195 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96
7201 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222
7203 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7204 msgid "Paragraph"
7205 msgstr "Абзац"
7206
7207 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7208 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7209 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7210 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7211 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7212 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7213 msgid "Subparagraph"
7214 msgstr "Підпараграф"
7215
7216 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7217 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7218 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7219 msgid "Quotation"
7220 msgstr "Цитування"
7221
7222 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7223 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7225 msgid "Quote"
7226 msgstr "Цитата"
7227
7228 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7229 msgid "00.00.0000"
7230 msgstr "00.00.0000"
7231
7232 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7233 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7235 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7238 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7239 msgid "Custom Item|s"
7240 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7241
7242 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7245 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7247 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7248 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7249 msgid "A customized item string"
7250 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7251
7252 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7254 msgid "Verse"
7255 msgstr "Вірші"
7256
7257 #: lib/layouts/egs.layout:285
7258 msgid "LaTeX Title"
7259 msgstr "Заголовок LaTeX"
7260
7261 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7262 msgid "Author:"
7263 msgstr "Автор:"
7264
7265 #: lib/layouts/egs.layout:329
7266 msgid "Affil"
7267 msgstr "Affil"
7268
7269 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7270 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7272 msgid "Affiliation:"
7273 msgstr "Місце роботи:"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7276 msgid "Journal"
7277 msgstr "Журнал"
7278
7279 #: lib/layouts/egs.layout:364
7280 msgid "Journal:"
7281 msgstr "Журнал:"
7282
7283 #: lib/layouts/egs.layout:373
7284 msgid "msnumber"
7285 msgstr "msnumber"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:387
7288 msgid "MS_number:"
7289 msgstr "MS_number:"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:397
7292 msgid "FirstAuthor"
7293 msgstr "Перший автор"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:410
7296 msgid "1st_author_surname:"
7297 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7301 msgid "Received:"
7302 msgstr "Отримав:"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7306 msgid "Accepted"
7307 msgstr "Прийнято"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7311 msgid "Accepted:"
7312 msgstr "Прийнято:"
7313
7314 #: lib/layouts/egs.layout:463
7315 msgid "Offsets"
7316 msgstr "Offsets"
7317
7318 #: lib/layouts/egs.layout:476
7319 msgid "reprint_reqs_to:"
7320 msgstr "копії_для:"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7323 msgid "Acknowledgements."
7324 msgstr "Подяки."
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7329 msgid "Acknowledgement."
7330 msgstr "Подяка."
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7333 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7334 msgid "LyX-Code"
7335 msgstr "LyX-Код"
7336
7337 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7338 msgid "REVTeX (V. 4)"
7339 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7340
7341 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7342 msgid "Preprint"
7343 msgstr "Препринт"
7344
7345 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7346 msgid "Affiliation (alternate)"
7347 msgstr "Місце роботи (інше)"
7348
7349 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7350 msgid "Alternate Affiliation Option"
7351 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7352
7353 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7354 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7355 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7356
7357 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7358 msgid "Affiliation (alternate):"
7359 msgstr "Місце роботи (інше):"
7360
7361 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7362 msgid "Affiliation (none)"
7363 msgstr "Місце роботи (немає)"
7364
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7366 msgid "No affiliation"
7367 msgstr "Немає місця роботи"
7368
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7370 msgid "AltAffiliation"
7371 msgstr "Додмісцероботи"
7372
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7374 msgid "Collaboration"
7375 msgstr "Співпраця"
7376
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7378 msgid "Collaboration:"
7379 msgstr "Співпраця:"
7380
7381 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7383 msgid "Thanks:"
7384 msgstr "Подяки:"
7385
7386 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7387 msgid "Electronic Address Option|s"
7388 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7389
7390 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7391 msgid "Optional argument to the email command"
7392 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7393
7394 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7395 msgid "Electronic Address:"
7396 msgstr "Електронна адреса:"
7397
7398 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7399 msgid "Author URL Option"
7400 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7401
7402 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7403 msgid "Optional argument to the homepage command"
7404 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7405
7406 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7407 msgid "PACS number:"
7408 msgstr "Номер PACS:"
7409
7410 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7411 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7412 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7413
7414 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7415 msgid "Chapter Exercises"
7416 msgstr "Вправи до глави"
7417
7418 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7419 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7420 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
7421
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7423 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7424 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7425
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7427 #: lib/layouts/apa.layout:96
7428 msgid "ShortTitle"
7429 msgstr "Короткий заголовок"
7430
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7432 msgid "Short title:"
7433 msgstr "Короткий заголовок:"
7434
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7436 msgid "TwoAuthors"
7437 msgstr "Два автори"
7438
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7440 msgid "ThreeAuthors"
7441 msgstr "Троє авторів"
7442
7443 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7444 msgid "FourAuthors"
7445 msgstr "Чотири автори"
7446
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7448 msgid "FiveAuthors"
7449 msgstr "Автори 5"
7450
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7452 msgid "SixAuthors"
7453 msgstr "Автори 6"
7454
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7456 msgid "LeftHeader"
7457 msgstr "Ліва шапка"
7458
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7460 msgid "Left header:"
7461 msgstr "Ліва шапка:"
7462
7463 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7464 msgid "TwoAffiliations"
7465 msgstr "TwoAffiliations"
7466
7467 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7468 msgid "ThreeAffiliations"
7469 msgstr "ThreeAffiliations"
7470
7471 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7472 msgid "FourAffiliations"
7473 msgstr "FourAffiliations"
7474
7475 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7476 msgid "FiveAffiliations"
7477 msgstr "Місце роботи 5"
7478
7479 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7480 msgid "SixAffiliations"
7481 msgstr "Місце роботи 6"
7482
7483 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7484 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7485 msgid "Note:"
7486 msgstr "Примітка:"
7487
7488 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7489 msgid "Abstract:"
7490 msgstr "Анотація:"
7491
7492 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7493 msgid "AuthorNote"
7494 msgstr "ПриміткаАвтора"
7495
7496 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7497 msgid "Author Note:"
7498 msgstr "Примітка щодо автора:"
7499
7500 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7501 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7502 msgid "Preamble"
7503 msgstr "Вступ"
7504
7505 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7506 msgid "CopNum"
7507 msgstr "CopNum"
7508
7509 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7511 msgid "Volume"
7512 msgstr "Гучність"
7513
7514 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7515 msgid "ThickLine"
7516 msgstr "Товста лінія"
7517
7518 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7519 msgid "Centered"
7520 msgstr "За центром"
7521
7522 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7524 msgid "standard"
7525 msgstr "стандартний"
7526
7527 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7528 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7530 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7531 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7532
7533 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7534 msgid "FitFigure"
7535 msgstr "FitFigure"
7536
7537 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7538 msgid "FitBitmap"
7539 msgstr "FitBitmap"
7540
7541 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7542 msgid "*"
7543 msgstr "*"
7544
7545 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7546 msgid "Seriate"
7547 msgstr "Seriate"
7548
7549 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7550 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7552 msgid "(\\alph{enumii})"
7553 msgstr "(\\alph{enumii})"
7554
7555 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7556 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7557 msgid "Slides"
7558 msgstr "Слайди"
7559
7560 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7561 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7562 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7563 msgid "Presentations"
7564 msgstr "Презентації"
7565
7566 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7567 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7569 msgid "Slide"
7570 msgstr "Слайд"
7571
7572 #: lib/layouts/slides.layout:107
7573 msgid "New Slide:"
7574 msgstr "Новий Слайд:"
7575
7576 #: lib/layouts/slides.layout:129
7577 msgid "Overlay"
7578 msgstr "Наддрук"
7579
7580 #: lib/layouts/slides.layout:144
7581 msgid "New Overlay:"
7582 msgstr "Нове Перекриття:"
7583
7584 #: lib/layouts/slides.layout:184
7585 msgid "New Note:"
7586 msgstr "Створити примітку:"
7587
7588 #: lib/layouts/slides.layout:209
7589 msgid "InvisibleText"
7590 msgstr "Невидимий текст"
7591
7592 #: lib/layouts/slides.layout:216
7593 msgid "<Invisible Text Follows>"
7594 msgstr "<Невидимий текст>"
7595
7596 #: lib/layouts/slides.layout:233
7597 msgid "VisibleText"
7598 msgstr "Видимий текст"
7599
7600 #: lib/layouts/slides.layout:240
7601 msgid "<Visible Text Follows>"
7602 msgstr "<Видимий текст>"
7603
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7605 msgid "Simple CV"
7606 msgstr "Просте резюме"
7607
7608 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7609 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7610 msgid "Curricula Vitae"
7611 msgstr "Резюме"
7612
7613 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7615 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7616 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7617 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7618
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7620 msgid "Topic"
7621 msgstr "Тема"
7622
7623 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7625 msgid "Left Header"
7626 msgstr "Ліва шапка"
7627
7628 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7630 msgid "Right Header"
7631 msgstr "Заголовок праворуч"
7632
7633 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7634 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7635 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7636
7637 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7638 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7639 msgid "Headnote"
7640 msgstr "Примітка в шапці"
7641
7642 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7643 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7644 msgid "Headnote (optional):"
7645 msgstr "Headnote (бажано):"
7646
7647 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7648 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7649 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7650 msgid "thanks"
7651 msgstr "подяки"
7652
7653 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7654 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7655 msgid "Inst"
7656 msgstr "Установа"
7657
7658 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7659 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7660 msgid "Institute #"
7661 msgstr "Установа #"
7662
7663 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7664 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7665 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7666 msgid "Dedication"
7667 msgstr "Присвята"
7668
7669 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7670 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7671 msgid "Dedication:"
7672 msgstr "Присвята:"
7673
7674 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7675 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7676 msgid "Mail"
7677 msgstr "Пошта"
7678
7679 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7680 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7681 msgid "Corr Author:"
7682 msgstr "Corr Author:"
7683
7684 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7685 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7686 msgid "Offprints"
7687 msgstr "Окремі відбитки"
7688
7689 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7690 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7691 msgid "Offprints:"
7692 msgstr "Окремі відбитки:"
7693
7694 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7695 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7696 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7697
7698 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7699 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7700 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7701
7702 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7703 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7704 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7705
7706 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7707 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7709 msgid "Keyword"
7710 msgstr "Ключове слово"
7711
7712 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7713 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7714 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
7715
7716 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7717 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7718 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
7719
7720 #: lib/layouts/aa.layout:3
7721 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7722 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7723
7724 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7725 msgid "Offprint Requests to:"
7726 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:140
7729 msgid "Correspondence to:"
7730 msgstr "Відповідність:"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:239
7733 msgid "institutemark"
7734 msgstr "позначкаустанови"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7737 msgid "Institute Mark"
7738 msgstr "Позначка установи"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:262
7741 msgid "Abstract (unstructured)"
7742 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7745 msgid "ABSTRACT"
7746 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:296
7749 msgid "Abstract (structured)"
7750 msgstr "Резюме (структуроване)"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:300
7753 msgid "Context"
7754 msgstr "Контекст"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:301
7757 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7758 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:305
7761 msgid "Aims"
7762 msgstr "Мета"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:306
7765 msgid "Aims of your work"
7766 msgstr "Мета вашої роботи"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:310
7769 msgid "Methods"
7770 msgstr "Методи"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:311
7773 msgid "Methods used in your work"
7774 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:315
7777 msgid "Results"
7778 msgstr "Результати"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:316
7781 msgid "Results of your work"
7782 msgstr "Результати вашої роботи"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:337
7785 msgid "Key words."
7786 msgstr "Ключові слова."
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7791 msgid "Institute"
7792 msgstr "Установа"
7793
7794 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7795 msgid "E-Mail"
7796 msgstr "Ел. пошта"
7797
7798 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7799 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7800 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
7801
7802 #: lib/layouts/chess.layout:3
7803 msgid "Chess"
7804 msgstr "Шахи"
7805
7806 #: lib/layouts/chess.layout:36
7807 msgid "Mainline"
7808 msgstr "Mainline"
7809
7810 #: lib/layouts/chess.layout:43
7811 msgid "Mainline:"
7812 msgstr "Mainline:"
7813
7814 #: lib/layouts/chess.layout:62
7815 msgid "Variation"
7816 msgstr "Варіація"
7817
7818 #: lib/layouts/chess.layout:66
7819 msgid "Variation:"
7820 msgstr "Варіація:"
7821
7822 #: lib/layouts/chess.layout:72
7823 msgid "SubVariation"
7824 msgstr "Підваріант"
7825
7826 #: lib/layouts/chess.layout:75
7827 msgid "Subvariation:"
7828 msgstr "Підваріант:"
7829
7830 #: lib/layouts/chess.layout:81
7831 msgid "SubVariation2"
7832 msgstr "Підваріант2"
7833
7834 #: lib/layouts/chess.layout:84
7835 msgid "Subvariation(2):"
7836 msgstr "Підваріант(2):"
7837
7838 #: lib/layouts/chess.layout:90
7839 msgid "SubVariation3"
7840 msgstr "Підваріант3"
7841
7842 #: lib/layouts/chess.layout:93
7843 msgid "Subvariation(3):"
7844 msgstr "Підваріант(3):"
7845
7846 #: lib/layouts/chess.layout:99
7847 msgid "SubVariation4"
7848 msgstr "Підваріант4"
7849
7850 #: lib/layouts/chess.layout:102
7851 msgid "Subvariation(4):"
7852 msgstr "Підваріант(4):"
7853
7854 #: lib/layouts/chess.layout:108
7855 msgid "SubVariation5"
7856 msgstr "Підваріант5"
7857
7858 #: lib/layouts/chess.layout:111
7859 msgid "Subvariation(5):"
7860 msgstr "Підваріант(5):"
7861
7862 #: lib/layouts/chess.layout:118
7863 msgid "HideMoves"
7864 msgstr "HideMoves"
7865
7866 #: lib/layouts/chess.layout:123
7867 msgid "HideMoves:"
7868 msgstr "HideMoves:"
7869
7870 #: lib/layouts/chess.layout:128
7871 msgid "ChessBoard"
7872 msgstr "Шахова дошка"
7873
7874 #: lib/layouts/chess.layout:132
7875 msgid "[chessboard]"
7876 msgstr "[Шахова дошка]"
7877
7878 #: lib/layouts/chess.layout:141
7879 msgid "BoardCentered"
7880 msgstr "BoardCentered"
7881
7882 #: lib/layouts/chess.layout:146
7883 msgid "[centered board]"
7884 msgstr "[центроване]"
7885
7886 #: lib/layouts/chess.layout:156
7887 msgid "HighLight"
7888 msgstr "HighLight"
7889
7890 #: lib/layouts/chess.layout:161
7891 msgid "Highlights:"
7892 msgstr "Виблиски:"
7893
7894 #: lib/layouts/chess.layout:176
7895 msgid "Arrow"
7896 msgstr "Стрілка"
7897
7898 #: lib/layouts/chess.layout:181
7899 msgid "Arrow:"
7900 msgstr "Стрілка:"
7901
7902 #: lib/layouts/chess.layout:187
7903 msgid "KnightMove"
7904 msgstr "KnightMove"
7905
7906 #: lib/layouts/chess.layout:192
7907 msgid "KnightMove:"
7908 msgstr "KnightMove:"
7909
7910 #: lib/layouts/report.layout:3
7911 msgid "Report (Standard Class)"
7912 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
7913
7914 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7915 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7916 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7917
7918 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7919 msgid "French Letter (frletter)"
7920 msgstr "Французький лист (frletter)"
7921
7922 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7924 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7925 msgid "My Address"
7926 msgstr "Моя адреса"
7927
7928 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7929 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7930 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7931 msgid "Send To Address"
7932 msgstr "Адреса призначення"
7933
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7935 msgid "Beamer"
7936 msgstr "Beamer"
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7945 msgid "Overlay Specifications|v"
7946 msgstr "Специфікації накладки|С"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7950 msgid "Overlay specifications for this list"
7951 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7955 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7956 msgid "Item Overlay Specifications"
7957 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7958
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7966 msgid "On Slide"
7967 msgstr "На слайді"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7971 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7972 msgid "Overlay specifications for this item"
7973 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7974
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7976 msgid "Mini Template"
7977 msgstr "Мінішаблон"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7980 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7981 msgstr ""
7982 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7983
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7985 msgid "Longest label|s"
7986 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7987
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7989 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7990 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7993 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7994 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7995 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103
7996 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7997 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7998 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7999 msgid "Part"
8000 msgstr "Частина"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8006 msgid "Mode"
8007 msgstr "Режим"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8013 msgid "Mode Specification|S"
8014 msgstr "Специфікація режиму|С"
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8020 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8021 msgstr ""
8022 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8023
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8026 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8027 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8028 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8031 msgid "Section \\arabic{section}"
8032 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8035 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8036 msgid "\\Alph{section}"
8037 msgstr "\\Alph{section}"
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8040 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8041 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8042
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8044 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8045 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8048 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8049 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8052 msgid ""
8053 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8054 msgstr ""
8055 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8058 msgid ""
8059 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8060 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8063 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8064 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8065
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8067 msgid "Frame"
8068 msgstr "Рамка"
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8072 msgid "Frames"
8073 msgstr "Рамки"
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8082 msgid "Action"
8083 msgstr "Дія"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8086 msgid "Overlay specifications for this frame"
8087 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8090 msgid "Default Overlay Specifications"
8091 msgstr "Специфікації типової накладки"
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8094 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8095 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8099 msgid "Frame Options"
8100 msgstr "Параметри кадру"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8105 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8106 #: lib/layouts/initials.module:34
8107 msgid "Options"
8108 msgstr "Параметри"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8112 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8113 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8116 msgid "Frame Title"
8117 msgstr "Заголовок кадру"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8120 msgid "Enter the frame title here"
8121 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8122
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8124 msgid "PlainFrame"
8125 msgstr "Звичайний кадр"
8126
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8128 msgid "Frame (plain)"
8129 msgstr "Кадр (звичайний)"
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8132 msgid "FragileFrame"
8133 msgstr "Крихкий кадр"
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8136 msgid "Frame (fragile)"
8137 msgstr "Кадр (крихкий)"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8140 msgid "AgainFrame"
8141 msgstr "AgainFrame"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8144 msgid "Repeat frame with label"
8145 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8148 msgid "FrameTitle"
8149 msgstr "Заголовок кадру"
8150
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8161 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8162 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8163
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8165 msgid "Short Frame Title|S"
8166 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8169 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8170 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8171
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8173 msgid "FrameSubtitle"
8174 msgstr "FrameSubtitle"
8175
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8178 msgid "Column"
8179 msgstr "Стовпчик"
8180
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8183 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8184 msgid "Columns"
8185 msgstr "Колонки"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8188 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8189 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8192 msgid "Column Options"
8193 msgstr "Параметри стовпця"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8196 msgid "Column options (see beamer manual)"
8197 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8198
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8200 msgid "Column Placement Options"
8201 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8202
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8204 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8205 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8206
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8208 msgid "ColumnsCenterAligned"
8209 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8210
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8212 msgid "Columns (center aligned)"
8213 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8214
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8216 msgid "ColumnsTopAligned"
8217 msgstr "ColumnsTopAligned"
8218
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8220 msgid "Columns (top aligned)"
8221 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8224 msgid "Pause"
8225 msgstr "Пауза"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8230 msgid "Overlays"
8231 msgstr "Перекриття"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8234 msgid "Pause number"
8235 msgstr "Число паузи"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8238 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8239 msgstr ""
8240 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8243 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8244 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8247 msgid "Overprint"
8248 msgstr "Відбиток"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8251 msgid "Overprint Area Width"
8252 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8256 msgid "Width"
8257 msgstr "Ширина"
8258
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8260 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8261 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8262
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8264 msgid "OverlayArea"
8265 msgstr "Область перекриття"
8266
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8268 msgid "Overlayarea"
8269 msgstr "Область перекриття"
8270
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8272 msgid "Overlay Area Width"
8273 msgstr "Ширина області накладки"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8276 msgid "The width of the overlay area"
8277 msgstr "Ширина області накладки"
8278
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8280 msgid "Overlay Area Height"
8281 msgstr "Висота області накладки"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8285 msgid "Height"
8286 msgstr "Висота"
8287
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8289 msgid "The height of the overlay area"
8290 msgstr "Висота області накладки"
8291
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8294 msgid "Uncover"
8295 msgstr "Відкрити"
8296
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8298 msgid "Uncovered on slides"
8299 msgstr "Розкрите на слайдах"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8303 msgid "Only"
8304 msgstr "Тільки"
8305
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8307 msgid "Only on slides"
8308 msgstr "Тільки на слайдах"
8309
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8311 msgid "Block"
8312 msgstr "Блок"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8315 msgid "Blocks"
8316 msgstr "Блоки"
8317
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8319 msgid "Block:"
8320 msgstr "Блок:"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8323 msgid "Action Specification|S"
8324 msgstr "Специфікація дії|ц"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8327 msgid "Block Title"
8328 msgstr "Заголовок блоку"
8329
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8331 msgid "Enter the block title here"
8332 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8333
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8335 msgid "ExampleBlock"
8336 msgstr "ExampleBlock"
8337
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8339 msgid "Example Block:"
8340 msgstr "Блок прикладів:"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8343 msgid "AlertBlock"
8344 msgstr "AlertBlock"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8347 msgid "Alert Block:"
8348 msgstr "Блок попереджень:"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8353 msgid "Titling"
8354 msgstr "Заголовки"
8355
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8357 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8358 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8359
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8361 msgid "Title (Plain Frame)"
8362 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8363
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8365 msgid "Short Subtitle|S"
8366 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8367
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8369 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8370 msgstr ""
8371 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8374 msgid "Short Author|S"
8375 msgstr "Скорочений запис автора|С"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8378 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8379 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8382 msgid "Short Institute|S"
8383 msgstr "Скорочена установа|С"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8386 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8387 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8390 msgid "InstituteMark"
8391 msgstr "Позначка установи"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8394 msgid "Short Date|S"
8395 msgstr "Скорочена дата|С"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8398 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8399 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8402 msgid "TitleGraphic"
8403 msgstr "TitleGraphic"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8407 msgid "Corollary."
8408 msgstr "Наслідок"
8409
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8416 msgid "Action Specifications|S"
8417 msgstr "Специфікації дії|ц"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8422 msgid "Additional Theorem Text"
8423 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8428 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8429 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8433 msgid "Definition."
8434 msgstr "Визначення."
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8437 msgid "Definitions"
8438 msgstr "Визначення"
8439
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8441 msgid "Definitions."
8442 msgstr "Визначення."
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8445 msgid "Example."
8446 msgstr "Приклад."
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8449 msgid "Examples"
8450 msgstr "Приклади"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8453 msgid "Examples."
8454 msgstr "Приклади."
8455
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8463 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8469 msgid "Fact"
8470 msgstr "Факт"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8473 msgid "Fact."
8474 msgstr "Факт."
8475
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8478 msgid "Theorem."
8479 msgstr "Теорема"
8480
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8482 msgid "Separator"
8483 msgstr "Роздільник"
8484
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8486 msgid "___"
8487 msgstr "___"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8490 msgid "NoteItem"
8491 msgstr "NoteItem"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8494 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8495 msgid "Bold"
8496 msgstr "Жирний"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8499 msgid "Emphasize"
8500 msgstr "Виокремлений"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8503 msgid "Emph."
8504 msgstr "Виокремл."
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8507 msgid "Alert"
8508 msgstr "Попередження"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8511 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8512 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8513 msgid "Structure"
8514 msgstr "Структура"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8517 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8518 msgid "Visible"
8519 msgstr "Видимий"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8522 msgid "Invisible"
8523 msgstr "Невидимий"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8526 msgid "Alternative"
8527 msgstr "Альтернатива"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8530 msgid "Default Text"
8531 msgstr "Типовий текст"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8534 msgid "Enter the default text here"
8535 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8536
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8538 msgid "Beamer Note"
8539 msgstr "Нотатка beamer"
8540
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8542 msgid "Note Options"
8543 msgstr "Параметри note"
8544
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8546 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8547 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8550 msgid "ArticleMode"
8551 msgstr "РежимСтатті"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8554 msgid "Article"
8555 msgstr "Стаття"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8558 msgid "PresentationMode"
8559 msgstr "РежимПрезентації"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8562 msgid "Presentation"
8563 msgstr "Презентація"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8568 msgid "Table"
8569 msgstr "Таблиця"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8573 msgid "List of Tables"
8574 msgstr "Список таблиць"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8578 msgid "Figure"
8579 msgstr "Рисунок"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8583 msgid "List of Figures"
8584 msgstr "Список малюнків"
8585
8586 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8587 msgid "DocBook Article (SGML)"
8588 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8589
8590 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8591 msgid "Articles (DocBook)"
8592 msgstr "Статті (DocBook)"
8593
8594 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8595 msgid "DocBook Book (SGML)"
8596 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8597
8598 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8599 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8600 msgid "Books (DocBook)"
8601 msgstr "Книги (DocBook)"
8602
8603 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8604 msgid "Europe CV"
8605 msgstr "Європейське резюме"
8606
8607 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8608 msgid "FooterName"
8609 msgstr "Назва підвалу"
8610
8611 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8612 msgid "Footer name:"
8613 msgstr "Назва підвалу:"
8614
8615 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8616 msgid "Nationality"
8617 msgstr "Країна"
8618
8619 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8620 msgid "Nationality:"
8621 msgstr "Країна:"
8622
8623 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8624 msgid "Birthday"
8625 msgstr "Дата народження"
8626
8627 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8628 msgid "Date of birth:"
8629 msgstr "Дата народження:"
8630
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8632 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8633 msgid "E-mail:"
8634 msgstr "Ел. пошта:"
8635
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8637 msgid "Mobile"
8638 msgstr "Мобільний телефон"
8639
8640 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8641 msgid "Mobile phone number"
8642 msgstr "Номер мобільного телефону"
8643
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8645 msgid "Gender"
8646 msgstr "Стать"
8647
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8649 msgid "Gender:"
8650 msgstr "Стать:"
8651
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8654 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8655 #: lib/configure.py:690
8656 msgid "Fax"
8657 msgstr "Факс"
8658
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8661 msgid "Fax:"
8662 msgstr "Факс:"
8663
8664 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8665 msgid "BeforePicture"
8666 msgstr "До зображення"
8667
8668 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8669 msgid "Space before picture:"
8670 msgstr "Інтервал до зображення:"
8671
8672 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8673 msgid "Picture"
8674 msgstr "Зображення"
8675
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8677 msgid "Picture:"
8678 msgstr "Зображення:"
8679
8680 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8681 msgid "Size"
8682 msgstr "Розмір"
8683
8684 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8685 msgid "Size the photo is resized to"
8686 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
8687
8688 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8689 msgid "AfterPicture"
8690 msgstr "Після зображення"
8691
8692 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8693 msgid "Space after picture:"
8694 msgstr "Інтервал після зображення:"
8695
8696 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8697 msgid "Page"
8698 msgstr "Сторінка"
8699
8700 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8701 msgid "The title as it appears in the header"
8702 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
8703
8704 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8705 msgid "Item"
8706 msgstr "Елемент"
8707
8708 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8709 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8710 msgid "Vertical Space"
8711 msgstr "Вертикальний проміжок"
8712
8713 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8714 msgid "Additional vertical space"
8715 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
8716
8717 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8718 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8719 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
8720
8721 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8722 msgid "Item:"
8723 msgstr "Пункт:"
8724
8725 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8726 msgid "BulletedItem"
8727 msgstr "ПозначенийПункт"
8728
8729 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8730 msgid "Bulleted Item:"
8731 msgstr "Позначений пункт:"
8732
8733 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8734 msgid "Begin"
8735 msgstr "Початок"
8736
8737 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8738 msgid "Begin of CV"
8739 msgstr "Початок резюме"
8740
8741 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8742 msgid "PersonalInfo"
8743 msgstr "ПерсональнаІнформація"
8744
8745 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8746 msgid "Personal Info"
8747 msgstr "Персональна інформація"
8748
8749 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8750 msgid "MotherTongue"
8751 msgstr "РіднаМова"
8752
8753 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8754 msgid "Mother Tongue:"
8755 msgstr "Рідна мова:"
8756
8757 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8758 msgid "LangHeader"
8759 msgstr "ШапкаМови"
8760
8761 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8762 msgid "Language Header:"
8763 msgstr "Шапка мови:"
8764
8765 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8766 msgid "Language:"
8767 msgstr "Мова:"
8768
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8770 msgid "Name of the language"
8771 msgstr "Назва мови"
8772
8773 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8774 msgid "Listening"
8775 msgstr "Розпізнавання на слух"
8776
8777 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8778 msgid "Level how good you think you can listen"
8779 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
8780
8781 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8782 msgid "Reading"
8783 msgstr "Читання"
8784
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8786 msgid "Level how good you think you can read"
8787 msgstr "Рівень якості знань для читання"
8788
8789 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8790 msgid "Interaction"
8791 msgstr "Взаємодія"
8792
8793 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8794 msgid "Level how good you think you can conversate"
8795 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
8796
8797 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8798 msgid "Production"
8799 msgstr "Виробництво"
8800
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8802 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8803 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
8804
8805 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8806 msgid "LastLanguage"
8807 msgstr "ОстМова"
8808
8809 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8810 msgid "Last Language:"
8811 msgstr "Остання мова:"
8812
8813 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8814 msgid "LangFooter"
8815 msgstr "ПідвалМови"
8816
8817 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8818 msgid "Language Footer:"
8819 msgstr "Підвал мови:"
8820
8821 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8822 msgid "End"
8823 msgstr "Кінець"
8824
8825 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8826 msgid "End of CV"
8827 msgstr "Кінець резюме"
8828
8829 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8830 msgid "VerticalSpace"
8831 msgstr "Вертикальний інтервал"
8832
8833 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8834 msgid "Vertical space"
8835 msgstr "Вертикальний інтервал"
8836
8837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8838 msgid "Elsevier"
8839 msgstr "Elsevier"
8840
8841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8842 msgid "BeginFrontmatter"
8843 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8844
8845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8846 msgid "Begin frontmatter"
8847 msgstr "Початок збірного листа"
8848
8849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8850 msgid "EndFrontmatter"
8851 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8852
8853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8854 msgid "End frontmatter"
8855 msgstr "Кінець збірного листа"
8856
8857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8858 msgid "Titlenotemark"
8859 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8860
8861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8862 msgid "Titlenote mark"
8863 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8864
8865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8866 msgid "Title footnote"
8867 msgstr "Примітка заголовка"
8868
8869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8870 msgid "Footnote Label"
8871 msgstr "Мітка зноски"
8872
8873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8874 msgid "Label you refer to in the title"
8875 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8876
8877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8878 msgid "Title footnote:"
8879 msgstr "Примітка заголовка:"
8880
8881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8882 msgid "Author Label"
8883 msgstr "Мітка автора"
8884
8885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8886 msgid "Label you will reference in the address"
8887 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8888
8889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8890 msgid "Authormark"
8891 msgstr "Позначкаавтора"
8892
8893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8894 msgid "Author mark"
8895 msgstr "Позначка автора"
8896
8897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8898 msgid "Author footnote"
8899 msgstr "Примітка до поля автора"
8900
8901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8902 msgid "Author footnote:"
8903 msgstr "Примітка про автора:"
8904
8905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8906 msgid "Author Footnote Label"
8907 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8908
8909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8910 msgid "Label you refer to for an author"
8911 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8912
8913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8914 msgid "CorAuthormark"
8915 msgstr "CorAuthormark"
8916
8917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8918 msgid "CorAuthor mark"
8919 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8920
8921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8922 msgid "Corresponding author"
8923 msgstr "Автор для листування"
8924
8925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8926 msgid "Corresponding author text:"
8927 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8928
8929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8930 msgid "Address Label"
8931 msgstr "Мітка адреси"
8932
8933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8934 msgid "Label of the author you refer to"
8935 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8936
8937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8938 msgid "Internet"
8939 msgstr "Інтернет"
8940
8941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8942 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8943 msgstr ""
8944 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8945 "інтернет-адресу"
8946
8947 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8948 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8949 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8950
8951 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8952 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8953 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8954
8955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8956 msgid "ACM SIGPLAN"
8957 msgstr "ACM SIGPLAN"
8958
8959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8960 msgid "Conference"
8961 msgstr "Конференція"
8962
8963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8964 msgid "Name of the conference"
8965 msgstr "Назва конференції"
8966
8967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8968 msgid "Conference:"
8969 msgstr "Конференція:"
8970
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8972 msgid "CopyrightYear"
8973 msgstr "Рік авторського права"
8974
8975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8976 msgid "Copyright year:"
8977 msgstr "Рік авторського права:"
8978
8979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8980 msgid "Copyrightdata"
8981 msgstr "Дата авторського права"
8982
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8984 msgid "Copyright data:"
8985 msgstr "Дата авторського права:"
8986
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8988 msgid "TitleBanner"
8989 msgstr "Банер заголовка"
8990
8991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8992 msgid "Title banner:"
8993 msgstr "Банер заголовка:"
8994
8995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8996 msgid "PreprintFooter"
8997 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
8998
8999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9000 msgid "Preprint footer:"
9001 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
9002
9003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
9004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9005 msgid "Name of the author"
9006 msgstr "Ім’я автора"
9007
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9009 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9010 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
9011
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9013 msgid "Terms"
9014 msgstr "Терміни"
9015
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9017 msgid "Terms:"
9018 msgstr "Терміни:"
9019
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
9021 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9022 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
9023
9024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
9025 msgid "NextAddress"
9026 msgstr "НаступнаАдреса"
9027
9028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
9029 msgid "Next Address:"
9030 msgstr "Наступна Адреса:"
9031
9032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9034 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9035 msgid "Opening:"
9036 msgstr "Вступ:"
9037
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9040 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9041 msgid "Closing:"
9042 msgstr "Епілог:"
9043
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
9045 msgid "Post Scriptum:"
9046 msgstr "Post Scriptum:"
9047
9048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
9049 msgid "Sender Name:"
9050 msgstr "Ім'я адресанта:"
9051
9052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
9053 msgid "SenderAddress"
9054 msgstr "АдресаАдресанта"
9055
9056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
9057 msgid "Sender Address:"
9058 msgstr "Адреса адресанта:"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9061 msgid "Sender Phone:"
9062 msgstr "Телефон адресанта:"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
9065 msgid "Sender Fax:"
9066 msgstr "Факс адресанта:"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9069 msgid "Sender E-Mail:"
9070 msgstr "Ел. пошта відправника:"
9071
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9073 msgid "Sender URL:"
9074 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
9075
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9077 msgid "Bank"
9078 msgstr "Банк"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9081 msgid "Bank:"
9082 msgstr "Банк:"
9083
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9085 msgid "Logo"
9086 msgstr "Логотип"
9087
9088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9089 msgid "Logo:"
9090 msgstr "Логотип:"
9091
9092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9093 msgid "EndLetter"
9094 msgstr "EndLetter"
9095
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9097 msgid "End of letter"
9098 msgstr "Кінець листа"
9099
9100 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9101 msgid "American Economic Association (AEA)"
9102 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9103
9104 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9105 msgid "Publication Month"
9106 msgstr "Місяць видання"
9107
9108 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9109 msgid "Publication Month:"
9110 msgstr "Місяць видання:"
9111
9112 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9113 msgid "Publication Year"
9114 msgstr "Рік видання"
9115
9116 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9117 msgid "Publication Year:"
9118 msgstr "Рік видання:"
9119
9120 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9121 msgid "Publication Volume"
9122 msgstr "Том видання"
9123
9124 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9125 msgid "Publication Volume:"
9126 msgstr "Том видання:"
9127
9128 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9129 msgid "Publication Issue"
9130 msgstr "Число видання"
9131
9132 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9133 msgid "Publication Issue:"
9134 msgstr "Число видання:"
9135
9136 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9137 msgid "JEL"
9138 msgstr "JEL"
9139
9140 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9141 msgid "JEL:"
9142 msgstr "JEL:"
9143
9144 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9145 msgid "Figure Notes"
9146 msgstr "Нотатки до рисунків"
9147
9148 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9149 msgid "Figure Note"
9150 msgstr "Нотатка до рисунка"
9151
9152 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9153 msgid "Text of a note in a figure"
9154 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
9155
9156 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9157 msgid "Table Notes"
9158 msgstr "Нотатки до таблиць"
9159
9160 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9161 msgid "Table Note"
9162 msgstr "Нотатка до таблиці"
9163
9164 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9165 msgid "Text of a note in a table"
9166 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
9167
9168 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9178 msgid "Axiom"
9179 msgstr "Аксіома"
9180
9181 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9182 msgid "Case \\thecase."
9183 msgstr "Випадок \\thecase."
9184
9185 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9195 msgid "Conclusion"
9196 msgstr "Висновки"
9197
9198 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9208 msgid "Condition"
9209 msgstr "Умова"
9210
9211 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9220 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9221 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9229 msgid "Exercise"
9230 msgstr "Вправа"
9231
9232 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9233 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9243 msgid "Notation"
9244 msgstr "Позначення"
9245
9246 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9247 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9250 msgid "Solution"
9251 msgstr "Розчин"
9252
9253 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9254 msgid "Solution \\thesolution."
9255 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
9256
9257 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9259 msgid "Caption"
9260 msgstr "Підпис"
9261
9262 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9263 msgid "Caption: "
9264 msgstr "Підпис: "
9265
9266 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9267 msgid "Japanese Book (jbook)"
9268 msgstr "Японська книга (jbook)"
9269
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9271 msgid "Econometrica"
9272 msgstr "Econometrica"
9273
9274 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9275 msgid "RunTitle"
9276 msgstr "АльтНазва"
9277
9278 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9279 msgid "Running Title:"
9280 msgstr "Альтернативна назва:"
9281
9282 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9283 msgid "RunAuthor"
9284 msgstr "АльтАвтор"
9285
9286 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9287 msgid "Running Author:"
9288 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9289
9290 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9291 msgid "E-Mail Option"
9292 msgstr "Параметр електронної пошти"
9293
9294 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9295 msgid "Optional argument for the e-mail"
9296 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9297
9298 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9299 msgid "Web Address"
9300 msgstr "Веб-адреса"
9301
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9303 msgid "Web address:"
9304 msgstr "Веб-адреса:"
9305
9306 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9307 msgid "Authors Block"
9308 msgstr "Блок авторів"
9309
9310 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9311 msgid "Authors Block:"
9312 msgstr "Блок авторів:"
9313
9314 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9315 msgid "Thanks Text"
9316 msgstr "Текст подяки"
9317
9318 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9319 msgid "Thanks \\theThanks:"
9320 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9321
9322 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9323 msgid "Thanks Reference"
9324 msgstr "Посилання подяки"
9325
9326 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9327 msgid "Thanks Ref"
9328 msgstr "Посилання подяки"
9329
9330 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9331 msgid "Internet Address Reference"
9332 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9333
9334 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9335 msgid "Internet Addess Ref"
9336 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9337
9338 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9339 msgid "Corresponding Author"
9340 msgstr "Автор для листування"
9341
9342 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9343 msgid "Name (First Name)"
9344 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9345
9346 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9347 msgid "First Name"
9348 msgstr "Ім'я"
9349
9350 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9351 msgid "Name (Surname)"
9352 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9353
9354 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9358 msgid "Surname"
9359 msgstr "Прізвище"
9360
9361 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9362 msgid "By Same Author (bib)"
9363 msgstr "Того самого автора (bib)"
9364
9365 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9366 msgid "bysame"
9367 msgstr "того самого автора"
9368
9369 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9370 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9371 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9372
9373 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9374 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9375 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9376
9377 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9378 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9379 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
9380
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9382 msgid "DIN-Brief"
9383 msgstr "DIN-Brief"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9386 msgid "DinBrief"
9387 msgstr "DinBrief"
9388
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9390 msgid "Addresses"
9391 msgstr "Адреси"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9395 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9396 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9397 msgid "Postal Data"
9398 msgstr "Поштові дані"
9399
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9401 msgid "Return address"
9402 msgstr "Зворотня адреса"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9405 msgid "Postal comment"
9406 msgstr "Поштовий коментар"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9409 msgid "Postal Remark:"
9410 msgstr "Поштова примітка:"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9413 msgid "Handling"
9414 msgstr "Спосіб поводження"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9417 msgid "Handling:"
9418 msgstr "Спосіб поводження:"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9422 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9423 msgid "YourRef"
9424 msgstr "Ваше посилання"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9429 msgid "MyRef"
9430 msgstr "MyRef"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9433 msgid "Writer"
9434 msgstr "Дописувач"
9435
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9437 msgid "Writer:"
9438 msgstr "Дописувач:"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9445 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9446 msgid "Closings"
9447 msgstr "Завершення"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9450 msgid "Bottomtext"
9451 msgstr "Текст внизу"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9454 msgid "Bottom text:"
9455 msgstr "Текст внизу:"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9458 msgid "Area code"
9459 msgstr "Код області"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9462 msgid "Area Code:"
9463 msgstr "Код області:"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9466 msgid "Signature|S"
9467 msgstr "Підпис|П"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9470 msgid "Here you can insert a signature scan"
9471 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9475 msgid "encl"
9476 msgstr "вкл"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9481 msgid "cc"
9482 msgstr "cc"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9485 msgid "RetourAdresse"
9486 msgstr "Зворотня адреса"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9489 msgid "Adresse"
9490 msgstr "Адреса"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9493 msgid "Postvermerk"
9494 msgstr "Postvermerk"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9497 msgid "Zusatz"
9498 msgstr "Постскриптум"
9499
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9501 msgid "IhrZeichen"
9502 msgstr "IhrZeichen"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9506 msgid "YourMail"
9507 msgstr "Ваша поштова адреса"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9510 msgid "IhrSchreiben"
9511 msgstr "IhrSchreiben"
9512
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9514 msgid "MeinZeichen"
9515 msgstr "MeinZeichen"
9516
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9518 msgid "Unterschrift"
9519 msgstr "Unterschrift"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9522 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9523 msgid "Phone"
9524 msgstr "Телефон"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9527 msgid "Telefon"
9528 msgstr "Телефон"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9531 msgid "Stadt"
9532 msgstr "Stadt"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9535 msgid "Town"
9536 msgstr "Місто"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9539 msgid "Ort"
9540 msgstr "Ort"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9543 msgid "Datum"
9544 msgstr "Дата"
9545
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9548 msgid "Reference"
9549 msgstr "Посилання"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9552 msgid "Betreff"
9553 msgstr "Betreff"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9556 msgid "Anrede"
9557 msgstr "Anrede"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9560 msgid "Brieftext"
9561 msgstr "Brieftext"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9564 msgid "Gruss"
9565 msgstr "Gruss"
9566
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9568 msgid "ps"
9569 msgstr "ps"
9570
9571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9573 msgid "Encl."
9574 msgstr "Вкл."
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9577 msgid "Anlagen"
9578 msgstr "Anlagen"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9581 msgid "Verteiler"
9582 msgstr "Verteiler"
9583
9584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9585 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9586 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
9587
9588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9589 msgid "Subclass"
9590 msgstr "Підклас"
9591
9592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9593 msgid "Mathematics Subject Classification"
9594 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9595
9596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9597 msgid "CRSC"
9598 msgstr "CRSC"
9599
9600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9601 msgid "CR Subject Classification"
9602 msgstr "CR Subject Classification"
9603
9604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9605 msgid "Solution \\thesolution"
9606 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9607
9608 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9609 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9610 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
9611
9612 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9613 msgid "Hollywood"
9614 msgstr "Hollywood"
9615
9616 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9617 msgid "Scripts"
9618 msgstr "Рукопис"
9619
9620 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9621 msgid "Dialogue"
9622 msgstr "Діалог"
9623
9624 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9625 msgid "More"
9626 msgstr "Більше"
9627
9628 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9629 msgid "(MORE)"
9630 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
9631
9632 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9633 msgid "FADE IN:"
9634 msgstr "FADE_IN:"
9635
9636 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9637 msgid "INT."
9638 msgstr "INT."
9639
9640 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9641 msgid "EXT."
9642 msgstr "EXT."
9643
9644 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9645 msgid "Speaker"
9646 msgstr "Оповідач"
9647
9648 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9649 msgid "Parenthetical"
9650 msgstr "Ввідне слово"
9651
9652 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9653 msgid "("
9654 msgstr "("
9655
9656 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9657 msgid ")"
9658 msgstr ")"
9659
9660 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9661 msgid "Continuing"
9662 msgstr "Далі"
9663
9664 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9665 msgid "(continuing)"
9666 msgstr "(далі)"
9667
9668 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9669 msgid "Narrative"
9670 msgstr "Розповідний"
9671
9672 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9673 msgid "Transition"
9674 msgstr "Перехід"
9675
9676 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9677 msgid "TITLE OVER:"
9678 msgstr "TITLE_OVER:"
9679
9680 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9681 msgid "INTERCUT"
9682 msgstr "INTERCUT"
9683
9684 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9685 msgid "INTERCUT WITH:"
9686 msgstr "INTERCUT WITH:"
9687
9688 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9689 msgid "FADE OUT"
9690 msgstr "FADE_OUT"
9691
9692 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9693 msgid "Scene"
9694 msgstr "Сцена"
9695
9696 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9697 msgid "Inderscience A4 Journals"
9698 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9699
9700 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9701 msgid "Arabic Article"
9702 msgstr "Арабська стаття"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9705 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9706 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9709 msgid "Letter:"
9710 msgstr "Лист:"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9714 msgid "Street"
9715 msgstr "Вулиця"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9718 msgid "Street:"
9719 msgstr "Вулиця:"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9722 msgid "Addition"
9723 msgstr "Додавання"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9726 msgid "Addition:"
9727 msgstr "Додавання:"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9730 msgid "Town:"
9731 msgstr "Місто:"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9735 msgid "State"
9736 msgstr "Стан"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9739 msgid "State:"
9740 msgstr "Стан:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9743 msgid "ReturnAddress"
9744 msgstr "Зворотня адреса"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9747 msgid "ReturnAddress:"
9748 msgstr "Зворотня адреса:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9751 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9752 msgid "MyRef:"
9753 msgstr "MyRef:"
9754
9755 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9756 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9757 msgid "YourRef:"
9758 msgstr "YourRef:"
9759
9760 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9761 msgid "YourMail:"
9762 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9765 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9766 msgid "Phone:"
9767 msgstr "Телефон:"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9770 msgid "Telefax"
9771 msgstr "Телефакс"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9774 msgid "Telefax:"
9775 msgstr "Телефакс:"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9778 msgid "Telex"
9779 msgstr "Телекс"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9782 msgid "Telex:"
9783 msgstr "Телекс:"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9786 msgid "EMail"
9787 msgstr "Ел. пошта"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9790 msgid "EMail:"
9791 msgstr "EMail:"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9794 msgid "HTTP"
9795 msgstr "HTTP"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9798 msgid "HTTP:"
9799 msgstr "HTTP:"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9802 msgid "BankCode"
9803 msgstr "Банківський код"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9806 msgid "BankCode:"
9807 msgstr "Банківський код:"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9810 msgid "BankAccount"
9811 msgstr "Банківський рахунок"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9814 msgid "BankAccount:"
9815 msgstr "Банківський рахунок:"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9819 msgid "PostalComment"
9820 msgstr "PostalComment"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9823 msgid "PostalComment:"
9824 msgstr "PostalComment:"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9827 msgid "Reference:"
9828 msgstr "Посилання:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9831 msgid "Encl.:"
9832 msgstr "Вкл.:"
9833
9834 #: lib/layouts/paper.layout:3
9835 msgid "Paper (Standard Class)"
9836 msgstr "Праця (стандартний клас)"
9837
9838 #: lib/layouts/paper.layout:149
9839 msgid "SubTitle"
9840 msgstr "Підзаголовок"
9841
9842 #: lib/layouts/paper.layout:161
9843 msgid "Institution"
9844 msgstr "Інститут"
9845
9846 #: lib/layouts/spie.layout:3
9847 msgid "SPIE Proceedings"
9848 msgstr "SPIE Proceedings"
9849
9850 #: lib/layouts/spie.layout:56
9851 msgid "Authorinfo"
9852 msgstr "Інформація про автора"
9853
9854 #: lib/layouts/spie.layout:68
9855 msgid "Authorinfo:"
9856 msgstr "Інформація про автора:"
9857
9858 #: lib/layouts/spie.layout:96
9859 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9860 msgstr "ПОДЯКИ"
9861
9862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9863 msgid "R Journal"
9864 msgstr "Журнал R"
9865
9866 #: lib/layouts/agums.layout:3
9867 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9868 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9869
9870 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9871 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9872 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9873
9874 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9875 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9876 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
9877
9878 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9879 msgid "Running LaTeX Title"
9880 msgstr "Running_LaTeX_Title"
9881
9882 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9883 msgid "TOC Title"
9884 msgstr "Назва «Змісту»"
9885
9886 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9887 msgid "TOC Title:"
9888 msgstr "Назва «Змісту»:"
9889
9890 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9891 msgid "Author Running"
9892 msgstr "Author Running"
9893
9894 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9895 msgid "Author Running:"
9896 msgstr "Author Running:"
9897
9898 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9899 msgid "TOC Author"
9900 msgstr "Автор змісту"
9901
9902 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9903 msgid "TOC Author:"
9904 msgstr "Автор змісту:"
9905
9906 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9907 msgid "Case #."
9908 msgstr "Варіант #."
9909
9910 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
9911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9912 msgid "Claim."
9913 msgstr "Твердження."
9914
9915 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9916 msgid "Conjecture #."
9917 msgstr "Припущення #."
9918
9919 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9920 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9921 msgid "Corollary #."
9922 msgstr "Наслідок #."
9923
9924 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9925 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9926 msgid "Definition #."
9927 msgstr "Визначення #."
9928
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9930 msgid "Example #."
9931 msgstr "Приклад #."
9932
9933 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9934 msgid "Exercise #."
9935 msgstr "Вправа #."
9936
9937 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9938 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9939 msgid "Lemma #."
9940 msgstr "Лема #."
9941
9942 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9943 msgid "Note #."
9944 msgstr "Примітка #."
9945
9946 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9947 msgid "Problem #."
9948 msgstr "Задача #."
9949
9950 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9953 msgid "Property"
9954 msgstr "Властивість"
9955
9956 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9957 msgid "Property #."
9958 msgstr "Властивість #."
9959
9960 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9961 msgid "Proposition #."
9962 msgstr "Твердження #."
9963
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9965 msgid "Question #."
9966 msgstr "Питання #."
9967
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9969 msgid "Remark #."
9970 msgstr "Зауваження #."
9971
9972 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9973 msgid "Solution #."
9974 msgstr "Розв'язок #."
9975
9976 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9977 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9978 msgid "Theorem #."
9979 msgstr "Теорема #."
9980
9981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9982 msgid "Tufte Handout"
9983 msgstr "Проспект Tufte"
9984
9985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9986 msgid "Handouts"
9987 msgstr "Проспекти"
9988
9989 #: lib/layouts/apa.layout:3
9990 msgid "American Psychological Association (APA)"
9991 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9992
9993 #: lib/layouts/apa.layout:54
9994 msgid "RightHeader"
9995 msgstr "Заголовок праворуч"
9996
9997 #: lib/layouts/apa.layout:63
9998 msgid "Right header:"
9999 msgstr "Заголовок праворуч:"
10000
10001 #: lib/layouts/apa.layout:225
10002 msgid "Acknowledgements:"
10003 msgstr "Подяки:"
10004
10005 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10006 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10007 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10008
10009 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10010 msgid "Altaffilation"
10011 msgstr "Додмісцероботи"
10012
10013 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
10015 msgid "Number"
10016 msgstr "Номер"
10017
10018 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10019 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10020 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
10021
10022 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10023 msgid "Alternative affiliation:"
10024 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
10025
10026 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10027 msgid "And"
10028 msgstr "Та"
10029
10030 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
10031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
10032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
10033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
10034 msgid "and"
10035 msgstr "і"
10036
10037 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10038 msgid "altaffilmark"
10039 msgstr "altaffilmark"
10040
10041 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10042 msgid "altaffiliation mark"
10043 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
10044
10045 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10046 msgid "Subject headings:"
10047 msgstr "Предметні заголовки:"
10048
10049 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10050 msgid "[Acknowledgements]"
10051 msgstr "[Подяки]"
10052
10053 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10054 msgid "PlaceFigure"
10055 msgstr "Розташування зображення"
10056
10057 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10058 msgid "Place Figure here:"
10059 msgstr "Розташувати зображення тут:"
10060
10061 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10062 msgid "PlaceTable"
10063 msgstr "Розташування таблиці"
10064
10065 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10066 msgid "Place Table here:"
10067 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
10068
10069 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10070 msgid "[Appendix]"
10071 msgstr "[Додаток]"
10072
10073 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10074 msgid "MathLetters"
10075 msgstr "MathLetters"
10076
10077 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10078 msgid "NoteToEditor"
10079 msgstr "NoteToEditor"
10080
10081 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10082 msgid "Note to Editor:"
10083 msgstr "Примітка для редактора:"
10084
10085 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10086 msgid "TableRefs"
10087 msgstr "TableRefs"
10088
10089 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10090 msgid "References. ---"
10091 msgstr "Посилання: ---"
10092
10093 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10094 msgid "TableComments"
10095 msgstr "Коментар до таблиці"
10096
10097 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10098 msgid "Note. ---"
10099 msgstr "Примітка. ---"
10100
10101 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10102 msgid "Table note"
10103 msgstr "Примітка до таблиці"
10104
10105 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10106 msgid "Table note:"
10107 msgstr "Примітка до таблиці:"
10108
10109 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10110 msgid "tablenotemark"
10111 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
10112
10113 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10114 msgid "tablenote mark"
10115 msgstr "позначка примітки до таблиці"
10116
10117 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10118 msgid "FigCaption"
10119 msgstr "Підпис до зображення"
10120
10121 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10122 msgid "fig."
10123 msgstr "рис."
10124
10125 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10126 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10127 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
10128
10129 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10130 msgid "Facility"
10131 msgstr "Можливість"
10132
10133 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10134 msgid "Facility:"
10135 msgstr "Засіб:"
10136
10137 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10138 msgid "Objectname"
10139 msgstr "Назваоб'єкта"
10140
10141 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10142 msgid "Obj:"
10143 msgstr "Об'єкт:"
10144
10145 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10146 msgid "Recognized Name"
10147 msgstr "Розпізнана назва"
10148
10149 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10150 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10151 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
10152
10153 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10154 msgid "Dataset"
10155 msgstr "Набір даних"
10156
10157 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10158 msgid "Dataset:"
10159 msgstr "Набір даних:"
10160
10161 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10162 msgid "Separate the dataset ID from text"
10163 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
10164
10165 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10166 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10167 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10168
10169 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10170 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10171 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10172
10173 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10174 msgid "Kluwer"
10175 msgstr "Kluwer"
10176
10177 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10178 msgid "AddressForOffprints"
10179 msgstr "Адрес не для друку"
10180
10181 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10182 msgid "Address for Offprints:"
10183 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10184
10185 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10186 msgid "RunningTitle"
10187 msgstr "RunningTitle"
10188
10189 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10190 msgid "Running title:"
10191 msgstr "Альтернативна назва:"
10192
10193 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10194 msgid "RunningAuthor"
10195 msgstr "RunningAuthor"
10196
10197 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10198 msgid "Running author:"
10199 msgstr "Running author:"
10200
10201 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10202 msgid "KOMA-Script Report"
10203 msgstr "Звіт KOMA-Script"
10204
10205 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10206 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10207 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10208
10209 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10210 msgid "Short title which will appear in the running header"
10211 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
10212
10213 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10214 msgid "Short name"
10215 msgstr "Скорочене ім’я"
10216
10217 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10218 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10219 msgstr ""
10220 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
10221 "сторінки"
10222
10223 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10224 msgid "Alt Affiliation"
10225 msgstr "Інше місце роботи"
10226
10227 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10228 msgid "Also Affiliation"
10229 msgstr "Ще одне місце роботи"
10230
10231 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10232 msgid "Abbreviations"
10233 msgstr "Скорочення"
10234
10235 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10236 msgid "Abbreviations:"
10237 msgstr "Скорочення:"
10238
10239 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10240 msgid "Scheme"
10241 msgstr "Scheme"
10242
10243 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10244 msgid "List of Schemes"
10245 msgstr "Список схем"
10246
10247 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10248 msgid "Chart"
10249 msgstr "Діаграма"
10250
10251 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10252 msgid "List of Charts"
10253 msgstr "Список діаграм"
10254
10255 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10256 msgid "Graph[[mathematical]]"
10257 msgstr "Графік"
10258
10259 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10260 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10261 msgstr "Список графіків"
10262
10263 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10264 msgid "SupplementalInfo"
10265 msgstr "Додаткова інформація"
10266
10267 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10268 msgid "Supporting Information Available"
10269 msgstr "Доступна додаткова інформація"
10270
10271 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10272 msgid "TOC entry"
10273 msgstr "Пункт змісту"
10274
10275 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10276 msgid "Graphical TOC Entry"
10277 msgstr "Графічний пункт змісту"
10278
10279 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10280 msgid "Bibnote"
10281 msgstr "Бібліографічна примітка"
10282
10283 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10284 msgid "bibnote"
10285 msgstr "бібліографічна примітка"
10286
10287 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10288 msgid "Chemistry"
10289 msgstr "Хімія"
10290
10291 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10292 msgid "chemistry"
10293 msgstr "хімія"
10294
10295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10296 msgid "Springer cl2emult"
10297 msgstr "Springer cl2emult"
10298
10299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10300 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10301 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10302
10303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10304 msgid "Comby"
10305 msgstr "Комбінація"
10306
10307 #: lib/layouts/article.layout:3
10308 msgid "Article (Standard Class)"
10309 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
10310
10311 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10312 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10313 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10314 msgid "Part*"
10315 msgstr "Частина*"
10316
10317 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10318 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10319 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10322 msgid "Broadway"
10323 msgstr "Broadway"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10326 msgid "ACT"
10327 msgstr "Австралійська столична територія"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10330 msgid "ACT \\arabic{act}"
10331 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10334 msgid "SCENE"
10335 msgstr "СЦЕНА"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10338 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10339 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10342 msgid "SCENE*"
10343 msgstr "СЦЕНА*"
10344
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10346 msgid "AT RISE:"
10347 msgstr "AT RISE:"
10348
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10350 msgid "CURTAIN"
10351 msgstr "ЗАВІСА"
10352
10353 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10354 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10355 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10356
10357 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10358 msgid "Recipe Book"
10359 msgstr "Книга рецептів"
10360
10361 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10362 msgid "Recipe"
10363 msgstr "Рецепт"
10364
10365 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10366 msgid "Recipe:"
10367 msgstr "Рецепт:"
10368
10369 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10370 msgid "Ingredients"
10371 msgstr "Складові"
10372
10373 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10374 msgid "Ingredients Header"
10375 msgstr "Шапка складових"
10376
10377 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10378 msgid "Specify an optional ingredients header"
10379 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10380
10381 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10382 msgid "Ingredients:"
10383 msgstr "Складові:"
10384
10385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10386 msgid "IEEE Transactions"
10387 msgstr "Праці IEEE"
10388
10389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10390 msgid "IEEE membership"
10391 msgstr "Членство у IEEE"
10392
10393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10395 msgid "Lowercase"
10396 msgstr "Нижній регістр"
10397
10398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10399 msgid "lowercase"
10400 msgstr "нижній регістр"
10401
10402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10403 msgid "A short version of the author name"
10404 msgstr "Скорочена форма імені автора"
10405
10406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10407 msgid "Author Name"
10408 msgstr "Ім’я автора"
10409
10410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10411 msgid "Author name"
10412 msgstr "Ім’я автора"
10413
10414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10415 msgid "Author Affiliation"
10416 msgstr "Місце роботи автора"
10417
10418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10419 msgid "Author affiliation"
10420 msgstr "Місце роботи автора"
10421
10422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10423 msgid "Author Mark"
10424 msgstr "Позначка автора"
10425
10426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10427 msgid "Special Paper Notice"
10428 msgstr "Особливе зауваження до статті"
10429
10430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10431 msgid "After Title Text"
10432 msgstr "Текст після заголовка"
10433
10434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10435 msgid "Page headings"
10436 msgstr "Заголовки сторінки"
10437
10438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10439 msgid "Left Side"
10440 msgstr "Лівий бік"
10441
10442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10443 msgid "Left side of the header line"
10444 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
10445
10446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10447 msgid "Publication ID"
10448 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10449
10450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10451 msgid "Abstract---"
10452 msgstr "Анотація---"
10453
10454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10455 msgid "Index Terms---"
10456 msgstr "Записи в покажчику---"
10457
10458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10459 msgid "Paragraph Start"
10460 msgstr "Початок абзацу"
10461
10462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10463 msgid "First Char"
10464 msgstr "Перший символ"
10465
10466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10467 msgid "First character of first word"
10468 msgstr "Перший символ першого слова"
10469
10470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10471 msgid "Appendices"
10472 msgstr "Додатки"
10473
10474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10475 msgid "Peer Review Title"
10476 msgstr "Заголовок рецензії"
10477
10478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10479 msgid "PeerReviewTitle"
10480 msgstr "Заголовок рецензії"
10481
10482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10483 msgid "Short Title"
10484 msgstr "Короткий заголовок"
10485
10486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10487 msgid "Short title for the appendix"
10488 msgstr "Короткий заголовок додатка"
10489
10490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10491 msgid "Biography"
10492 msgstr "Біографія"
10493
10494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10495 msgid "Photo"
10496 msgstr "Фото"
10497
10498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10499 msgid "Optional photo for biography"
10500 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
10501
10502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10503 msgid "Biography without photo"
10504 msgstr "Біографія без фотографії"
10505
10506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10507 msgid "BiographyNoPhoto"
10508 msgstr "БіографіяБезФото"
10509
10510 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10511 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10512 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10513
10514 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10515 msgid "Authors"
10516 msgstr "Автори"
10517
10518 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10519 msgid "Affiliation Mark"
10520 msgstr "Позначка місця роботи"
10521
10522 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10523 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10524 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
10525
10526 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10527 msgid "Author affiliation:"
10528 msgstr "Місце роботи автора:"
10529
10530 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10531 msgid "Acknowledgments."
10532 msgstr "Подяки."
10533
10534 #: lib/layouts/foils.layout:3
10535 msgid "FoilTeX"
10536 msgstr "FoilTeX"
10537
10538 #: lib/layouts/foils.layout:44
10539 msgid "Foilhead"
10540 msgstr "Foilhead"
10541
10542 #: lib/layouts/foils.layout:63
10543 msgid "ShortFoilhead"
10544 msgstr "ShortFoilhead"
10545
10546 #: lib/layouts/foils.layout:69
10547 msgid "Rotatefoilhead"
10548 msgstr "Rotatefoilhead"
10549
10550 #: lib/layouts/foils.layout:75
10551 msgid "ShortRotatefoilhead"
10552 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10553
10554 #: lib/layouts/foils.layout:84
10555 msgid "TickList"
10556 msgstr "TickList"
10557
10558 #: lib/layouts/foils.layout:99
10559 msgid "_/"
10560 msgstr "_/"
10561
10562 #: lib/layouts/foils.layout:103
10563 msgid "CrossList"
10564 msgstr "CrossList"
10565
10566 #: lib/layouts/foils.layout:118
10567 msgid "><"
10568 msgstr "><"
10569
10570 #: lib/layouts/foils.layout:162
10571 msgid "My Logo"
10572 msgstr "Мій логотип"
10573
10574 #: lib/layouts/foils.layout:170
10575 msgid "My Logo:"
10576 msgstr "Мій логотип:"
10577
10578 #: lib/layouts/foils.layout:179
10579 msgid "Restriction"
10580 msgstr "Обмеження"
10581
10582 #: lib/layouts/foils.layout:183
10583 msgid "Restriction:"
10584 msgstr "Обмеження:"
10585
10586 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10588 msgid "Left Header:"
10589 msgstr "Ліва шапка:"
10590
10591 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10593 msgid "Right Header:"
10594 msgstr "Права шапка:"
10595
10596 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10597 msgid "Right Footer"
10598 msgstr "Підвал праворуч"
10599
10600 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10601 msgid "Right Footer:"
10602 msgstr "Підвал праворуч:"
10603
10604 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10605 msgid "Lemma."
10606 msgstr "Лема."
10607
10608 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10609 msgid "Proposition."
10610 msgstr "Твердження"
10611
10612 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10613 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10614 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
10615
10616 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10617 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10618 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10619
10620 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10621 msgid "Hebrew Article"
10622 msgstr "Стаття на івриті"
10623
10624 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10625 msgid "Claim #."
10626 msgstr "Твердження #."
10627
10628 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10629 msgid "Remarks"
10630 msgstr "Помітки"
10631
10632 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10633 msgid "Remarks #."
10634 msgstr "Зауваження #."
10635
10636 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10637 msgid "Seminar"
10638 msgstr "Семінар"
10639
10640 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10641 msgid "LandscapeSlide"
10642 msgstr "LandscapeSlide"
10643
10644 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10645 msgid "Landscape Slide"
10646 msgstr "Альбомний слайд"
10647
10648 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10649 msgid "PortraitSlide"
10650 msgstr "Слайд портрет"
10651
10652 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10653 msgid "Portrait Slide"
10654 msgstr "Портретний слайд"
10655
10656 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10657 msgid "SlideHeading"
10658 msgstr "Заголовок слайда"
10659
10660 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10661 msgid "SlideSubHeading"
10662 msgstr "Підзаголовок слайда"
10663
10664 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10665 msgid "ListOfSlides"
10666 msgstr "Перелік слайдів"
10667
10668 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10669 msgid "List of Slides"
10670 msgstr "Список слайдів"
10671
10672 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10673 msgid "SlideContents"
10674 msgstr "Вміст слайда"
10675
10676 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10677 msgid "Slide Contents"
10678 msgstr "Вміст слайда"
10679
10680 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10681 msgid "ProgressContents"
10682 msgstr "ProgressContents"
10683
10684 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10685 msgid "Progress Contents"
10686 msgstr "Вміст поступу"
10687
10688 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10689 msgid "Landscape Slide:"
10690 msgstr "Альбомний слайд:"
10691
10692 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10693 msgid "Portrait Slide:"
10694 msgstr "Портретний слайд:"
10695
10696 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10697 msgid "Slide*"
10698 msgstr "Слайд*"
10699
10700 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10701 msgid "EndOfSlide"
10702 msgstr "КінецьСлайда"
10703
10704 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10705 msgid "[List Of Slides]"
10706 msgstr "[Список слайдів]"
10707
10708 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10709 msgid "[Slide Contents]"
10710 msgstr "[Вміст слайда]"
10711
10712 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10713 msgid "[Progress Contents]"
10714 msgstr "[Вміст поступу]"
10715
10716 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10717 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10718 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
10719
10720 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10721 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10722 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10723
10724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10725 msgid "KOMA-Script Article"
10726 msgstr "Стаття KOMA-Script"
10727
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10729 msgid "G-Brief (V. 2)"
10730 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10731
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10733 msgid "NameRowA"
10734 msgstr "NameRowA"
10735
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10737 msgid "NameRowA:"
10738 msgstr "NameRowA:"
10739
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10741 msgid "NameRowB"
10742 msgstr "NameRowB"
10743
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10745 msgid "NameRowB:"
10746 msgstr "NameRowB:"
10747
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10749 msgid "NameRowC"
10750 msgstr "NameRowC"
10751
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10753 msgid "NameRowC:"
10754 msgstr "NameRowC:"
10755
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10757 msgid "NameRowD"
10758 msgstr "NameRowD"
10759
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10761 msgid "NameRowD:"
10762 msgstr "NameRowD:"
10763
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10765 msgid "NameRowE"
10766 msgstr "NameRowE"
10767
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10769 msgid "NameRowE:"
10770 msgstr "NameRowE:"
10771
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10773 msgid "NameRowF"
10774 msgstr "NameRowF"
10775
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10777 msgid "NameRowF:"
10778 msgstr "NameRowF:"
10779
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10781 msgid "NameRowG"
10782 msgstr "NameRowG"
10783
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10785 msgid "NameRowG:"
10786 msgstr "NameRowG:"
10787
10788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10789 msgid "AddressRowA"
10790 msgstr "AddressRowA"
10791
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10793 msgid "AddressRowA:"
10794 msgstr "AddressRowA:"
10795
10796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10797 msgid "AddressRowB"
10798 msgstr "AddressRowB"
10799
10800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10801 msgid "AddressRowB:"
10802 msgstr "AddressRowB:"
10803
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10805 msgid "AddressRowC"
10806 msgstr "AddressRowC"
10807
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10809 msgid "AddressRowC:"
10810 msgstr "AddressRowC:"
10811
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10813 msgid "AddressRowD"
10814 msgstr "AddressRowD"
10815
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10817 msgid "AddressRowD:"
10818 msgstr "AddressRowD:"
10819
10820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10821 msgid "AddressRowE"
10822 msgstr "AddressRowE"
10823
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10825 msgid "AddressRowE:"
10826 msgstr "AddressRowE:"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10829 msgid "AddressRowF"
10830 msgstr "AddressRowF"
10831
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10833 msgid "AddressRowF:"
10834 msgstr "AddressRowF:"
10835
10836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10837 msgid "TelephoneRowA"
10838 msgstr "TelephoneRowA"
10839
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10841 msgid "TelephoneRowA:"
10842 msgstr "TelephoneRowA:"
10843
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10845 msgid "TelephoneRowB"
10846 msgstr "TelephoneRowB"
10847
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10849 msgid "TelephoneRowB:"
10850 msgstr "TelephoneRowB:"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10853 msgid "TelephoneRowC"
10854 msgstr "TelephoneRowC"
10855
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10857 msgid "TelephoneRowC:"
10858 msgstr "TelephoneRowC:"
10859
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10861 msgid "TelephoneRowD"
10862 msgstr "TelephoneRowD"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10865 msgid "TelephoneRowD:"
10866 msgstr "TelephoneRowD:"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10869 msgid "TelephoneRowE"
10870 msgstr "TelephoneRowE"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10873 msgid "TelephoneRowE:"
10874 msgstr "TelephoneRowE:"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10877 msgid "TelephoneRowF"
10878 msgstr "TelephoneRowF"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10881 msgid "TelephoneRowF:"
10882 msgstr "TelephoneRowF:"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10885 msgid "InternetRowA"
10886 msgstr "InternetRowA"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10889 msgid "InternetRowA:"
10890 msgstr "InternetRowA:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10893 msgid "InternetRowB"
10894 msgstr "InternetRowB"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10897 msgid "InternetRowB:"
10898 msgstr "InternetRowB:"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10901 msgid "InternetRowC"
10902 msgstr "InternetRowC"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10905 msgid "InternetRowC:"
10906 msgstr "InternetRowC:"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10909 msgid "InternetRowD"
10910 msgstr "InternetRowD"
10911
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10913 msgid "InternetRowD:"
10914 msgstr "InternetRowD:"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10917 msgid "InternetRowE"
10918 msgstr "InternetRowE"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10921 msgid "InternetRowE:"
10922 msgstr "InternetRowE:"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10925 msgid "InternetRowF"
10926 msgstr "InternetRowF"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10929 msgid "InternetRowF:"
10930 msgstr "InternetRowF:"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10933 msgid "BankRowA"
10934 msgstr "BankRowA"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10937 msgid "BankRowA:"
10938 msgstr "BankRowA:"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10941 msgid "BankRowB"
10942 msgstr "BankRowB"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10945 msgid "BankRowB:"
10946 msgstr "BankRowB:"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10949 msgid "BankRowC"
10950 msgstr "BankRowC"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10953 msgid "BankRowC:"
10954 msgstr "BankRowC:"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10957 msgid "BankRowD"
10958 msgstr "BankRowD"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10961 msgid "BankRowD:"
10962 msgstr "BankRowD:"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10965 msgid "BankRowE"
10966 msgstr "BankRowE"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10969 msgid "BankRowE:"
10970 msgstr "BankRowE:"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10973 msgid "BankRowF"
10974 msgstr "BankRowF"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10977 msgid "BankRowF:"
10978 msgstr "BankRowF:"
10979
10980 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10981 msgid "TUGboat"
10982 msgstr "TUGboat"
10983
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10985 msgid "Memoir"
10986 msgstr "Мемуари"
10987
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10993 msgid "Short Title (TOC)|S"
10994 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10995
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10997 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10998 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10999
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11004 msgid "Short Title (Header)"
11005 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
11006
11007 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11008 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11009 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
11010
11011 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11012 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11013 msgid "Chapter*"
11014 msgstr "Глава*"
11015
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11017 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11018 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
11019
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11021 msgid "The section as it appears in the running headers"
11022 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
11023
11024 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11025 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11026 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
11027
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11029 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11030 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11031
11032 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11033 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11034 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
11035
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11037 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11038 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11039
11040 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11041 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11042 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
11043
11044 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11045 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11046 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11047
11048 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11049 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11050 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
11051
11052 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11053 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11054 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11055
11056 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11057 msgid "Chapterprecis"
11058 msgstr "Chapterprecis"
11059
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11061 msgid "Epigraph"
11062 msgstr "Епіграф"
11063
11064 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11065 msgid "Epigraph Source|S"
11066 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
11067
11068 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11069 msgid "Source"
11070 msgstr "Джерело"
11071
11072 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11073 msgid "The source/author of this epigraph"
11074 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
11075
11076 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11077 msgid "Poemtitle"
11078 msgstr "НазваПоеми"
11079
11080 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11081 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11082 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
11083
11084 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11085 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11086 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
11087
11088 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11089 msgid "Poemtitle*"
11090 msgstr "НазваПоеми*"
11091
11092 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11093 msgid "Legend"
11094 msgstr "Легенда"
11095
11096 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11097 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11098 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
11099
11100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11101 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11102 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11103
11104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11105 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11106 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11107
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11109 msgid "acknowledgments"
11110 msgstr "подяки"
11111
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11113 msgid "Ruled Table"
11114 msgstr "Форматована таблиця"
11115
11116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11118 msgid "Specials"
11119 msgstr "Спеціальні"
11120
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11122 msgid "Turn Page"
11123 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11124
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11126 msgid "Wide Text"
11127 msgstr "Широкий текст"
11128
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11130 msgid "Video"
11131 msgstr "Відео"
11132
11133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11134 msgid "List of Videos"
11135 msgstr "Список відео"
11136
11137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11138 msgid "Float Link"
11139 msgstr "Плаваюче посилання"
11140
11141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11142 msgid "Tufte Book"
11143 msgstr "Книга Tufte"
11144
11145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11146 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11147 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11148 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11149
11150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11151 msgid "Sidenote"
11152 msgstr "Бічна примітка"
11153
11154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11155 msgid "sidenote"
11156 msgstr "бічна примітка"
11157
11158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11159 msgid "Marginnote"
11160 msgstr "Примітка на полях"
11161
11162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11163 msgid "marginnote"
11164 msgstr "примітка на полях"
11165
11166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11167 msgid "NewThought"
11168 msgstr "Нова думка"
11169
11170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11171 msgid "new thought"
11172 msgstr "нова думка"
11173
11174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11175 msgid "AllCaps"
11176 msgstr "Всі капітеллю"
11177
11178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11179 msgid "allcaps"
11180 msgstr "всі капітеллю"
11181
11182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11183 msgid "SmallCaps"
11184 msgstr "Мала капітель"
11185
11186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11187 msgid "smallcaps"
11188 msgstr "мала капітель"
11189
11190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11191 msgid "Full Width"
11192 msgstr "Максимальна ширина"
11193
11194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11195 msgid "MarginTable"
11196 msgstr "MarginTable"
11197
11198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11199 msgid "MarginFigure"
11200 msgstr "MarginFigure"
11201
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11203 msgid "Modern CV"
11204 msgstr "Сучасне резюме"
11205
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11207 msgid "CVStyle"
11208 msgstr "Стиль біографії"
11209
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11211 msgid "CV Style:"
11212 msgstr "Стиль біографії:"
11213
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11215 msgid "CVColor"
11216 msgstr "Колір біографії"
11217
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11219 msgid "CV Color Scheme:"
11220 msgstr "Схема кольорів біографії:"
11221
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11223 msgid "PDF Page Mode"
11224 msgstr "Режим сторінки PDF"
11225
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11227 msgid "PDF Page Mode:"
11228 msgstr "Режим сторінки PDF:"
11229
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11231 msgid "FirstName"
11232 msgstr "Ім'я"
11233
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11235 msgid "FamilyName"
11236 msgstr "Прізвище"
11237
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11239 msgid "Family Name:"
11240 msgstr "Прізвище:"
11241
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11243 msgid "Line 1"
11244 msgstr "Рядок 1"
11245
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11247 msgid "Optional address line"
11248 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
11249
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11251 msgid "Line 2"
11252 msgstr "Рядок 2"
11253
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11255 msgid "Mobile:"
11256 msgstr "Мобільний:"
11257
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11259 msgid "Homepage:"
11260 msgstr "Домашня сторінка:"
11261
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11263 msgid "Social"
11264 msgstr "Соціальна мережа"
11265
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11267 msgid "Social:"
11268 msgstr "Соціальна мережа:"
11269
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11271 msgid "Name of the social network"
11272 msgstr "Назва соціальної мережі"
11273
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11275 msgid "ExtraInfo"
11276 msgstr "Додаткова інформація"
11277
11278 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11279 msgid "Extra Info:"
11280 msgstr "Додаткова інформація:"
11281
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11283 msgid "Photo:"
11284 msgstr "Фото:"
11285
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11287 msgid "Height the photo is resized to"
11288 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11289
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11291 msgid "Thickness"
11292 msgstr "Товщина"
11293
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11295 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11296 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11297
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11299 msgid "EmptySection"
11300 msgstr "ПорожнійРозділ"
11301
11302 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11303 msgid "Empty Section"
11304 msgstr "Порожній розділ"
11305
11306 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11307 msgid "CloseSection"
11308 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11309
11310 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11311 msgid "Columns:"
11312 msgstr "Стовпчики:"
11313
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11315 msgid "Optional width"
11316 msgstr "Необо’язкова ширина"
11317
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11319 msgid "Header"
11320 msgstr "Шапка"
11321
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11323 msgid "Header content"
11324 msgstr "Вміст шапки"
11325
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11327 msgid "Entry"
11328 msgstr "Елемент"
11329
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11331 msgid "Time"
11332 msgstr "Час"
11333
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11335 msgid "What?"
11336 msgstr "Що:"
11337
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11340 msgid "City"
11341 msgstr "Місто"
11342
11343 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11345 msgid "Country"
11346 msgstr "Країна"
11347
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11349 msgid "Entry:"
11350 msgstr "Запис:"
11351
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11353 msgid "ItemWithComment"
11354 msgstr "Пункт з коментарем"
11355
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11357 msgid "Item with Comment:"
11358 msgstr "Пункт з коментарем:"
11359
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11361 msgid "Text"
11362 msgstr "Текст"
11363
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11365 msgid "ListItem"
11366 msgstr "ПунктСписку"
11367
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11369 msgid "List Item:"
11370 msgstr "Пункт списку:"
11371
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11373 msgid "DoubleItem"
11374 msgstr "ПодвійнийПункт"
11375
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11377 msgid "Double Item:"
11378 msgstr "Подвійний пункт:"
11379
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11381 msgid "Left Summary"
11382 msgstr "Резюме ліворуч"
11383
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11385 msgid "Left summary"
11386 msgstr "Резюме ліворуч"
11387
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11389 msgid "Left Text"
11390 msgstr "Текст ліворуч"
11391
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11393 msgid "Left text"
11394 msgstr "Текст ліворуч"
11395
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11397 msgid "Right Summary"
11398 msgstr "Резюме праворуч"
11399
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11401 msgid "Right summary"
11402 msgstr "Резюме праворуч"
11403
11404 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11405 msgid "DoubleListItem"
11406 msgstr "Пункт подвійного списку"
11407
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11409 msgid "Double List Item:"
11410 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11411
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11413 msgid "First Item"
11414 msgstr "Перший пункт"
11415
11416 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11417 msgid "First item"
11418 msgstr "Перший пункт"
11419
11420 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11421 msgid "Computer"
11422 msgstr "Комп'ютер"
11423
11424 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11425 msgid "MakeCVtitle"
11426 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11427
11428 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11429 msgid "Make CV Title"
11430 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11431
11432 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11433 msgid "MakeLetterTitle"
11434 msgstr "Вставка заголовка листа"
11435
11436 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11437 msgid "Make Letter Title"
11438 msgstr "Вставити заголовок листа"
11439
11440 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11441 msgid "MakeLetterClosing"
11442 msgstr "Завершення листа"
11443
11444 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11445 msgid "Close Letter"
11446 msgstr "Завершення листа"
11447
11448 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11449 msgid "--Separator--"
11450 msgstr "--Роздільник--"
11451
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11453 msgid "--- Separate Environment ---"
11454 msgstr "--- Середовище Separate ---"
11455
11456 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11457 msgid "Recipient"
11458 msgstr "Отримувач"
11459
11460 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11461 msgid "Company Name"
11462 msgstr "Назва фірми"
11463
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11465 msgid "Company name"
11466 msgstr "Назва фірми"
11467
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11469 msgid "Enclosing"
11470 msgstr "Включення"
11471
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11473 msgid "Alternative Name"
11474 msgstr "Інша назва"
11475
11476 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11477 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11478 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11479
11480 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11481 msgid "Enclosing:"
11482 msgstr "Включення:"
11483
11484 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11485 msgid "Powerdot"
11486 msgstr "Powerdot"
11487
11488 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11489 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11490 msgid "TitleSlide"
11491 msgstr "Титульний слайд"
11492
11493 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11494 msgid "    "
11495 msgstr "    "
11496
11497 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11498 msgid "Slide Option"
11499 msgstr "Параметр slide"
11500
11501 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11502 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11503 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11504
11505 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11506 msgid "EndSlide"
11507 msgstr "КінецьСлайда"
11508
11509 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11510 msgid "~=~"
11511 msgstr "~=~"
11512
11513 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11514 msgid "WideSlide"
11515 msgstr "ШирокийСлайд"
11516
11517 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11518 msgid "EmptySlide"
11519 msgstr "ПорожнійСлайд"
11520
11521 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11522 msgid "Empty slide:"
11523 msgstr "Порожній слайд:"
11524
11525 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11526 msgid "\\arabic{section}"
11527 msgstr "\\arabic{section}"
11528
11529 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11530 msgid "Section Option"
11531 msgstr "Параметр section"
11532
11533 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11534 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11535 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11536
11537 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11538 msgid "Lists"
11539 msgstr "Списки"
11540
11541 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11542 msgid "Itemize Type"
11543 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11544
11545 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11546 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11547 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11548
11549 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11550 msgid "Itemize Options"
11551 msgstr "Параметри itemize"
11552
11553 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11554 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11555 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11556 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11557 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11558
11559 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11560 msgid "ItemizeType1"
11561 msgstr "ItemizeType1"
11562
11563 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11564 msgid "Enumerate Type"
11565 msgstr "Тип нумерації"
11566
11567 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11568 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11569 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11570
11571 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11572 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11573 msgid "Enumerate Options"
11574 msgstr "Параметри enumerate"
11575
11576 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11577 msgid "EnumerateType1"
11578 msgstr "EnumerateType1"
11579
11580 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11581 msgid "Twocolumn"
11582 msgstr "Два стовпчики"
11583
11584 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11585 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11586 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11587
11588 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11589 msgid "Left Column"
11590 msgstr "Лівий стовпчик"
11591
11592 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11593 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11594 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11595
11596 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11597 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11598 msgid "List of Algorithms"
11599 msgstr "Алгоритм"
11600
11601 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11602 msgid "Onslide"
11603 msgstr "На слайдах"
11604
11605 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11606 msgid "On Slides"
11607 msgstr "На слайдах"
11608
11609 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11610 msgid "Overlay Specification|S"
11611 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11612
11613 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11614 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11615 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11616
11617 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11618 msgid "Onslide+"
11619 msgstr "Onslide+"
11620
11621 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11622 msgid "Onslide*"
11623 msgstr "Onslide*"
11624
11625 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11626 msgid "DocBook Section (SGML)"
11627 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11628
11629 #: lib/layouts/jss.layout:3
11630 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11631 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11632
11633 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11634 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11635 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11636
11637 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11638 msgid "Japanese Report (jreport)"
11639 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11640
11641 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11642 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11643 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11644
11645 #: lib/layouts/letter.layout:3
11646 msgid "Letter (Standard Class)"
11647 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11648
11649 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11650 msgid "Hebrew Letter"
11651 msgstr "Лист івритом"
11652
11653 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11654 msgid "Springer SV Mult"
11655 msgstr "Springer SV Mult"
11656
11657 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11658 msgid "Title*"
11659 msgstr "Заголовок*"
11660
11661 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11662 msgid "Title*: "
11663 msgstr "Заголовок*: "
11664
11665 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11666 msgid "Contributors"
11667 msgstr "Співавтори"
11668
11669 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11670 msgid "List of Contributors"
11671 msgstr "Список співавторів"
11672
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11674 msgid "Contributor List"
11675 msgstr "Список співавторів"
11676
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11683 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11684 msgid "For editors"
11685 msgstr "Для редакторів"
11686
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11688 msgid "PartBacktext"
11689 msgstr "PartBacktext"
11690
11691 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11692 msgid "Running Chapter"
11693 msgstr "Альтернативна назва глави"
11694
11695 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11696 msgid "ChapAuthor"
11697 msgstr "Автор глави"
11698
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11700 msgid "ChapSubtitle"
11701 msgstr "Підзаголовок глави"
11702
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11704 msgid "extrachap"
11705 msgstr "extrachap"
11706
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11708 msgid "Extrachap"
11709 msgstr "Додаткова глава"
11710
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11712 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11713 msgid "Foreword"
11714 msgstr "Передмова"
11715
11716 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11717 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11718 msgid "Preface"
11719 msgstr "Передмова"
11720
11721 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11722 msgid "ChapMotto"
11723 msgstr "ChapMotto"
11724
11725 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11726 msgid "French Letter (lettre)"
11727 msgstr "Французький лист (lettre)"
11728
11729 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11730 msgid "NoTelephone"
11731 msgstr "НемаєТелефону"
11732
11733 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11735 msgid "NoFax"
11736 msgstr "НемаєФаксу"
11737
11738 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11740 msgid "NoPlace"
11741 msgstr "НемаєМісця"
11742
11743 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11744 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11745 msgid "NoDate"
11746 msgstr "НемаєДати"
11747
11748 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11749 msgid "Post Scriptum"
11750 msgstr "Постскриптум"
11751
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11753 msgid "EndOfMessage"
11754 msgstr "КінецьПовідомлення"
11755
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11757 msgid "EndOfFile"
11758 msgstr "КінецьФайла"
11759
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11761 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11762 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11763 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11765 msgid "Headings"
11766 msgstr "Заголовки"
11767
11768 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11769 msgid "City:"
11770 msgstr "Місто:"
11771
11772 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11773 msgid "Office:"
11774 msgstr "Квартира:"
11775
11776 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11777 msgid "Tel:"
11778 msgstr "Тел.:"
11779
11780 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11781 msgid "NoTel"
11782 msgstr "НомерТелефону"
11783
11784 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11785 msgid "EndOfMessage."
11786 msgstr "КінецьПовідомлення."
11787
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11789 msgid "EndOfFile."
11790 msgstr "КінецьФайла."
11791
11792 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11793 msgid "P.S.:"
11794 msgstr "P.S.:"
11795
11796 #: lib/layouts/treport.layout:3
11797 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11798 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11799
11800 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11801 msgid "Springer SV Mono"
11802 msgstr "Springer SV Mono"
11803
11804 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11805 msgid "Proof(QED)"
11806 msgstr "Коректура(QED)"
11807
11808 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11809 msgid "Proof(smartQED)"
11810 msgstr "Коректура(smartQED)"
11811
11812 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11813 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11814 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11815
11816 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11817 msgid "Addpart"
11818 msgstr "Додчастина"
11819
11820 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11821 msgid "Addchap"
11822 msgstr "ДодГлава"
11823
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11825 msgid "Addsec"
11826 msgstr "ДодРозділ"
11827
11828 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11829 msgid "Addchap*"
11830 msgstr "ДодГлава*"
11831
11832 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11833 msgid "Addsec*"
11834 msgstr "ДодРозділ*"
11835
11836 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11837 msgid "Minisec"
11838 msgstr "Мінірозділ"
11839
11840 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11841 msgid "Publishers"
11842 msgstr "Видавці"
11843
11844 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11845 msgid "Titlehead"
11846 msgstr "Шапка заголовку"
11847
11848 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11849 msgid "Uppertitleback"
11850 msgstr "Uppertitleback"
11851
11852 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11853 msgid "Lowertitleback"
11854 msgstr "Lowertitleback"
11855
11856 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11857 msgid "Extratitle"
11858 msgstr "Додатковий заголовок"
11859
11860 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11861 msgid "Above"
11862 msgstr "Вище"
11863
11864 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11865 msgid "above"
11866 msgstr "вище"
11867
11868 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11869 msgid "Below"
11870 msgstr "Нижче"
11871
11872 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11873 msgid "below"
11874 msgstr "нижче"
11875
11876 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11877 msgid "Dictum"
11878 msgstr "Сентенція"
11879
11880 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11881 msgid "Dictum Author"
11882 msgstr "Автор вислову"
11883
11884 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11885 msgid "The author of this dictum"
11886 msgstr "Автор вислову"
11887
11888 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11889 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11890 msgid "Paragraph*"
11891 msgstr "Параграф*"
11892
11893 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11894 msgid "Revised:"
11895 msgstr "Перевірено:"
11896
11897 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11898 msgid "CCC"
11899 msgstr "CCC"
11900
11901 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11902 msgid "CCC code:"
11903 msgstr "Код CCC:"
11904
11905 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11906 msgid "PaperId"
11907 msgstr "Папір"
11908
11909 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11910 msgid "Paper Id:"
11911 msgstr "Папір:"
11912
11913 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11914 msgid "AuthorAddr"
11915 msgstr "АдресаАвтора"
11916
11917 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11918 msgid "Author Address:"
11919 msgstr "Адреса автора:"
11920
11921 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11922 msgid "SlugComment"
11923 msgstr "SlugComment"
11924
11925 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11926 msgid "Slug Comment:"
11927 msgstr "Коментар:"
11928
11929 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11930 msgid "Plate"
11931 msgstr "Plate"
11932
11933 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11934 msgid "Planotable"
11935 msgstr "Planotable"
11936
11937 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11938 msgid "table"
11939 msgstr "таблиця"
11940
11941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
11942 msgid "Corollary \\thetheorem."
11943 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
11944
11945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
11946 msgid "Lemma \\thetheorem."
11947 msgstr "Лема \\thetheorem."
11948
11949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
11950 msgid "Proposition \\thetheorem."
11951 msgstr "Твердження \\thetheorem."
11952
11953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
11954 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11955 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11956
11957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
11958 msgid "Fact \\thetheorem."
11959 msgstr "Факт \\thetheorem."
11960
11961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
11962 msgid "Definition \\thetheorem."
11963 msgstr "Означення \\thetheorem."
11964
11965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
11966 msgid "Example \\thetheorem."
11967 msgstr "Приклад \\thetheorem."
11968
11969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
11970 msgid "Problem \\thetheorem."
11971 msgstr "Задача \\thetheorem."
11972
11973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
11974 msgid "Exercise \\thetheorem."
11975 msgstr "Вправа \\thetheorem."
11976
11977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
11978 msgid "Remark \\thetheorem."
11979 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
11980
11981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
11982 msgid "Claim \\thetheorem."
11983 msgstr "Вимога \\thetheorem."
11984
11985 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11986 msgid "UNDEFINED"
11987 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
11988
11989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11991 msgid "Fact \\thefact."
11992 msgstr "Факт \\thefact."
11993
11994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11996 msgid "Definition \\thedefinition."
11997 msgstr "Означення \\thedefinition."
11998
11999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12001 msgid "Example \\theexample."
12002 msgstr "Приклад \\theexample."
12003
12004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12006 msgid "Problem \\theproblem."
12007 msgstr "Задача \\theproblem."
12008
12009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12011 msgid "Exercise \\theexercise."
12012 msgstr "Вправа \\theexercise."
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12015 msgid "-- Header --"
12016 msgstr "-- Шапка --"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12019 msgid "Special-section"
12020 msgstr "Особливий-розділ"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12023 msgid "Special-section:"
12024 msgstr "Особливий-розділ:"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12027 msgid "AGU-journal"
12028 msgstr "AGU-журнал"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12031 msgid "AGU-journal:"
12032 msgstr "AGU-журнал:"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12036 msgid "Citation-number"
12037 msgstr "Посилання-номер"
12038
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12040 msgid "Citation-number:"
12041 msgstr "Посилання-номер:"
12042
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12044 msgid "AGU-volume"
12045 msgstr "Том-AGU"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12048 msgid "AGU-volume:"
12049 msgstr "Том-AGU:"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12052 msgid "AGU-issue"
12053 msgstr "AGU-випуск"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12056 msgid "AGU-issue:"
12057 msgstr "AGU-випуск:"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12060 msgid "Copyright:"
12061 msgstr "Авторські права:"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12064 msgid "Index-terms"
12065 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12068 msgid "Index-terms..."
12069 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12072 msgid "Index-term"
12073 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12076 msgid "Index-term:"
12077 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12080 msgid "Cross-term"
12081 msgstr "Cross-term"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12084 msgid "Cross-term:"
12085 msgstr "Cross-term:"
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12088 msgid "Supplementary"
12089 msgstr "Зведення"
12090
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12092 msgid "Supplementary..."
12093 msgstr "Зведення…"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12096 msgid "Supp-note"
12097 msgstr "Примітка до зведення"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12100 msgid "Sup-mat-note:"
12101 msgstr "Sup-mat-note:"
12102
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12104 msgid "Cite-other"
12105 msgstr "Cite-other"
12106
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12108 msgid "Cite-other:"
12109 msgstr "Cite-other:"
12110
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12112 msgid "Ident-line"
12113 msgstr "В рядку"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12116 msgid "Ident-line:"
12117 msgstr "В рядку:"
12118
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12120 msgid "Runhead"
12121 msgstr "Альтернативна назва"
12122
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12124 msgid "Runhead:"
12125 msgstr "Альтернативна назва:"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12128 msgid "Published-online:"
12129 msgstr "Online публікація:"
12130
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12132 msgid "Citation"
12133 msgstr "Посилання на джерело"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12136 msgid "Citation:"
12137 msgstr "Посилання на джерело:"
12138
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12140 msgid "Posting-order"
12141 msgstr "Posting-order"
12142
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12144 msgid "Posting-order:"
12145 msgstr "Posting-order:"
12146
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12148 msgid "AGU-pages"
12149 msgstr "AGU-pages"
12150
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12152 msgid "AGU-pages:"
12153 msgstr "AGU-pages:"
12154
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12156 msgid "Words"
12157 msgstr "Слова"
12158
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12160 msgid "Words:"
12161 msgstr "Слів:"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12164 msgid "Figures"
12165 msgstr "Фігури"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12168 msgid "Figures:"
12169 msgstr "Малюнки:"
12170
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12172 msgid "Tables"
12173 msgstr "Таблиці"
12174
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12176 msgid "Tables:"
12177 msgstr "Таблиці:"
12178
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12180 msgid "Datasets"
12181 msgstr "Бази даних"
12182
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12184 msgid "Datasets:"
12185 msgstr "Бази даних:"
12186
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12188 msgid "ISSN"
12189 msgstr "ISSN"
12190
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12192 msgid "CODEN"
12193 msgstr "CODEN"
12194
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12196 msgid "SS-Code"
12197 msgstr "Код SS"
12198
12199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12200 msgid "SS-Title"
12201 msgstr "Заголовок SS"
12202
12203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12204 msgid "CCC-Code"
12205 msgstr "Код CCC"
12206
12207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12208 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12209 msgid "Code"
12210 msgstr "Код"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12213 msgid "Dscr"
12214 msgstr "Dscr"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12217 msgid "Orgdiv"
12218 msgstr "Підрозділ установи"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12221 msgid "Orgname"
12222 msgstr "Назва установи"
12223
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12225 msgid "Postcode"
12226 msgstr "Поштовий код"
12227
12228 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12229 msgid "Alternative proof string"
12230 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12231
12232 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12233 msgid "\\arabic{chapter}"
12234 msgstr "\\arabic{chapter}"
12235
12236 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12237 msgid "\\Alph{chapter}"
12238 msgstr "\\Alph{chapter}"
12239
12240 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12241 msgid "\\arabic{footnote}"
12242 msgstr "\\arabic{footnote}"
12243
12244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12245 msgid "Case \\arabic{casei}."
12246 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12247
12248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12249 msgid "Case \\roman{caseii}."
12250 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12251
12252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12253 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12254 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12255
12256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12257 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12258 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12259
12260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12261 msgid "Subparagraph*"
12262 msgstr "Підпараграф*"
12263
12264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12265 msgid "Conjecture."
12266 msgstr "Припущення."
12267
12268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12269 msgid "Fact*"
12270 msgstr "Факт*"
12271
12272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12273 msgid "Example*"
12274 msgstr "Приклад*"
12275
12276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12277 msgid "Problem*"
12278 msgstr "Задача*"
12279
12280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12281 msgid "Problem."
12282 msgstr "Задача."
12283
12284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12285 msgid "Exercise*"
12286 msgstr "Вправа*"
12287
12288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12289 msgid "Exercise."
12290 msgstr "Вправа."
12291
12292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12293 msgid "Remark*"
12294 msgstr "Зауваження*"
12295
12296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12297 msgid "Remark."
12298 msgstr "Зауваження."
12299
12300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12301 msgid "Claim*"
12302 msgstr "Вимога*"
12303
12304 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12305 msgid "email:"
12306 msgstr "email:"
12307
12308 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12309 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12310 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12311
12312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12313 msgid "\\Roman{section}."
12314 msgstr "\\Roman{section}."
12315
12316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12317 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12318 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12319
12320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12321 msgid "\\Alph{subsection}."
12322 msgstr "\\Alph{subsection}."
12323
12324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12325 msgid "\\arabic{subsection}."
12326 msgstr "\\arabic{subsection}."
12327
12328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12329 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12330 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12331
12332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12333 msgid "\\alph{subsubsection}."
12334 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12335
12336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12337 msgid "\\alph{paragraph}."
12338 msgstr "\\alph{paragraph}."
12339
12340 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12341 msgid "General terms:"
12342 msgstr "Загальні терміни:"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12345 msgid "Subsubparagraph"
12346 msgstr "Підпідпараграф"
12347
12348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12349 msgid "\\Roman{part}"
12350 msgstr "\\Roman{part}"
12351
12352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12353 msgid "Part \\Roman{part}"
12354 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12355
12356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12357 msgid "Chapter ##"
12358 msgstr "Глава ##"
12359
12360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12362 msgid "Section ##"
12363 msgstr "Розділ ##"
12364
12365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12366 msgid "Paragraph ##"
12367 msgstr "Параграф ##"
12368
12369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12370 msgid "\\arabic{enumi}."
12371 msgstr "\\arabic{enumi}."
12372
12373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12374 msgid "\\roman{enumiii}."
12375 msgstr "\\roman{enumiii}."
12376
12377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12378 msgid "\\Alph{enumiv}."
12379 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12380
12381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12382 msgid "Equation ##"
12383 msgstr "Рівняння ##"
12384
12385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12386 msgid "Footnote ##"
12387 msgstr "Зноска ##"
12388
12389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12390 msgid "Directory"
12391 msgstr "Каталог"
12392
12393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12395 msgid "Firstname"
12396 msgstr "Ім'я"
12397
12398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12399 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12401 msgid "Literal"
12402 msgstr "Буквально"
12403
12404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12405 msgid "KeyCombo"
12406 msgstr "Комбінація-клавіш"
12407
12408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12409 msgid "KeyCap"
12410 msgstr "Клавіша"
12411
12412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12413 msgid "GuiMenu"
12414 msgstr "Меню"
12415
12416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12417 msgid "GuiMenuItem"
12418 msgstr "Пункт меню"
12419
12420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12421 msgid "GuiButton"
12422 msgstr "Кнопка"
12423
12424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12425 msgid "MenuChoice"
12426 msgstr "Вибір у меню"
12427
12428 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12429 msgid "SGML"
12430 msgstr "SGML"
12431
12432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12433 msgid "margin"
12434 msgstr "поле"
12435
12436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12437 msgid "foot"
12438 msgstr "примітка"
12439
12440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12441 msgid "Greyedout"
12442 msgstr "Висірене"
12443
12444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12445 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12446 msgid "ERT"
12447 msgstr "ERT"
12448
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12450 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12451 msgstr "Тексти програм"
12452
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12454 msgid "Listings[[inset]]"
12455 msgstr "Текст програм"
12456
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12458 msgid "Idx"
12459 msgstr "Idx"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12462 msgid "Argument"
12463 msgstr "Аргумент"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12466 msgid "LongTableNoNumber"
12467 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12468
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12470 msgid "unlabelled"
12471 msgstr "без мітки"
12472
12473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12474 msgid "Preview"
12475 msgstr "Перегляд"
12476
12477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12478 msgid "Authorgroup"
12479 msgstr "Група авторів"
12480
12481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12482 msgid "RevisionHistory"
12483 msgstr "Історія версій"
12484
12485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12486 msgid "Revision History"
12487 msgstr "Журнал версій"
12488
12489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12490 msgid "Revision"
12491 msgstr "Модифікація"
12492
12493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12494 msgid "RevisionRemark"
12495 msgstr "Замітки про версію"
12496
12497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12498 msgid "pp."
12499 msgstr "С."
12500
12501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12502 msgid "ed."
12503 msgstr "ред."
12504
12505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12506 msgid "vol."
12507 msgstr "Т."
12508
12509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12510 msgid "no."
12511 msgstr "№"
12512
12513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12514 msgid "in"
12515 msgstr "в"
12516
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12518 msgid "Front Matter"
12519 msgstr "Вступна частина"
12520
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12522 msgid "--- Front Matter ---"
12523 msgstr "--- Вступна частина ---"
12524
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12526 msgid "Main Matter"
12527 msgstr "Основна частина"
12528
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12530 msgid "--- Main Matter ---"
12531 msgstr "--- Основна частина ---"
12532
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12534 msgid "Back Matter"
12535 msgstr "Апарат"
12536
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12538 msgid "--- Back Matter ---"
12539 msgstr "--- Апарат ---"
12540
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12542 msgid "Part \\thepart"
12543 msgstr "Частина \\thepart"
12544
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12546 msgid "Part Title"
12547 msgstr "Заголовок частини"
12548
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12550 msgid "Title of this part"
12551 msgstr "Заголовок цієї частини"
12552
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12554 msgid "Run-in headings"
12555 msgstr "Додаткові заголовки"
12556
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12558 msgid "Sub-run-in headings"
12559 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12560
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12562 msgid "Author data:"
12563 msgstr "Дата автора:"
12564
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12566 msgid "TOC title:"
12567 msgstr "Назва «Змісту»:"
12568
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12570 msgid "TOC author:"
12571 msgstr "Автор змісту:"
12572
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12574 msgid "Running Title"
12575 msgstr "Альтернативна назва"
12576
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12578 msgid "Running Author"
12579 msgstr "Альтернативний запис автора"
12580
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12582 msgid "Running chapter:"
12583 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12584
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12586 msgid "Running Section"
12587 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12588
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12590 msgid "Running section:"
12591 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12592
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12594 msgid "Abstract*"
12595 msgstr "Резюме*"
12596
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12598 msgid "Abstract* (not printed)"
12599 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12600
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12602 msgid "Alternative name"
12603 msgstr "Інша назва"
12604
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12606 msgid "Longest Description Label"
12607 msgstr "Найдовша мітка опису"
12608
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12610 msgid "Longest description label"
12611 msgstr "Найдовша мітка опису"
12612
12613 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12614 msgid "Petit"
12615 msgstr "Петит"
12616
12617 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12618 msgid "Svgraybox"
12619 msgstr "Svgraybox"
12620
12621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12622 msgid "Fname"
12623 msgstr "Fname"
12624
12625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12627 msgid "Emph"
12628 msgstr "Виокремлюваний"
12629
12630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12631 msgid "Abbrev"
12632 msgstr "Скорочення"
12633
12634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12635 msgid "Day"
12636 msgstr "День"
12637
12638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12639 msgid "Month"
12640 msgstr "Місяць"
12641
12642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12643 msgid "Year"
12644 msgstr "Рік"
12645
12646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12647 msgid "Issue-number"
12648 msgstr "Номер-випуску"
12649
12650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12651 msgid "Issue-day"
12652 msgstr "День-випуску"
12653
12654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12655 msgid "Issue-months"
12656 msgstr "Місяць-випуску"
12657
12658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12659 msgid "Short title which appears in the running headers"
12660 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12661
12662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12663 msgid "Current Address"
12664 msgstr "Поточна адреса"
12665
12666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12667 msgid "Current address:"
12668 msgstr "Поточна адреса:"
12669
12670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12671 msgid "E-mail address:"
12672 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12673
12674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12675 msgid "Key words and phrases:"
12676 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12677
12678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12679 msgid "Dedicatory"
12680 msgstr "У якості присвяти"
12681
12682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12683 msgid "Translator"
12684 msgstr "Перекладач"
12685
12686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12687 msgid "Translator:"
12688 msgstr "Перекладач:"
12689
12690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12691 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12692 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12693
12694 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12695 msgid "Chunk ##"
12696 msgstr "Фрагмент ##"
12697
12698 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12699 msgid "Chunk"
12700 msgstr "Фрагмент"
12701
12702 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12703 msgid "Chapter \\thechapter"
12704 msgstr "Глава \\thechapter"
12705
12706 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12707 msgid "Appendix \\thechapter"
12708 msgstr "Додаток \\thechapter"
12709
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12711 msgid "Name/Title"
12712 msgstr "Назва/Заголовок"
12713
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12715 msgid "Alternative optional name or title"
12716 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12719 msgid "Prop \\theprop."
12720 msgstr "Властивість \\theprop."
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12723 msgid "Prob"
12724 msgstr "Проблема"
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12727 msgid "\\theprob."
12728 msgstr "\\theprob."
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12731 msgid "Sol"
12732 msgstr "Розв."
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12735 msgid "# [number of Prob]"
12736 msgstr "№ [number of Prob]"
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12739 msgid "Label of Problem"
12740 msgstr "Мітка задачі"
12741
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12743 msgid "Label of the corresponding problem"
12744 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12745
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12747 msgid "Property \\theproperty."
12748 msgstr "Властивість \\theproperty."
12749
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12752 msgid "Note \\thenote."
12753 msgstr "Примітка \\thenote."
12754
12755 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12756 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12757 msgstr "Нетипові форми абзаців"
12758
12759 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12760 msgid ""
12761 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12762 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12763 "standard Paragraph Shapes'."
12764 msgstr ""
12765 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
12766 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
12767 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
12768 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
12769
12770 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12771 msgid "CD label"
12772 msgstr "Наліпка компакт-диска"
12773
12774 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12775 msgid "ShapedParagraphs"
12776 msgstr "Абзаци з формою"
12777
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12779 msgid "Circle"
12780 msgstr "Коло"
12781
12782 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12783 msgid "Diamond"
12784 msgstr "Diamond"
12785
12786 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12787 msgid "Heart"
12788 msgstr "Серце"
12789
12790 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12791 msgid "Hexagon"
12792 msgstr "Шестикутник"
12793
12794 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12795 msgid "Nut"
12796 msgstr "Гайка"
12797
12798 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12799 msgid "Square"
12800 msgstr "Квадрат"
12801
12802 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12803 msgid "Star"
12804 msgstr "Зірка"
12805
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12807 msgid "Candle"
12808 msgstr "Свічка"
12809
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12811 msgid "Drop down"
12812 msgstr "Крапля вниз"
12813
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12815 msgid "Drop up"
12816 msgstr "Крапля вгору"
12817
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12819 msgid "TeX"
12820 msgstr "TeX"
12821
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12823 msgid "Triangle up"
12824 msgstr "Трикутник вниз"
12825
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12827 msgid "Triangle down"
12828 msgstr "Трикутник вниз"
12829
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12831 msgid "Triangle left"
12832 msgstr "Трикутник ліворуч"
12833
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12835 msgid "Triangle right"
12836 msgstr "Трикутник праворуч"
12837
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12839 msgid "shapepar"
12840 msgstr "shapepar"
12841
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12843 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12844 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
12845
12846 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12847 msgid "Shape specification"
12848 msgstr "Специфікація форми"
12849
12850 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12851 msgid "Specification of the shape"
12852 msgstr "Специфікація форми"
12853
12854 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12855 msgid "Shapepar"
12856 msgstr "Shapepar"
12857
12858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12859 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12860 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
12861
12862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12863 msgid ""
12864 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12865 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12866 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12867 "in both numbered and non-numbered forms."
12868 msgstr ""
12869 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
12870 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12871 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
12872 "варіантах з зірочкою і без."
12873
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12875 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12877 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12878 msgid "theorems"
12879 msgstr "теореми"
12880
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12882 msgid "Criterion \\thetheorem."
12883 msgstr "Критерій \\thetheorem."
12884
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12887 msgid "Criterion*"
12888 msgstr "Критерій*"
12889
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12892 msgid "Criterion."
12893 msgstr "Критерій."
12894
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12896 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12897 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
12898
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12901 msgid "Algorithm."
12902 msgstr "Алгоритм."
12903
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12905 msgid "Axiom \\thetheorem."
12906 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
12907
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12910 msgid "Axiom*"
12911 msgstr "Аксіома*"
12912
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12915 msgid "Axiom."
12916 msgstr "Аксіома."
12917
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12919 msgid "Condition \\thetheorem."
12920 msgstr "Умова \\thetheorem."
12921
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12924 msgid "Condition*"
12925 msgstr "Умова*"
12926
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12929 msgid "Condition."
12930 msgstr "Умова."
12931
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12933 msgid "Note \\thetheorem."
12934 msgstr "Примітка \\thetheorem."
12935
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12938 msgid "Note*"
12939 msgstr "Примітка*"
12940
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12943 msgid "Note."
12944 msgstr "Примітка."
12945
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12947 msgid "Notation \\thetheorem."
12948 msgstr "Позначення \\thetheorem."
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12952 msgid "Notation*"
12953 msgstr "Позначення*"
12954
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12957 msgid "Notation."
12958 msgstr "Позначення."
12959
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12961 msgid "Summary \\thetheorem."
12962 msgstr "Резюме \\thetheorem."
12963
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12966 msgid "Summary*"
12967 msgstr "Резюме*"
12968
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12971 msgid "Summary."
12972 msgstr "Резюме."
12973
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12975 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12976 msgstr "Подяка \\thetheorem."
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12980 msgid "Acknowledgement*"
12981 msgstr "Подяки*"
12982
12983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12984 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12985 msgstr "Висновок \\thetheorem."
12986
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12989 msgid "Conclusion*"
12990 msgstr "Висновок*"
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12994 msgid "Conclusion."
12995 msgstr "Висновки."
12996
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13007 msgid "Assumption"
13008 msgstr "Припущення"
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13011 msgid "Assumption \\thetheorem."
13012 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13013
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13016 msgid "Assumption*"
13017 msgstr "Припущення*"
13018
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13021 msgid "Assumption."
13022 msgstr "Припущення."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13025 msgid "Question \\thetheorem."
13026 msgstr "Питання \\thetheorem."
13027
13028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13029 msgid "Question*"
13030 msgstr "Question*"
13031
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13033 msgid "Question."
13034 msgstr "Питання."
13035
13036 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13037 msgid "Risk and Safety Statements"
13038 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13039
13040 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13041 msgid ""
13042 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13043 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13044 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13045 msgstr ""
13046 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13047 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13048 "зберігається у теці прикладів LyX."
13049
13050 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13051 msgid "R-S number"
13052 msgstr "R-S-номер"
13053
13054 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13055 msgid "R-S phrase"
13056 msgstr "R-S-запис"
13057
13058 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13059 msgid "Safety phrase"
13060 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13061
13062 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13063 msgid "Phrase Text"
13064 msgstr "Текст фрази"
13065
13066 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13067 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13068 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13069
13070 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13071 msgid "S phrase:"
13072 msgstr "S-запис:"
13073
13074 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13075 msgid "Multilingual Captions"
13076 msgstr "Багатомовні підписи"
13077
13078 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13079 msgid ""
13080 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13081 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13082 msgstr ""
13083 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13084 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13085
13086 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13087 msgid "Caption setup"
13088 msgstr "Налаштування підписів"
13089
13090 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13091 msgid ""
13092 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13093 msgstr ""
13094 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13095 "both»."
13096
13097 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13098 msgid "Caption setup:"
13099 msgstr "Налаштування підписів:"
13100
13101 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13102 msgid "Bicaption"
13103 msgstr "Bicaption"
13104
13105 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13106 msgid "bilingual"
13107 msgstr "двомовний"
13108
13109 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13110 msgid "Main Language Short Title"
13111 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13112
13113 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13114 msgid "Short title for the main(document) language"
13115 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13116
13117 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13118 msgid "Main Language Text"
13119 msgstr "Текст основною мовою"
13120
13121 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13122 msgid "Text in the main(document) language"
13123 msgstr "Текст основною мовою документа"
13124
13125 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13126 msgid "Second Language Short Title"
13127 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13128
13129 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13130 msgid "Short title for the second language"
13131 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13132
13133 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13134 msgid "Fix cm"
13135 msgstr "Виправлення cm"
13136
13137 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13138 msgid ""
13139 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13140 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13141 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13142 msgstr ""
13143 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13144 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13145 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13146 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13147
13148 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13149 msgid "Natbibapa"
13150 msgstr "Natbibapa"
13151
13152 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13153 msgid ""
13154 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13155 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13156 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13157 msgstr ""
13158 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13159 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13160 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13161 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13162
13163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13164 msgid "Logical Markup"
13165 msgstr "Логічна розмітка"
13166
13167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13168 msgid ""
13169 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13170 "code."
13171 msgstr ""
13172 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13173 "code."
13174
13175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13176 msgid "charstyles"
13177 msgstr "стильсимволів"
13178
13179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13180 msgid "Noun"
13181 msgstr "Термін"
13182
13183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13184 msgid "noun"
13185 msgstr "термін"
13186
13187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13188 msgid "emph"
13189 msgstr "emph"
13190
13191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13192 msgid "Strong"
13193 msgstr "Стронґ"
13194
13195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13196 msgid "strong"
13197 msgstr "стронґ"
13198
13199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13200 msgid "code"
13201 msgstr "код"
13202
13203 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13204 msgid "Rnw (knitr)"
13205 msgstr "Rnw (knitr)"
13206
13207 #: lib/layouts/knitr.module:6
13208 msgid ""
13209 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13210 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13211 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13212 msgstr ""
13213 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13214 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13215 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13216 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13217 "http://yihui.github.com/knitr"
13218
13219 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13220 #: lib/layouts/sweave.module:6
13221 msgid "literate"
13222 msgstr "буквально"
13223
13224 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13225 msgid "Sweave Options"
13226 msgstr "Параметри Sweave"
13227
13228 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13229 msgid "Sweave opts"
13230 msgstr "Параметри Sweave"
13231
13232 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13233 msgid "S/R expression"
13234 msgstr "Вираз S/R"
13235
13236 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13237 msgid "S/R expr"
13238 msgstr "Вираз S/R"
13239
13240 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13241 msgid "LilyPond Book"
13242 msgstr "Книга LilyPond"
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13245 msgid ""
13246 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13247 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13248 msgstr ""
13249 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13250 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13251 "lyx."
13252
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13254 #: lib/external_templates:251
13255 msgid "LilyPond"
13256 msgstr "LilyPond"
13257
13258 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13259 msgid "LilyPond Options"
13260 msgstr "Параметри LilyPond"
13261
13262 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13263 msgid ""
13264 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13265 "options)."
13266 msgstr ""
13267 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13268 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13269
13270 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13271 msgid "Number Figures by Section"
13272 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13273
13274 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13275 msgid ""
13276 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13277 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13278 msgstr ""
13279 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13280 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13281
13282 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13283 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13284 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13285
13286 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13287 msgid ""
13288 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13289 "section start)."
13290 msgstr ""
13291 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13292 "кожного з розділів окремо)."
13293
13294 #: lib/layouts/noweb.module:2
13295 msgid "Noweb"
13296 msgstr "Noweb"
13297
13298 #: lib/layouts/noweb.module:5
13299 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13300 msgstr ""
13301 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13302
13303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13304 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13305 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13306
13307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13308 msgid ""
13309 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13310 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13313 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13314 msgstr ""
13315 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13316 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13317 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13318 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13319 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13320 "початку у кожному з розділів."
13321
13322 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13323 msgid "Algorithm2e"
13324 msgstr "Algorithm2e"
13325
13326 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13327 #, fuzzy
13328 msgid ""
13329 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13330 "brewed algorithm floats."
13331 msgstr ""
13332 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13333 "вставок алгоритмів LyX."
13334
13335 #: lib/layouts/initials.module:2
13336 msgid "Initials"
13337 msgstr "Буквиця"
13338
13339 #: lib/layouts/initials.module:6
13340 msgid ""
13341 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13342 "manual for a detailed description."
13343 msgstr ""
13344 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13345 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13346
13347 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13348 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13349 #: lib/layouts/initials.module:39
13350 msgid "Initial"
13351 msgstr "Буквиця"
13352
13353 #: lib/layouts/initials.module:35
13354 msgid "Option(s) for the initial"
13355 msgstr "Параметри буквиці"
13356
13357 #: lib/layouts/initials.module:40
13358 msgid "Initial letter(s)"
13359 msgstr "Буквиця"
13360
13361 #: lib/layouts/initials.module:44
13362 msgid "Rest of Initial"
13363 msgstr "Решта буквиця"
13364
13365 #: lib/layouts/initials.module:45
13366 msgid "Rest of initial word or text"
13367 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13368
13369 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13370 msgid "Theorems"
13371 msgstr "Теореми"
13372
13373 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13374 msgid ""
13375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13376 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13377 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13378 msgstr ""
13379 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13380 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13381 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13382
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13384 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13385 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13386
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13388 msgid ""
13389 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13390 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13391 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13392 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13393 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13394 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13395 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13396 msgstr ""
13397 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13398 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13399 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13400 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13401 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13402 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13403 "3, припущення 4…)."
13404
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13406 msgid "Criterion \\thecriterion."
13407 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13408
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13410 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13411 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13412
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13414 msgid "Axiom \\theaxiom."
13415 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13416
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13418 msgid "Condition \\thecondition."
13419 msgstr "Умова \\thecondition."
13420
13421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13422 msgid "Notation \\thenotation."
13423 msgstr "Позначення \\thenotation."
13424
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13426 msgid "Summary \\thesummary."
13427 msgstr "Резюме \\thesummary."
13428
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13430 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13431 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13432
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13434 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13435 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13436
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13438 msgid "Assumption \\theassumption."
13439 msgstr "Припущення \\theassumption."
13440
13441 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13442 msgid "Named Theorems"
13443 msgstr "Іменовані теореми"
13444
13445 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13446 msgid ""
13447 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13448 "'Short Title' inset."
13449 msgstr ""
13450 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13451 "«Короткий заголовок»."
13452
13453 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13454 msgid "Named Theorem"
13455 msgstr "Іменована теорема"
13456
13457 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13458 msgid "Named Theorem."
13459 msgstr "Іменована теорема."
13460
13461 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13462 msgid "Hanging"
13463 msgstr "Підвішений"
13464
13465 #: lib/layouts/hanging.module:6
13466 msgid ""
13467 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13468 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13469 "are indented."
13470 msgstr ""
13471 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13472 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13473 "відступом"
13474
13475 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13476 msgid "Jurabib"
13477 msgstr "Jurabib"
13478
13479 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13480 #: lib/layouts/natbib.module:9
13481 msgid "Citation engine"
13482 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13483
13484 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13485 #: lib/layouts/natbib.module:44
13486 msgid "not cited"
13487 msgstr "не цитується"
13488
13489 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13490 #: lib/layouts/natbib.module:45
13491 msgid "Add to bibliography only."
13492 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13493
13494 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13495 msgid "bibliography entry"
13496 msgstr "запис бібліографії"
13497
13498 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13499 msgid "Bibliography entry."
13500 msgstr "Запис бібліографії."
13501
13502 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13503 msgid "before"
13504 msgstr "перед"
13505
13506 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13507 msgid "short title"
13508 msgstr "короткий заголовок"
13509
13510 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13511 msgid "Number Tables by Section"
13512 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13513
13514 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13515 msgid ""
13516 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13517 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13518 msgstr ""
13519 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13520 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13521
13522 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13523 msgid "Sweave"
13524 msgstr "Sweave"
13525
13526 #: lib/layouts/sweave.module:6
13527 msgid ""
13528 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13529 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13530 msgstr ""
13531 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13532 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13533 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13534
13535 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13536 msgid "Sweave Input File"
13537 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13538
13539 #: lib/layouts/basic.module:2
13540 msgid "Default (basic)"
13541 msgstr "Типовий (основний)"
13542
13543 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13544 msgid "Multiple Columns"
13545 msgstr "Багатоколонковість"
13546
13547 #: lib/layouts/multicol.module:7
13548 msgid ""
13549 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13550 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13551 "detailed description of multiple columns."
13552 msgstr ""
13553 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13554 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13555 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13556 "колонок»)."
13557
13558 #: lib/layouts/multicol.module:19
13559 msgid "Number of Columns"
13560 msgstr "Кількість стовпчиків"
13561
13562 #: lib/layouts/multicol.module:20
13563 msgid "Insert the number of columns here"
13564 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13565
13566 #: lib/layouts/multicol.module:26
13567 msgid "An optional preface"
13568 msgstr "Необов’язковий вступ"
13569
13570 #: lib/layouts/multicol.module:29
13571 msgid "Space Before Page Break"
13572 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13573
13574 #: lib/layouts/multicol.module:30
13575 msgid ""
13576 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13577 "this page"
13578 msgstr ""
13579 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13580 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13581
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13583 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13584 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13585
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13587 msgid ""
13588 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13589 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13590 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13596 msgstr ""
13597 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13598 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13599 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13600 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13601 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13602 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13603 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13604 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13605
13606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13607 msgid "Custom Header/Footerlines"
13608 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13609
13610 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13611 msgid ""
13612 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13613 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13614 "Page Layout to 'fancy'!"
13615 msgstr ""
13616 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13617 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13618 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13619
13620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13621 msgid "Header/Footer"
13622 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13623
13624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13625 msgid "Even Header"
13626 msgstr "Шапка парних"
13627
13628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13629 msgid "Alternative text for the even header"
13630 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13631
13632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13633 msgid "Center Header"
13634 msgstr "Шапка посередині"
13635
13636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13637 msgid "Center Header:"
13638 msgstr "Шапка посередині:"
13639
13640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13641 msgid "Left Footer"
13642 msgstr "Підвал ліворуч"
13643
13644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13645 msgid "Left Footer:"
13646 msgstr "Підвал ліворуч:"
13647
13648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13649 msgid "Center Footer"
13650 msgstr "Підвал посередині"
13651
13652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13653 msgid "Center Footer:"
13654 msgstr "Підвал посередині:"
13655
13656 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13657 msgid "Theorems (AMS)"
13658 msgstr "Теореми (AMS)"
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13661 msgid ""
13662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13664 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13665 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13666 msgstr ""
13667 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13668 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13669 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13670 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13671
13672 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13673 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13674 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13675
13676 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13677 msgid ""
13678 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13679 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13680 "chapter environment."
13681 msgstr ""
13682 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13683 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13684 "документів з середовищем «chapter»."
13685
13686 #: lib/layouts/natbib.module:2
13687 msgid "Natbib"
13688 msgstr "Natbib"
13689
13690 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13691 msgid "Number Equations by Section"
13692 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13693
13694 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13695 msgid ""
13696 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13697 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13698 msgstr ""
13699 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13700 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13701
13702 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13703 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13704 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13705
13706 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13707 msgid "Foot to End"
13708 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13709
13710 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13711 msgid ""
13712 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13713 "code where you want the endnotes to appear."
13714 msgstr ""
13715 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13716 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13717
13718 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13719 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13720 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13723 msgid ""
13724 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13725 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13726 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13727 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13728 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13729 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13730 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13731 msgstr ""
13732 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13733 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13734 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13735 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13736 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13737 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13738 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13739
13740 #: lib/layouts/braille.module:2
13741 msgid "Braille"
13742 msgstr "Шрифт Брайля"
13743
13744 #: lib/layouts/braille.module:6
13745 msgid ""
13746 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13747 "in examples."
13748 msgstr ""
13749 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13750 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
13751
13752 #: lib/layouts/braille.module:22
13753 msgid "Braille (default)"
13754 msgstr "Брайль (типовий)"
13755
13756 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13757 msgid "Braille:"
13758 msgstr "Брайль:"
13759
13760 #: lib/layouts/braille.module:45
13761 msgid "Braille (textsize)"
13762 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13763
13764 #: lib/layouts/braille.module:68
13765 msgid "Braille (dots on)"
13766 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13767
13768 #: lib/layouts/braille.module:83
13769 msgid "Braille_dots_on"
13770 msgstr "Braille_dots_on"
13771
13772 #: lib/layouts/braille.module:92
13773 msgid "Braille (dots off)"
13774 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13775
13776 #: lib/layouts/braille.module:107
13777 msgid "Braille_dots_off"
13778 msgstr "Braille_dots_off"
13779
13780 #: lib/layouts/braille.module:116
13781 msgid "Braille (mirror on)"
13782 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13783
13784 #: lib/layouts/braille.module:131
13785 msgid "Braille_mirror_on"
13786 msgstr "Braille_mirror_on"
13787
13788 #: lib/layouts/braille.module:140
13789 msgid "Braille (mirror off)"
13790 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13791
13792 #: lib/layouts/braille.module:155
13793 msgid "Braille_mirror_off"
13794 msgstr "Braille_mirror_off"
13795
13796 #: lib/layouts/braille.module:163
13797 msgid "Braillebox"
13798 msgstr "Панель Брайля"
13799
13800 #: lib/layouts/braille.module:167
13801 msgid "Braille box"
13802 msgstr "Панель Брайля"
13803
13804 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13805 msgid "Fix LaTeX"
13806 msgstr "Виправлення LaTeX"
13807
13808 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13809 msgid ""
13810 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13811 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13812 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13813 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13814 "may provide more bugfixes in future versions."
13815 msgstr ""
13816 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13817 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13818 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13819 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13820 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13821
13822 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13823 msgid "Endnote"
13824 msgstr "Зауваження"
13825
13826 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13827 msgid ""
13828 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13829 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13830 msgstr ""
13831 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13832 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13833 "кінцеві примітки."
13834
13835 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13836 msgid "Endnote ##"
13837 msgstr "Кінцева примітка ##"
13838
13839 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13840 msgid "endnote"
13841 msgstr "кінцева примітка"
13842
13843 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13844 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13845 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13846
13847 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13848 msgid ""
13849 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13850 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13851 msgstr ""
13852 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13853 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13854 "Підручника користувача."
13855
13856 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13857 msgid "Description Options"
13858 msgstr "Параметри description"
13859
13860 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13861 msgid "Enumerate-Resume"
13862 msgstr "Неперервна нумерація"
13863
13864 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13865 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13866 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13867
13868 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13869 msgid ""
13870 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13871 "using the extended AMS machinery."
13872 msgstr ""
13873 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13874 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13875
13876 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13877 msgid "Minimalistic"
13878 msgstr "Minimalistic"
13879
13880 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13881 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13882 msgstr ""
13883 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13884
13885 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13886 msgid "Linguistics"
13887 msgstr "Лінгвістика"
13888
13889 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13890 msgid ""
13891 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13892 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13893 "examples."
13894 msgstr ""
13895 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13896 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13897 "linguistics.lyx."
13898
13899 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13900 msgid "Numbered Example (multiline)"
13901 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13902
13903 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13904 msgid "Example:"
13905 msgstr "Приклад:"
13906
13907 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13908 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13909 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13910
13911 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13912 msgid "Examples:"
13913 msgstr "Приклади:"
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13916 msgid "Subexample"
13917 msgstr "Підприклад"
13918
13919 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13920 msgid "Subexample:"
13921 msgstr "Підприклад:"
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13924 msgid "Glosse"
13925 msgstr "Глоса"
13926
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13928 msgid "Tri-Glosse"
13929 msgstr "Триглоса"
13930
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13932 msgid "Expression"
13933 msgstr "Вираз"
13934
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13936 msgid "expr."
13937 msgstr "вираз"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13940 msgid "Concepts"
13941 msgstr "Принципи"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13944 msgid "concept"
13945 msgstr "концепція"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13948 msgid "Meaning"
13949 msgstr "Значення"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13952 msgid "meaning"
13953 msgstr "значення"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13956 msgid "Tableau"
13957 msgstr "Табло"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13960 msgid "List of Tableaux"
13961 msgstr "Список табло"
13962
13963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13964 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13965 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13966
13967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13968 msgid ""
13969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13973 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13974 msgstr ""
13975 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13976 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13977 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13978 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13979 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13980 "початку у кожній з глав."
13981
13982 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13983 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13984 msgid "Ignore"
13985 msgstr "Ігнорувати"
13986
13987 #: lib/languages:92
13988 msgid "Afrikaans"
13989 msgstr "Південноафриканська"
13990
13991 #: lib/languages:100
13992 msgid "Albanian"
13993 msgstr "Албанська"
13994
13995 #: lib/languages:109
13996 msgid "English (USA)"
13997 msgstr "Англійська (США)"
13998
13999 #: lib/languages:120
14000 msgid "Greek (ancient)"
14001 msgstr "Грецька (давня)"
14002
14003 #: lib/languages:131
14004 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14005 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14006
14007 #: lib/languages:141
14008 msgid "Arabic (Arabi)"
14009 msgstr "Арабська (Arabi)"
14010
14011 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14012 msgid "Armenian"
14013 msgstr "Вірменська"
14014
14015 #: lib/languages:161
14016 msgid "English (Australia)"
14017 msgstr "Англійська (Австралія)"
14018
14019 #: lib/languages:172
14020 msgid "German (Austria, old spelling)"
14021 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14022
14023 #: lib/languages:181
14024 msgid "German (Austria)"
14025 msgstr "Німецька (Австрія)"
14026
14027 #: lib/languages:189
14028 msgid "Indonesian"
14029 msgstr "Індонезійська"
14030
14031 #: lib/languages:198
14032 msgid "Malay"
14033 msgstr "Малайська"
14034
14035 #: lib/languages:207
14036 msgid "Basque"
14037 msgstr "Баскська"
14038
14039 #: lib/languages:220
14040 msgid "Belarusian"
14041 msgstr "Білоруська"
14042
14043 #: lib/languages:229
14044 msgid "Portuguese (Brazil)"
14045 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14046
14047 #: lib/languages:238
14048 msgid "Breton"
14049 msgstr "Бретонська"
14050
14051 #: lib/languages:247
14052 msgid "English (UK)"
14053 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14054
14055 #: lib/languages:257
14056 msgid "Bulgarian"
14057 msgstr "Болгарська"
14058
14059 #: lib/languages:267
14060 msgid "English (Canada)"
14061 msgstr "Англійська (Канада)"
14062
14063 #: lib/languages:278
14064 msgid "French (Canada)"
14065 msgstr "Французька (Канада)"
14066
14067 #: lib/languages:288
14068 msgid "Catalan"
14069 msgstr "Каталонська"
14070
14071 #: lib/languages:299
14072 msgid "Chinese (simplified)"
14073 msgstr "Китайська (спрощена)"
14074
14075 #: lib/languages:308
14076 msgid "Chinese (traditional)"
14077 msgstr "Китайська (традиційна)"
14078
14079 #: lib/languages:317
14080 msgid "Coptic"
14081 msgstr "Коптська"
14082
14083 #: lib/languages:324
14084 msgid "Croatian"
14085 msgstr "Хорватська"
14086
14087 #: lib/languages:333
14088 msgid "Czech"
14089 msgstr "Чеська"
14090
14091 #: lib/languages:342
14092 msgid "Danish"
14093 msgstr "Данська"
14094
14095 #: lib/languages:352
14096 msgid "Divehi (Maldivian)"
14097 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14098
14099 #: lib/languages:359
14100 msgid "Dutch"
14101 msgstr "Голландська"
14102
14103 #: lib/languages:369
14104 msgid "English"
14105 msgstr "Англійська"
14106
14107 #: lib/languages:380
14108 msgid "Esperanto"
14109 msgstr "Есперанто"
14110
14111 #: lib/languages:389
14112 msgid "Estonian"
14113 msgstr "Естонська"
14114
14115 #: lib/languages:403
14116 msgid "Farsi"
14117 msgstr "Фарсі"
14118
14119 #: lib/languages:416
14120 msgid "Finnish"
14121 msgstr "Фінська"
14122
14123 #: lib/languages:426
14124 msgid "French"
14125 msgstr "Французька"
14126
14127 #: lib/languages:441
14128 msgid "Galician"
14129 msgstr "Галісійська"
14130
14131 #: lib/languages:454
14132 msgid "German (old spelling)"
14133 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14134
14135 #: lib/languages:465
14136 msgid "German"
14137 msgstr "Німецька"
14138
14139 #: lib/languages:477
14140 msgid "German (Switzerland)"
14141 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14142
14143 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14145 msgid "Greek"
14146 msgstr "Грецька"
14147
14148 #: lib/languages:497
14149 msgid "Greek (polytonic)"
14150 msgstr "Грецька (політонічна)"
14151
14152 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14153 msgid "Hebrew"
14154 msgstr "Єврейська"
14155
14156 #: lib/languages:520
14157 msgid "Hindi"
14158 msgstr "Хінді"
14159
14160 #: lib/languages:538
14161 msgid "Icelandic"
14162 msgstr "Ісландська"
14163
14164 #: lib/languages:549
14165 msgid "Interlingua"
14166 msgstr "Інтерлінгва"
14167
14168 #: lib/languages:557
14169 msgid "Irish"
14170 msgstr "Ірландська"
14171
14172 #: lib/languages:566
14173 msgid "Italian"
14174 msgstr "Італійська"
14175
14176 #: lib/languages:580
14177 msgid "Japanese"
14178 msgstr "Японська"
14179
14180 #: lib/languages:591
14181 msgid "Japanese (CJK)"
14182 msgstr "Японська (CJK)"
14183
14184 #: lib/languages:600
14185 msgid "Kazakh"
14186 msgstr "Казахська"
14187
14188 #: lib/languages:610
14189 msgid "Korean"
14190 msgstr "Корейська"
14191
14192 #: lib/languages:619
14193 msgid "Kurmanji"
14194 msgstr "Курманджі"
14195
14196 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14197 msgid "Lao"
14198 msgstr "Лаоська"
14199
14200 #: lib/languages:637
14201 msgid "Latin"
14202 msgstr "Латинська"
14203
14204 #: lib/languages:647
14205 msgid "Latvian"
14206 msgstr "Латвійська"
14207
14208 #: lib/languages:659
14209 msgid "Lithuanian"
14210 msgstr "Литовська"
14211
14212 #: lib/languages:669
14213 msgid "Lower Sorbian"
14214 msgstr "Нижньолужицька"
14215
14216 #: lib/languages:678
14217 msgid "Hungarian"
14218 msgstr "Угорська"
14219
14220 #: lib/languages:688
14221 msgid "Marathi"
14222 msgstr "Мараті"
14223
14224 #: lib/languages:698
14225 msgid "Mongolian"
14226 msgstr "Монгольська"
14227
14228 #: lib/languages:706
14229 msgid "English (New Zealand)"
14230 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14231
14232 #: lib/languages:716
14233 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14234 msgstr "Норвезька (букмол)"
14235
14236 #: lib/languages:725
14237 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14238 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14239
14240 #: lib/languages:735
14241 msgid "Occitan"
14242 msgstr "Оксітанська"
14243
14244 #: lib/languages:753
14245 msgid "Polish"
14246 msgstr "Польська"
14247
14248 #: lib/languages:762
14249 msgid "Portuguese"
14250 msgstr "Португальська"
14251
14252 #: lib/languages:771
14253 msgid "Romanian"
14254 msgstr "Румунська"
14255
14256 #: lib/languages:780
14257 msgid "Russian"
14258 msgstr "Російська"
14259
14260 #: lib/languages:789
14261 msgid "North Sami"
14262 msgstr "Північносаамська"
14263
14264 #: lib/languages:798
14265 msgid "Sanskrit"
14266 msgstr "Санскрит"
14267
14268 #: lib/languages:805
14269 msgid "Scottish"
14270 msgstr "Шотландська"
14271
14272 #: lib/languages:814
14273 msgid "Serbian"
14274 msgstr "Сербська"
14275
14276 #: lib/languages:824
14277 msgid "Serbian (Latin)"
14278 msgstr "Сербська (латиниця)"
14279
14280 #: lib/languages:834
14281 msgid "Slovak"
14282 msgstr "Словацька"
14283
14284 #: lib/languages:843
14285 msgid "Slovene"
14286 msgstr "Словенська"
14287
14288 #: lib/languages:852
14289 msgid "Spanish"
14290 msgstr "Іспанська"
14291
14292 #: lib/languages:865
14293 msgid "Spanish (Mexico)"
14294 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14295
14296 #: lib/languages:877
14297 msgid "Swedish"
14298 msgstr "Шведська"
14299
14300 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14301 msgid "Tamil"
14302 msgstr "Тамільська"
14303
14304 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14305 msgid "Telugu"
14306 msgstr "Телугу"
14307
14308 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14309 msgid "Thai"
14310 msgstr "Таїландська"
14311
14312 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14313 msgid "Tibetan"
14314 msgstr "Тибетська"
14315
14316 #: lib/languages:931
14317 msgid "Turkish"
14318 msgstr "Турецька"
14319
14320 #: lib/languages:945
14321 msgid "Turkmen"
14322 msgstr "Туркменська"
14323
14324 #: lib/languages:955
14325 msgid "Ukrainian"
14326 msgstr "Українська"
14327
14328 #: lib/languages:964
14329 msgid "Upper Sorbian"
14330 msgstr "Верхньолужицька"
14331
14332 #: lib/languages:985
14333 msgid "Vietnamese"
14334 msgstr "В'єтнамська"
14335
14336 #: lib/languages:996
14337 msgid "Welsh"
14338 msgstr "Уельська"
14339
14340 #: lib/latexfonts:82
14341 msgid "AE (Almost European)"
14342 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14343
14344 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14345 msgid "Bera Serif"
14346 msgstr "Bera Serif"
14347
14348 #: lib/latexfonts:104
14349 msgid "Bookman"
14350 msgstr "Bookman"
14351
14352 #: lib/latexfonts:110
14353 msgid "Concrete Roman"
14354 msgstr "Concrete Roman"
14355
14356 #: lib/latexfonts:116
14357 msgid "Zapf Chancery"
14358 msgstr "Zapf Chancery"
14359
14360 #: lib/latexfonts:122
14361 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14362 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14363
14364 #: lib/latexfonts:128
14365 msgid "Computer Modern Roman"
14366 msgstr "Computer Modern Roman"
14367
14368 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14369 msgid "URW Garamond"
14370 msgstr "URW Garamond"
14371
14372 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14373 msgid "Libertine"
14374 msgstr "Libertine"
14375
14376 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14377 msgid "Latin Modern Roman"
14378 msgstr "Latin Modern Roman"
14379
14380 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14381 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14382 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14383
14384 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14385 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14386 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14387
14388 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14389 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14390 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14391
14392 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14393 msgid "Minion Pro"
14394 msgstr "Minion Pro"
14395
14396 #: lib/latexfonts:272
14397 msgid "New Century Schoolbook"
14398 msgstr "New Century Schoolbook"
14399
14400 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14401 #: lib/latexfonts:310
14402 msgid "Palatino"
14403 msgstr "Palatino"
14404
14405 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14406 msgid "Times Roman"
14407 msgstr "Times Roman"
14408
14409 #: lib/latexfonts:344
14410 msgid "TeX Gyre Bonum"
14411 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14412
14413 #: lib/latexfonts:350
14414 msgid "TeX Gyre Chorus"
14415 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14416
14417 #: lib/latexfonts:356
14418 msgid "TeX Gyre Pagella"
14419 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14420
14421 #: lib/latexfonts:362
14422 msgid "TeX Gyre Schola"
14423 msgstr "TeX Gyre Schola"
14424
14425 #: lib/latexfonts:368
14426 msgid "TeX Gyre Termes"
14427 msgstr "TeX Gyre Termes"
14428
14429 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14430 msgid "Utopia (Fourier)"
14431 msgstr "Utopia (Fourier)"
14432
14433 #: lib/latexfonts:411
14434 msgid "Avant Garde"
14435 msgstr "Avant Garde"
14436
14437 #: lib/latexfonts:417
14438 msgid "Bera Sans"
14439 msgstr "Bera Sans"
14440
14441 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14442 msgid "Biolinum"
14443 msgstr "Biolinum"
14444
14445 #: lib/latexfonts:443
14446 msgid "CM Bright"
14447 msgstr "CM Bright"
14448
14449 #: lib/latexfonts:450
14450 msgid "Computer Modern Sans"
14451 msgstr "Computer Modern Sans"
14452
14453 #: lib/latexfonts:456
14454 msgid "Helvetica"
14455 msgstr "Helvetica"
14456
14457 #: lib/latexfonts:464
14458 msgid "Iwona"
14459 msgstr "Iwona"
14460
14461 #: lib/latexfonts:471
14462 msgid "Iwona (Light)"
14463 msgstr "Iwona (світлий)"
14464
14465 #: lib/latexfonts:478
14466 msgid "Iwona (Condensed)"
14467 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14468
14469 #: lib/latexfonts:485
14470 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14471 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14472
14473 #: lib/latexfonts:492
14474 msgid "Kurier"
14475 msgstr "Kurier"
14476
14477 #: lib/latexfonts:499
14478 msgid "Kurier (Light)"
14479 msgstr "Kurier (світлий)"
14480
14481 #: lib/latexfonts:506
14482 msgid "Kurier (Condensed)"
14483 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14484
14485 #: lib/latexfonts:513
14486 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14487 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14488
14489 #: lib/latexfonts:520
14490 msgid "Latin Modern Sans"
14491 msgstr "Latin Modern Sans"
14492
14493 #: lib/latexfonts:527
14494 msgid "TeX Gyre Adventor"
14495 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14496
14497 #: lib/latexfonts:533
14498 msgid "TeX Gyre Heros"
14499 msgstr "TeX Gyre Heros"
14500
14501 #: lib/latexfonts:539
14502 msgid "URW Classico (Optima)"
14503 msgstr "URW Classico (Optima)"
14504
14505 #: lib/latexfonts:551
14506 msgid "Bera Mono"
14507 msgstr "Bera Mono"
14508
14509 #: lib/latexfonts:559
14510 msgid "CM Typewriter Light"
14511 msgstr "CM Typewriter Light"
14512
14513 #: lib/latexfonts:566
14514 msgid "Computer Modern Typewriter"
14515 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14516
14517 #: lib/latexfonts:572
14518 msgid "Courier"
14519 msgstr "Courier"
14520
14521 #: lib/latexfonts:579
14522 msgid "Libertine Mono"
14523 msgstr "Libertine Mono"
14524
14525 #: lib/latexfonts:586
14526 msgid "Latin Modern Typewriter"
14527 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14528
14529 #: lib/latexfonts:593
14530 msgid "LuxiMono"
14531 msgstr "LuxiMono"
14532
14533 #: lib/latexfonts:600
14534 msgid "TeX Gyre Cursor"
14535 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14536
14537 #: lib/latexfonts:606
14538 msgid "TX Typewriter"
14539 msgstr "TX Typewriter"
14540
14541 #: lib/latexfonts:618
14542 msgid "Euler VM"
14543 msgstr "Euler VM"
14544
14545 #: lib/latexfonts:624
14546 msgid "URW Garamond (New TX)"
14547 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14548
14549 #: lib/latexfonts:632
14550 msgid "Iwona (Math)"
14551 msgstr "Iwona (математичний)"
14552
14553 #: lib/latexfonts:645
14554 msgid "Kurier (Math)"
14555 msgstr "Kurier (математичний)"
14556
14557 #: lib/latexfonts:658
14558 msgid "Libertine (New TX)"
14559 msgstr "Libertine (новий TX)"
14560
14561 #: lib/latexfonts:666
14562 msgid "Minion Pro (New TX)"
14563 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14564
14565 #: lib/latexfonts:675
14566 msgid "Times Roman (New TX)"
14567 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14568
14569 #: lib/encodings:31
14570 msgid "Unicode (utf8)"
14571 msgstr "Unicode (utf8)"
14572
14573 #: lib/encodings:36
14574 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14575 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14576
14577 #: lib/encodings:40
14578 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14579 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14580
14581 #: lib/encodings:43
14582 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14583 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14584
14585 #: lib/encodings:46
14586 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14587 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14588
14589 #: lib/encodings:49
14590 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14591 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14592
14593 #: lib/encodings:52
14594 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14595 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14596
14597 #: lib/encodings:55
14598 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14599 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14600
14601 #: lib/encodings:59
14602 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14603 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14604
14605 #: lib/encodings:62
14606 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14607 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14608
14609 #: lib/encodings:65
14610 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14611 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14612
14613 #: lib/encodings:68
14614 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14615 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14616
14617 #: lib/encodings:72
14618 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14619 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14620
14621 #: lib/encodings:75
14622 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14623 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14624
14625 #: lib/encodings:78
14626 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14627 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14628
14629 #: lib/encodings:81
14630 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14631 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14632
14633 #: lib/encodings:84
14634 msgid "DOS (CP 437)"
14635 msgstr "DOS (CP 437)"
14636
14637 #: lib/encodings:88
14638 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14639 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14640
14641 #: lib/encodings:91
14642 msgid "Western European (CP 850)"
14643 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14644
14645 #: lib/encodings:94
14646 msgid "Central European (CP 852)"
14647 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14648
14649 #: lib/encodings:97
14650 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14651 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14652
14653 #: lib/encodings:100
14654 msgid "Western European (CP 858)"
14655 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14656
14657 #: lib/encodings:103
14658 msgid "Hebrew (CP 862)"
14659 msgstr "Іврит (CP 862)"
14660
14661 #: lib/encodings:106
14662 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14663 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14664
14665 #: lib/encodings:109
14666 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14667 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14668
14669 #: lib/encodings:112
14670 msgid "Central European (CP 1250)"
14671 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14672
14673 #: lib/encodings:115
14674 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14675 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14676
14677 #: lib/encodings:119
14678 msgid "Western European (CP 1252)"
14679 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14680
14681 #: lib/encodings:122
14682 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14683 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14684
14685 #: lib/encodings:126
14686 msgid "Arabic (CP 1256)"
14687 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14688
14689 #: lib/encodings:129
14690 msgid "Baltic (CP 1257)"
14691 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14692
14693 #: lib/encodings:132
14694 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14695 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14696
14697 #: lib/encodings:135
14698 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14699 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14700
14701 #: lib/encodings:138
14702 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14703 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14704
14705 #: lib/encodings:141
14706 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14707 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14708
14709 #: lib/encodings:152
14710 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14711 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14712
14713 #: lib/encodings:162
14714 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14715 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14716
14717 #: lib/encodings:169
14718 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14719 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14720
14721 #: lib/encodings:173
14722 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14723 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14724
14725 #: lib/encodings:177
14726 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14727 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14728
14729 #: lib/encodings:181
14730 msgid "Korean (EUC-KR)"
14731 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14732
14733 #: lib/encodings:185
14734 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14735 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14736
14737 #: lib/encodings:189
14738 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14739 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14740
14741 #: lib/encodings:193
14742 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14743 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14744
14745 #: lib/encodings:200
14746 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14747 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14748
14749 #: lib/encodings:202
14750 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14751 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14752
14753 #: lib/encodings:204
14754 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14755 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14756
14757 #: lib/encodings:206
14758 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14759 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14760
14761 #: lib/encodings:213
14762 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14763 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14764
14765 #: lib/encodings:218
14766 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14767 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14768
14769 #: lib/encodings:222
14770 msgid "ASCII"
14771 msgstr "ASCII"
14772
14773 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14774 msgid "File|F"
14775 msgstr "Файл|Ф"
14776
14777 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14778 msgid "Edit|E"
14779 msgstr "Зміни|м"
14780
14781 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14782 msgid "View|V"
14783 msgstr "Перегляд|е"
14784
14785 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14786 msgid "Insert|I"
14787 msgstr "Вставка|т"
14788
14789 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14790 msgid "Navigate|N"
14791 msgstr "Перехід|х"
14792
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14794 msgid "Document|D"
14795 msgstr "Документ|о"
14796
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14798 msgid "Tools|T"
14799 msgstr "Інструменти|І"
14800
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14802 msgid "Help|H"
14803 msgstr "Довідка|Д"
14804
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14806 msgid "New|N"
14807 msgstr "Створити|С"
14808
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14810 msgid "New from Template...|m"
14811 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
14812
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14814 msgid "Open...|O"
14815 msgstr "Відкрити…|В"
14816
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14818 msgid "Open Recent|t"
14819 msgstr "Відкрити недавній|а"
14820
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14822 msgid "Close|C"
14823 msgstr "Закрити|З"
14824
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14826 msgid "Close All"
14827 msgstr "Закрити всі"
14828
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14830 msgid "Save|S"
14831 msgstr "Зберегти|б"
14832
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14834 msgid "Save As...|A"
14835 msgstr "Зберегти як…|я"
14836
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14838 msgid "Save All|l"
14839 msgstr "Зберегти все|г"
14840
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14842 msgid "Revert to Saved|R"
14843 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
14844
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14846 msgid "Version Control|V"
14847 msgstr "Керування версіями|К"
14848
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14850 msgid "Import|I"
14851 msgstr "Імпортувати|І"
14852
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14854 msgid "Export|E"
14855 msgstr "Експортувати до…|Е"
14856
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14858 msgid "Print...|P"
14859 msgstr "Надрукувати…|д"
14860
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14862 msgid "Fax...|F"
14863 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
14864
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14866 msgid "New Window|W"
14867 msgstr "Нове вікно|о"
14868
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14870 msgid "Close Window|d"
14871 msgstr "Закрити вікно|р"
14872
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14874 msgid "Exit|x"
14875 msgstr "Вийти|й"
14876
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14878 msgid "Register...|R"
14879 msgstr "Зареєструвати…|р"
14880
14881 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14882 msgid "Check In Changes...|I"
14883 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
14884
14885 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14886 msgid "Check Out for Edit|O"
14887 msgstr "Пошукати редакції|р"
14888
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14890 msgid "Copy|p"
14891 msgstr "Копіювати|К"
14892
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14894 msgid "Rename|R"
14895 msgstr "Перейменувати|й"
14896
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14898 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14899 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
14900
14901 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14902 msgid "Revert to Repository Version|v"
14903 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
14904
14905 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14906 msgid "Undo Last Check In|U"
14907 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
14908
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14910 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14911 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
14912
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14914 msgid "Show History...|H"
14915 msgstr "Показати журнал…|ж"
14916
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14918 msgid "Use Locking Property|L"
14919 msgstr "Використати властивість блокування|б"
14920
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14922 msgid "Export As...|s"
14923 msgstr "Експортувати як…|к"
14924
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14926 msgid "More Formats & Options...|O"
14927 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
14928
14929 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14930 msgid "Undo|U"
14931 msgstr "Скасувати|С"
14932
14933 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14934 msgid "Redo|R"
14935 msgstr "Повторити|П"
14936
14937 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14938 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14939 msgid "Cut"
14940 msgstr "Вирізати"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14943 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14944 msgid "Copy"
14945 msgstr "Копіювати"
14946
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14948 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14949 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14950 msgid "Paste"
14951 msgstr "Вставити"
14952
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14954 msgid "Paste Recent|e"
14955 msgstr "Вставити недавній|е"
14956
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14958 msgid "Paste Special"
14959 msgstr "Спеціальне вставлення"
14960
14961 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14962 msgid "Select Whole Inset"
14963 msgstr "Позначити всю вставку"
14964
14965 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14966 msgid "Select All"
14967 msgstr "Позначити все"
14968
14969 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14970 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14971 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
14972
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14974 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14975 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
14976
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14978 msgid "Move Paragraph Up|o"
14979 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
14980
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14982 msgid "Move Paragraph Down|v"
14983 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
14984
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14986 msgid "Text Style|S"
14987 msgstr "Стиль тексту|ь"
14988
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14990 msgid "Paragraph Settings...|P"
14991 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
14992
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14994 msgid "Table|T"
14995 msgstr "Таблиця|Т"
14996
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
14998 msgid "Math|M"
14999 msgstr "Математичні формули|а"
15000
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15002 msgid "Rows & Columns|C"
15003 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15004
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15006 msgid "Increase List Depth|I"
15007 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15008
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15010 msgid "Decrease List Depth|D"
15011 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15012
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15014 msgid "Dissolve Inset"
15015 msgstr "Анулювати вкладку"
15016
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15018 msgid "TeX Code Settings...|C"
15019 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15020
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15022 msgid "Float Settings...|a"
15023 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15024
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15026 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15027 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15028
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15030 msgid "Note Settings...|N"
15031 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15032
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15034 msgid "Phantom Settings...|h"
15035 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15036
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15038 msgid "Branch Settings...|B"
15039 msgstr "Налаштування версій…|в"
15040
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15042 msgid "Box Settings...|x"
15043 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15044
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15046 msgid "Index Entry Settings...|y"
15047 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15048
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15050 msgid "Index Settings...|x"
15051 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15052
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15054 msgid "Info Settings...|n"
15055 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15056
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15058 msgid "Listings Settings...|g"
15059 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15060
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15062 msgid "Table Settings...|a"
15063 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15064
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15066 msgid "Paste from HTML|H"
15067 msgstr "Вставити з HTML|H"
15068
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15070 msgid "Paste from LaTeX|L"
15071 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
15072
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15074 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15075 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15076
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15078 msgid "Paste as PDF"
15079 msgstr "Вставити як PDF"
15080
15081 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15082 msgid "Paste as PNG"
15083 msgstr "Вставити як PNG"
15084
15085 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15086 msgid "Paste as JPEG"
15087 msgstr "Вставити як JPEG"
15088
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15090 msgid "Paste as EMF"
15091 msgstr "Вставити як EMF"
15092
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15094 msgid "Plain Text|T"
15095 msgstr "Звичайний текст|ч"
15096
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15098 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15099 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15100
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15102 msgid "Selection|S"
15103 msgstr "Позначене|о"
15104
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15106 msgid "Selection, Join Lines|i"
15107 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15108
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15110 msgid "Dissolve Text Style"
15111 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15112
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15114 msgid "Customized...|C"
15115 msgstr "Особливе…|О"
15116
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15118 msgid "Capitalize|a"
15119 msgstr "Прописними|р"
15120
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15122 msgid "Uppercase|U"
15123 msgstr "Верхній регістр|В"
15124
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15126 msgid "Lowercase|L"
15127 msgstr "Нижній регістр|Н"
15128
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15130 msgid "Multicolumn|M"
15131 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15132
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15134 msgid "Multirow|u"
15135 msgstr "Багаторядкова|а"
15136
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15138 msgid "Top Line|T"
15139 msgstr "Лінія згори|г"
15140
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15142 msgid "Bottom Line|B"
15143 msgstr "Лінія внизу|н"
15144
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15146 msgid "Left Line|L"
15147 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15148
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15150 msgid "Right Line|R"
15151 msgstr "Лінія праворуч|п"
15152
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15154 msgid "Top|p"
15155 msgstr "Верх|В"
15156
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15158 msgid "Middle|i"
15159 msgstr "Центр|Ц"
15160
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15162 msgid "Bottom|o"
15163 msgstr "Низ|и"
15164
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15166 msgid "Left|L"
15167 msgstr "Ліворуч|Л"
15168
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15170 msgid "Center|C"
15171 msgstr "Посередині|с"
15172
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15174 msgid "Right|R"
15175 msgstr "Праворуч|П"
15176
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15178 msgid "Top|T"
15179 msgstr "Верх|В"
15180
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15182 msgid "Middle|M"
15183 msgstr "Центр|Ц"
15184
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15186 msgid "Bottom|B"
15187 msgstr "Низ|и"
15188
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15190 msgid "Add Row|A"
15191 msgstr "Додати рядок|Д"
15192
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15194 msgid "Delete Row|D"
15195 msgstr "Вилучити рядок|р"
15196
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15198 msgid "Copy Row|o"
15199 msgstr "Копіювати рядок|о"
15200
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15202 msgid "Move Row Up"
15203 msgstr "Пересунути рядок вище"
15204
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15206 msgid "Move Row Down"
15207 msgstr "Пересунути рядок нижче"
15208
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15210 msgid "Add Column|u"
15211 msgstr "Додати стовпчик|т"
15212
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15214 msgid "Delete Column|e"
15215 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15216
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15218 msgid "Copy Column|p"
15219 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15220
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15222 msgid "Move Column Right|v"
15223 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
15224
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15226 msgid "Move Column Left"
15227 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
15228
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15230 msgid "Number Whole Formula|N"
15231 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15232
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15234 msgid "Number This Line|u"
15235 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15236
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15238 msgid "Change Limits Type|L"
15239 msgstr "Змінити тип границь|г"
15240
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15242 msgid "Macro Definition"
15243 msgstr "Визначення макросу"
15244
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15246 msgid "Change Formula Type|F"
15247 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15248
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15250 msgid "Text Style|T"
15251 msgstr "Стиль тексту|С"
15252
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15254 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15255 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15256
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15258 msgid "Split Cell|C"
15259 msgstr "Розділити комірку|к"
15260
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15262 msgid "Add Line Above|A"
15263 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15264
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15266 msgid "Add Line Below|B"
15267 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15268
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15270 msgid "Delete Line Above|D"
15271 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15272
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15274 msgid "Delete Line Below|e"
15275 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15276
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15278 msgid "Add Line to Left"
15279 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15280
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15282 msgid "Add Line to Right"
15283 msgstr "Додати рядок праворуч"
15284
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15286 msgid "Delete Line to Left"
15287 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15288
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15290 msgid "Delete Line to Right"
15291 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15292
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15294 msgid "Append Argument"
15295 msgstr "Додати параметр"
15296
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15298 msgid "Remove Last Argument"
15299 msgstr "Вилучити останній параметр"
15300
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15302 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15303 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15304
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15306 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15307 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
15308
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15310 msgid "Insert Optional Argument"
15311 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15312
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15314 msgid "Remove Optional Argument"
15315 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15316
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15318 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15319 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15320
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15322 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15323 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15324
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15326 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15327 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15328
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15330 msgid "Default|t"
15331 msgstr "Типовий|Т"
15332
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15334 msgid "Display|D"
15335 msgstr "Вигляд|В"
15336
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15338 msgid "Inline|I"
15339 msgstr "Всередині|с"
15340
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15342 msgid "Math Normal Font|N"
15343 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15344
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15346 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15347 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15348
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15350 msgid "Math Formal Script Family|o"
15351 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15352
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15354 msgid "Math Fraktur Family|F"
15355 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15356
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15358 msgid "Math Roman Family|R"
15359 msgstr "Математичний прямий|р"
15360
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15362 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15363 msgstr "Математичний рублений|у"
15364
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15366 msgid "Math Bold Series|B"
15367 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15368
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15370 msgid "Text Normal Font|T"
15371 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15372
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15374 msgid "Text Roman Family"
15375 msgstr "Прямий шрифт"
15376
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15378 msgid "Text Sans Serif Family"
15379 msgstr "Рублений шрифт"
15380
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15382 msgid "Text Typewriter Family"
15383 msgstr "Машинописний шрифт"
15384
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15386 msgid "Text Bold Series"
15387 msgstr "Жирний шрифт"
15388
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15390 msgid "Text Medium Series"
15391 msgstr "Нормальний шрифт"
15392
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15394 msgid "Text Italic Shape"
15395 msgstr "Курсив"
15396
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15398 msgid "Text Small Caps Shape"
15399 msgstr "Капітель"
15400
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15402 msgid "Text Slanted Shape"
15403 msgstr "Нахилений"
15404
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15406 msgid "Text Upright Shape"
15407 msgstr "Прямий"
15408
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15410 msgid "Octave|O"
15411 msgstr "Octave|O"
15412
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15414 msgid "Maxima|M"
15415 msgstr "Maxima|M"
15416
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15418 msgid "Mathematica|a"
15419 msgstr "Mathematica|a"
15420
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15422 msgid "Maple, Simplify|S"
15423 msgstr "Maple, Simplify|S"
15424
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15426 msgid "Maple, Factor|F"
15427 msgstr "Maple, Factor|F"
15428
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15430 msgid "Maple, Evalm|E"
15431 msgstr "Maple, Evalm|E"
15432
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15434 msgid "Maple, Evalf|v"
15435 msgstr "Maple, Evalf|v"
15436
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15438 msgid "Inline Formula|I"
15439 msgstr "Рядкова формула|ф"
15440
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15442 msgid "Displayed Formula|D"
15443 msgstr "Виключна формула|ю"
15444
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15446 msgid "Eqnarray Environment|E"
15447 msgstr "Блок рівнянь|л"
15448
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15450 msgid "AMS align Environment|a"
15451 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15452
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15454 msgid "AMS alignat Environment|t"
15455 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15456
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15458 msgid "AMS flalign Environment|f"
15459 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15460
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15462 msgid "AMS gather Environment|g"
15463 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15464
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15466 msgid "AMS multline Environment|m"
15467 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15468
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15470 msgid "Open All Insets|O"
15471 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
15472
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15474 msgid "Close All Insets|C"
15475 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
15476
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15478 msgid "Unfold Math Macro|n"
15479 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
15480
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15482 msgid "Fold Math Macro|d"
15483 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
15484
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15486 msgid "Outline Pane|u"
15487 msgstr "Панель структури|у"
15488
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15490 msgid "Source Pane|S"
15491 msgstr "Панель джерела|д"
15492
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15494 msgid "Messages Pane|g"
15495 msgstr "Панель повідомлень|м"
15496
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15498 msgid "Toolbars|b"
15499 msgstr "Панелі інструментів|н"
15500
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15502 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15503 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
15504
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15506 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15507 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
15508
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15510 msgid "Close Current View|w"
15511 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
15512
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15514 msgid "Fullscreen|l"
15515 msgstr "На весь екран|е"
15516
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15518 msgid "Math|h"
15519 msgstr "Математичні записи|а"
15520
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15522 msgid "Special Character|p"
15523 msgstr "Спеціальний символ|ц"
15524
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15526 msgid "Formatting|o"
15527 msgstr "Форматування|р"
15528
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15530 msgid "List / TOC|i"
15531 msgstr "Списки та зміст|С"
15532
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15534 msgid "Float|a"
15535 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
15536
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15538 msgid "Note|N"
15539 msgstr "Примітка|і"
15540
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15542 msgid "Branch|B"
15543 msgstr "Версія|В"
15544
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15546 msgid "Custom Insets"
15547 msgstr "Нетипові вставки"
15548
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15550 msgid "File|e"
15551 msgstr "Файл|Ф"
15552
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15554 msgid "Box[[Menu]]"
15555 msgstr "Панель"
15556
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
15558 msgid "Insert Regular Expression"
15559 msgstr "Вставити формальний вираз"
15560
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15562 msgid "Citation...|C"
15563 msgstr "Посилання на джерело…|д"
15564
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15566 msgid "Cross-Reference...|R"
15567 msgstr "Перехресне посилання…|х"
15568
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15570 msgid "Label...|L"
15571 msgstr "Мітка…|М"
15572
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15574 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15575 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
15576
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15578 msgid "Table...|T"
15579 msgstr "Таблиця…|Т"
15580
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15582 msgid "Graphics...|G"
15583 msgstr "Зображення…|З"
15584
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15586 msgid "URL|U"
15587 msgstr "Адреса|А"
15588
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15590 msgid "Hyperlink...|k"
15591 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
15592
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15594 msgid "Footnote|F"
15595 msgstr "Зноска|н"
15596
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15598 msgid "Marginal Note|M"
15599 msgstr "Примітка на полях|л"
15600
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15602 msgid "TeX Code|X"
15603 msgstr "Команда TeX|X"
15604
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15606 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15607 msgstr "Текст програми"
15608
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15610 msgid "Preview|w"
15611 msgstr "Попередній перегляд|я"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15614 msgid "Symbols...|b"
15615 msgstr "Символи…|л"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15618 msgid "Ellipsis|i"
15619 msgstr "Багатокрапка|Б"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15622 msgid "End of Sentence|E"
15623 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15626 msgid "Ordinary Quote|Q"
15627 msgstr "Звичайна лапка|З"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15630 msgid "Single Quote|S"
15631 msgstr "Одинарна лапка|О"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15634 msgid "Protected Hyphen|y"
15635 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15638 msgid "Breakable Slash|a"
15639 msgstr "Розбивна риска|а"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15642 msgid "Visible Space|V"
15643 msgstr "Видимий інтервал|и"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15646 msgid "Menu Separator|M"
15647 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15650 msgid "Phonetic Symbols|P"
15651 msgstr "Фонетичні символи|н"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15654 msgid "Superscript|S"
15655 msgstr "Верхній індекс|х"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15658 msgid "Subscript|u"
15659 msgstr "Нижній індекс|ж"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15662 msgid "Protected Space|P"
15663 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
15666 msgid "Interword Space|w"
15667 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15670 msgid "Thin Space|T"
15671 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15674 msgid "Horizontal Space...|o"
15675 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
15678 msgid "Horizontal Line...|L"
15679 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15682 msgid "Vertical Space...|V"
15683 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15686 msgid "Phantom|m"
15687 msgstr "Фантом|м"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15690 msgid "Hyphenation Point|H"
15691 msgstr "М’який перенос|М"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15694 msgid "Ligature Break|k"
15695 msgstr "Розрив лігатури|у"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
15698 msgid "Ragged Line Break|R"
15699 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
15702 msgid "Justified Line Break|J"
15703 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
15706 msgid "New Page|N"
15707 msgstr "Нова сторінка|Н"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
15710 msgid "Page Break|a"
15711 msgstr "Розрив сторінки|о"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
15714 msgid "Clear Page|C"
15715 msgstr "Порожня сторінка|с"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
15718 msgid "Clear Double Page|D"
15719 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
15722 msgid "Display Formula|D"
15723 msgstr "Виключна формула|В"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15726 msgid "Numbered Formula|N"
15727 msgstr "Нумерована формула|Н"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
15730 msgid "Array Environment|y"
15731 msgstr "Матриця|М"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
15734 msgid "Cases Environment|C"
15735 msgstr "Блок варіантів|т"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
15738 msgid "Aligned Environment|l"
15739 msgstr "Середовище Aligned|е"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
15742 msgid "AlignedAt Environment|v"
15743 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
15746 msgid "Gathered Environment|h"
15747 msgstr "Середовище Gathered|и"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
15750 msgid "Split Environment|S"
15751 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
15754 msgid "Delimiters...|r"
15755 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
15758 msgid "Matrix...|x"
15759 msgstr "Матриця…|я"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
15762 msgid "Macro|o"
15763 msgstr "Макрос|о"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15766 msgid "Figure Wrap Float|F"
15767 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15770 msgid "Table Wrap Float|T"
15771 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15774 msgid "Table of Contents|C"
15775 msgstr "Зміст|З"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15778 msgid "List of Listings|L"
15779 msgstr "Список текстів програм|т"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15782 msgid "Nomenclature|N"
15783 msgstr "Номенклатура|Н"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15786 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15787 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15790 msgid "LyX Document...|X"
15791 msgstr "Документ LyX…|X"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15794 msgid "Plain Text...|T"
15795 msgstr "Звичайний текст…|т"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
15798 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15799 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
15802 msgid "External Material...|M"
15803 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
15806 msgid "Child Document...|d"
15807 msgstr "Дочірній документ…|Д"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
15810 msgid "Frameless|l"
15811 msgstr "Без рамки|Б"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
15814 msgid "Simple Frame|F"
15815 msgstr "Проста рамка|р"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
15818 msgid "Oval, Thin|a"
15819 msgstr "Овальна, вузька|О"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
15822 msgid "Oval, Thick|v"
15823 msgstr "Овальна, широка|в"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
15826 msgid "Drop Shadow|w"
15827 msgstr "Тінь|і"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
15830 msgid "Shaded Background|B"
15831 msgstr "Затінене тло|л"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
15834 msgid "Double Frame|u"
15835 msgstr "Подвійна рамка|д"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
15838 msgid "LyX Note|N"
15839 msgstr "LyX-примітка|п"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
15842 msgid "Comment|C"
15843 msgstr "Коментар|К"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
15846 msgid "Greyed Out|G"
15847 msgstr "Висірене|В"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
15850 msgid "Insert New Branch...|I"
15851 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
15854 msgid "Phantom|P"
15855 msgstr "Фантом|Ф"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
15858 msgid "Horizontal Phantom|H"
15859 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
15862 msgid "Vertical Phantom|V"
15863 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
15866 msgid "Change Tracking|C"
15867 msgstr "Змінити слідкування|в"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15870 msgid "Build Program|B"
15871 msgstr "Створити програму|т"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15874 msgid "LaTeX Log|L"
15875 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15878 msgid "Start Appendix Here|A"
15879 msgstr "Почати додаток тут|д"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15882 msgid "View Master Document|M"
15883 msgstr "Переглянути головний документ|г"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15886 msgid "Update Master Document|a"
15887 msgstr "Оновити головний документ|г"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15890 msgid "Compressed|m"
15891 msgstr "Стиснутий|т"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15902 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15906 msgid "Settings...|S"
15907 msgstr "Налаштувати…|Н"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15910 msgid "Track Changes|T"
15911 msgstr "Стежити за змінами|т"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15914 msgid "Merge Changes...|M"
15915 msgstr "Накласти зміни…|Н"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15918 msgid "Accept Change|A"
15919 msgstr "Прийняти зміну|П"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
15922 msgid "Reject Change|R"
15923 msgstr "Відкинути зміну|к"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15926 msgid "Accept All Changes|c"
15927 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15930 msgid "Reject All Changes|e"
15931 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15934 msgid "Show Changes in Output|S"
15935 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15938 msgid "Bookmarks|B"
15939 msgstr "Закладки|З"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15942 msgid "Next Note|N"
15943 msgstr "Наступна примітка|п"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15946 msgid "Next Change|C"
15947 msgstr "Наступна зміна|т"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15950 msgid "Next Cross-Reference|R"
15951 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15954 msgid "Go to Label|L"
15955 msgstr "Перейти до мітки|м"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
15958 msgid "Forward Search|F"
15959 msgstr "Пошук вперед|п"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15962 msgid "Save Bookmark 1|S"
15963 msgstr "Створити закладку 1|т"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15966 msgid "Save Bookmark 2"
15967 msgstr "Створити закладку 2"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
15970 msgid "Save Bookmark 3"
15971 msgstr "Створити закладку 3"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15974 msgid "Save Bookmark 4"
15975 msgstr "Створити закладку 4"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
15978 msgid "Save Bookmark 5"
15979 msgstr "Створити закладку 5"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15982 msgid "Clear Bookmarks|C"
15983 msgstr "Очистити закладки|О"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15986 msgid "Navigate Back|B"
15987 msgstr "Перейти назад|н"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15990 msgid "Spellchecker...|S"
15991 msgstr "Перевірка правопису…|П"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15994 msgid "Thesaurus...|T"
15995 msgstr "Тезаурус…|з"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15998 msgid "Statistics...|a"
15999 msgstr "Статистичні дані…|д"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
16002 msgid "Check TeX|h"
16003 msgstr "Перевірити TeX|X"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16006 msgid "TeX Information|I"
16007 msgstr "Інформація про TeX|X"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16010 msgid "Compare...|C"
16011 msgstr "Порівняти…|р"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16014 msgid "Reconfigure|R"
16015 msgstr "Переконфігурувати|к"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16018 msgid "Preferences...|P"
16019 msgstr "Налаштувати…|Н"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16022 msgid "Introduction|I"
16023 msgstr "Вступ|у"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16026 msgid "Tutorial|T"
16027 msgstr "Підручник|П"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16030 msgid "User's Guide|U"
16031 msgstr "Підручник користувача|к"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16034 msgid "Additional Features|F"
16035 msgstr "Додаткові можливості|м"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16038 msgid "Embedded Objects|O"
16039 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16042 msgid "Customization|C"
16043 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16046 msgid "Shortcuts|S"
16047 msgstr "Скорочення|ч"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16050 msgid "LyX Functions|y"
16051 msgstr "Функції LyX|Ф"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16054 msgid "LaTeX Configuration|L"
16055 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16058 msgid "Specific Manuals|p"
16059 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16062 msgid "About LyX|X"
16063 msgstr "Про LyX|X"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16066 msgid "Beamer Presentations|B"
16067 msgstr "Презентації Beamer|B"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16070 msgid "Braille|a"
16071 msgstr "Брайль|а"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16074 msgid "Feynman-diagram|F"
16075 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16078 msgid "Knitr|K"
16079 msgstr "Knitr|K"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16082 msgid "LilyPond|P"
16083 msgstr "LilyPond|P"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16086 msgid "Linguistics|L"
16087 msgstr "Лінгвістика|Л"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16090 msgid "Multilingual Captions|C"
16091 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16094 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16095 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
16098 msgid "Sweave|S"
16099 msgstr "Sweave|S"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16102 msgid "XY-pic|X"
16103 msgstr "XY-pic|X"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16106 msgid "AMS Environment|A"
16107 msgstr "Середовище AMS|о"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16110 msgid "Equation Label|L"
16111 msgstr "Мітка рівняння|р"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16114 msgid "Copy as Reference|R"
16115 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16118 msgid "Insert|s"
16119 msgstr "Вставити|В"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16122 msgid "Add Line Above|o"
16123 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16126 msgid "Delete Line Above|v"
16127 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16130 msgid "Delete Line Below|w"
16131 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16134 msgid "Show Math Toolbar"
16135 msgstr "Показати математичну панель"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16138 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16139 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16142 msgid "Show Table Toolbar"
16143 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16146 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16147 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16150 msgid "Next Cross-Reference|N"
16151 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16154 msgid "Go to Label|G"
16155 msgstr "Перейти до мітки|м"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16158 msgid "<Reference>|R"
16159 msgstr "<Посилання>|П"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16162 msgid "(<Reference>)|e"
16163 msgstr "(<Посилання>)|о"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16166 msgid "<Page>|P"
16167 msgstr "<Сторінка>|т"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16170 msgid "On Page <Page>|O"
16171 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16174 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16175 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16178 msgid "Formatted Reference|t"
16179 msgstr "Форматоване посилання|а"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16182 msgid "Textual Reference|x"
16183 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16186 msgid "Go Back|G"
16187 msgstr "Перейти назад|н"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16190 msgid "Copy as Reference|C"
16191 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16194 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16195 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16198 msgid "Open Inset|O"
16199 msgstr "Відкрити вставку|В"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16202 msgid "Close Inset|C"
16203 msgstr "Закрити вставку|З"
16204
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16207 msgid "Dissolve Inset|D"
16208 msgstr "Анулювати вставку|у"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16211 msgid "Show Label|L"
16212 msgstr "Показати мітку|м"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16215 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16216 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16219 msgid "Comment|m"
16220 msgstr "Коментар|К"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16223 msgid "Open All Notes|A"
16224 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16227 msgid "Close All Notes|l"
16228 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16231 msgid "Protected Space|o"
16232 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16235 msgid "Visible Space|a"
16236 msgstr "Видимий інтервал|н"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16239 msgid "Negative Thin Space|N"
16240 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16243 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16244 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16247 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16248 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16251 msgid "Quad Space|Q"
16252 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16255 msgid "Double Quad Space|u"
16256 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16259 msgid "Horizontal Fill|F"
16260 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16263 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16264 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16267 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16268 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16271 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16272 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16275 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16276 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16279 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16280 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16283 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16284 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16287 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16288 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16291 msgid "Custom Length|C"
16292 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16295 msgid "Medium Space|M"
16296 msgstr "Середній пробіл|д"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16299 msgid "Thick Space|h"
16300 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16303 msgid "Negative Medium Space|u"
16304 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16307 msgid "Negative Thick Space|i"
16308 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16311 msgid "DefSkip|D"
16312 msgstr "Типовий|Т"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16315 msgid "SmallSkip|S"
16316 msgstr "Малий|М"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16319 msgid "MedSkip|M"
16320 msgstr "Середній|С"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16323 msgid "BigSkip|B"
16324 msgstr "Великий|В"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16327 msgid "VFill|F"
16328 msgstr "VFill|F"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16331 msgid "Custom|C"
16332 msgstr "Нетиповий|е"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16335 msgid "Settings...|e"
16336 msgstr "Налаштування…|Н"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16339 msgid "Include|c"
16340 msgstr "Включення|к"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16343 msgid "Input|p"
16344 msgstr "Вставка|т"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16347 msgid "Verbatim|V"
16348 msgstr "Дослівно|Д"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16351 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16352 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16355 msgid "Listing|L"
16356 msgstr "Текст програми|п"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16359 msgid "Edit Included File...|E"
16360 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16363 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16364 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16367 msgid "Promote Section|r"
16368 msgstr "Підняти розділ|н"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16371 msgid "Demote Section|m"
16372 msgstr "Знизити розділ|н"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16375 msgid "Move Section Down|D"
16376 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16379 msgid "Move Section Up|U"
16380 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16383 msgid "Accept Change|c"
16384 msgstr "Прийняти зміну|р"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16387 msgid "Reject Change|j"
16388 msgstr "Відкинути зміну|к"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16391 msgid "Apply Last Text Style|A"
16392 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16395 msgid "Text Style|x"
16396 msgstr "Стиль тексту|ь"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16399 msgid "Fullscreen Mode"
16400 msgstr "Повноекранний режим"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16403 msgid "Close Current View"
16404 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16407 msgid "Anything|A"
16408 msgstr "Будь-що|д"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16411 msgid "Anything Non-Empty|o"
16412 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16415 msgid "Any Word|W"
16416 msgstr "Будь-яке слово|о"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16419 msgid "Any Number|N"
16420 msgstr "Будь-яке число|ч"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16423 msgid "User Defined|U"
16424 msgstr "Визначено користувачем|к"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16427 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16428 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16431 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16432 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16435 msgid "Reload|R"
16436 msgstr "Перезавантажити|П"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16440 msgid "Edit Externally...|x"
16441 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16444 msgid "Multicolumn|u"
16445 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16448 msgid "Multirow|w"
16449 msgstr "Багаторядкова|а"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16452 msgid "Top Line|n"
16453 msgstr "Лінія згори|г"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16456 msgid "Bottom Line|i"
16457 msgstr "Лінія внизу|н"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16460 msgid "Left|f"
16461 msgstr "Ліворуч|р"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16464 msgid "Right|h"
16465 msgstr "Праворуч|а"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16468 msgid "Decimal"
16469 msgstr "Десяткові"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16472 msgid "Append Row|A"
16473 msgstr "Додати рядок|Д"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16476 msgid "Append Column|p"
16477 msgstr "Додати стовпчик|т"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16480 msgid "Copy Column|y"
16481 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16484 msgid "Path|P"
16485 msgstr "Шлях|Ш"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16488 msgid "Class|C"
16489 msgstr "Клас|К"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16492 msgid "File Revision|R"
16493 msgstr "Модифікація файла|М"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16496 msgid "Tree Revision|T"
16497 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16500 msgid "Revision Author|A"
16501 msgstr "Автор модифікації|д"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16504 msgid "Revision Date|D"
16505 msgstr "Дата модифікації|а"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16508 msgid "Revision Time|i"
16509 msgstr "Час модифікації|м"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16512 msgid "LyX Version|X"
16513 msgstr "Версія LyX|я"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16516 msgid "Document Info|D"
16517 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16520 msgid "Copy Text|o"
16521 msgstr "Копіювати текст|К"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16524 msgid "Activate Branch|A"
16525 msgstr "Активовувати гілку|А"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16528 msgid "Deactivate Branch|e"
16529 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16532 msgid "Activate Branch in Master|M"
16533 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16536 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16537 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16540 msgid "Add Unknown Branch|w"
16541 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16544 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16545 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16548 msgid "All Indexes|A"
16549 msgstr "Всі покажчики|В"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16552 msgid "Subindex|b"
16553 msgstr "Підпокажчик|і"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16556 msgid "Promote Section|P"
16557 msgstr "Підняти розділ|н"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16560 msgid "Demote Section|D"
16561 msgstr "Знизити розділ|н"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16564 msgid "Move Section Down|w"
16565 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16568 msgid "Select Section|S"
16569 msgstr "Вибрати розділ|б"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16572 msgid "Wrap by Preview|y"
16573 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16576 msgid "New document"
16577 msgstr "Новий документ"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16580 msgid "Open document"
16581 msgstr "Відкрити документ"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16584 msgid "Save document"
16585 msgstr "Зберегти документ"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16588 msgid "Print document"
16589 msgstr "Друкувати документ"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16592 msgid "Check spelling"
16593 msgstr "Перевірити правопис"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16596 msgid "Spellcheck continuously"
16597 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339
16600 msgid "Undo"
16601 msgstr "Вернути"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349
16604 msgid "Redo"
16605 msgstr "Повторити"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16608 msgid "Find and replace"
16609 msgstr "Знайти і замінити"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16612 msgid "Find and replace (advanced)"
16613 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16616 msgid "Navigate back"
16617 msgstr "Перейти назад"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16620 msgid "Toggle emphasis"
16621 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16624 msgid "Toggle noun"
16625 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16628 msgid "Apply last"
16629 msgstr "Застосувати останнє"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16632 msgid "Insert math"
16633 msgstr "Вставити математичне"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16636 msgid "Insert graphics"
16637 msgstr "Вставити зображення"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16640 msgid "Insert table"
16641 msgstr "Вставити таблицю"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16644 msgid "Toggle outline"
16645 msgstr "Перемкнути режим структури"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16648 msgid "Toggle math toolbar"
16649 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16652 msgid "Toggle table toolbar"
16653 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16656 msgid "View/Update"
16657 msgstr "Переглянути або оновити"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16660 msgid "View"
16661 msgstr "Перегляд"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16664 msgid "Update"
16665 msgstr "Оновити"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16668 msgid "View master document"
16669 msgstr "Переглянути головний документ"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16672 msgid "Update master document"
16673 msgstr "Оновити головний документ"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16676 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16677 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16680 msgid "View other formats"
16681 msgstr "Переглянути інші формати"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16684 msgid "Update other formats"
16685 msgstr "Оновити інші формати"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16688 msgid "Extra"
16689 msgstr "Додатково"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16692 msgid "Numbered list"
16693 msgstr "Нумерований список"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16696 msgid "Itemized list"
16697 msgstr "Перелік"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16700 msgid "Increase depth"
16701 msgstr "Збільшити"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16704 msgid "Decrease depth"
16705 msgstr "Зменшити"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16708 msgid "Insert figure float"
16709 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16712 msgid "Insert table float"
16713 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16716 msgid "Insert label"
16717 msgstr "Вставити мітку"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16720 msgid "Insert cross-reference"
16721 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16724 msgid "Insert citation"
16725 msgstr "Вставити посилання"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16728 msgid "Insert index entry"
16729 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16732 msgid "Insert nomenclature entry"
16733 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16736 msgid "Insert footnote"
16737 msgstr "Вставити зноску"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16740 msgid "Insert margin note"
16741 msgstr "Вставити примітку на полях"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16744 msgid "Insert LyX note"
16745 msgstr "Вставити примітку LyX"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16748 msgid "Insert box"
16749 msgstr "Вставити панель"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16752 msgid "Insert hyperlink"
16753 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16756 msgid "Insert TeX code"
16757 msgstr "Вставити код TeX"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16760 msgid "Insert math macro"
16761 msgstr "Вставити математичний макрос"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16764 msgid "Include file"
16765 msgstr "Вставити файл"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16768 msgid "Text style"
16769 msgstr "Стиль тексту"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16772 msgid "Paragraph settings"
16773 msgstr "Налаштування абзацу"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16776 msgid "Add row"
16777 msgstr "Додати рядок"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16780 msgid "Add column"
16781 msgstr "Додати стовпчик"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16784 msgid "Delete row"
16785 msgstr "Вилучити рядок"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16788 msgid "Delete column"
16789 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16792 msgid "Move row up"
16793 msgstr "Пересунути рядок вище"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16796 msgid "Move column left"
16797 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16800 msgid "Move row down"
16801 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16804 msgid "Move column right"
16805 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16808 msgid "Set top line"
16809 msgstr "Намалювати верхню"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16812 msgid "Set bottom line"
16813 msgstr "Намалювати нижню"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16816 msgid "Set left line"
16817 msgstr "Намалювати ліву"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16820 msgid "Set right line"
16821 msgstr "Намалювати праву"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16824 msgid "Set border lines"
16825 msgstr "Встановити рамки"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16828 msgid "Set all lines"
16829 msgstr "Встановити всі рамки"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16832 msgid "Unset all lines"
16833 msgstr "Прибрати всі рамки"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16836 msgid "Align left"
16837 msgstr "Притиснути ліворуч"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16840 msgid "Align center"
16841 msgstr "Посередині"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16844 msgid "Align right"
16845 msgstr "Притиснути праворуч"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16848 msgid "Align on decimal"
16849 msgstr "Вирівняти до цілого"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16852 msgid "Align top"
16853 msgstr "Притиснути догори"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16856 msgid "Align middle"
16857 msgstr "Вирівняти посередині"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16860 msgid "Align bottom"
16861 msgstr "Притиснути донизу"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16864 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16865 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16868 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16869 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16872 msgid "Set multi-column"
16873 msgstr "Багатоколонкова"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16876 msgid "Set multi-row"
16877 msgstr "Багаторядкова"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16880 msgid "Math"
16881 msgstr "Математика"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16884 msgid "Set display mode"
16885 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16888 msgid "Subscript"
16889 msgstr "Нижній індекс"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16892 msgid "Superscript"
16893 msgstr "Верхній індекс"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16896 msgid "Insert square root"
16897 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16900 msgid "Insert root"
16901 msgstr "Вставити корінь"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16904 msgid "Insert standard fraction"
16905 msgstr "Додати звичайний дріб"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16908 msgid "Insert sum"
16909 msgstr "Вставити знак суми"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16912 msgid "Insert integral"
16913 msgstr "Вставити таблицю"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16916 msgid "Insert product"
16917 msgstr "Вставити знак множення"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16920 msgid "Insert ( )"
16921 msgstr "Вставити ( )"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16924 msgid "Insert [ ]"
16925 msgstr "Вставити [ ]"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16928 msgid "Insert { }"
16929 msgstr "Вставити { }"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16932 msgid "Insert delimiters"
16933 msgstr "Додати обмежувачі"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16936 msgid "Insert matrix"
16937 msgstr "Вставити матрицю"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16940 msgid "Insert cases environment"
16941 msgstr "Блок варіантів"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16944 msgid "Toggle math panels"
16945 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16948 msgid "Math Macros"
16949 msgstr "Математичні макроси"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16952 msgid "Remove last argument"
16953 msgstr "Вилучити останній параметр"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16956 msgid "Append argument"
16957 msgstr "Додати параметр"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16960 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16961 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16964 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16965 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16968 msgid "Remove optional argument"
16969 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16972 msgid "Insert optional argument"
16973 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16976 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16977 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16980 msgid "Append argument eating from the right"
16981 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16984 msgid "Append optional argument eating from the right"
16985 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16988 msgid "Phonetic Symbols"
16989 msgstr "Фонетичні символи"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16992 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16993 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16996 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16997 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17000 msgid "IPA Vowels"
17001 msgstr "Голосні IPA"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17004 msgid "IPA Other Symbols"
17005 msgstr "Інші символи IPA"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17008 msgid "IPA Suprasegmentals"
17009 msgstr "Суперсегменти IPA"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17012 msgid "IPA Diacritics"
17013 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17016 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17017 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17020 msgid "Command Buffer"
17021 msgstr "Буфер команд"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17024 msgid "Review[[Toolbar]]"
17025 msgstr "Рецензування"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17028 msgid "Track changes"
17029 msgstr "Слідкувати за змінами"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17032 msgid "Show changes in output"
17033 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17036 msgid "Next change"
17037 msgstr "Наступна зміна"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17040 msgid "Accept change inside selection"
17041 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17044 msgid "Reject change inside selection"
17045 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17048 msgid "Merge changes"
17049 msgstr "Об’єднати зміни"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17052 msgid "Accept all changes"
17053 msgstr "Прийняти всі зміни"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17056 msgid "Reject all changes"
17057 msgstr "Відкинути всі зміни"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17060 msgid "Insert note"
17061 msgstr "Вставити примітку"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17064 msgid "Next note"
17065 msgstr "Наступна примітка"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17068 msgid "View Other Formats"
17069 msgstr "Переглянути інші формати"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17072 msgid "Update Other Formats"
17073 msgstr "Оновити інші формати"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17076 msgid "Version Control"
17077 msgstr "Керування версіями"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17080 msgid "Register"
17081 msgstr "Зареєструватись"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17084 msgid "Check-out for edit"
17085 msgstr "Отримати для редагування"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17088 msgid "Check-in changes"
17089 msgstr "Внести зміни"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17092 msgid "View revision log"
17093 msgstr "Переглянути журнал версій"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17096 msgid "Revert changes"
17097 msgstr "Скасувати зміни"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17100 msgid "Compare with older revision"
17101 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17104 msgid "Compare with last revision"
17105 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17108 msgid "Insert Version Info"
17109 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17112 msgid "Use SVN file locking property"
17113 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17116 msgid "Update local directory from repository"
17117 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17120 msgid "Math Panels"
17121 msgstr "Математичні панелі"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17124 msgid "Math spacings"
17125 msgstr "Математичні пробіли"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17128 msgid "Styles"
17129 msgstr "Стилі"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17132 msgid "Fractions"
17133 msgstr "Дроби"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17137 msgid "Fonts"
17138 msgstr "Шрифти"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17141 msgid "Functions"
17142 msgstr "Функції"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17145 msgid "Frame decorations"
17146 msgstr "Обрамлення"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17149 msgid "Big operators"
17150 msgstr "Великі оператори"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17153 msgid "Miscellaneous"
17154 msgstr "Різне"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17158 msgid "Arrows"
17159 msgstr "Стрілки"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17162 msgid "Arrows (extended)"
17163 msgstr "Стрілки (додатково)"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17166 msgid "Operators"
17167 msgstr "Оператори"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17170 msgid "Operators (extended)"
17171 msgstr "Оператори (додатково)"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17174 msgid "Relations"
17175 msgstr "Зв'язки"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17178 msgid "Relations (extended)"
17179 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17182 msgid "Negative relations (extended)"
17183 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17186 msgid "Dots"
17187 msgstr "Крапки"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17190 msgid "Delimiters (fixed size)"
17191 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17194 msgid "Miscellaneous (extended)"
17195 msgstr "Різне (додатково)"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17198 msgid "arccos"
17199 msgstr "arccos"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17202 msgid "arcsin"
17203 msgstr "arcsin"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17206 msgid "arctan"
17207 msgstr "arctan"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17210 msgid "arg"
17211 msgstr "arg"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17214 msgid "bmod"
17215 msgstr "bmod"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17218 msgid "cos"
17219 msgstr "cos"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17222 msgid "cosh"
17223 msgstr "cosh"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17226 msgid "cot"
17227 msgstr "cot"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17230 msgid "coth"
17231 msgstr "coth"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17234 msgid "csc"
17235 msgstr "csc"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17238 msgid "deg"
17239 msgstr "deg"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17242 msgid "det"
17243 msgstr "det"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17246 msgid "dim"
17247 msgstr "dim"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17250 msgid "exp"
17251 msgstr "exp"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17254 msgid "gcd"
17255 msgstr "gcd"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17258 msgid "hom"
17259 msgstr "hom"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17262 msgid "inf"
17263 msgstr "inf"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17266 msgid "ker"
17267 msgstr "ker"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17270 msgid "lg"
17271 msgstr "lg"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17274 msgid "lim"
17275 msgstr "lim"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17278 msgid "liminf"
17279 msgstr "liminf"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17282 msgid "limsup"
17283 msgstr "limsup"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17286 msgid "ln"
17287 msgstr "ln"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17290 msgid "log"
17291 msgstr "log"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17294 msgid "max"
17295 msgstr "max"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17298 msgid "min"
17299 msgstr "min"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17302 msgid "sec"
17303 msgstr "sec"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17306 msgid "sin"
17307 msgstr "sin"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17310 msgid "sinh"
17311 msgstr "sinh"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17314 msgid "sup"
17315 msgstr "sup"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17318 msgid "tan"
17319 msgstr "tan"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17322 msgid "tanh"
17323 msgstr "tanh"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17326 msgid "Pr"
17327 msgstr "Pr"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17330 msgid "Spacings"
17331 msgstr "Пробіли"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17334 msgid "Thin space\t\\,"
17335 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17338 msgid "Medium space\t\\:"
17339 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17342 msgid "Thick space\t\\;"
17343 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17346 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17347 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17351 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17354 msgid "Negative space\t\\!"
17355 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17358 msgid "Phantom\t\\phantom"
17359 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17362 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17363 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17366 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17367 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17370 msgid "Smash \\smash"
17371 msgstr "Smash \\smash"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17374 msgid "Left overlap \\mathllap"
17375 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17378 msgid "Center overlap \\mathclap"
17379 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17382 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17383 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17386 msgid "Roots"
17387 msgstr "Корені"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17390 msgid "Square root\t\\sqrt"
17391 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17394 msgid "Other root\t\\root"
17395 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17398 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17399 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17402 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17403 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17406 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17407 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17410 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17411 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17414 msgid "Standard\t\\frac"
17415 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17418 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17419 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17422 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17423 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17426 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17427 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17430 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17431 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17434 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17435 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17438 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17439 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17442 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17443 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17446 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17447 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17450 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17451 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17454 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17455 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17458 msgid "Binomial\t\\binom"
17459 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17462 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17463 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17466 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17467 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17470 msgid "Roman\t\\mathrm"
17471 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17474 msgid "Bold\t\\mathbf"
17475 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17478 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17479 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17482 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17483 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17486 msgid "Italic\t\\mathit"
17487 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17490 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17491 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17494 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17495 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17498 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17499 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17502 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17503 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17506 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17507 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17510 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17511 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17514 msgid "ldots"
17515 msgstr "ldots"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17518 msgid "cdots"
17519 msgstr "cdots"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17522 msgid "vdots"
17523 msgstr "vdots"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17526 msgid "ddots"
17527 msgstr "ddots"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17530 msgid "iddots"
17531 msgstr "iddots"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17534 msgid "Frame Decorations"
17535 msgstr "Обрамлення"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17538 msgid "hat"
17539 msgstr "hat"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17542 msgid "tilde"
17543 msgstr "tilde"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17546 msgid "bar"
17547 msgstr "бар"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17550 msgid "grave"
17551 msgstr "grave"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17554 msgid "dot"
17555 msgstr "dot"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17558 msgid "check"
17559 msgstr "перевірка"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17562 msgid "widehat"
17563 msgstr "widehat"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17566 msgid "widetilde"
17567 msgstr "widetilde"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17570 msgid "utilde"
17571 msgstr "utilde"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17574 msgid "vec"
17575 msgstr "vec"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17578 msgid "acute"
17579 msgstr "acute"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17582 msgid "ddot"
17583 msgstr "ddot"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17586 msgid "dddot"
17587 msgstr "dddot"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17590 msgid "ddddot"
17591 msgstr "ddddot"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17594 msgid "breve"
17595 msgstr "breve"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17598 msgid "mathring"
17599 msgstr "mathring"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17602 msgid "overline"
17603 msgstr "надкреслений"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17606 msgid "overbrace"
17607 msgstr "overbrace"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17610 msgid "overleftarrow"
17611 msgstr "overleftarrow"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17614 msgid "overrightarrow"
17615 msgstr "overrightarrow"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17618 msgid "overleftrightarrow"
17619 msgstr "overleftrightarrow"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17622 msgid "underline"
17623 msgstr "підкреслений"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17626 msgid "underbrace"
17627 msgstr "underbrace"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17630 msgid "underleftarrow"
17631 msgstr "underleftarrow"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17634 msgid "underrightarrow"
17635 msgstr "underrightarrow"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17638 msgid "underleftrightarrow"
17639 msgstr "underleftrightarrow"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17642 msgid "cancel"
17643 msgstr "cancel"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17646 msgid "bcancel"
17647 msgstr "bcancel"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17650 msgid "xcancel"
17651 msgstr "xcancel"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17654 msgid "cancelto"
17655 msgstr "cancelto"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17658 msgid "Insert left/right side scripts"
17659 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17662 msgid "Insert right side scripts"
17663 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17666 msgid "Insert left side scripts"
17667 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17670 msgid "Insert side scripts"
17671 msgstr "Вставити написи на боковині"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17674 msgid "overset"
17675 msgstr "overset"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17678 msgid "underset"
17679 msgstr "underset"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17682 msgid "stackrel"
17683 msgstr "stackrel"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17686 msgid "stackrelthree"
17687 msgstr "stackrelthree"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17690 msgid "leftarrow"
17691 msgstr "leftarrow"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17694 msgid "rightarrow"
17695 msgstr "rightarrow"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17698 msgid "downarrow"
17699 msgstr "downarrow"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17702 msgid "uparrow"
17703 msgstr "uparrow"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17706 msgid "updownarrow"
17707 msgstr "updownarrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17710 msgid "leftrightarrow"
17711 msgstr "leftrightarrow"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17714 msgid "Leftarrow"
17715 msgstr "Leftarrow"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17718 msgid "Rightarrow"
17719 msgstr "Rightarrow"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17722 msgid "Downarrow"
17723 msgstr "Downarrow"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17726 msgid "Uparrow"
17727 msgstr "Uparrow"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17730 msgid "Updownarrow"
17731 msgstr "Updownarrow"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17734 msgid "Leftrightarrow"
17735 msgstr "Leftrightarrow"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17738 msgid "Longleftrightarrow"
17739 msgstr "Longleftrightarrow"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17742 msgid "Longleftarrow"
17743 msgstr "Longleftarrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17746 msgid "Longrightarrow"
17747 msgstr "Longrightarrow"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17750 msgid "longleftrightarrow"
17751 msgstr "longleftrightarrow"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17754 msgid "longleftarrow"
17755 msgstr "longleftarrow"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17758 msgid "longrightarrow"
17759 msgstr "longrightarrow"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17762 msgid "leftharpoondown"
17763 msgstr "leftharpoondown"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17766 msgid "rightharpoondown"
17767 msgstr "rightharpoondown"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17770 msgid "mapsto"
17771 msgstr "mapsto"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17774 msgid "longmapsto"
17775 msgstr "longmapsto"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17778 msgid "nwarrow"
17779 msgstr "nwarrow"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17782 msgid "nearrow"
17783 msgstr "nearrow"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17786 msgid "leftharpoonup"
17787 msgstr "leftharpoonup"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17790 msgid "rightharpoonup"
17791 msgstr "rightharpoonup"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17794 msgid "hookleftarrow"
17795 msgstr "hookleftarrow"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17798 msgid "hookrightarrow"
17799 msgstr "hookrightarrow"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17802 msgid "swarrow"
17803 msgstr "swarrow"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17806 msgid "searrow"
17807 msgstr "searrow"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17810 msgid "rightleftharpoons"
17811 msgstr "rightleftharpoons"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17814 msgid "pm"
17815 msgstr "п.о."
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17818 msgid "cap"
17819 msgstr "cap"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17822 msgid "diamond"
17823 msgstr "diamond"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17826 msgid "oplus"
17827 msgstr "oplus"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17830 msgid "mp"
17831 msgstr "mp"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17834 msgid "cup"
17835 msgstr "чашка"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17838 msgid "bigtriangleup"
17839 msgstr "bigtriangleup"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17842 msgid "ominus"
17843 msgstr "ominus"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17846 msgid "times"
17847 msgstr "times"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17850 msgid "uplus"
17851 msgstr "uplus"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17854 msgid "bigtriangledown"
17855 msgstr "bigtriangledown"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17858 msgid "otimes"
17859 msgstr "otimes"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17862 msgid "div"
17863 msgstr "div"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17866 msgid "sqcap"
17867 msgstr "sqcap"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17870 msgid "triangleright"
17871 msgstr "triangleright"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17874 msgid "oslash"
17875 msgstr "oslash"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17878 msgid "cdot"
17879 msgstr "cdot"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17882 msgid "sqcup"
17883 msgstr "sqcup"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17886 msgid "triangleleft"
17887 msgstr "triangleleft"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17890 msgid "odot"
17891 msgstr "odot"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17894 msgid "star"
17895 msgstr "зірка"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17898 msgid "ast"
17899 msgstr "ast"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17902 msgid "vee"
17903 msgstr "vee"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17906 msgid "amalg"
17907 msgstr "amalg"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17910 msgid "bigcirc"
17911 msgstr "bigcirc"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17914 msgid "setminus"
17915 msgstr "setminus"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17918 msgid "wedge"
17919 msgstr "wedge"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17922 msgid "dagger"
17923 msgstr "dagger"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17926 msgid "circ"
17927 msgstr "circ"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17930 msgid "bullet"
17931 msgstr "bullet"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17934 msgid "wr"
17935 msgstr "wr"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17938 msgid "ddagger"
17939 msgstr "ddagger"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17942 msgid "smallint"
17943 msgstr "smallint"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17946 msgid "leq"
17947 msgstr "leq"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17950 msgid "geq"
17951 msgstr "geq"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17954 msgid "equiv"
17955 msgstr "equiv"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17958 msgid "models"
17959 msgstr "models"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17962 msgid "prec"
17963 msgstr "prec"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17966 msgid "succ"
17967 msgstr "succ"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17970 msgid "sim"
17971 msgstr "sim"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17974 msgid "perp"
17975 msgstr "perp"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17978 msgid "preceq"
17979 msgstr "preceq"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17982 msgid "succeq"
17983 msgstr "succeq"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17986 msgid "simeq"
17987 msgstr "simeq"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17990 msgid "mid"
17991 msgstr "mid"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17994 msgid "ll"
17995 msgstr "ll"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17998 msgid "gg"
17999 msgstr "gg"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18002 msgid "asymp"
18003 msgstr "asymp"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18006 msgid "parallel"
18007 msgstr "parallel"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18010 msgid "subset"
18011 msgstr "subset"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18014 msgid "supset"
18015 msgstr "supset"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18018 msgid "approx"
18019 msgstr "approx"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18022 msgid "smile"
18023 msgstr "smile"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18026 msgid "subseteq"
18027 msgstr "subseteq"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18030 msgid "supseteq"
18031 msgstr "supseteq"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18034 msgid "cong"
18035 msgstr "cong"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18038 msgid "frown"
18039 msgstr "frown"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18042 msgid "sqsubseteq"
18043 msgstr "sqsubseteq"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18046 msgid "sqsupseteq"
18047 msgstr "sqsupseteq"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18050 msgid "doteq"
18051 msgstr "doteq"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18054 msgid "neq"
18055 msgstr "neq"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18058 msgid "in[[math relation]]"
18059 msgstr "in"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18062 msgid "ni"
18063 msgstr "ni"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18066 msgid "propto"
18067 msgstr "propto"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18070 msgid "notin"
18071 msgstr "notin"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18074 msgid "vdash"
18075 msgstr "vdash"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18078 msgid "dashv"
18079 msgstr "dashv"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18082 msgid "bowtie"
18083 msgstr "bowtie"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18086 msgid "iff"
18087 msgstr "iff"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18090 msgid "not"
18091 msgstr "not"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18094 msgid "land"
18095 msgstr "land"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18098 msgid "lor"
18099 msgstr "lor"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18102 msgid "lnot"
18103 msgstr "lnot"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18106 msgid "alpha"
18107 msgstr "альфа"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18110 msgid "beta"
18111 msgstr "бета"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18114 msgid "gamma"
18115 msgstr "гамма"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18118 msgid "delta"
18119 msgstr "дельта"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18122 msgid "epsilon"
18123 msgstr "епсилон"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18126 msgid "varepsilon"
18127 msgstr "прописне епсилон"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18130 msgid "zeta"
18131 msgstr "зета"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18134 msgid "eta"
18135 msgstr "ета"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18138 msgid "theta"
18139 msgstr "тета"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18142 msgid "vartheta"
18143 msgstr "прописне тета"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18146 msgid "iota"
18147 msgstr "йота"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18150 msgid "kappa"
18151 msgstr "каппа"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18154 msgid "lambda"
18155 msgstr "лямбда"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18158 msgid "mu"
18159 msgstr "мю"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18162 msgid "nu"
18163 msgstr "ню"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18166 msgid "xi"
18167 msgstr "ксі"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18170 msgid "pi"
18171 msgstr "пі"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18174 msgid "varpi"
18175 msgstr "прописне пі"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18178 msgid "rho"
18179 msgstr "ро"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18182 msgid "varrho"
18183 msgstr "varrho"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18186 msgid "sigma"
18187 msgstr "сигма"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18190 msgid "varsigma"
18191 msgstr "прописне сигма"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18194 msgid "tau"
18195 msgstr "тау"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18198 msgid "upsilon"
18199 msgstr "іпсилон"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18202 msgid "phi"
18203 msgstr "фі"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18206 msgid "varphi"
18207 msgstr "прописне фі"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18210 msgid "chi"
18211 msgstr "хі"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18214 msgid "psi"
18215 msgstr "псі"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18218 msgid "omega"
18219 msgstr "омега"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18222 msgid "Gamma"
18223 msgstr "Гама"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18226 msgid "Delta"
18227 msgstr "Дельта"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18230 msgid "Theta"
18231 msgstr "Тета"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18234 msgid "Lambda"
18235 msgstr "Лямбда"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18238 msgid "Xi"
18239 msgstr "Ксі"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18242 msgid "Pi"
18243 msgstr "π"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18246 msgid "Sigma"
18247 msgstr "Сигма"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18250 msgid "Upsilon"
18251 msgstr "Іпсілон"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18254 msgid "Phi"
18255 msgstr "Фі"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18258 msgid "Psi"
18259 msgstr "Псі"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18262 msgid "Omega"
18263 msgstr "Омега"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18266 msgid "varGamma"
18267 msgstr "прописне Гама"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18270 msgid "varDelta"
18271 msgstr "прописне Дельта"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18274 msgid "varTheta"
18275 msgstr "прописне Тета"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18278 msgid "varLambda"
18279 msgstr "прописне Лямбда"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18282 msgid "varXi"
18283 msgstr "прописне Ксі"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18286 msgid "varPi"
18287 msgstr "прописне Пі"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18290 msgid "varSigma"
18291 msgstr "прописне Сигма"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18294 msgid "varUpsilon"
18295 msgstr "прописне Іпсілон"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18298 msgid "varPhi"
18299 msgstr "прописне Фі"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18302 msgid "varPsi"
18303 msgstr "прописне Псі"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18306 msgid "varOmega"
18307 msgstr "прописне Омега"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18310 msgid "nabla"
18311 msgstr "набла"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18314 msgid "partial"
18315 msgstr "часткова похідна"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18318 msgid "infty"
18319 msgstr "нескінченність"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18322 msgid "prime"
18323 msgstr "штрих"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18326 msgid "ell"
18327 msgstr "ell"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18330 msgid "emptyset"
18331 msgstr "порожня множина"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18334 msgid "exists"
18335 msgstr "існує"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18338 msgid "forall"
18339 msgstr "для всіх"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18342 msgid "imath"
18343 msgstr "математичне i"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18346 msgid "jmath"
18347 msgstr "математичне j"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18350 msgid "Re"
18351 msgstr "Re"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18354 msgid "Im"
18355 msgstr "Im"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18358 msgid "aleph"
18359 msgstr "алеф"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18362 msgid "wp"
18363 msgstr "wp"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18366 msgid "hbar"
18367 msgstr "hbar"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18370 msgid "angle"
18371 msgstr "кут"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18374 msgid "top"
18375 msgstr "зверху"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18378 msgid "bot"
18379 msgstr "bot"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18382 msgid "Vert"
18383 msgstr "Vert"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18386 msgid "neg"
18387 msgstr "neg"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18390 msgid "flat"
18391 msgstr "плоский"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18394 msgid "natural"
18395 msgstr "natural"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18398 msgid "sharp"
18399 msgstr "sharp"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18402 msgid "surd"
18403 msgstr "surd"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18406 msgid "lhook"
18407 msgstr "lhook"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18410 msgid "rhook"
18411 msgstr "rhook"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18414 msgid "triangle"
18415 msgstr "трикутник"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18418 msgid "diamondsuit"
18419 msgstr "diamondsuit"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18422 msgid "heartsuit"
18423 msgstr "heartsuit"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18426 msgid "clubsuit"
18427 msgstr "clubsuit"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18430 msgid "spadesuit"
18431 msgstr "spadesuit"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18434 msgid "textrm \\AA"
18435 msgstr "textrm \\AA"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18438 msgid "textrm \\O"
18439 msgstr "textrm \\O"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18442 msgid "mathcircumflex"
18443 msgstr "mathcircumflex"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18446 msgid "_"
18447 msgstr "_"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18450 msgid "textdegree"
18451 msgstr "textdegree"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18454 msgid "mathdollar"
18455 msgstr "mathdollar"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18458 msgid "mathparagraph"
18459 msgstr "mathparagraph"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18462 msgid "mathsection"
18463 msgstr "mathsection"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18466 msgid "mathrm T"
18467 msgstr "mathrm T"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18470 msgid "mathbb N"
18471 msgstr "mathbb N"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18474 msgid "mathbb Z"
18475 msgstr "mathbb Z"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18478 msgid "mathbb Q"
18479 msgstr "mathbb Q"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18482 msgid "mathbb R"
18483 msgstr "mathbb R"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18486 msgid "mathbb C"
18487 msgstr "mathbb C"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18490 msgid "mathbb H"
18491 msgstr "mathbb H"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18494 msgid "mathcal F"
18495 msgstr "mathcal F"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18498 msgid "mathcal L"
18499 msgstr "mathcal L"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18502 msgid "mathcal H"
18503 msgstr "mathcal H"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18506 msgid "mathcal O"
18507 msgstr "mathcal O"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18510 msgid "Big Operators"
18511 msgstr "Великі оператори"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18514 msgid "intop"
18515 msgstr "intop"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18518 msgid "int"
18519 msgstr "int"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18522 msgid "iint"
18523 msgstr "iint"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18526 msgid "iintop"
18527 msgstr "iintop"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18530 msgid "iiint"
18531 msgstr "iiint"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18534 msgid "iiintop"
18535 msgstr "iiintop"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18538 msgid "iiiint"
18539 msgstr "iiiint"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18542 msgid "iiiintop"
18543 msgstr "iiiintop"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18546 msgid "dotsint"
18547 msgstr "dotsint"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18550 msgid "dotsintop"
18551 msgstr "dotsintop"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18554 msgid "idotsint"
18555 msgstr "idotsint"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18558 msgid "oint"
18559 msgstr "oint"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18562 msgid "ointop"
18563 msgstr "ointop"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18566 msgid "oiint"
18567 msgstr "oiint"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18570 msgid "oiintop"
18571 msgstr "oiintop"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18574 msgid "ointctrclockwiseop"
18575 msgstr "ointctrclockwiseop"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18578 msgid "ointctrclockwise"
18579 msgstr "ointctrclockwise"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18582 msgid "ointclockwiseop"
18583 msgstr "ointclockwiseop"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18586 msgid "ointclockwise"
18587 msgstr "ointclockwise"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18590 msgid "sqint"
18591 msgstr "sqint"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18594 msgid "sqintop"
18595 msgstr "sqintop"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18598 msgid "sqiint"
18599 msgstr "sqiint"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18602 msgid "sqiintop"
18603 msgstr "sqiintop"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18606 msgid "fint"
18607 msgstr "fint"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18610 msgid "fintop"
18611 msgstr "fintop"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18614 msgid "landupint"
18615 msgstr "landupint"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18618 msgid "landupintop"
18619 msgstr "landupintop"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18622 msgid "landdownint"
18623 msgstr "landdownint"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18626 msgid "landdownintop"
18627 msgstr "landdownintop"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18630 msgid "varint"
18631 msgstr "varint"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18634 msgid "varoint"
18635 msgstr "varoint"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18638 msgid "varoiint"
18639 msgstr "varoiint"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18642 msgid "varoiintop"
18643 msgstr "varoiintop"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18646 msgid "varointclockwise"
18647 msgstr "varointclockwise"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18650 msgid "varointclockwiseop"
18651 msgstr "varointclockwiseop"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18654 msgid "varointctrclockwise"
18655 msgstr "varointctrclockwise"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18658 msgid "varointctrclockwiseop"
18659 msgstr "varointctrclockwiseop"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18662 msgid "sum"
18663 msgstr "сума"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18666 msgid "prod"
18667 msgstr "prod"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18670 msgid "coprod"
18671 msgstr "coprod"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18674 msgid "bigsqcup"
18675 msgstr "bigsqcup"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18678 msgid "bigotimes"
18679 msgstr "bigotimes"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18682 msgid "bigodot"
18683 msgstr "bigodot"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18686 msgid "bigoplus"
18687 msgstr "bigoplus"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18690 msgid "bigcap"
18691 msgstr "bigcap"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18694 msgid "bigcup"
18695 msgstr "bigcup"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18698 msgid "biguplus"
18699 msgstr "biguplus"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18702 msgid "bigvee"
18703 msgstr "bigvee"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18706 msgid "bigwedge"
18707 msgstr "bigwedge"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18710 msgid "digamma"
18711 msgstr "digamma"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18714 msgid "varkappa"
18715 msgstr "varkappa"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18718 msgid "beth"
18719 msgstr "beth"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18722 msgid "daleth"
18723 msgstr "daleth"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18726 msgid "gimel"
18727 msgstr "gimel"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18730 msgid "ulcorner"
18731 msgstr "ulcorner"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18734 msgid "urcorner"
18735 msgstr "urcorner"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18738 msgid "llcorner"
18739 msgstr "llcorner"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18742 msgid "lrcorner"
18743 msgstr "lrcorner"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18746 msgid "hslash"
18747 msgstr "hslash"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18750 msgid "vartriangle"
18751 msgstr "vartriangle"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18754 msgid "triangledown"
18755 msgstr "triangledown"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18758 msgid "square"
18759 msgstr "square"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18762 msgid "CheckedBox"
18763 msgstr "CheckedBox"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18766 msgid "XBox"
18767 msgstr "XBox"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18770 msgid "lozenge"
18771 msgstr "lozenge"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18774 msgid "wasylozenge"
18775 msgstr "wasylozenge"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18778 msgid "circledR"
18779 msgstr "circledR"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18782 msgid "circledS"
18783 msgstr "circledS"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18786 msgid "measuredangle"
18787 msgstr "measuredangle"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18790 msgid "varangle"
18791 msgstr "varangle"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18794 msgid "nexists"
18795 msgstr "nexists"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18798 msgid "mho"
18799 msgstr "mho"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18802 msgid "Finv"
18803 msgstr "Finv"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18806 msgid "Game"
18807 msgstr "Гра"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18810 msgid "Bbbk"
18811 msgstr "Bbbk"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18814 msgid "backprime"
18815 msgstr "backprime"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18818 msgid "varnothing"
18819 msgstr "varnothing"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18822 msgid "blacktriangle"
18823 msgstr "blacktriangle"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18826 msgid "blacktriangledown"
18827 msgstr "blacktriangledown"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18830 msgid "blacksquare"
18831 msgstr "blacksquare"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18834 msgid "blacklozenge"
18835 msgstr "blacklozenge"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18838 msgid "bigstar"
18839 msgstr "bigstar"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18842 msgid "sphericalangle"
18843 msgstr "sphericalangle"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18846 msgid "complement"
18847 msgstr "complement"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18850 msgid "eth"
18851 msgstr "eth"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18854 msgid "diagup"
18855 msgstr "diagup"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18858 msgid "diagdown"
18859 msgstr "diagdown"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18862 msgid "lightning"
18863 msgstr "lightning"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18866 msgid "varcopyright"
18867 msgstr "varcopyright"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18870 msgid "Bowtie"
18871 msgstr "Bowtie"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18874 msgid "diameter"
18875 msgstr "діаметр"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18878 msgid "invdiameter"
18879 msgstr "invdiameter"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18882 msgid "bell"
18883 msgstr "дзвінок"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18886 msgid "hexagon"
18887 msgstr "hexagon"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18890 msgid "varhexagon"
18891 msgstr "varhexagon"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18894 msgid "pentagon"
18895 msgstr "п’ятикутник"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18898 msgid "octagon"
18899 msgstr "восьмикутник"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18902 msgid "smiley"
18903 msgstr "smiley"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18906 msgid "blacksmiley"
18907 msgstr "blacksmiley"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18910 msgid "frownie"
18911 msgstr "frownie"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18914 msgid "sun"
18915 msgstr "сонце"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18918 msgid "leadsto"
18919 msgstr "leadsto"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18922 msgid "Leftcircle"
18923 msgstr "Leftcircle"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18926 msgid "Rightcircle"
18927 msgstr "Rightcircle"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18930 msgid "CIRCLE"
18931 msgstr "CIRCLE"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18934 msgid "LEFTCIRCLE"
18935 msgstr "LEFTCIRCLE"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18938 msgid "RIGHTCIRCLE"
18939 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18942 msgid "LEFTcircle"
18943 msgstr "LEFTcircle"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18946 msgid "RIGHTcircle"
18947 msgstr "RIGHTcircle"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18950 msgid "leftturn"
18951 msgstr "leftturn"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18954 msgid "rightturn"
18955 msgstr "rightturn"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18958 msgid "AC"
18959 msgstr "Блок живлення"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18962 msgid "HF"
18963 msgstr "HF"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18966 msgid "VHF"
18967 msgstr "VHF"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18970 msgid "photon"
18971 msgstr "фотон"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18974 msgid "gluon"
18975 msgstr "глюон"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18978 msgid "permil"
18979 msgstr "permil"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18982 msgid "cent"
18983 msgstr "цент"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18986 msgid "yen"
18987 msgstr "єна"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18990 msgid "hexstar"
18991 msgstr "hexstar"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18994 msgid "varhexstar"
18995 msgstr "varhexstar"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18998 msgid "davidsstar"
18999 msgstr "зірка Давида"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19002 msgid "maltese"
19003 msgstr "мальтійський хрест"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19006 msgid "kreuz"
19007 msgstr "kreuz"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19010 msgid "ataribox"
19011 msgstr "ataribox"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19014 msgid "checked"
19015 msgstr "checked"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19018 msgid "checkmark"
19019 msgstr "checkmark"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19022 msgid "eighthnote"
19023 msgstr "восьма нота"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19026 msgid "quarternote"
19027 msgstr "четверта нота"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19030 msgid "halfnote"
19031 msgstr "половинна нота"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19034 msgid "fullnote"
19035 msgstr "ціла нота"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19038 msgid "twonotes"
19039 msgstr "подвійна нота"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19042 msgid "female"
19043 msgstr "жінка"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19046 msgid "male"
19047 msgstr "чоловік"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19050 msgid "vernal"
19051 msgstr "vernal"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19054 msgid "ascnode"
19055 msgstr "ascnode"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19058 msgid "descnode"
19059 msgstr "descnode"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19062 msgid "fullmoon"
19063 msgstr "повний місяць"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19066 msgid "newmoon"
19067 msgstr "новий місяць"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19070 msgid "leftmoon"
19071 msgstr "місяць ліворуч"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19074 msgid "rightmoon"
19075 msgstr "місяць праворуч"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19078 msgid "astrosun"
19079 msgstr "сонце"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19082 msgid "mercury"
19083 msgstr "меркурій"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19086 msgid "venus"
19087 msgstr "венера"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19090 msgid "earth"
19091 msgstr "земля"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19094 msgid "mars"
19095 msgstr "марс"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19098 msgid "jupiter"
19099 msgstr "юпітер"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19102 msgid "saturn"
19103 msgstr "сатурн"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19106 msgid "uranus"
19107 msgstr "уран"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19110 msgid "neptune"
19111 msgstr "нептун"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19114 msgid "pluto"
19115 msgstr "плутон"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19118 msgid "aries"
19119 msgstr "овен"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19122 msgid "taurus"
19123 msgstr "тілець"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19126 msgid "gemini"
19127 msgstr "близнюки"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19130 msgid "cancer"
19131 msgstr "рак"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19134 msgid "leo"
19135 msgstr "лев"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19138 msgid "virgo"
19139 msgstr "діва"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19142 msgid "libra"
19143 msgstr "терези"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19146 msgid "scorpio"
19147 msgstr "скорпіон"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19150 msgid "sagittarius"
19151 msgstr "стрілець"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19154 msgid "capricornus"
19155 msgstr "козоріг"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19158 msgid "aquarius"
19159 msgstr "водолій"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19162 msgid "pisces"
19163 msgstr "риби"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19166 msgid "APLbox"
19167 msgstr "APLbox"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19170 msgid "APLcomment"
19171 msgstr "APLcomment"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19174 msgid "APLdown"
19175 msgstr "APLdown"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19178 msgid "APLdownarrowbox"
19179 msgstr "APLdownarrowbox"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19182 msgid "APLinput"
19183 msgstr "APLinput"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19186 msgid "APLinv"
19187 msgstr "APLinv"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19190 msgid "APLleftarrowbox"
19191 msgstr "APLleftarrowbox"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19194 msgid "APLlog"
19195 msgstr "APLlog"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19198 msgid "APLrightarrowbox"
19199 msgstr "APLrightarrowbox"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19202 msgid "APLstar"
19203 msgstr "APLstar"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19206 msgid "APLup"
19207 msgstr "APLup"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19210 msgid "APLuparrowbox"
19211 msgstr "APLuparrowbox"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19214 msgid "dashleftarrow"
19215 msgstr "dashleftarrow"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19218 msgid "dashrightarrow"
19219 msgstr "dashrightarrow"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19222 msgid "leftleftarrows"
19223 msgstr "leftleftarrows"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19226 msgid "leftrightarrows"
19227 msgstr "leftrightarrows"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19230 msgid "rightrightarrows"
19231 msgstr "rightrightarrows"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19234 msgid "rightleftarrows"
19235 msgstr "rightleftarrows"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19238 msgid "Lleftarrow"
19239 msgstr "Lleftarrow"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19242 msgid "Rrightarrow"
19243 msgstr "Rrightarrow"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19246 msgid "twoheadleftarrow"
19247 msgstr "twoheadleftarrow"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19250 msgid "twoheadrightarrow"
19251 msgstr "twoheadrightarrow"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19254 msgid "leftarrowtail"
19255 msgstr "leftarrowtail"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19258 msgid "rightarrowtail"
19259 msgstr "rightarrowtail"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19262 msgid "looparrowleft"
19263 msgstr "looparrowleft"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19266 msgid "looparrowright"
19267 msgstr "looparrowright"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19270 msgid "curvearrowleft"
19271 msgstr "curvearrowleft"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19274 msgid "curvearrowright"
19275 msgstr "curvearrowright"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19278 msgid "circlearrowleft"
19279 msgstr "circlearrowleft"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19282 msgid "circlearrowright"
19283 msgstr "circlearrowright"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19286 msgid "Lsh"
19287 msgstr "Lsh"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19290 msgid "Rsh"
19291 msgstr "Rsh"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19294 msgid "upuparrows"
19295 msgstr "upuparrows"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19298 msgid "downdownarrows"
19299 msgstr "downdownarrows"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19302 msgid "upharpoonleft"
19303 msgstr "upharpoonleft"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19306 msgid "upharpoonright"
19307 msgstr "upharpoonright"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19310 msgid "downharpoonleft"
19311 msgstr "downharpoonleft"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19314 msgid "downharpoonright"
19315 msgstr "downharpoonright"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19318 msgid "leftrightharpoons"
19319 msgstr "leftrightharpoons"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19322 msgid "rightsquigarrow"
19323 msgstr "rightsquigarrow"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19326 msgid "leftrightsquigarrow"
19327 msgstr "leftrightsquigarrow"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19330 msgid "nleftarrow"
19331 msgstr "nleftarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19334 msgid "nrightarrow"
19335 msgstr "nrightarrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19338 msgid "nleftrightarrow"
19339 msgstr "nleftrightarrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19342 msgid "nLeftarrow"
19343 msgstr "nLeftarrow"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19346 msgid "nRightarrow"
19347 msgstr "nRightarrow"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19350 msgid "nLeftrightarrow"
19351 msgstr "nLeftrightarrow"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19354 msgid "multimap"
19355 msgstr "multimap"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19358 msgid "shortleftarrow"
19359 msgstr "shortleftarrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19362 msgid "shortrightarrow"
19363 msgstr "shortrightarrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19366 msgid "shortuparrow"
19367 msgstr "shortuparrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19370 msgid "shortdownarrow"
19371 msgstr "shortdownarrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19374 msgid "leftrightarroweq"
19375 msgstr "leftrightarroweq"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19378 msgid "curlyveedownarrow"
19379 msgstr "curlyveedownarrow"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19382 msgid "curlyveeuparrow"
19383 msgstr "curlyveeuparrow"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19386 msgid "nnwarrow"
19387 msgstr "nnwarrow"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19390 msgid "nnearrow"
19391 msgstr "nnearrow"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19394 msgid "sswarrow"
19395 msgstr "sswarrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19398 msgid "ssearrow"
19399 msgstr "ssearrow"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19402 msgid "curlywedgeuparrow"
19403 msgstr "curlywedgeuparrow"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19406 msgid "curlywedgedownarrow"
19407 msgstr "curlywedgedownarrow"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19410 msgid "leftrightarrowtriangle"
19411 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19414 msgid "leftarrowtriangle"
19415 msgstr "leftarrowtriangle"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19418 msgid "rightarrowtriangle"
19419 msgstr "rightarrowtriangle"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19422 msgid "Mapsto"
19423 msgstr "Mapsto"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19426 msgid "mapsfrom"
19427 msgstr "mapsfrom"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19430 msgid "Mapsfrom"
19431 msgstr "Mapsfrom"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19434 msgid "Longmapsto"
19435 msgstr "Longmapsto"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19438 msgid "longmapsfrom"
19439 msgstr "longmapsfrom"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19442 msgid "Longmapsfrom"
19443 msgstr "Longmapsfrom"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19446 msgid "xleftarrow"
19447 msgstr "xleftarrow"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19450 msgid "xrightarrow"
19451 msgstr "xrightarrow"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19454 msgid "leqq"
19455 msgstr "leqq"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19458 msgid "geqq"
19459 msgstr "geqq"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19462 msgid "leqslant"
19463 msgstr "leqslant"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19466 msgid "geqslant"
19467 msgstr "geqslant"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19470 msgid "eqslantless"
19471 msgstr "eqslantless"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19474 msgid "eqslantgtr"
19475 msgstr "eqslantgtr"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19478 msgid "eqsim"
19479 msgstr "eqsim"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19482 msgid "lesssim"
19483 msgstr "lesssim"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19486 msgid "gtrsim"
19487 msgstr "gtrsim"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19490 msgid "apprge"
19491 msgstr "apprge"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19494 msgid "apprle"
19495 msgstr "apprle"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19498 msgid "lessapprox"
19499 msgstr "lessapprox"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19502 msgid "gtrapprox"
19503 msgstr "gtrapprox"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19506 msgid "approxeq"
19507 msgstr "approxeq"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19510 msgid "triangleq"
19511 msgstr "triangleq"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19514 msgid "lessdot"
19515 msgstr "lessdot"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19518 msgid "gtrdot"
19519 msgstr "gtrdot"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19522 msgid "lll"
19523 msgstr "lll"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19526 msgid "ggg"
19527 msgstr "ggg"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19530 msgid "lessgtr"
19531 msgstr "lessgtr"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19534 msgid "gtrless"
19535 msgstr "gtrless"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19538 msgid "lesseqgtr"
19539 msgstr "lesseqgtr"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19542 msgid "gtreqless"
19543 msgstr "gtreqless"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19546 msgid "lesseqqgtr"
19547 msgstr "lesseqqgtr"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19550 msgid "gtreqqless"
19551 msgstr "gtreqqless"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19554 msgid "eqcirc"
19555 msgstr "eqcirc"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19558 msgid "circeq"
19559 msgstr "circeq"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19562 msgid "thicksim"
19563 msgstr "thicksim"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19566 msgid "thickapprox"
19567 msgstr "thickapprox"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19570 msgid "backsim"
19571 msgstr "backsim"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19574 msgid "backsimeq"
19575 msgstr "backsimeq"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19578 msgid "subseteqq"
19579 msgstr "subseteqq"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19582 msgid "supseteqq"
19583 msgstr "supseteqq"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19586 msgid "Subset"
19587 msgstr "Підмножина"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19590 msgid "Supset"
19591 msgstr "Надмножина"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19594 msgid "sqsubset"
19595 msgstr "sqsubset"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19598 msgid "sqsupset"
19599 msgstr "sqsupset"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19602 msgid "preccurlyeq"
19603 msgstr "preccurlyeq"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19606 msgid "succcurlyeq"
19607 msgstr "succcurlyeq"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19610 msgid "curlyeqprec"
19611 msgstr "curlyeqprec"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19614 msgid "curlyeqsucc"
19615 msgstr "curlyeqsucc"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19618 msgid "precsim"
19619 msgstr "precsim"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19622 msgid "succsim"
19623 msgstr "succsim"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19626 msgid "precapprox"
19627 msgstr "precapprox"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19630 msgid "succapprox"
19631 msgstr "succapprox"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19634 msgid "vartriangleleft"
19635 msgstr "vartriangleleft"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19638 msgid "vartriangleright"
19639 msgstr "vartriangleright"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19642 msgid "trianglelefteq"
19643 msgstr "trianglelefteq"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19646 msgid "trianglerighteq"
19647 msgstr "trianglerighteq"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19650 msgid "bumpeq"
19651 msgstr "bumpeq"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19654 msgid "Bumpeq"
19655 msgstr "Bumpeq"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19658 msgid "doteqdot"
19659 msgstr "doteqdot"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19662 msgid "risingdotseq"
19663 msgstr "risingdotseq"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19666 msgid "fallingdotseq"
19667 msgstr "fallingdotseq"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19670 msgid "vDash"
19671 msgstr "vDash"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19674 msgid "Vvdash"
19675 msgstr "Vvdash"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19678 msgid "Vdash"
19679 msgstr "Vdash"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19682 msgid "shortmid"
19683 msgstr "shortmid"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19686 msgid "shortparallel"
19687 msgstr "shortparallel"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19690 msgid "smallsmile"
19691 msgstr "smallsmile"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19694 msgid "smallfrown"
19695 msgstr "smallfrown"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19698 msgid "blacktriangleleft"
19699 msgstr "blacktriangleleft"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19702 msgid "blacktriangleright"
19703 msgstr "blacktriangleright"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19706 msgid "because"
19707 msgstr "тому що"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19710 msgid "therefore"
19711 msgstr "тому"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19714 msgid "wasytherefore"
19715 msgstr "wasytherefore"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19718 msgid "backepsilon"
19719 msgstr "backepsilon"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19722 msgid "varpropto"
19723 msgstr "varpropto"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19726 msgid "between"
19727 msgstr "між"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19730 msgid "pitchfork"
19731 msgstr "pitchfork"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19734 msgid "trianglelefteqslant"
19735 msgstr "trianglelefteqslant"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19738 msgid "trianglerighteqslant"
19739 msgstr "trianglerighteqslant"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19742 msgid "inplus"
19743 msgstr "inplus"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19746 msgid "niplus"
19747 msgstr "niplus"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19750 msgid "subsetplus"
19751 msgstr "subsetplus"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19754 msgid "supsetplus"
19755 msgstr "supsetplus"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19758 msgid "subsetpluseq"
19759 msgstr "subsetpluseq"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19762 msgid "supsetpluseq"
19763 msgstr "supsetpluseq"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19766 msgid "minuso"
19767 msgstr "minuso"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19770 msgid "baro"
19771 msgstr "baro"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19774 msgid "sslash"
19775 msgstr "sslash"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19778 msgid "bbslash"
19779 msgstr "bbslash"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19782 msgid "moo"
19783 msgstr "moo"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19786 msgid "merge"
19787 msgstr "merge"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19790 msgid "invneg"
19791 msgstr "invneg"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19794 msgid "lbag"
19795 msgstr "lbag"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19798 msgid "rbag"
19799 msgstr "rbag"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19802 msgid "interleave"
19803 msgstr "interleave"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19806 msgid "leftslice"
19807 msgstr "leftslice"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19810 msgid "rightslice"
19811 msgstr "rightslice"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19814 msgid "oblong"
19815 msgstr "oblong"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19818 msgid "talloblong"
19819 msgstr "talloblong"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19822 msgid "fatsemi"
19823 msgstr "fatsemi"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19826 msgid "fatslash"
19827 msgstr "fatslash"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19830 msgid "fatbslash"
19831 msgstr "fatbslash"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19834 msgid "ldotp"
19835 msgstr "ldotp"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19838 msgid "cdotp"
19839 msgstr "cdotp"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19842 msgid "colon"
19843 msgstr "colon"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19846 msgid "dblcolon"
19847 msgstr "dblcolon"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19850 msgid "vcentcolon"
19851 msgstr "vcentcolon"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19854 msgid "colonapprox"
19855 msgstr "colonapprox"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19858 msgid "Colonapprox"
19859 msgstr "Colonapprox"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19862 msgid "coloneq"
19863 msgstr "coloneq"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19866 msgid "Coloneq"
19867 msgstr "Coloneq"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19870 msgid "coloneqq"
19871 msgstr "coloneqq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19874 msgid "Coloneqq"
19875 msgstr "Coloneqq"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19878 msgid "colonsim"
19879 msgstr "colonsim"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19882 msgid "Colonsim"
19883 msgstr "Colonsim"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19886 msgid "eqcolon"
19887 msgstr "eqcolon"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19890 msgid "Eqcolon"
19891 msgstr "Eqcolon"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19894 msgid "eqqcolon"
19895 msgstr "eqqcolon"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19898 msgid "Eqqcolon"
19899 msgstr "Eqqcolon"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19902 msgid "wasypropto"
19903 msgstr "wasypropto"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19906 msgid "logof"
19907 msgstr "logof"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19910 msgid "Join"
19911 msgstr "Join"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19914 msgid "Negative Relations (extended)"
19915 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19918 msgid "nless"
19919 msgstr "nless"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19922 msgid "ngtr"
19923 msgstr "ngtr"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19926 msgid "nleq"
19927 msgstr "nleq"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19930 msgid "ngeq"
19931 msgstr "ngeq"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19934 msgid "nleqslant"
19935 msgstr "nleqslant"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19938 msgid "ngeqslant"
19939 msgstr "ngeqslant"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19942 msgid "nleqq"
19943 msgstr "nleqq"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19946 msgid "ngeqq"
19947 msgstr "ngeqq"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19950 msgid "lneq"
19951 msgstr "lneq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19954 msgid "gneq"
19955 msgstr "gneq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19958 msgid "lneqq"
19959 msgstr "lneqq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19962 msgid "gneqq"
19963 msgstr "gneqq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19966 msgid "lvertneqq"
19967 msgstr "lvertneqq"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19970 msgid "gvertneqq"
19971 msgstr "gvertneqq"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19974 msgid "lnsim"
19975 msgstr "lnsim"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19978 msgid "gnsim"
19979 msgstr "gnsim"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19982 msgid "lnapprox"
19983 msgstr "lnapprox"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19986 msgid "gnapprox"
19987 msgstr "gnapprox"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19990 msgid "nprec"
19991 msgstr "nprec"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19994 msgid "nsucc"
19995 msgstr "nsucc"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19998 msgid "npreceq"
19999 msgstr "npreceq"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20002 msgid "nsucceq"
20003 msgstr "nsucceq"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20006 msgid "precneqq"
20007 msgstr "precneqq"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20010 msgid "succneqq"
20011 msgstr "succneqq"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20014 msgid "precnsim"
20015 msgstr "precnsim"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20018 msgid "succnsim"
20019 msgstr "succnsim"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20022 msgid "precnapprox"
20023 msgstr "precnapprox"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20026 msgid "succnapprox"
20027 msgstr "succnapprox"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20030 msgid "subsetneq"
20031 msgstr "subsetneq"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20034 msgid "supsetneq"
20035 msgstr "supsetneq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20038 msgid "subsetneqq"
20039 msgstr "subsetneqq"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20042 msgid "supsetneqq"
20043 msgstr "supsetneqq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20046 msgid "nsubseteq"
20047 msgstr "nsubseteq"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20050 msgid "nsubseteqq"
20051 msgstr "nsubseteqq"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20054 msgid "nsupseteq"
20055 msgstr "nsupseteq"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20058 msgid "nsupseteqq"
20059 msgstr "nsupseteqq"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20062 msgid "nvdash"
20063 msgstr "nvdash"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20066 msgid "nvDash"
20067 msgstr "nvDash"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20070 msgid "nVDash"
20071 msgstr "nVDash"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20074 msgid "nVdash"
20075 msgstr "nVdash"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20078 msgid "varsubsetneq"
20079 msgstr "varsubsetneq"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20082 msgid "varsupsetneq"
20083 msgstr "varsupsetneq"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20086 msgid "varsubsetneqq"
20087 msgstr "varsubsetneqq"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20090 msgid "varsupsetneqq"
20091 msgstr "varsupsetneqq"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20094 msgid "ntriangleleft"
20095 msgstr "ntriangleleft"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20098 msgid "ntriangleright"
20099 msgstr "ntriangleright"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20102 msgid "ntrianglelefteq"
20103 msgstr "ntrianglelefteq"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20106 msgid "ntrianglerighteq"
20107 msgstr "ntrianglerighteq"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20110 msgid "ncong"
20111 msgstr "ncong"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20114 msgid "nsim"
20115 msgstr "nsim"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20118 msgid "nmid"
20119 msgstr "nmid"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20122 msgid "nshortmid"
20123 msgstr "nshortmid"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20126 msgid "nparallel"
20127 msgstr "nparallel"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20130 msgid "nshortparallel"
20131 msgstr "nshortparallel"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20134 msgid "ntrianglelefteqslant"
20135 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20138 msgid "ntrianglerighteqslant"
20139 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20142 msgid "dotplus"
20143 msgstr "dotplus"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20146 msgid "smallsetminus"
20147 msgstr "smallsetminus"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20150 msgid "Cap"
20151 msgstr "Cap"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20154 msgid "Cup"
20155 msgstr "Заглибина"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20158 msgid "barwedge"
20159 msgstr "barwedge"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20162 msgid "veebar"
20163 msgstr "veebar"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20166 msgid "doublebarwedge"
20167 msgstr "doublebarwedge"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20170 msgid "boxminus"
20171 msgstr "boxminus"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20174 msgid "boxtimes"
20175 msgstr "boxtimes"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20178 msgid "boxdot"
20179 msgstr "boxdot"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20182 msgid "boxplus"
20183 msgstr "boxplus"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20186 msgid "boxast"
20187 msgstr "boxast"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20190 msgid "boxbar"
20191 msgstr "boxbar"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20194 msgid "boxslash"
20195 msgstr "boxslash"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20198 msgid "boxbslash"
20199 msgstr "boxbslash"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20202 msgid "boxcircle"
20203 msgstr "boxcircle"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20206 msgid "boxbox"
20207 msgstr "boxbox"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20210 msgid "boxempty"
20211 msgstr "boxempty"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20214 msgid "divideontimes"
20215 msgstr "divideontimes"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20218 msgid "ltimes"
20219 msgstr "ltimes"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20222 msgid "rtimes"
20223 msgstr "rtimes"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20226 msgid "leftthreetimes"
20227 msgstr "leftthreetimes"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20230 msgid "rightthreetimes"
20231 msgstr "rightthreetimes"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20234 msgid "curlywedge"
20235 msgstr "curlywedge"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20238 msgid "curlyvee"
20239 msgstr "curlyvee"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20242 msgid "circleddash"
20243 msgstr "circleddash"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20246 msgid "circledast"
20247 msgstr "circledast"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20250 msgid "circledcirc"
20251 msgstr "circledcirc"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20254 msgid "centerdot"
20255 msgstr "centerdot"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20258 msgid "intercal"
20259 msgstr "intercal"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20262 msgid "implies"
20263 msgstr "implies"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20266 msgid "impliedby"
20267 msgstr "impliedby"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20270 msgid "bigcurlyvee"
20271 msgstr "bigcurlyvee"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20274 msgid "bigcurlywedge"
20275 msgstr "bigcurlywedge"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20278 msgid "bigsqcap"
20279 msgstr "bigsqcap"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20282 msgid "bigbox"
20283 msgstr "bigbox"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20286 msgid "bigparallel"
20287 msgstr "bigparallel"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20290 msgid "biginterleave"
20291 msgstr "biginterleave"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20294 msgid "bignplus"
20295 msgstr "bignplus"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20298 msgid "nplus"
20299 msgstr "nplus"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20302 msgid "Yup"
20303 msgstr "Yup"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20306 msgid "Ydown"
20307 msgstr "Ydown"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20310 msgid "Yleft"
20311 msgstr "Yleft"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20314 msgid "Yright"
20315 msgstr "Yright"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20318 msgid "obar"
20319 msgstr "obar"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20322 msgid "obslash"
20323 msgstr "obslash"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20326 msgid "ocircle"
20327 msgstr "ocircle"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20330 msgid "olessthan"
20331 msgstr "olessthan"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20334 msgid "ogreaterthan"
20335 msgstr "ogreaterthan"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20338 msgid "ovee"
20339 msgstr "ovee"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20342 msgid "owedge"
20343 msgstr "owedge"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20346 msgid "varcurlyvee"
20347 msgstr "varcurlyvee"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20350 msgid "varcurlywedge"
20351 msgstr "varcurlywedge"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20354 msgid "vartimes"
20355 msgstr "vartimes"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20358 msgid "varotimes"
20359 msgstr "varotimes"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20362 msgid "varoast"
20363 msgstr "varoast"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20366 msgid "varobar"
20367 msgstr "varobar"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20370 msgid "varodot"
20371 msgstr "varodot"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20374 msgid "varoslash"
20375 msgstr "varoslash"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20378 msgid "varobslash"
20379 msgstr "varobslash"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20382 msgid "varocircle"
20383 msgstr "varocircle"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20386 msgid "varoplus"
20387 msgstr "varoplus"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20390 msgid "varominus"
20391 msgstr "varominus"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20394 msgid "varovee"
20395 msgstr "varovee"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20398 msgid "varowedge"
20399 msgstr "varowedge"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20402 msgid "varolessthan"
20403 msgstr "varolessthan"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20406 msgid "varogreaterthan"
20407 msgstr "varogreaterthan"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20410 msgid "varbigcirc"
20411 msgstr "varbigcirc"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20414 msgid "brokenvert"
20415 msgstr "brokenvert"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20418 msgid "lfloor"
20419 msgstr "lfloor"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20422 msgid "rfloor"
20423 msgstr "rfloor"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20426 msgid "lceil"
20427 msgstr "lceil"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20430 msgid "rceil"
20431 msgstr "rceil"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20434 msgid "llbracket"
20435 msgstr "llbracket"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20438 msgid "rrbracket"
20439 msgstr "rrbracket"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20442 msgid "llfloor"
20443 msgstr "llfloor"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20446 msgid "rrfloor"
20447 msgstr "rrfloor"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20450 msgid "llceil"
20451 msgstr "llceil"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20454 msgid "rrceil"
20455 msgstr "rrceil"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20458 msgid "Lbag"
20459 msgstr "Lbag"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20462 msgid "Rbag"
20463 msgstr "Rbag"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20466 msgid "llparenthesis"
20467 msgstr "llparenthesis"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20470 msgid "rrparenthesis"
20471 msgstr "rrparenthesis"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20474 msgid "binampersand"
20475 msgstr "binampersand"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20478 msgid "bindnasrepma"
20479 msgstr "bindnasrepma"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20482 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20483 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20486 msgid "Voiced bilabial plosive"
20487 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20490 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20491 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20494 msgid "Voiced alveolar plosive"
20495 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20498 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20499 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20502 msgid "Voiced retroflex plosive"
20503 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20506 msgid "Voiceless palatal plosive"
20507 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20510 msgid "Voiced palatal plosive"
20511 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20514 msgid "Voiceless velar plosive"
20515 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20518 msgid "Voiced velar plosive"
20519 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20522 msgid "Voiceless uvular plosive"
20523 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20526 msgid "Voiced uvular plosive"
20527 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20530 msgid "Glottal plosive"
20531 msgstr "Гортанний проривний"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20534 msgid "Voiced bilabial nasal"
20535 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20538 msgid "Voiced labiodental nasal"
20539 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20542 msgid "Voiced alveolar nasal"
20543 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20546 msgid "Voiced retroflex nasal"
20547 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20550 msgid "Voiced palatal nasal"
20551 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20554 msgid "Voiced velar nasal"
20555 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20558 msgid "Voiced uvular nasal"
20559 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20562 msgid "Voiced bilabial trill"
20563 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20566 msgid "Voiced alveolar trill"
20567 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20570 msgid "Voiced uvular trill"
20571 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20574 msgid "Voiced alveolar tap"
20575 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20578 msgid "Voiced retroflex flap"
20579 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20582 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20583 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20586 msgid "Voiced bilabial fricative"
20587 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20590 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20591 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20594 msgid "Voiced labiodental fricative"
20595 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20598 msgid "Voiceless dental fricative"
20599 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20602 msgid "Voiced dental fricative"
20603 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20606 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20607 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20610 msgid "Voiced alveolar fricative"
20611 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20614 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20615 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20618 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20619 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20622 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20623 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20626 msgid "Voiced retroflex fricative"
20627 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20630 msgid "Voiceless palatal fricative"
20631 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20634 msgid "Voiced palatal fricative"
20635 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20638 msgid "Voiceless velar fricative"
20639 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20642 msgid "Voiced velar fricative"
20643 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20646 msgid "Voiceless uvular fricative"
20647 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20650 msgid "Voiced uvular fricative"
20651 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20654 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20655 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20658 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20659 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20662 msgid "Voiceless glottal fricative"
20663 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20666 msgid "Voiced glottal fricative"
20667 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20670 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20671 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20674 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20675 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20678 msgid "Voiced labiodental approximant"
20679 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20682 msgid "Voiced alveolar approximant"
20683 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20686 msgid "Voiced retroflex approximant"
20687 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20690 msgid "Voiced palatal approximant"
20691 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20694 msgid "Voiced velar approximant"
20695 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20698 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20699 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20702 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20703 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20706 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20707 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20710 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20711 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20714 msgid "Bilabial click"
20715 msgstr "Губно-губне клацальний"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20718 msgid "Dental click"
20719 msgstr "Зубний клацальний"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20722 msgid "(Post)alveolar click"
20723 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20726 msgid "Palatoalveolar click"
20727 msgstr "Заясенний клацальний"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20730 msgid "Alveolar lateral click"
20731 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20734 msgid "Voiced bilabial implosive"
20735 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20738 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20739 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20742 msgid "Voiced palatal implosive"
20743 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20746 msgid "Voiced velar implosive"
20747 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20750 msgid "Voiced uvular implosive"
20751 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20754 msgid "Ejective mark"
20755 msgstr "Позначка виштовхування"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20758 msgid "Close front unrounded vowel"
20759 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20762 msgid "Close front rounded vowel"
20763 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20766 msgid "Close central unrounded vowel"
20767 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20770 msgid "Close central rounded vowel"
20771 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20774 msgid "Close back unrounded vowel"
20775 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20778 msgid "Close back rounded vowel"
20779 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20782 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20783 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20786 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20787 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20790 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20791 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20794 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20795 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20798 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20799 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20802 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20803 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20806 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20807 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20810 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20811 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20814 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20815 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20818 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20819 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20822 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20823 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20826 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20827 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20830 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20831 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20834 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20835 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20838 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20839 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20842 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20843 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20846 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20847 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20850 msgid "Near-open vowel"
20851 msgstr "Майже неогублений голосний"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20854 msgid "Open front unrounded vowel"
20855 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20858 msgid "Open front rounded vowel"
20859 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20862 msgid "Open back unrounded vowel"
20863 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20866 msgid "Open back rounded vowel"
20867 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20870 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20871 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20874 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20875 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20878 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20879 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20882 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20883 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20886 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20887 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20890 msgid "Epiglottal plosive"
20891 msgstr "Епігортанний проривний"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20894 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20895 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20898 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20899 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20902 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20903 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20906 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20907 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20910 msgid "Top tie bar"
20911 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20914 msgid "Bottom tie bar"
20915 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20918 msgid "Long"
20919 msgstr "Довгий"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20922 msgid "Half-long"
20923 msgstr "Напівдовгий"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20926 msgid "Extra short"
20927 msgstr "Дуже короткий"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20930 msgid "Primary stress"
20931 msgstr "Основний наголос"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20934 msgid "Secondary stress"
20935 msgstr "Вторинний наголос"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20938 msgid "Minor (foot) group"
20939 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20942 msgid "Major (intonation) group"
20943 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20946 msgid "Syllable break"
20947 msgstr "Кінець складу"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20950 msgid "Linking (absence of a break)"
20951 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20954 msgid "Voiceless"
20955 msgstr "Глухий"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20958 msgid "Voiceless (above)"
20959 msgstr "Глухий (верхній)"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20962 msgid "Voiced"
20963 msgstr "Дзвінкий"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20966 msgid "Breathy voiced"
20967 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20970 msgid "Creaky voiced"
20971 msgstr "Хрипкий"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20974 msgid "Linguolabial"
20975 msgstr "Язиково-губний"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20978 msgid "Dental"
20979 msgstr "Зубний"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20982 msgid "Apical"
20983 msgstr "Апікальний"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20986 msgid "Laminal"
20987 msgstr "Ламінальний"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20990 msgid "Aspirated"
20991 msgstr "Придих"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20994 msgid "More rounded"
20995 msgstr "Більше огублення"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20998 msgid "Less rounded"
20999 msgstr "Менше огублення"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21002 msgid "Advanced"
21003 msgstr "Розвинений"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21006 msgid "Retracted"
21007 msgstr "Нерозвинений"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21010 msgid "Centralized"
21011 msgstr "Централізований"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21014 msgid "Mid-centralized"
21015 msgstr "Середньо-централізований"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21018 msgid "Syllabic"
21019 msgstr "Складовий"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21022 msgid "Non-syllabic"
21023 msgstr "Нескладовий"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21026 msgid "Rhoticity"
21027 msgstr "З призвуком r"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21030 msgid "Labialized"
21031 msgstr "Огублений"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21034 msgid "Palatized"
21035 msgstr "Палатизований"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21038 msgid "Velarized"
21039 msgstr "Веляризований"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21042 msgid "Pharyngialized"
21043 msgstr "Фарингалізований"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21046 msgid "Velarized or pharyngialized"
21047 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21050 msgid "Raised"
21051 msgstr "Піднятий"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21054 msgid "Lowered"
21055 msgstr "Знижений"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21058 msgid "Advanced tongue root"
21059 msgstr "З висуванням основи язика"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21062 msgid "Retracted tongue root"
21063 msgstr "Без висування основи язика"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21066 msgid "Nasalized"
21067 msgstr "Назалізований"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21070 msgid "Nasal release"
21071 msgstr "Носовий видих"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21074 msgid "Lateral release"
21075 msgstr "Бічний видих"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21078 msgid "No audible release"
21079 msgstr "Без чутного видиху"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21082 msgid "Extra high (accent)"
21083 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21086 msgid "Extra high (tone letter)"
21087 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21090 msgid "High (accent)"
21091 msgstr "Високий (акцент)"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21094 msgid "High (tone letter)"
21095 msgstr "Високий (літера тону)"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21098 msgid "Mid (accent)"
21099 msgstr "Середній (акцент)"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21102 msgid "Mid (tone letter)"
21103 msgstr "Середній (літера тону)"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21106 msgid "Low (accent)"
21107 msgstr "Низький (акцент)"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21110 msgid "Low (tone letter)"
21111 msgstr "Низький (літера тону)"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21114 msgid "Extra low (accent)"
21115 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21118 msgid "Extra low (tone letter)"
21119 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21122 msgid "Downstep"
21123 msgstr "Зниження на крок"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21126 msgid "Upstep"
21127 msgstr "Підвищення тону на крок"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21130 msgid "Rising (accent)"
21131 msgstr "Підвищення (акцент)"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21134 msgid "Rising (tone letter)"
21135 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21138 msgid "Falling (accent)"
21139 msgstr "Зниження (акцент)"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21142 msgid "Falling (tone letter)"
21143 msgstr "Зниження (літера тону)"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21146 msgid "High rising (accent)"
21147 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21150 msgid "High rising (tone letter)"
21151 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21154 msgid "Low rising (accent)"
21155 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21158 msgid "Low rising (tone letter)"
21159 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21162 msgid "Rising-falling (accent)"
21163 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21166 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21167 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21170 msgid "Global rise"
21171 msgstr "Загальне підняття"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21174 msgid "Global fall"
21175 msgstr "Загальне спадання"
21176
21177 #: lib/external_templates:36
21178 msgid "GnumericSpreadsheet"
21179 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21180
21181 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21182 msgid "Spreadsheet"
21183 msgstr "Електронна таблиця"
21184
21185 #: lib/external_templates:39
21186 msgid ""
21187 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21188 "It imports as a long table, so any length\n"
21189 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21190 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21191 "both for gnumeric and excel files.\n"
21192 msgstr ""
21193 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21194 "або Excel.\n"
21195 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21196 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21197 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21198 "gnumeric.\n"
21199
21200 #: lib/external_templates:76
21201 msgid "RasterImage"
21202 msgstr "РастроваКартинка"
21203
21204 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21205 msgid "Raster image"
21206 msgstr "Растрове зображення"
21207
21208 #: lib/external_templates:84
21209 msgid "A bitmap file.\n"
21210 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21211
21212 #: lib/external_templates:148
21213 msgid "XFig"
21214 msgstr "XFig"
21215
21216 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21217 msgid "Xfig figure"
21218 msgstr "Рисунок Xfig"
21219
21220 #: lib/external_templates:151
21221 msgid "An Xfig figure.\n"
21222 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21223
21224 #: lib/external_templates:201
21225 msgid "ChessDiagram"
21226 msgstr "ШаховаДіаграма"
21227
21228 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21229 msgid "Chess diagram"
21230 msgstr "Шахова діаграма"
21231
21232 #: lib/external_templates:204
21233 msgid ""
21234 "A chess position diagram.\n"
21235 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21236 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21237 "the position that you want to display.\n"
21238 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21239 "and remember to type in a relative path\n"
21240 "to the LyX document location.\n"
21241 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21242 "to enable general editing of the board.\n"
21243 "You might also check out the\n"
21244 "'Options->Test legality' option, and\n"
21245 "remember to middle and right click to\n"
21246 "insert new material in the board.\n"
21247 "In order for this to work, you have to\n"
21248 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21249 "that TeX will find it, and you will need\n"
21250 "to install the skak package from CTAN.\n"
21251 msgstr ""
21252 "Діаграма шахової позиції.\n"
21253 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21254 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21255 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21256 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21257 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21258 "розташування документа LyX.\n"
21259 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21260 "щоб редагувати дошку.\n"
21261 "ви також можете провести перевірку\n"
21262 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21263 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21264 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21265 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21266 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21267 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21268 "пакунок skak з CTAN.\n"
21269
21270 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21271 msgid "Lilypond typeset music"
21272 msgstr "Запис музики Lilypond"
21273
21274 #: lib/external_templates:254
21275 msgid ""
21276 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21277 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21278 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21279 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21280 msgstr ""
21281 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21282 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21283 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21284 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21285
21286 #: lib/external_templates:300
21287 msgid "PDFPages"
21288 msgstr "PDFPages"
21289
21290 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21291 msgid "PDF pages"
21292 msgstr "Сторінки PDF"
21293
21294 #: lib/external_templates:303
21295 msgid ""
21296 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21297 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21298 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21299 "Examples:\n"
21300 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21301 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21302 "* pages=- (to include all pages)\n"
21303 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21304 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21305 "inserted in their original size.\n"
21306 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21307 "for further options and details.\n"
21308 msgstr ""
21309 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21310 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21311 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21312 "Приклади:\n"
21313 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21314 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21315 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21316 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21317 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21318 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21319 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21320 "документації пакунка pdfpages.\n"
21321
21322 #: lib/external_templates:346
21323 msgid ""
21324 "Today's date.\n"
21325 "Read 'info date' for more information.\n"
21326 msgstr ""
21327 "Сьогоднішня дата.\n"
21328 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21329
21330 #: lib/external_templates:375
21331 msgid "Dia"
21332 msgstr "Dia"
21333
21334 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21335 msgid "Dia diagram"
21336 msgstr "Діаграма Dia"
21337
21338 #: lib/external_templates:378
21339 msgid "Dia diagram.\n"
21340 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21341
21342 #: lib/configure.py:567
21343 msgid "tgo"
21344 msgstr "tgo"
21345
21346 #: lib/configure.py:567
21347 msgid "tgo|Tgif"
21348 msgstr "tgo|Tgif"
21349
21350 #: lib/configure.py:570
21351 msgid "FIG"
21352 msgstr "FIG"
21353
21354 #: lib/configure.py:573
21355 msgid "DIA"
21356 msgstr "DIA"
21357
21358 #: lib/configure.py:576
21359 msgid "sxd"
21360 msgstr "sxd"
21361
21362 #: lib/configure.py:576
21363 msgid "sxd|OpenOffice"
21364 msgstr "sxd|OpenOffice"
21365
21366 #: lib/configure.py:579
21367 msgid "Grace"
21368 msgstr "Grace"
21369
21370 #: lib/configure.py:582
21371 msgid "FEN"
21372 msgstr "FEN"
21373
21374 #: lib/configure.py:585
21375 msgid "SVG"
21376 msgstr "SVG"
21377
21378 #: lib/configure.py:587
21379 msgid "BMP"
21380 msgstr "BMP"
21381
21382 #: lib/configure.py:588
21383 msgid "GIF"
21384 msgstr "GIF"
21385
21386 #: lib/configure.py:589
21387 msgid "jpeg"
21388 msgstr "jpeg"
21389
21390 #: lib/configure.py:589
21391 msgid "jpeg|JPEG"
21392 msgstr "jpeg|JPEG"
21393
21394 #: lib/configure.py:590
21395 msgid "PBM"
21396 msgstr "PBM"
21397
21398 #: lib/configure.py:591
21399 msgid "PGM"
21400 msgstr "PGM"
21401
21402 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21403 msgid "PNG"
21404 msgstr "PNG"
21405
21406 #: lib/configure.py:593
21407 msgid "PPM"
21408 msgstr "PPM"
21409
21410 #: lib/configure.py:594
21411 msgid "TIFF"
21412 msgstr "TIFF"
21413
21414 #: lib/configure.py:595
21415 msgid "XBM"
21416 msgstr "XBM"
21417
21418 #: lib/configure.py:596
21419 msgid "XPM"
21420 msgstr "XPM"
21421
21422 #: lib/configure.py:604
21423 msgid "Plain text (chess output)"
21424 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21425
21426 #: lib/configure.py:605
21427 msgid "Plain text (image)"
21428 msgstr "Звичайний текст (image)"
21429
21430 #: lib/configure.py:606
21431 msgid "Plain text (Xfig output)"
21432 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21433
21434 #: lib/configure.py:607
21435 msgid "date (output)"
21436 msgstr "date (вивід)"
21437
21438 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21439 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21440 msgid "DocBook"
21441 msgstr "DocBook"
21442
21443 #: lib/configure.py:608
21444 msgid "DocBook|B"
21445 msgstr "DocBook|B"
21446
21447 #: lib/configure.py:609
21448 msgid "DocBook (XML)"
21449 msgstr "DocBook (XML)"
21450
21451 #: lib/configure.py:610
21452 msgid "Graphviz Dot"
21453 msgstr "Graphviz Dot"
21454
21455 #: lib/configure.py:611
21456 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21457 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21458
21459 #: lib/configure.py:612
21460 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21461 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21462
21463 #: lib/configure.py:613
21464 msgid "NoWeb"
21465 msgstr "NoWeb"
21466
21467 #: lib/configure.py:613
21468 msgid "NoWeb|N"
21469 msgstr "NoWeb|N"
21470
21471 #: lib/configure.py:615
21472 msgid "R/S code"
21473 msgstr "Код R/S"
21474
21475 #: lib/configure.py:617
21476 msgid "LilyPond music"
21477 msgstr "Музика LilyPond"
21478
21479 #: lib/configure.py:618
21480 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21481 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21482
21483 #: lib/configure.py:619
21484 msgid "LaTeX (plain)"
21485 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21486
21487 #: lib/configure.py:619
21488 msgid "LaTeX (plain)|L"
21489 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21490
21491 #: lib/configure.py:620
21492 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21493 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21494
21495 #: lib/configure.py:621
21496 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21497 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21498
21499 #: lib/configure.py:622
21500 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21501 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21502
21503 #: lib/configure.py:623
21504 msgid "LaTeX (clipboard)"
21505 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
21506
21507 #: lib/configure.py:624
21508 msgid "Plain text"
21509 msgstr "Звичайний текст"
21510
21511 #: lib/configure.py:624
21512 msgid "Plain text|a"
21513 msgstr "Звичайний текст|т"
21514
21515 #: lib/configure.py:625
21516 msgid "Plain text (pstotext)"
21517 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21518
21519 #: lib/configure.py:626
21520 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21521 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21522
21523 #: lib/configure.py:627
21524 msgid "Plain text (catdvi)"
21525 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21526
21527 #: lib/configure.py:628
21528 msgid "Plain Text, Join Lines"
21529 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21530
21531 #: lib/configure.py:629
21532 msgid "Info (Beamer)"
21533 msgstr "Інформація (Beamer)"
21534
21535 #: lib/configure.py:632
21536 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21537 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21538
21539 #: lib/configure.py:633
21540 msgid "Excel spreadsheet"
21541 msgstr "ел. таблиця Excel"
21542
21543 #: lib/configure.py:634
21544 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21545 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21546
21547 #: lib/configure.py:637
21548 msgid "LyXHTML"
21549 msgstr "LyXHTML"
21550
21551 #: lib/configure.py:637
21552 msgid "LyXHTML|y"
21553 msgstr "LyXHTML|y"
21554
21555 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21556 msgid "BibTeX"
21557 msgstr "BibTeX"
21558
21559 #: lib/configure.py:650
21560 msgid "EPS"
21561 msgstr "EPS"
21562
21563 #: lib/configure.py:651
21564 msgid "EPS (uncropped)"
21565 msgstr "EPS (без обрізання)"
21566
21567 #: lib/configure.py:652
21568 msgid "EPS (cropped)"
21569 msgstr "EPS (обрізаний)"
21570
21571 #: lib/configure.py:653
21572 msgid "Postscript"
21573 msgstr "Postscript"
21574
21575 #: lib/configure.py:653
21576 msgid "Postscript|t"
21577 msgstr "Postscript|t"
21578
21579 #: lib/configure.py:658
21580 msgid "PDF (ps2pdf)"
21581 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21582
21583 #: lib/configure.py:658
21584 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21585 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21586
21587 #: lib/configure.py:659
21588 msgid "PDF (pdflatex)"
21589 msgstr "PDF (pdflatex)"
21590
21591 #: lib/configure.py:659
21592 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21593 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21594
21595 #: lib/configure.py:660
21596 msgid "PDF (dvipdfm)"
21597 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21598
21599 #: lib/configure.py:660
21600 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21601 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21602
21603 #: lib/configure.py:661
21604 msgid "PDF (XeTeX)"
21605 msgstr "PDF (XeTeX)"
21606
21607 #: lib/configure.py:661
21608 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21609 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21610
21611 #: lib/configure.py:662
21612 msgid "PDF (LuaTeX)"
21613 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21614
21615 #: lib/configure.py:662
21616 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21617 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21618
21619 #: lib/configure.py:663
21620 msgid "PDF (graphics)"
21621 msgstr "PDF (графіка)"
21622
21623 #: lib/configure.py:664
21624 msgid "PDF (cropped)"
21625 msgstr "PDF (обрізаний)"
21626
21627 #: lib/configure.py:667
21628 msgid "DVI"
21629 msgstr "DVI"
21630
21631 #: lib/configure.py:667
21632 msgid "DVI|D"
21633 msgstr "DVI|D"
21634
21635 #: lib/configure.py:668
21636 msgid "DVI (LuaTeX)"
21637 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21638
21639 #: lib/configure.py:668
21640 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21641 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21642
21643 #: lib/configure.py:671
21644 msgid "DraftDVI"
21645 msgstr "DraftDVI"
21646
21647 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21648 msgid "htm"
21649 msgstr "htm"
21650
21651 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21652 msgid "htm|HTML"
21653 msgstr "htm|HTML"
21654
21655 #: lib/configure.py:677
21656 msgid "Noteedit"
21657 msgstr "Noteedit"
21658
21659 #: lib/configure.py:680
21660 msgid "OpenDocument"
21661 msgstr "OpenDocument"
21662
21663 #: lib/configure.py:681
21664 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21665 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21666
21667 #: lib/configure.py:684
21668 msgid "Rich Text Format"
21669 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21670
21671 #: lib/configure.py:685
21672 msgid "MS Word"
21673 msgstr "MS Word"
21674
21675 #: lib/configure.py:685
21676 msgid "MS Word|W"
21677 msgstr "MS Word|W"
21678
21679 #: lib/configure.py:688
21680 msgid "date command"
21681 msgstr "команда date"
21682
21683 #: lib/configure.py:689
21684 msgid "Table (CSV)"
21685 msgstr "Таблиця (CSV)"
21686
21687 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21689 msgid "LyX"
21690 msgstr "LyX"
21691
21692 #: lib/configure.py:692
21693 msgid "LyX 1.3.x"
21694 msgstr "LyX 1.3.x"
21695
21696 #: lib/configure.py:693
21697 msgid "LyX 1.4.x"
21698 msgstr "LyX 1.4.x"
21699
21700 #: lib/configure.py:694
21701 msgid "LyX 1.5.x"
21702 msgstr "LyX 1.5.x"
21703
21704 #: lib/configure.py:695
21705 msgid "LyX 1.6.x"
21706 msgstr "LyX 1.6.x"
21707
21708 #: lib/configure.py:696
21709 msgid "LyX 2.0.x"
21710 msgstr "LyX 2.0.x"
21711
21712 #: lib/configure.py:697
21713 #, fuzzy
21714 msgid "LyX 2.1.x"
21715 msgstr "LyX 2.0.x"
21716
21717 #: lib/configure.py:698
21718 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21719 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21720
21721 #: lib/configure.py:699
21722 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21723 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21724
21725 #: lib/configure.py:700
21726 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21727 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21728
21729 #: lib/configure.py:701
21730 msgid "LyX Preview"
21731 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21732
21733 #: lib/configure.py:702
21734 msgid "PDFTEX"
21735 msgstr "PDFTEX"
21736
21737 #: lib/configure.py:703
21738 msgid "Program"
21739 msgstr "Програма"
21740
21741 #: lib/configure.py:704
21742 msgid "PSTEX"
21743 msgstr "PSTEX"
21744
21745 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21746 msgid "Windows Metafile"
21747 msgstr "Метафайл Windows"
21748
21749 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21750 msgid "Enhanced Metafile"
21751 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21752
21753 #: lib/configure.py:811
21754 msgid "LyXBlogger"
21755 msgstr "LyXBlogger"
21756
21757 #: lib/configure.py:1015
21758 msgid "LyX Archive (zip)"
21759 msgstr "Архів LyX (zip)"
21760
21761 #: lib/configure.py:1018
21762 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21763 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21764
21765 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
21766 #, c-format
21767 msgid "%1$s and %2$s"
21768 msgstr "%1$s і %2$s"
21769
21770 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21771 #, c-format
21772 msgid "%1$s et al."
21773 msgstr "%1$s та ін."
21774
21775 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21776 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21777 msgid "ERROR!"
21778 msgstr "Помилка!"
21779
21780 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21781 msgid "No year"
21782 msgstr "Немає року"
21783
21784 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21785 msgid "Bibliography entry not found!"
21786 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21787
21788 #: src/Buffer.cpp:138
21789 #, c-format
21790 msgid ""
21791 "Could not print the document %1$s.\n"
21792 "Check that your printer is set up correctly."
21793 msgstr ""
21794 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21795 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21796
21797 #: src/Buffer.cpp:141
21798 msgid "Print document failed"
21799 msgstr "Друк невдалий"
21800
21801 #: src/Buffer.cpp:366
21802 msgid "Disk Error: "
21803 msgstr "Дискова помилка: "
21804
21805 #: src/Buffer.cpp:367
21806 #, c-format
21807 msgid ""
21808 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21809 msgstr ""
21810 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21811 "диску?)"
21812
21813 #: src/Buffer.cpp:484
21814 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21815 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21816
21817 #: src/Buffer.cpp:486
21818 msgid "Attempting to close changed document!"
21819 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21820
21821 #: src/Buffer.cpp:495
21822 msgid "Could not remove temporary directory"
21823 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21824
21825 #: src/Buffer.cpp:496
21826 #, c-format
21827 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21828 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:887
21831 msgid "Unknown document class"
21832 msgstr "Невідомий клас документа"
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:888
21835 #, c-format
21836 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21837 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:892 src/Text.cpp:530
21840 #, c-format
21841 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21842 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21843
21844 #: src/Buffer.cpp:896 src/Buffer.cpp:903 src/Buffer.cpp:926
21845 msgid "Document header error"
21846 msgstr "Помилка у головній частині"
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:902
21849 msgid "\\begin_header is missing"
21850 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:925
21853 msgid "\\begin_document is missing"
21854 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21855
21856 #: src/Buffer.cpp:938 src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1444
21857 #: src/BufferView.cpp:1450
21858 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21859 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21860
21861 #: src/Buffer.cpp:939 src/BufferView.cpp:1445
21862 msgid ""
21863 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21864 "xcolor/ulem are installed.\n"
21865 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21866 "LaTeX preamble."
21867 msgstr ""
21868 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21869 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21870 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21871 "у преамбулі LaTeX."
21872
21873 #: src/Buffer.cpp:945 src/BufferView.cpp:1451
21874 msgid ""
21875 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21876 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21877 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21878 "LaTeX preamble."
21879 msgstr ""
21880 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21881 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21882 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21883 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21884
21885 #: src/Buffer.cpp:983 src/BufferParams.cpp:419
21886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21887 msgid "Index"
21888 msgstr "Індекс"
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:1082
21891 msgid "File Not Found"
21892 msgstr "Файл не знайдено"
21893
21894 #: src/Buffer.cpp:1083
21895 #, c-format
21896 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21897 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:1106 src/Buffer.cpp:1169
21900 msgid "Document format failure"
21901 msgstr "Стиль документа помилковий"
21902
21903 #: src/Buffer.cpp:1107
21904 #, c-format
21905 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21906 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:1170
21909 #, c-format
21910 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21911 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:1195
21914 msgid "Conversion failed"
21915 msgstr "Перетворення не вдалося"
21916
21917 #: src/Buffer.cpp:1196
21918 #, c-format
21919 msgid ""
21920 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21921 "it could not be created."
21922 msgstr ""
21923 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21924 "може бути створений."
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:1206
21927 msgid "Conversion script not found"
21928 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:1207
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21934 "could not be found."
21935 msgstr ""
21936 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21937 "знайдено."
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1230 src/Buffer.cpp:1237
21940 msgid "Conversion script failed"
21941 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1231
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21947 "convert it."
21948 msgstr ""
21949 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21950 "перетворити."
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1238
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21956 "it."
21957 msgstr ""
21958 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21959 "перетворити."
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1259 src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4233
21962 msgid "File is read-only"
21963 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1260
21966 #, c-format
21967 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21968 msgstr ""
21969 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21970 "лише для читання."
21971
21972 #: src/Buffer.cpp:1269
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21976 "overwrite this file?"
21977 msgstr ""
21978 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21979 "перезаписати цей файл?"
21980
21981 #: src/Buffer.cpp:1271
21982 msgid "Overwrite modified file?"
21983 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21984
21985 #: src/Buffer.cpp:1272 src/Buffer.cpp:2658 src/Exporter.cpp:50
21986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
21988 msgid "&Overwrite"
21989 msgstr "&Перезаписати"
21990
21991 #: src/Buffer.cpp:1301
21992 msgid "Backup failure"
21993 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21994
21995 #: src/Buffer.cpp:1302
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21999 "Please check whether the directory exists and is writable."
22000 msgstr ""
22001 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22002 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22003
22004 #: src/Buffer.cpp:1328
22005 #, c-format
22006 msgid "Saving document %1$s..."
22007 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22008
22009 #: src/Buffer.cpp:1343
22010 msgid " could not write file!"
22011 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:1351
22014 msgid " done."
22015 msgstr " виконано."
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:1366
22018 #, c-format
22019 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22020 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:1403
22023 #, c-format
22024 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22025 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22026
22027 #: src/Buffer.cpp:1379
22028 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22029 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:1393
22032 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22033 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22034
22035 #: src/Buffer.cpp:1407
22036 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22037 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22038
22039 #: src/Buffer.cpp:1496
22040 msgid "Iconv software exception Detected"
22041 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22042
22043 #: src/Buffer.cpp:1496
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22047 "installed"
22048 msgstr ""
22049 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22050 "для вашого кодування (%1$s)"
22051
22052 #: src/Buffer.cpp:1526
22053 #, c-format
22054 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22055 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:1529
22058 msgid ""
22059 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22060 "chosen encoding.\n"
22061 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22062 msgstr ""
22063 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22064 "кодуванні.\n"
22065 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22066
22067 #: src/Buffer.cpp:1536
22068 msgid "iconv conversion failed"
22069 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22070
22071 #: src/Buffer.cpp:1541
22072 msgid "conversion failed"
22073 msgstr "невдале перетворення"
22074
22075 #: src/Buffer.cpp:1644
22076 msgid "Uncodable character in file path"
22077 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:1646
22080 #, c-format
22081 msgid ""
22082 "The path of your document\n"
22083 "(%1$s)\n"
22084 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22085 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22086 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22087 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22088 "\n"
22089 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22090 "(such as utf8) or change the file path name."
22091 msgstr ""
22092 "Шлях до вашого документа\n"
22093 "(%1$s)\n"
22094 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22095 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22096 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22097 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22098 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22099 "всередині вашого документа LyX.\n"
22100 "\n"
22101 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22102 "або змініть шлях до файла."
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:1999
22105 msgid "Running chktex..."
22106 msgstr "Запуск chktex…"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:2013
22109 msgid "chktex failure"
22110 msgstr "chktex помилка"
22111
22112 #: src/Buffer.cpp:2014
22113 msgid "Could not run chktex successfully."
22114 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22115
22116 #: src/Buffer.cpp:2306
22117 #, c-format
22118 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22119 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22120
22121 #: src/Buffer.cpp:2386
22122 #, c-format
22123 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22124 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:2395
22127 msgid "Error generating literate programming code."
22128 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:2474
22131 #, c-format
22132 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22133 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:2509
22136 #, c-format
22137 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22138 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:2575
22141 #, c-format
22142 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22143 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22144
22145 #: src/Buffer.cpp:2582
22146 #, c-format
22147 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22148 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22149
22150 #: src/Buffer.cpp:2589
22151 msgid "Error exporting to DVI."
22152 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22153
22154 #: src/Buffer.cpp:2654 src/Exporter.cpp:45
22155 #, c-format
22156 msgid ""
22157 "The file %1$s already exists.\n"
22158 "\n"
22159 "Do you want to overwrite that file?"
22160 msgstr ""
22161 "Файл %1$s вже існує.\n"
22162 "\n"
22163 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22164
22165 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:48
22166 msgid "Overwrite file?"
22167 msgstr "Перезаписати файл?"
22168
22169 #: src/Buffer.cpp:2674
22170 msgid "Error running external commands."
22171 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:3496
22174 #, c-format
22175 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22176 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22177
22178 #: src/Buffer.cpp:3500
22179 #, c-format
22180 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22181 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:3554
22184 msgid "Preview source code"
22185 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:3556
22188 msgid "Preview preamble"
22189 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22190
22191 #: src/Buffer.cpp:3558
22192 msgid "Preview body"
22193 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22194
22195 #: src/Buffer.cpp:3573
22196 msgid "Plain text does not have a preamble."
22197 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22198
22199 #: src/Buffer.cpp:3676
22200 #, c-format
22201 msgid "Auto-saving %1$s"
22202 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22203
22204 #: src/Buffer.cpp:3730
22205 msgid "Autosave failed!"
22206 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:3791
22209 msgid "Autosaving current document..."
22210 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22211
22212 #: src/Buffer.cpp:3912
22213 msgid "Couldn't export file"
22214 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:3913
22217 #, c-format
22218 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22219 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:3974 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22222 msgid "File name error"
22223 msgstr "Помилкова назва файла"
22224
22225 #: src/Buffer.cpp:3975
22226 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22227 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22228
22229 #: src/Buffer.cpp:4077 src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22230 msgid "Document export cancelled."
22231 msgstr "Експорт документа скасовано."
22232
22233 #: src/Buffer.cpp:4094
22234 #, c-format
22235 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22236 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22237
22238 #: src/Buffer.cpp:4101
22239 #, c-format
22240 msgid "Document exported as %1$s"
22241 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:4156
22244 #, c-format
22245 msgid ""
22246 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22247 "\n"
22248 "Recover emergency save?"
22249 msgstr ""
22250 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22251 "\n"
22252 "Відновити?"
22253
22254 #: src/Buffer.cpp:4159
22255 msgid "Load emergency save?"
22256 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22257
22258 #: src/Buffer.cpp:4160
22259 msgid "&Recover"
22260 msgstr "&Відновити"
22261
22262 #: src/Buffer.cpp:4160
22263 msgid "&Load Original"
22264 msgstr "&Завантажити оригінал"
22265
22266 #: src/Buffer.cpp:4171
22267 #, c-format
22268 msgid ""
22269 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22270 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22271 msgstr ""
22272 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22273 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22274 "іншою назвою."
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:4178
22277 msgid "Document was successfully recovered."
22278 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22279
22280 #: src/Buffer.cpp:4180
22281 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22282 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22283
22284 #: src/Buffer.cpp:4181
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "Remove emergency file now?\n"
22288 "(%1$s)"
22289 msgstr ""
22290 "Вилучити аварійну копію?\n"
22291 "(%1$s)"
22292
22293 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4197
22294 msgid "Delete emergency file?"
22295 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22296
22297 #: src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4199
22298 msgid "&Keep"
22299 msgstr "&Зберегти"
22300
22301 #: src/Buffer.cpp:4190
22302 msgid "Emergency file deleted"
22303 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22304
22305 #: src/Buffer.cpp:4191
22306 msgid "Do not forget to save your file now!"
22307 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22308
22309 #: src/Buffer.cpp:4198
22310 msgid "Remove emergency file now?"
22311 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22312
22313 #: src/Buffer.cpp:4221
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22317 "\n"
22318 "Load the backup instead?"
22319 msgstr ""
22320 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22321 "\n"
22322 "Завантажити її?"
22323
22324 #: src/Buffer.cpp:4223
22325 msgid "Load backup?"
22326 msgstr "Повернутися до резервної?"
22327
22328 #: src/Buffer.cpp:4224
22329 msgid "&Load backup"
22330 msgstr "&Завантажити резервну"
22331
22332 #: src/Buffer.cpp:4224
22333 msgid "Load &original"
22334 msgstr "Завантажити &оригінал"
22335
22336 #: src/Buffer.cpp:4234
22337 #, c-format
22338 msgid ""
22339 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22340 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22341 msgstr ""
22342 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22343 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22344 "іншою назвою."
22345
22346 #: src/Buffer.cpp:4574 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22347 msgid "Senseless!!! "
22348 msgstr "Немає сенсу!!! "
22349
22350 #: src/Buffer.cpp:4794
22351 #, c-format
22352 msgid "Document %1$s reloaded."
22353 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22354
22355 #: src/Buffer.cpp:4797
22356 #, c-format
22357 msgid "Could not reload document %1$s."
22358 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22359
22360 #: src/Buffer.cpp:4864
22361 msgid "Included File Invalid"
22362 msgstr "Некоректний включений файл"
22363
22364 #: src/Buffer.cpp:4865
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22368 "  %1$s\n"
22369 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22370 msgstr ""
22371 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22372 "  %1$s\n"
22373 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22374
22375 #: src/BufferParams.cpp:460
22376 msgid ""
22377 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22378 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22379 msgstr ""
22380 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22381 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22382
22383 #: src/BufferParams.cpp:462
22384 msgid ""
22385 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22386 "are inserted into formulas"
22387 msgstr ""
22388 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22389 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22390
22391 #: src/BufferParams.cpp:464
22392 msgid ""
22393 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22394 "formulas"
22395 msgstr ""
22396 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22397 "команду \\cancel."
22398
22399 #: src/BufferParams.cpp:466
22400 msgid ""
22401 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22402 "inserted into formulas"
22403 msgstr ""
22404 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22405 "особливі символи інтегралів"
22406
22407 #: src/BufferParams.cpp:468
22408 msgid ""
22409 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22410 "into formulas"
22411 msgstr ""
22412 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22413 "команду \\iddots"
22414
22415 #: src/BufferParams.cpp:470
22416 msgid ""
22417 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22418 "inserted into formulas"
22419 msgstr ""
22420 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22421 "вставлено певні математичні співвідношення"
22422
22423 #: src/BufferParams.cpp:472
22424 msgid ""
22425 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22426 "inserted into formulas"
22427 msgstr ""
22428 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22429 "команду \\ce або \\cf"
22430
22431 #: src/BufferParams.cpp:474
22432 msgid ""
22433 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22434 "subscript is inserted into formulas"
22435 msgstr ""
22436 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22437 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22438
22439 #: src/BufferParams.cpp:476
22440 msgid ""
22441 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22442 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22443 msgstr ""
22444 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22445 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22446
22447 #: src/BufferParams.cpp:478
22448 msgid ""
22449 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22450 "decoration 'utilde'"
22451 msgstr ""
22452 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22453 "форматування формул «utilde»"
22454
22455 #: src/BufferParams.cpp:624
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "The selected document class\n"
22459 "\t%1$s\n"
22460 "requires external files that are not available.\n"
22461 "The document class can still be used, but the\n"
22462 "document cannot be compiled until the following\n"
22463 "prerequisites are installed:\n"
22464 "\t%2$s\n"
22465 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22466 "User's Guide for more information."
22467 msgstr ""
22468 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22469 "\t%1$s\n"
22470 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22471 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22472 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22473 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22474 "\t%2$s\n"
22475 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22476 "«Підручника користувача»."
22477
22478 #: src/BufferParams.cpp:633
22479 msgid "Document class not available"
22480 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22481
22482 #: src/BufferParams.cpp:1813 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22483 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22484 msgid "Uncodable characters"
22485 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22486
22487 #: src/BufferParams.cpp:1814
22488 #, c-format
22489 msgid ""
22490 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22491 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22492 "%1$s."
22493 msgstr ""
22494 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22495 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22496 "%1$s."
22497
22498 #: src/BufferParams.cpp:2074
22499 #, c-format
22500 msgid ""
22501 "The layout file:\n"
22502 "%1$s\n"
22503 "could not be found. A default textclass with default\n"
22504 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22505 "correct output."
22506 msgstr ""
22507 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22508 "%1$s\n"
22509 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22510 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22511
22512 #: src/BufferParams.cpp:2080
22513 msgid "Document class not found"
22514 msgstr "Клас документів не знайдено"
22515
22516 #: src/BufferParams.cpp:2087
22517 #, c-format
22518 msgid ""
22519 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22520 "%1$s\n"
22521 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22522 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22523 "correct output."
22524 msgstr ""
22525 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22526 "%1$s\n"
22527 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22528 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22529
22530 #: src/BufferParams.cpp:2093 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
22531 msgid "Could not load class"
22532 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22533
22534 #: src/BufferParams.cpp:2143
22535 msgid "Error reading internal layout information"
22536 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22537
22538 #: src/BufferParams.cpp:2144 src/TextClass.cpp:1528
22539 msgid "Read Error"
22540 msgstr "Помилка читання"
22541
22542 #: src/BufferView.cpp:190
22543 msgid "No more insets"
22544 msgstr "Більше немає вставок"
22545
22546 #: src/BufferView.cpp:737
22547 msgid "Save bookmark"
22548 msgstr "Зберегти закладку"
22549
22550 #: src/BufferView.cpp:962
22551 msgid "Converting document to new document class..."
22552 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22553
22554 #: src/BufferView.cpp:1006
22555 msgid "Document is read-only"
22556 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22557
22558 #: src/BufferView.cpp:1015
22559 msgid "This portion of the document is deleted."
22560 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22561
22562 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1995
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
22564 msgid "Absolute filename expected."
22565 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22566
22567 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
22568 #, c-format
22569 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22570 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22571
22572 #: src/BufferView.cpp:1342
22573 msgid "No further undo information"
22574 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22575
22576 #: src/BufferView.cpp:1352
22577 msgid "No further redo information"
22578 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22579
22580 #: src/BufferView.cpp:1601
22581 msgid "Mark off"
22582 msgstr "Позначку вимкнено"
22583
22584 #: src/BufferView.cpp:1607
22585 msgid "Mark on"
22586 msgstr "Позначку увімкнено"
22587
22588 #: src/BufferView.cpp:1614
22589 msgid "Mark removed"
22590 msgstr "Позначку вилучено"
22591
22592 #: src/BufferView.cpp:1617
22593 msgid "Mark set"
22594 msgstr "Позначку встановлено"
22595
22596 #: src/BufferView.cpp:1673
22597 msgid "Statistics for the selection:"
22598 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22599
22600 #: src/BufferView.cpp:1675
22601 msgid "Statistics for the document:"
22602 msgstr "Статистичні дані документа:"
22603
22604 #: src/BufferView.cpp:1678
22605 #, c-format
22606 msgid "%1$d words"
22607 msgstr "%1$d слів"
22608
22609 #: src/BufferView.cpp:1680
22610 msgid "One word"
22611 msgstr "Одне слово"
22612
22613 #: src/BufferView.cpp:1683
22614 #, c-format
22615 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22616 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22617
22618 #: src/BufferView.cpp:1686
22619 msgid "One character (including blanks)"
22620 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22621
22622 #: src/BufferView.cpp:1689
22623 #, c-format
22624 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22625 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22626
22627 #: src/BufferView.cpp:1692
22628 msgid "One character (excluding blanks)"
22629 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22630
22631 #: src/BufferView.cpp:1694
22632 msgid "Statistics"
22633 msgstr "Статистика"
22634
22635 #: src/BufferView.cpp:1850
22636 #, c-format
22637 msgid ""
22638 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22639 msgstr ""
22640 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22641
22642 #: src/BufferView.cpp:1852
22643 #, c-format
22644 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22645 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22646
22647 #: src/BufferView.cpp:1860
22648 msgid "Branch name"
22649 msgstr "Назва гілки"
22650
22651 #: src/BufferView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22652 msgid "Branch already exists"
22653 msgstr "Гілка вже існує"
22654
22655 #: src/BufferView.cpp:2310
22656 msgid "Inverse Search Failed"
22657 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22658
22659 #: src/BufferView.cpp:2311
22660 msgid ""
22661 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22662 "You need to update the viewed document."
22663 msgstr ""
22664 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22665 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22666
22667 #: src/BufferView.cpp:2691
22668 #, c-format
22669 msgid "Inserting document %1$s..."
22670 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22671
22672 #: src/BufferView.cpp:2702
22673 #, c-format
22674 msgid "Document %1$s inserted."
22675 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22676
22677 #: src/BufferView.cpp:2704
22678 #, c-format
22679 msgid "Could not insert document %1$s"
22680 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22681
22682 #: src/BufferView.cpp:2970
22683 #, c-format
22684 msgid ""
22685 "Could not read the specified document\n"
22686 "%1$s\n"
22687 "due to the error: %2$s"
22688 msgstr ""
22689 "Не можу прочитати документ\n"
22690 "%1$s\n"
22691 "через помилку: %2$s"
22692
22693 #: src/BufferView.cpp:2972
22694 msgid "Could not read file"
22695 msgstr "Помилка читання файла"
22696
22697 #: src/BufferView.cpp:2979
22698 #, c-format
22699 msgid ""
22700 "%1$s\n"
22701 " is not readable."
22702 msgstr ""
22703 "%1$s\n"
22704 " непридатний для читання."
22705
22706 #: src/BufferView.cpp:2980 src/output.cpp:39
22707 msgid "Could not open file"
22708 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22709
22710 #: src/BufferView.cpp:2987
22711 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22712 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22713
22714 #: src/BufferView.cpp:2988
22715 msgid ""
22716 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22717 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22718 "If this does not give the correct result\n"
22719 "then please change the encoding of the file\n"
22720 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22721 msgstr ""
22722 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22723 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22724 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22725 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22726 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22727
22728 #: src/Changes.cpp:371
22729 msgid "Uncodable character in author name"
22730 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22731
22732 #: src/Changes.cpp:372
22733 #, c-format
22734 msgid ""
22735 "The author name '%1$s',\n"
22736 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22737 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22738 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22739 "\n"
22740 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22741 "or change the spelling of the author name."
22742 msgstr ""
22743 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22744 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22745 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22746 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22747 "\n"
22748 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22749 "або змініть запис імені автора."
22750
22751 #: src/Chktex.cpp:62
22752 #, c-format
22753 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22754 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22755
22756 #: src/Chktex.cpp:64
22757 msgid "ChkTeX warning id # "
22758 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22759
22760 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22762 msgid "none"
22763 msgstr "немає"
22764
22765 #: src/Color.cpp:204
22766 msgid "black"
22767 msgstr "чорний"
22768
22769 #: src/Color.cpp:205
22770 msgid "white"
22771 msgstr "білий"
22772
22773 #: src/Color.cpp:206
22774 msgid "red"
22775 msgstr "червоний"
22776
22777 #: src/Color.cpp:207
22778 msgid "green"
22779 msgstr "зелений"
22780
22781 #: src/Color.cpp:208
22782 msgid "blue"
22783 msgstr "синій"
22784
22785 #: src/Color.cpp:209
22786 msgid "cyan"
22787 msgstr "блакитний"
22788
22789 #: src/Color.cpp:210
22790 msgid "magenta"
22791 msgstr "бузковий"
22792
22793 #: src/Color.cpp:211
22794 msgid "yellow"
22795 msgstr "жовтий"
22796
22797 #: src/Color.cpp:212
22798 msgid "cursor"
22799 msgstr "курсор"
22800
22801 #: src/Color.cpp:213
22802 msgid "background"
22803 msgstr "тло"
22804
22805 #: src/Color.cpp:214
22806 msgid "text"
22807 msgstr "текст"
22808
22809 #: src/Color.cpp:215
22810 msgid "selection"
22811 msgstr "вибране"
22812
22813 #: src/Color.cpp:216
22814 msgid "selected text"
22815 msgstr "позначений текст"
22816
22817 #: src/Color.cpp:218
22818 msgid "LaTeX text"
22819 msgstr "текст LaTeX"
22820
22821 #: src/Color.cpp:219
22822 msgid "inline completion"
22823 msgstr "доповнення у рядку"
22824
22825 #: src/Color.cpp:221
22826 msgid "non-unique inline completion"
22827 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22828
22829 #: src/Color.cpp:223
22830 msgid "previewed snippet"
22831 msgstr "уривок у перегляді"
22832
22833 #: src/Color.cpp:224
22834 msgid "note label"
22835 msgstr "мітка нотатки"
22836
22837 #: src/Color.cpp:225
22838 msgid "note background"
22839 msgstr "тло примітки"
22840
22841 #: src/Color.cpp:226
22842 msgid "comment label"
22843 msgstr "мітка коментаря"
22844
22845 #: src/Color.cpp:227
22846 msgid "comment background"
22847 msgstr "тло коментарів"
22848
22849 #: src/Color.cpp:228
22850 msgid "greyedout inset label"
22851 msgstr "висірена мітка вкладки"
22852
22853 #: src/Color.cpp:229
22854 msgid "greyedout inset text"
22855 msgstr "висірений текст вкладки"
22856
22857 #: src/Color.cpp:230
22858 msgid "greyedout inset background"
22859 msgstr "висірене тло вкладки"
22860
22861 #: src/Color.cpp:231
22862 msgid "phantom inset text"
22863 msgstr "фантомний текст вкладки"
22864
22865 #: src/Color.cpp:232
22866 msgid "shaded box"
22867 msgstr "затінена панель"
22868
22869 #: src/Color.cpp:233
22870 msgid "listings background"
22871 msgstr "Тло текстів програм"
22872
22873 #: src/Color.cpp:234
22874 msgid "branch label"
22875 msgstr "мітка версії"
22876
22877 #: src/Color.cpp:235
22878 msgid "footnote label"
22879 msgstr "мітка зноски"
22880
22881 #: src/Color.cpp:236
22882 msgid "index label"
22883 msgstr "мітка покажчика"
22884
22885 #: src/Color.cpp:237
22886 msgid "margin note label"
22887 msgstr "мітка нотатки на полях"
22888
22889 #: src/Color.cpp:238
22890 msgid "URL label"
22891 msgstr "Мітка адреси"
22892
22893 #: src/Color.cpp:239
22894 msgid "URL text"
22895 msgstr "Текст адреси"
22896
22897 #: src/Color.cpp:240
22898 msgid "depth bar"
22899 msgstr "панель глибини"
22900
22901 #: src/Color.cpp:241
22902 msgid "language"
22903 msgstr "мова"
22904
22905 #: src/Color.cpp:242
22906 msgid "command inset"
22907 msgstr "вкладка команд"
22908
22909 #: src/Color.cpp:243
22910 msgid "command inset background"
22911 msgstr "тло вкладки команд"
22912
22913 #: src/Color.cpp:244
22914 msgid "command inset frame"
22915 msgstr "рамка вкладки команд"
22916
22917 #: src/Color.cpp:245
22918 msgid "special character"
22919 msgstr "Спеціальний символ"
22920
22921 #: src/Color.cpp:246
22922 msgid "math"
22923 msgstr "математика"
22924
22925 #: src/Color.cpp:247
22926 msgid "math background"
22927 msgstr "Тло матем. формули"
22928
22929 #: src/Color.cpp:248
22930 msgid "graphics background"
22931 msgstr "Тло зображення"
22932
22933 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22934 msgid "math macro background"
22935 msgstr "тло матем. макросів"
22936
22937 #: src/Color.cpp:250
22938 msgid "math frame"
22939 msgstr "Рамка матем. режиму"
22940
22941 #: src/Color.cpp:251
22942 msgid "math corners"
22943 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22944
22945 #: src/Color.cpp:252
22946 msgid "math line"
22947 msgstr "математичний рядок"
22948
22949 #: src/Color.cpp:254
22950 msgid "math macro hovered background"
22951 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22952
22953 #: src/Color.cpp:255
22954 msgid "math macro label"
22955 msgstr "мітка математичний макросу"
22956
22957 #: src/Color.cpp:256
22958 msgid "math macro frame"
22959 msgstr "рамка матем. макросу"
22960
22961 #: src/Color.cpp:257
22962 msgid "math macro blended out"
22963 msgstr "змішування матем. макросів"
22964
22965 #: src/Color.cpp:258
22966 msgid "math macro old parameter"
22967 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22968
22969 #: src/Color.cpp:259
22970 msgid "math macro new parameter"
22971 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22972
22973 #: src/Color.cpp:260
22974 msgid "collapsable inset text"
22975 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22976
22977 #: src/Color.cpp:261
22978 msgid "collapsable inset frame"
22979 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22980
22981 #: src/Color.cpp:262
22982 msgid "inset background"
22983 msgstr "тло вкладки"
22984
22985 #: src/Color.cpp:263
22986 msgid "inset frame"
22987 msgstr "рамка вкладки"
22988
22989 #: src/Color.cpp:264
22990 msgid "LaTeX error"
22991 msgstr "помилка LaTeX"
22992
22993 #: src/Color.cpp:265
22994 msgid "end-of-line marker"
22995 msgstr "маркер кінця рядки"
22996
22997 #: src/Color.cpp:266
22998 msgid "appendix marker"
22999 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23000
23001 #: src/Color.cpp:267
23002 msgid "change bar"
23003 msgstr "панель змін"
23004
23005 #: src/Color.cpp:268
23006 msgid "deleted text"
23007 msgstr "вилучено текст"
23008
23009 #: src/Color.cpp:269
23010 msgid "added text"
23011 msgstr "додано текст"
23012
23013 #: src/Color.cpp:270
23014 msgid "changed text 1st author"
23015 msgstr "змінено текст першого автора"
23016
23017 #: src/Color.cpp:271
23018 msgid "changed text 2nd author"
23019 msgstr "змінено текст другого автора"
23020
23021 #: src/Color.cpp:272
23022 msgid "changed text 3rd author"
23023 msgstr "змінено текст третього автора"
23024
23025 #: src/Color.cpp:273
23026 msgid "changed text 4th author"
23027 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23028
23029 #: src/Color.cpp:274
23030 msgid "changed text 5th author"
23031 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23032
23033 #: src/Color.cpp:275
23034 msgid "deleted text modifier"
23035 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23036
23037 #: src/Color.cpp:276
23038 msgid "added space markers"
23039 msgstr "додано маркери пробілів"
23040
23041 #: src/Color.cpp:277
23042 msgid "table line"
23043 msgstr "лінія таблиці"
23044
23045 #: src/Color.cpp:278
23046 msgid "table on/off line"
23047 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23048
23049 #: src/Color.cpp:280
23050 msgid "bottom area"
23051 msgstr "нижня область"
23052
23053 #: src/Color.cpp:281
23054 msgid "new page"
23055 msgstr "нова сторінка"
23056
23057 #: src/Color.cpp:282
23058 msgid "page break / line break"
23059 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23060
23061 #: src/Color.cpp:283
23062 msgid "frame of button"
23063 msgstr "рамка кнопки"
23064
23065 #: src/Color.cpp:284
23066 msgid "button background"
23067 msgstr "тло кнопок"
23068
23069 #: src/Color.cpp:285
23070 msgid "button background under focus"
23071 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23072
23073 #: src/Color.cpp:286
23074 msgid "paragraph marker"
23075 msgstr "позначка абзацу"
23076
23077 #: src/Color.cpp:287
23078 msgid "preview frame"
23079 msgstr "блок перегляду"
23080
23081 #: src/Color.cpp:288
23082 msgid "inherit"
23083 msgstr "успадкувати"
23084
23085 #: src/Color.cpp:289
23086 msgid "regexp frame"
23087 msgstr "рамка формального виразу"
23088
23089 #: src/Color.cpp:290
23090 msgid "ignore"
23091 msgstr "ігнорувати"
23092
23093 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23094 #: src/Converter.cpp:583
23095 msgid "Cannot convert file"
23096 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23097
23098 #: src/Converter.cpp:327
23099 #, c-format
23100 msgid ""
23101 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23102 "Define a converter in the preferences."
23103 msgstr ""
23104 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23105 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23106
23107 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:671 src/Format.cpp:739
23108 msgid "Executing command: "
23109 msgstr "Виконується команда: "
23110
23111 #: src/Converter.cpp:512
23112 msgid "Build errors"
23113 msgstr "Помилки"
23114
23115 #: src/Converter.cpp:513
23116 msgid "There were errors during the build process."
23117 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23118
23119 #: src/Converter.cpp:518
23120 #, c-format
23121 msgid ""
23122 "An error occurred while running:\n"
23123 "%1$s"
23124 msgstr ""
23125 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23126 "%1$s"
23127
23128 #: src/Converter.cpp:541
23129 #, c-format
23130 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23131 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23132
23133 #: src/Converter.cpp:585
23134 #, c-format
23135 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23136 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23137
23138 #: src/Converter.cpp:586
23139 #, c-format
23140 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23141 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23142
23143 #: src/Converter.cpp:642
23144 msgid "Running LaTeX..."
23145 msgstr "Запуск LaTeX…"
23146
23147 #: src/Converter.cpp:661
23148 #, c-format
23149 msgid ""
23150 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23151 "log %1$s."
23152 msgstr ""
23153 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23154
23155 #: src/Converter.cpp:664
23156 msgid "LaTeX failed"
23157 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23158
23159 #: src/Converter.cpp:666
23160 msgid "Output is empty"
23161 msgstr "Виведення порожнє"
23162
23163 #: src/Converter.cpp:667
23164 msgid "An empty output file was generated."
23165 msgstr "Створено порожній файл."
23166
23167 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23168 #, c-format
23169 msgid ""
23170 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23171 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23172 msgstr ""
23173 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23174 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23175
23176 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23177 msgid "Unknown branch"
23178 msgstr "Невідома гілка"
23179
23180 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23181 msgid "&Don't Add"
23182 msgstr "Н&е додавати"
23183
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:724 src/Text.cpp:403
23185 #, c-format
23186 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23187 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23188
23189 #: src/CutAndPaste.cpp:726 src/Text.cpp:405
23190 msgid "Layout Not Found"
23191 msgstr "Компонування не виявлено"
23192
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:754
23194 #, c-format
23195 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23196 msgstr ""
23197 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23198 "компонування «%2$s»."
23199
23200 #: src/CutAndPaste.cpp:757
23201 #, c-format
23202 msgid ""
23203 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23204 "%3$s'."
23205 msgstr ""
23206 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23207 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23208
23209 #: src/CutAndPaste.cpp:762
23210 msgid "Undefined flex inset"
23211 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23212
23213 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23214 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23215 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23216 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23217 msgid "LyX Warning: "
23218 msgstr "Попередження LyX: "
23219
23220 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23221 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23222 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23223 msgid "uncodable character"
23224 msgstr "непридатний для кодування символ"
23225
23226 #: src/Exporter.cpp:50
23227 msgid "&Keep file"
23228 msgstr "&Не вилучати"
23229
23230 #: src/Exporter.cpp:51
23231 msgid "Overwrite &all"
23232 msgstr "Перезаписати &все"
23233
23234 #: src/Exporter.cpp:51
23235 msgid "&Cancel export"
23236 msgstr "&Скасувати експорт"
23237
23238 #: src/Exporter.cpp:97
23239 msgid "Couldn't copy file"
23240 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23241
23242 #: src/Exporter.cpp:98
23243 #, c-format
23244 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23245 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23246
23247 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23250 msgid "Roman"
23251 msgstr "Прямий"
23252
23253 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23256 msgid "Sans Serif"
23257 msgstr "Без засічок"
23258
23259 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23262 msgid "Typewriter"
23263 msgstr "Друкарська машинка"
23264
23265 #: src/Font.cpp:59
23266 msgid "Symbol"
23267 msgstr "Символ"
23268
23269 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23270 #: src/Font.cpp:76
23271 msgid "Inherit"
23272 msgstr "Успадкувати"
23273
23274 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23275 msgid "Medium"
23276 msgstr "Середній"
23277
23278 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23279 msgid "Upright"
23280 msgstr "Вертикальний"
23281
23282 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23283 msgid "Italic"
23284 msgstr "Курсив"
23285
23286 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23287 msgid "Slanted"
23288 msgstr "Нахилений"
23289
23290 #: src/Font.cpp:67
23291 msgid "Smallcaps"
23292 msgstr "Капітель"
23293
23294 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23295 msgid "Increase"
23296 msgstr "Збільшити"
23297
23298 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23299 msgid "Decrease"
23300 msgstr "Зменшити"
23301
23302 #: src/Font.cpp:76
23303 msgid "Toggle"
23304 msgstr "Перемикнути"
23305
23306 #: src/Font.cpp:162
23307 #, c-format
23308 msgid "Emphasis %1$s, "
23309 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23310
23311 #: src/Font.cpp:165
23312 #, c-format
23313 msgid "Underline %1$s, "
23314 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23315
23316 #: src/Font.cpp:168
23317 #, c-format
23318 msgid "Strikeout %1$s, "
23319 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23320
23321 #: src/Font.cpp:171
23322 #, c-format
23323 msgid "Double underline %1$s, "
23324 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23325
23326 #: src/Font.cpp:174
23327 #, c-format
23328 msgid "Wavy underline %1$s, "
23329 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23330
23331 #: src/Font.cpp:177
23332 #, c-format
23333 msgid "Noun %1$s, "
23334 msgstr "Капітель %1$s, "
23335
23336 #: src/Font.cpp:191
23337 #, c-format
23338 msgid "Language: %1$s, "
23339 msgstr "Мова: %1$s, "
23340
23341 #: src/Font.cpp:194
23342 #, c-format
23343 msgid "Number %1$s"
23344 msgstr "Номер %1$s"
23345
23346 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:642
23347 msgid "Cannot view file"
23348 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23349
23350 #: src/Format.cpp:620 src/Format.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23351 #, c-format
23352 msgid "File does not exist: %1$s"
23353 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23354
23355 #: src/Format.cpp:633
23356 #, c-format
23357 msgid "No information for viewing %1$s"
23358 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23359
23360 #: src/Format.cpp:643
23361 #, c-format
23362 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23363 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23364
23365 #: src/Format.cpp:686 src/Format.cpp:698 src/Format.cpp:711 src/Format.cpp:722
23366 msgid "Cannot edit file"
23367 msgstr "Редагування файла неможливе"
23368
23369 #: src/Format.cpp:699
23370 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23371 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23372
23373 #: src/Format.cpp:712
23374 #, c-format
23375 msgid "No information for editing %1$s"
23376 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23377
23378 #: src/Format.cpp:723
23379 #, c-format
23380 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23381 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23382
23383 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23384 msgid "Could not find bind file"
23385 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23386
23387 #: src/KeyMap.cpp:227
23388 #, c-format
23389 msgid ""
23390 "Unable to find the bind file\n"
23391 "%1$s.\n"
23392 "Please check your installation."
23393 msgstr ""
23394 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23395 "%1$s.\n"
23396 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23397
23398 #: src/KeyMap.cpp:234
23399 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23400 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23401
23402 #: src/KeyMap.cpp:235
23403 msgid ""
23404 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23405 "Please check your installation."
23406 msgstr ""
23407 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23408 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23409
23410 #: src/KeyMap.cpp:242
23411 #, c-format
23412 msgid ""
23413 "Unable to find the bind file\n"
23414 "%1$s.\n"
23415 "Falling back to default."
23416 msgstr ""
23417 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23418 "%1$s.\n"
23419 "Повертаємося до типових значень."
23420
23421 #: src/KeySequence.cpp:181
23422 msgid "   options: "
23423 msgstr "   параметри: "
23424
23425 #: src/LaTeX.cpp:57
23426 #, c-format
23427 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23428 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23429
23430 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23431 msgid "Running Index Processor."
23432 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23433
23434 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23435 msgid "Running BibTeX."
23436 msgstr "Виконую BibTeX."
23437
23438 #: src/LaTeX.cpp:472
23439 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23440 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23441
23442 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23443 msgid "BibTeX error: "
23444 msgstr "Помилка BibTeX: "
23445
23446 #: src/LaTeX.cpp:1308
23447 msgid "Biber error: "
23448 msgstr "Помилка biber: "
23449
23450 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23451 msgid "Font not available"
23452 msgstr "Шрифт недоступний"
23453
23454 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23455 #, c-format
23456 msgid ""
23457 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23458 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23459 msgstr ""
23460 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23461 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23462 "шрифту."
23463
23464 #: src/LyX.cpp:121
23465 msgid "Could not read configuration file"
23466 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23467
23468 #: src/LyX.cpp:122
23469 #, c-format
23470 msgid ""
23471 "Error while reading the configuration file\n"
23472 "%1$s.\n"
23473 "Please check your installation."
23474 msgstr ""
23475 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23476 "%1$s.\n"
23477 "Будь ласка перевірте встановлене."
23478
23479 #: src/LyX.cpp:131
23480 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23481 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23482
23483 #: src/LyX.cpp:135
23484 msgid "Done!"
23485 msgstr "Готово!"
23486
23487 #: src/LyX.cpp:379
23488 msgid "The following files could not be loaded:"
23489 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23490
23491 #: src/LyX.cpp:416
23492 #, c-format
23493 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23494 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23495
23496 #: src/LyX.cpp:418
23497 msgid "Cannot remove temporary directory"
23498 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23499
23500 #: src/LyX.cpp:424
23501 #, c-format
23502 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23503 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23504
23505 #: src/LyX.cpp:426
23506 msgid "Unable to remove temporary directory"
23507 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23508
23509 #: src/LyX.cpp:454
23510 #, c-format
23511 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23512 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23513
23514 #: src/LyX.cpp:472
23515 msgid "Missing filename for this operation."
23516 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23517
23518 #: src/LyX.cpp:511
23519 #, c-format
23520 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23521 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23522
23523 #: src/LyX.cpp:537
23524 msgid "No textclass is found"
23525 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23526
23527 #: src/LyX.cpp:538
23528 msgid ""
23529 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23530 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23531 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23532 msgstr ""
23533 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23534 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23535 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23536 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23537
23538 #: src/LyX.cpp:542
23539 msgid "&Reconfigure"
23540 msgstr "Пере&конфігурувати"
23541
23542 #: src/LyX.cpp:543
23543 msgid "&Without LaTeX"
23544 msgstr "&Без LaTeX"
23545
23546 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23547 msgid "&Continue"
23548 msgstr "&Продовжити"
23549
23550 #: src/LyX.cpp:647
23551 msgid ""
23552 "SIGHUP signal caught!\n"
23553 "Bye."
23554 msgstr ""
23555 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23556 "До побачення."
23557
23558 #: src/LyX.cpp:651
23559 msgid ""
23560 "SIGFPE signal caught!\n"
23561 "Bye."
23562 msgstr ""
23563 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23564 "До побачення."
23565
23566 #: src/LyX.cpp:654
23567 msgid ""
23568 "SIGSEGV signal caught!\n"
23569 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23570 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23571 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23572 "Bye."
23573 msgstr ""
23574 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23575 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23576 "втрати даних.\n"
23577 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23578 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23579 "До побачення."
23580
23581 #: src/LyX.cpp:670
23582 msgid "LyX crashed!"
23583 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23584
23585 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23586 msgid "LyX: "
23587 msgstr "LyX: "
23588
23589 #: src/LyX.cpp:858
23590 msgid "Could not create temporary directory"
23591 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23592
23593 #: src/LyX.cpp:859
23594 #, c-format
23595 msgid ""
23596 "Could not create a temporary directory in\n"
23597 "\"%1$s\"\n"
23598 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23599 msgstr ""
23600 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23601 "«%1$s».\n"
23602 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23603
23604 #: src/LyX.cpp:942
23605 msgid "Missing user LyX directory"
23606 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23607
23608 #: src/LyX.cpp:943
23609 #, c-format
23610 msgid ""
23611 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23612 "It is needed to keep your own configuration."
23613 msgstr ""
23614 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23615 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23616
23617 #: src/LyX.cpp:948
23618 msgid "&Create directory"
23619 msgstr "&Створити теку"
23620
23621 #: src/LyX.cpp:949
23622 msgid "&Exit LyX"
23623 msgstr "Ви&йти з LyX"
23624
23625 #: src/LyX.cpp:950
23626 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23627 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23628
23629 #: src/LyX.cpp:954
23630 #, c-format
23631 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23632 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
23633
23634 #: src/LyX.cpp:959
23635 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23636 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23637
23638 #: src/LyX.cpp:1032
23639 msgid "List of supported debug flags:"
23640 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23641
23642 #: src/LyX.cpp:1036
23643 #, c-format
23644 msgid "Setting debug level to %1$s"
23645 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23646
23647 #: src/LyX.cpp:1047
23648 msgid ""
23649 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23650 "Command line switches (case sensitive):\n"
23651 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23652 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23653 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23654 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23655 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23656 "                  select the features to debug.\n"
23657 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23658 "\t-x [--execute] command\n"
23659 "                  where command is a lyx command.\n"
23660 "\t-e [--export] fmt\n"
23661 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23662 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23663 "Name\n"
23664 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23665 "name\n"
23666 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23667 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23668 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23669 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23670 "                  and filename is the destination filename.\n"
23671 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23672 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23673 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23674 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23675 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23676 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23677 "files,\n"
23678 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23679 "export.\n"
23680 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23681 "consumed.\n"
23682 "\t-n [--no-remote]\n"
23683 "                  open documents in a new instance\n"
23684 "\t-r [--remote]\n"
23685 "                  open documents in an already running instance\n"
23686 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23687 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23688 "\t-version  summarize version and build info\n"
23689 "Check the LyX man page for more details."
23690 msgstr ""
23691 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23692 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23693 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
23694 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
23695 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
23696 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23697 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23698 "                  вибір режимів зневаджування\n"
23699 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23700 "режимів\n"
23701 "\t-x [--execute] команда\n"
23702 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
23703 "\t-e [--export] формат\n"
23704 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23705 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23706 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23707 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23708 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23709 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23710 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23711 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23712 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23713 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23714 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23715 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23716 "«none»,\n"
23717 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23718 "або жодного\n"
23719 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
23720 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23721 "\t-n [--no-remote]\n"
23722 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23723 "\t-r [--remote]\n"
23724 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23725 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23726 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23727 "завершити роботу.\n"
23728 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
23729 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23730
23731 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23732 #, c-format
23733 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23734 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23735
23736 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628
23737 msgid "No system directory"
23738 msgstr "Відсутня системна тека"
23739
23740 #: src/LyX.cpp:1105
23741 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23742 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23743
23744 #: src/LyX.cpp:1116
23745 msgid "No user directory"
23746 msgstr "Відсутня тека користувача"
23747
23748 #: src/LyX.cpp:1117
23749 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23750 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23751
23752 #: src/LyX.cpp:1128
23753 msgid "Incomplete command"
23754 msgstr "Неповна команда"
23755
23756 #: src/LyX.cpp:1129
23757 msgid "Missing command string after --execute switch"
23758 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23759
23760 #: src/LyX.cpp:1140
23761 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23762 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23763
23764 #: src/LyX.cpp:1145
23765 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23766 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23767
23768 #: src/LyX.cpp:1158
23769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23770 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23771
23772 #: src/LyX.cpp:1171
23773 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23774 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23775
23776 #: src/LyX.cpp:1176
23777 msgid "Missing filename for --import"
23778 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23779
23780 #: src/LyXRC.cpp:3108
23781 msgid ""
23782 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23783 "legal words?"
23784 msgstr ""
23785 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23786 "\"disk drive\", припустимими словами."
23787
23788 #: src/LyXRC.cpp:3112
23789 msgid ""
23790 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23791 "document."
23792 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23793
23794 #: src/LyXRC.cpp:3120
23795 msgid ""
23796 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23797 "automatically by what you type."
23798 msgstr ""
23799 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23800 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23801
23802 #: src/LyXRC.cpp:3124
23803 msgid ""
23804 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23805 "class change."
23806 msgstr ""
23807 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23808 "типово після зміни класу."
23809
23810 #: src/LyXRC.cpp:3128
23811 msgid ""
23812 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23813 msgstr ""
23814 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23815 "автозбереження."
23816
23817 #: src/LyXRC.cpp:3135
23818 msgid ""
23819 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23820 "the backup file in the same directory as the original file."
23821 msgstr ""
23822 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23823 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23824 "редагований файл."
23825
23826 #: src/LyXRC.cpp:3139
23827 msgid ""
23828 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23829 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23830 msgstr ""
23831 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23832 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23833
23834 #: src/LyXRC.cpp:3143
23835 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23836 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23837
23838 #: src/LyXRC.cpp:3147
23839 msgid ""
23840 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23841 "its global and local bind/ directories."
23842 msgstr ""
23843 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23844 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23845
23846 #: src/LyXRC.cpp:3151
23847 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23848 msgstr ""
23849 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23850 "недавніх."
23851
23852 #: src/LyXRC.cpp:3155
23853 msgid ""
23854 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23855 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23856 msgstr ""
23857 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23858 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23859
23860 #: src/LyXRC.cpp:3165
23861 msgid ""
23862 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23863 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23864 msgstr ""
23865 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23866 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23867 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23868
23869 #: src/LyXRC.cpp:3173
23870 msgid ""
23871 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23872 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23873 "the top of the screen"
23874 msgstr ""
23875 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23876 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23877 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23878
23879 #: src/LyXRC.cpp:3177
23880 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23881 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23882
23883 #: src/LyXRC.cpp:3181
23884 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23885 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
23886
23887 #: src/LyXRC.cpp:3185
23888 msgid ""
23889 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23890 "inside."
23891 msgstr ""
23892 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23893 "якщо курсор знаходиться всередині."
23894
23895 #: src/LyXRC.cpp:3190
23896 #, no-c-format
23897 msgid ""
23898 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23899 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23900 msgstr ""
23901 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23902 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23903
23904 #: src/LyXRC.cpp:3194
23905 msgid ""
23906 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23907 "look in its global and local commands/ directories."
23908 msgstr ""
23909 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23910 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23911
23912 #: src/LyXRC.cpp:3198
23913 msgid ""
23914 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23915 msgstr ""
23916 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
23917 "TeX шрифтами."
23918
23919 #: src/LyXRC.cpp:3202
23920 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23921 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23922
23923 #: src/LyXRC.cpp:3206
23924 msgid ""
23925 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23926 "shown after the change has been made.)"
23927 msgstr ""
23928 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23929 "знову відкриті діалоги.)"
23930
23931 #: src/LyXRC.cpp:3210
23932 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23933 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23934
23935 #: src/LyXRC.cpp:3214
23936 msgid ""
23937 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23938 "LyX was started from."
23939 msgstr ""
23940 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23941 "запускатися LyX."
23942
23943 #: src/LyXRC.cpp:3218
23944 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23945 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23946
23947 #: src/LyXRC.cpp:3222
23948 msgid ""
23949 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23950 "value selects the directory LyX was started from."
23951 msgstr ""
23952 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23953 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23954
23955 #: src/LyXRC.cpp:3226
23956 msgid ""
23957 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23958 "recommended for non-English languages."
23959 msgstr ""
23960 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23961 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23962
23963 #: src/LyXRC.cpp:3230
23964 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23965 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23966
23967 #: src/LyXRC.cpp:3237
23968 msgid ""
23969 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23970 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23971 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23972 msgstr ""
23973 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23974 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23975 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3241
23978 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23979 msgstr ""
23980 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23981
23982 #: src/LyXRC.cpp:3245
23983 msgid ""
23984 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23985 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23986 msgstr ""
23987 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23988 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23989 "покажчика."
23990
23991 #: src/LyXRC.cpp:3254
23992 msgid ""
23993 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23994 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23995 msgstr ""
23996 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
23997 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
23998 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
23999
24000 #: src/LyXRC.cpp:3258
24001 msgid ""
24002 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24003 "document."
24004 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3262
24007 msgid ""
24008 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24009 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24010
24011 #: src/LyXRC.cpp:3266
24012 msgid ""
24013 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24014 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24015 "name of the second language."
24016 msgstr ""
24017 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24018 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24019
24020 #: src/LyXRC.cpp:3270
24021 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24022 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24023
24024 #: src/LyXRC.cpp:3274
24025 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24026 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3278
24029 msgid ""
24030 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24031 "\\documentclass."
24032 msgstr ""
24033 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24034
24035 #: src/LyXRC.cpp:3282
24036 msgid ""
24037 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24038 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24039 msgstr ""
24040 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
24041 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24042
24043 #: src/LyXRC.cpp:3286
24044 msgid ""
24045 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24046 "document is the default language."
24047 msgstr ""
24048 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24049 "з типовою мовою"
24050
24051 #: src/LyXRC.cpp:3290
24052 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24053 msgstr ""
24054 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24055
24056 #: src/LyXRC.cpp:3294
24057 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24058 msgstr ""
24059 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24060 "останнього сеансу використання LyX."
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3298
24063 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24064 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3302
24067 msgid ""
24068 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24069 "of the document."
24070 msgstr ""
24071 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24072 "від мови документа."
24073
24074 #: src/LyXRC.cpp:3306
24075 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24076 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24077
24078 #: src/LyXRC.cpp:3311
24079 msgid "The completion popup delay."
24080 msgstr "Затримка підказки завершення."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3315
24083 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24084 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3319
24087 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24088 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24089
24090 #: src/LyXRC.cpp:3323
24091 msgid ""
24092 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24093 msgstr ""
24094 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3327
24097 msgid ""
24098 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24099 "available."
24100 msgstr ""
24101 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24102 "доповнення."
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3331
24105 msgid "The inline completion delay."
24106 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24107
24108 #: src/LyXRC.cpp:3335
24109 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24110 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3339
24113 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24114 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3343
24117 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24118 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3347
24121 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24122 msgstr ""
24123 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24124
24125 #: src/LyXRC.cpp:3351
24126 #, c-format
24127 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24128 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3362
24131 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24132 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24133
24134 #: src/LyXRC.cpp:3366
24135 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24136 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24137
24138 #: src/LyXRC.cpp:3370
24139 msgid "Scale the preview size to suit."
24140 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24141
24142 #: src/LyXRC.cpp:3374
24143 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24144 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24145
24146 #: src/LyXRC.cpp:3378
24147 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24148 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24149
24150 #: src/LyXRC.cpp:3382
24151 msgid ""
24152 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24153 "environment variable PRINTER."
24154 msgstr ""
24155 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24156 "середовища PRINTER."
24157
24158 #: src/LyXRC.cpp:3386
24159 msgid "The option to print only even pages."
24160 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24161
24162 #: src/LyXRC.cpp:3390
24163 msgid ""
24164 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24165 "the filename of the DVI file to be printed."
24166 msgstr ""
24167 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24168 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24169
24170 #: src/LyXRC.cpp:3394
24171 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24172 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24173
24174 #: src/LyXRC.cpp:3398
24175 msgid "The option to print out in landscape."
24176 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24177
24178 #: src/LyXRC.cpp:3402
24179 msgid "The option to print only odd pages."
24180 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24181
24182 #: src/LyXRC.cpp:3406
24183 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24184 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24185
24186 #: src/LyXRC.cpp:3410
24187 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24188 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24189
24190 #: src/LyXRC.cpp:3414
24191 msgid "The option to specify paper type."
24192 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24193
24194 #: src/LyXRC.cpp:3418
24195 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24196 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24197
24198 #: src/LyXRC.cpp:3422
24199 msgid ""
24200 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24201 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24202 "arguments."
24203 msgstr ""
24204 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24205 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24206 "параметрами."
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3426
24209 msgid ""
24210 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24211 "prepended along with the printer name after the spool command."
24212 msgstr ""
24213 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24214 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24215
24216 #: src/LyXRC.cpp:3430
24217 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24218 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24219
24220 #: src/LyXRC.cpp:3434
24221 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24222 msgstr ""
24223 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24224
24225 #: src/LyXRC.cpp:3438
24226 msgid ""
24227 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24228 "command."
24229 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3442
24232 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24233 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3450
24236 msgid ""
24237 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24238 msgstr ""
24239 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24240 "логічного пересування."
24241
24242 #: src/LyXRC.cpp:3454
24243 msgid ""
24244 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24245 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24246 msgstr ""
24247 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24248 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24249 "користувача (ask)."
24250
24251 #: src/LyXRC.cpp:3458
24252 msgid ""
24253 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24254 "wrong, override the setting here."
24255 msgstr ""
24256 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24257 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24258
24259 #: src/LyXRC.cpp:3464
24260 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24261 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24262
24263 #: src/LyXRC.cpp:3473
24264 msgid ""
24265 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24266 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24267 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24268 msgstr ""
24269 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24270 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24271 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24272
24273 #: src/LyXRC.cpp:3477
24274 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24275 msgstr ""
24276 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24277
24278 #: src/LyXRC.cpp:3482
24279 #, no-c-format
24280 msgid ""
24281 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24282 "roughly the same size as on paper."
24283 msgstr ""
24284 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24285 "такого ж розміру, як і на папері."
24286
24287 #: src/LyXRC.cpp:3486
24288 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24289 msgstr ""
24290 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24291
24292 #: src/LyXRC.cpp:3490
24293 msgid ""
24294 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24295 "\".out\". Only for advanced users."
24296 msgstr ""
24297 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24298 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24299
24300 #: src/LyXRC.cpp:3497
24301 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24302 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24303
24304 #: src/LyXRC.cpp:3501
24305 msgid ""
24306 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24307 "when you quit LyX."
24308 msgstr ""
24309 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24310 "виході з LyX."
24311
24312 #: src/LyXRC.cpp:3505
24313 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24314 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24315
24316 #: src/LyXRC.cpp:3509
24317 msgid ""
24318 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24319 "value selects the directory LyX was started from."
24320 msgstr ""
24321 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24322 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24323
24324 #: src/LyXRC.cpp:3526
24325 msgid ""
24326 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24327 "will look in its global and local ui/ directories."
24328 msgstr ""
24329 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24330 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24331
24332 #: src/LyXRC.cpp:3536
24333 msgid ""
24334 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24335 "selection."
24336 msgstr ""
24337 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24338 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24339
24340 #: src/LyXRC.cpp:3540
24341 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24342 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24343
24344 #: src/LyXRC.cpp:3544
24345 msgid ""
24346 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24347 msgstr ""
24348 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
24349 "і Windows."
24350
24351 #: src/LyXRC.cpp:3548
24352 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24353 msgstr ""
24354 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24355 "введіть \"-paper\")"
24356
24357 #: src/LyXVC.cpp:104
24358 #, c-format
24359 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24360 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24361
24362 #: src/LyXVC.cpp:106
24363 msgid "Retrieve from version control?"
24364 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24365
24366 #: src/LyXVC.cpp:107
24367 msgid "&Retrieve"
24368 msgstr "&Отримати"
24369
24370 #: src/LyXVC.cpp:141
24371 msgid "Document not saved"
24372 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24373
24374 #: src/LyXVC.cpp:142
24375 msgid "You must save the document before it can be registered."
24376 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24377
24378 #: src/LyXVC.cpp:178
24379 msgid "LyX VC: Initial description"
24380 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24381
24382 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24383 msgid "(no initial description)"
24384 msgstr "(немає початкового опису)"
24385
24386 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24387 msgid "LyX VC: Log message"
24388 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24389
24390 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24391 #: src/LyXVC.cpp:235
24392 msgid "(no log message)"
24393 msgstr "(немає повідомлень)"
24394
24395 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
24396 msgid "LyX VC: Log Message"
24397 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24398
24399 #: src/LyXVC.cpp:291
24400 #, c-format
24401 msgid ""
24402 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24403 "changes.\n"
24404 "\n"
24405 "Do you want to revert to the older version?"
24406 msgstr ""
24407 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24408 "\n"
24409 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24410
24411 #: src/LyXVC.cpp:296
24412 msgid "Revert to stored version of document?"
24413 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24414
24415 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
24416 msgid "&Revert"
24417 msgstr "&Відновити"
24418
24419 #: src/Paragraph.cpp:2049
24420 msgid "Senseless with this layout!"
24421 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24422
24423 #: src/Paragraph.cpp:2110
24424 msgid "Alignment not permitted"
24425 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24426
24427 #: src/Paragraph.cpp:2111
24428 msgid ""
24429 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24430 "Setting to default."
24431 msgstr ""
24432 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24433 "Використовується типове."
24434
24435 #: src/Text.cpp:430
24436 msgid "Unknown Inset"
24437 msgstr "Невідома вкладка"
24438
24439 #: src/Text.cpp:517
24440 msgid "Change tracking error"
24441 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24442
24443 #: src/Text.cpp:518
24444 #, c-format
24445 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24446 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24447
24448 #: src/Text.cpp:529
24449 msgid "Unknown token"
24450 msgstr "Невідома позначка"
24451
24452 #: src/Text.cpp:993
24453 msgid ""
24454 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24455 "Tutorial."
24456 msgstr ""
24457 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24458 "Підручник."
24459
24460 #: src/Text.cpp:1002
24461 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24462 msgstr ""
24463 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24464 "прочитайте Підручник."
24465
24466 #: src/Text.cpp:1013
24467 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24468 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
24469
24470 #: src/Text.cpp:1850
24471 msgid "[Change Tracking] "
24472 msgstr "[Змінити слідкування] "
24473
24474 #: src/Text.cpp:1856
24475 msgid "Change: "
24476 msgstr "Зміна: "
24477
24478 #: src/Text.cpp:1860
24479 msgid " at "
24480 msgstr " в "
24481
24482 #: src/Text.cpp:1870
24483 #, c-format
24484 msgid "Font: %1$s"
24485 msgstr "Шрифт: %1$s"
24486
24487 #: src/Text.cpp:1875
24488 #, c-format
24489 msgid ", Depth: %1$d"
24490 msgstr ", Глибина: %1$d"
24491
24492 #: src/Text.cpp:1881
24493 msgid ", Spacing: "
24494 msgstr ", Проміжки: "
24495
24496 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24497 msgid "OneHalf"
24498 msgstr "Півтора"
24499
24500 #: src/Text.cpp:1893
24501 msgid "Other ("
24502 msgstr "Інший ("
24503
24504 #: src/Text.cpp:1902
24505 msgid ", Inset: "
24506 msgstr ", Рівень: "
24507
24508 #: src/Text.cpp:1903
24509 msgid ", Paragraph: "
24510 msgstr ", Абзаців: "
24511
24512 #: src/Text.cpp:1904
24513 msgid ", Id: "
24514 msgstr ", Id: "
24515
24516 #: src/Text.cpp:1905
24517 msgid ", Position: "
24518 msgstr ", Позиція: "
24519
24520 #: src/Text.cpp:1911
24521 msgid ", Char: 0x"
24522 msgstr ", Симв: 0x"
24523
24524 #: src/Text.cpp:1913
24525 msgid ", Boundary: "
24526 msgstr ", Границя: "
24527
24528 #: src/Text2.cpp:404
24529 msgid "No font change defined."
24530 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24531
24532 #: src/Text2.cpp:444
24533 msgid "Nothing to index!"
24534 msgstr "Нема чого індексувати!"
24535
24536 #: src/Text2.cpp:446
24537 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24538 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24539
24540 #: src/Text3.cpp:197
24541 msgid "Math editor mode"
24542 msgstr "Математичний режим"
24543
24544 #: src/Text3.cpp:199
24545 msgid "No valid math formula"
24546 msgstr "Некоректна математична формула"
24547
24548 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24549 msgid "Already in regular expression mode"
24550 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24551
24552 #: src/Text3.cpp:220
24553 msgid "Regexp editor mode"
24554 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24555
24556 #: src/Text3.cpp:1342
24557 msgid "Layout "
24558 msgstr "Формат "
24559
24560 #: src/Text3.cpp:1343
24561 msgid " not known"
24562 msgstr " невідомий"
24563
24564 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24565 msgid "Missing argument"
24566 msgstr "Відсутній аргумент"
24567
24568 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24569 msgid "Character set"
24570 msgstr "Кодування символів"
24571
24572 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24573 msgid "Paragraph layout set"
24574 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24575
24576 #: src/TextClass.cpp:158
24577 msgid "Plain Layout"
24578 msgstr "Простий формат"
24579
24580 #: src/TextClass.cpp:828
24581 msgid "Missing File"
24582 msgstr "Немає файла"
24583
24584 #: src/TextClass.cpp:829
24585 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24586 msgstr ""
24587 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24588
24589 #: src/TextClass.cpp:832
24590 msgid "Corrupt File"
24591 msgstr "Файл пошкоджено"
24592
24593 #: src/TextClass.cpp:833
24594 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24595 msgstr ""
24596 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24597
24598 #: src/TextClass.cpp:1504
24599 #, c-format
24600 msgid ""
24601 "The module %1$s has been requested by\n"
24602 "this document but has not been found in the list of\n"
24603 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24604 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24605 msgstr ""
24606 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24607 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24608 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24609 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24610
24611 #: src/TextClass.cpp:1509
24612 msgid "Module not available"
24613 msgstr "Модуль недоступний"
24614
24615 #: src/TextClass.cpp:1515
24616 #, c-format
24617 msgid ""
24618 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24619 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24620 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24621 "Missing prerequisites:\n"
24622 "\t%2$s\n"
24623 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24624 msgstr ""
24625 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24626 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24627 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24628 "Не вистачає пакунків:\n"
24629 "\t%2$s\n"
24630 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24631 "користувача»."
24632
24633 #: src/TextClass.cpp:1522
24634 msgid "Package not available"
24635 msgstr "Пакунок недоступний"
24636
24637 #: src/TextClass.cpp:1527
24638 #, c-format
24639 msgid "Error reading module %1$s\n"
24640 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24641
24642 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24643 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24644 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24645 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
24647 msgid "Revision control error."
24648 msgstr "Помилка керування версіями."
24649
24650 #: src/VCBackend.cpp:60
24651 #, c-format
24652 msgid ""
24653 "Some problem occured while running the command:\n"
24654 "'%1$s'."
24655 msgstr ""
24656 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24657 "'%1$s'."
24658
24659 #: src/VCBackend.cpp:623
24660 msgid "Up-to-date"
24661 msgstr "Найновіший"
24662
24663 #: src/VCBackend.cpp:625
24664 msgid "Locally Modified"
24665 msgstr "Змінений локально"
24666
24667 #: src/VCBackend.cpp:627
24668 msgid "Locally Added"
24669 msgstr "Доданий локально"
24670
24671 #: src/VCBackend.cpp:629
24672 msgid "Needs Merge"
24673 msgstr "Потребує об'єднання"
24674
24675 #: src/VCBackend.cpp:631
24676 msgid "Needs Checkout"
24677 msgstr "Потребує звантаження"
24678
24679 #: src/VCBackend.cpp:633
24680 msgid "No CVS file"
24681 msgstr "Немає файла CVS"
24682
24683 #: src/VCBackend.cpp:635
24684 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24685 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24686
24687 #: src/VCBackend.cpp:863
24688 msgid ""
24689 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24690 "You have to update from repository first or revert your changes."
24691 msgstr ""
24692 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24693 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24694
24695 #: src/VCBackend.cpp:868
24696 #, c-format
24697 msgid ""
24698 "Bad status when checking in changes.\n"
24699 "\n"
24700 "'%1$s'\n"
24701 "\n"
24702 msgstr ""
24703 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24704 "\n"
24705 "'%1$s'\n"
24706 "\n"
24707
24708 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24709 #, c-format
24710 msgid ""
24711 "Error when updating from repository.\n"
24712 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24713 "'%1$s'.\n"
24714 "\n"
24715 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24716 msgstr ""
24717 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24718 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24719 "'%1$s'.\n"
24720 "\n"
24721 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24722
24723 #: src/VCBackend.cpp:950
24724 #, c-format
24725 msgid ""
24726 "There were detected changes in the working directory:\n"
24727 "%1$s\n"
24728 "\n"
24729 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24730 "revert back to the repository version."
24731 msgstr ""
24732 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24733 "%1$s\n"
24734 "\n"
24735 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24736 "повернутися до версії зі сховища."
24737
24738 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24739 #: src/VCBackend.cpp:1517
24740 msgid "Changes detected"
24741 msgstr "Виявлено зміни"
24742
24743 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24744 msgid "&Abort"
24745 msgstr "П&ерервати"
24746
24747 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24748 msgid "View &Log ..."
24749 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24750
24751 #: src/VCBackend.cpp:977
24752 #, c-format
24753 msgid ""
24754 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24755 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24756 "'%2$s'.\n"
24757 "\n"
24758 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24759 msgstr ""
24760 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24761 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24762 "«%2$s».\n"
24763 "\n"
24764 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24765
24766 #: src/VCBackend.cpp:1038
24767 #, c-format
24768 msgid ""
24769 "The document %1$s is not in repository.\n"
24770 "You have to check in the first revision before you can revert."
24771 msgstr ""
24772 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24773 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24774 "внесені зміни."
24775
24776 #: src/VCBackend.cpp:1046
24777 #, c-format
24778 msgid ""
24779 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24780 "The status '%2$s' is unexpected."
24781 msgstr ""
24782 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24783 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24784
24785 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24786 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24787 msgid "Error: Could not generate logfile."
24788 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24789
24790 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24791 msgid ""
24792 "Error when committing to repository.\n"
24793 "You have to manually resolve the problem.\n"
24794 "LyX will reopen the document after you press OK."
24795 msgstr ""
24796 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24797 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24798 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24799
24800 #: src/VCBackend.cpp:1444
24801 msgid ""
24802 "Error while acquiring write lock.\n"
24803 "Another user is most probably editing\n"
24804 "the current document now!\n"
24805 "Also check the access to the repository."
24806 msgstr ""
24807 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24808 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24809 "інший користувач!\n"
24810 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24811
24812 #: src/VCBackend.cpp:1450
24813 msgid ""
24814 "Error while releasing write lock.\n"
24815 "Check the access to the repository."
24816 msgstr ""
24817 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24818 "Перевірте права доступу до сховища."
24819
24820 #: src/VCBackend.cpp:1508
24821 #, c-format
24822 msgid ""
24823 "There were detected changes in the working directory:\n"
24824 "%1$s\n"
24825 "\n"
24826 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24827 "preferred.\n"
24828 "\n"
24829 "Continue?"
24830 msgstr ""
24831 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24832 "%1$s\n"
24833 "\n"
24834 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24835 "каталогу.\n"
24836 "\n"
24837 "Продовжити?"
24838
24839 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24841 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24842 msgid "&Yes"
24843 msgstr "&Так"
24844
24845 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24847 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24848 msgid "&No"
24849 msgstr "&Ні"
24850
24851 #: src/VCBackend.cpp:1580
24852 msgid "SVN File Locking"
24853 msgstr "Блокування файла у SVN"
24854
24855 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24856 msgid "Locking property unset."
24857 msgstr "Знято властивість блокування."
24858
24859 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24860 msgid "Locking property set."
24861 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24862
24863 #: src/VCBackend.cpp:1582
24864 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24865 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24866
24867 #: src/VSpace.cpp:162
24868 msgid "Default skip"
24869 msgstr "Типовий проміжок"
24870
24871 #: src/VSpace.cpp:165
24872 msgid "Small skip"
24873 msgstr "Маленький"
24874
24875 #: src/VSpace.cpp:168
24876 msgid "Medium skip"
24877 msgstr "Нормальний"
24878
24879 #: src/VSpace.cpp:171
24880 msgid "Big skip"
24881 msgstr "Великий"
24882
24883 #: src/VSpace.cpp:174
24884 msgid "Vertical fill"
24885 msgstr "Вертикально"
24886
24887 #: src/VSpace.cpp:181
24888 msgid "protected"
24889 msgstr "нерозривний пробіл"
24890
24891 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24892 #, c-format
24893 msgid ""
24894 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24895 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24896 msgstr ""
24897 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24898 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24899
24900 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24901 msgid "Reload saved document?"
24902 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24903
24904 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24905 msgid "Yes, &Reload"
24906 msgstr "Так, &перезавантажити"
24907
24908 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24909 msgid "No, &Keep Changes"
24910 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
24911
24912 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24913 #, c-format
24914 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24915 msgstr ""
24916 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24917
24918 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24919 msgid "File not readable!"
24920 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24921
24922 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24923 #, c-format
24924 msgid ""
24925 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24926 "\n"
24927 "Do you want to create a new document?"
24928 msgstr ""
24929 "Документ %1$s не існує.\n"
24930 "\n"
24931 "Бажаєте створити новий документ?"
24932
24933 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24934 msgid "Create new document?"
24935 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24936
24937 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24938 msgid "&Create"
24939 msgstr "&Створити"
24940
24941 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24942 #, c-format
24943 msgid ""
24944 "The specified document template\n"
24945 "%1$s\n"
24946 "could not be read."
24947 msgstr ""
24948 "Заданий шаблон документа\n"
24949 "%1$s\n"
24950 "не може бути прочитаний."
24951
24952 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24953 msgid "Could not read template"
24954 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24955
24956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24957 msgid "Standard[[Bullets]]"
24958 msgstr "Стандартні"
24959
24960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24961 msgid "Maths"
24962 msgstr "Математика"
24963
24964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24965 msgid "Dings 1"
24966 msgstr "Dings 1"
24967
24968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24969 msgid "Dings 2"
24970 msgstr "Dings 2"
24971
24972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24973 msgid "Dings 3"
24974 msgstr "Dings 3"
24975
24976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24977 msgid "Dings 4"
24978 msgstr "Dings 4"
24979
24980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24981 msgid "Unavailable:"
24982 msgstr "Недоступний:"
24983
24984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24985 #, c-format
24986 msgid "Unavailable: %1$s"
24987 msgstr "Недоступне: %1$s"
24988
24989 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24990 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24992 msgid "Uncategorized"
24993 msgstr "Поза категоріями"
24994
24995 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24996 msgid "Directories"
24997 msgstr "Теки"
24998
24999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25000 msgid "File"
25001 msgstr "Файл"
25002
25003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25004 msgid "Master document"
25005 msgstr "Головний документ"
25006
25007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25008 msgid "Open files"
25009 msgstr "Відкрити файли"
25010
25011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25012 msgid "Manuals"
25013 msgstr "Підручники"
25014
25015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25016 #, c-format
25017 msgid ""
25018 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25019 "Continue searching from the beginning?"
25020 msgstr ""
25021 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25022 "Продовжити пошук з початку?"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25025 #, c-format
25026 msgid ""
25027 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25028 "Continue searching from the end?"
25029 msgstr ""
25030 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25031 "Продовжити пошук з кінця?"
25032
25033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25034 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25035 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25038 msgid "Advanced search cancelled by user"
25039 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25042 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25043 msgid "Wrap search?"
25044 msgstr "Циклічний пошук?"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25047 msgid "Nothing to search"
25048 msgstr "Нічого шукати"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25051 msgid "No open document(s) in which to search"
25052 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25055 msgid "Advanced Find and Replace"
25056 msgstr "Складний пошук з заміною"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25059 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25060 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25063 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25064 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25067 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25068 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25069
25070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25071 #, c-format
25072 msgid ""
25073 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25074 "1995--%1$s LyX Team"
25075 msgstr ""
25076 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25077 "1995--%1$s Команді LyX"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25080 msgid ""
25081 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25082 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25083 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25084 "any later version."
25085 msgstr ""
25086 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25087 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
25088 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25089 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25090
25091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25092 msgid ""
25093 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25094 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25095 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25096 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25097 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25098 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25099 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25100 msgstr ""
25101 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25102 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25103 "ЦІЛІ.\n"
25104 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25105 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25106 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25107 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25108
25109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25110 msgid "not released yet"
25111 msgstr "ще не випущено"
25112
25113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "LyX Version %1$s\n"
25117 "(%2$s)"
25118 msgstr ""
25119 "Версія LyX %1$s\n"
25120 "(%2$s)"
25121
25122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25123 msgid "Library directory: "
25124 msgstr "Тека бібліотек: "
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25127 msgid "User directory: "
25128 msgstr "Тека користувача: "
25129
25130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25131 #, c-format
25132 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25133 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
25134
25135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25136 #, c-format
25137 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25138 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
25139
25140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25141 msgid "About LyX"
25142 msgstr "Про LyX"
25143
25144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25147 #, c-format
25148 msgid "LyX: %1$s"
25149 msgstr "LyX: %1$s"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25152 msgid "About %1"
25153 msgstr "Про %1"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25157 msgid "Preferences"
25158 msgstr "Параметри"
25159
25160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25161 msgid "Reconfigure"
25162 msgstr "Переналаштувати"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25165 msgid "Quit %1"
25166 msgstr "Завершити роботу %1"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25169 msgid "Nothing to do"
25170 msgstr "Нічого виконувати"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25173 msgid "Unknown action"
25174 msgstr "Невідома команда"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25177 msgid "Command not handled"
25178 msgstr "Команду не оброблено"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25181 msgid "Command disabled"
25182 msgstr "Команду вимкнено"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25185 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25186 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25189 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25190 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25193 msgid "Running configure..."
25194 msgstr "Виконую конфігурування…"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25197 msgid "Reloading configuration..."
25198 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25201 msgid "System reconfiguration failed"
25202 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25203
25204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25205 msgid ""
25206 "The system reconfiguration has failed.\n"
25207 "Default textclass is used but LyX may\n"
25208 "not be able to work properly.\n"
25209 "Please reconfigure again if needed."
25210 msgstr ""
25211 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25212 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25213 "зможе працювати належним чином.\n"
25214 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25217 msgid "System reconfigured"
25218 msgstr "Система була переконфігурована."
25219
25220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25221 msgid ""
25222 "The system has been reconfigured.\n"
25223 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25224 "updated document class specifications."
25225 msgstr ""
25226 "Систему переконфігуровано.\n"
25227 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25228 "оновлені специфікації класів."
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25231 msgid "Exiting."
25232 msgstr "Вихід."
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25235 #, c-format
25236 msgid "Opening help file %1$s..."
25237 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25238
25239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25240 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25241 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25244 #, c-format
25245 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25246 msgstr ""
25247 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25248 "бути перевизначено"
25249
25250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25251 #, c-format
25252 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25253 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25256 #, c-format
25257 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25258 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25261 msgid "Unable to save document defaults"
25262 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25265 msgid "Unknown function."
25266 msgstr "Невідома функція."
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25269 msgid "The current document was closed."
25270 msgstr "Поточний документ було закрито."
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25273 msgid ""
25274 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25275 "documents and exit.\n"
25276 "\n"
25277 "Exception: "
25278 msgstr ""
25279 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25280 "документи і завершити роботу.\n"
25281 "\n"
25282 "Виключення: "
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25286 msgid "Software exception Detected"
25287 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25290 msgid ""
25291 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25292 "unsaved documents and exit."
25293 msgstr ""
25294 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25295 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25299 msgid "Could not find UI definition file"
25300 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25301
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "Error while reading the included file\n"
25306 "%1$s\n"
25307 "Please check your installation."
25308 msgstr ""
25309 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25310 "%1$s\n"
25311 "Будь ласка перевірте встановлене."
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25314 msgid "Could not find default UI file"
25315 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25316
25317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25318 msgid ""
25319 "LyX could not find the default UI file!\n"
25320 "Please check your installation."
25321 msgstr ""
25322 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25323 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25326 #, c-format
25327 msgid ""
25328 "Error while reading the configuration file\n"
25329 "%1$s\n"
25330 "Falling back to default.\n"
25331 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25332 "check which User Interface file you are using."
25333 msgstr ""
25334 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25335 "%1$s\n"
25336 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25337 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25338 "користувача\n"
25339 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25342 msgid "BibTeX Bibliography"
25343 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
25348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25349 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
25350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
25351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
25352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25353 msgid "Documents|#o#O"
25354 msgstr "Документи|#д#Д"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25357 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25358 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25361 msgid "Select a BibTeX database to add"
25362 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25365 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25366 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25369 msgid "Select a BibTeX style"
25370 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25373 msgid "No frame"
25374 msgstr "Без рамки"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25377 msgid "Simple rectangular frame"
25378 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25381 msgid "Oval frame, thin"
25382 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25385 msgid "Oval frame, thick"
25386 msgstr "Овальна рамка, широка"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25389 msgid "Drop shadow"
25390 msgstr "Тінь"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25393 msgid "Shaded background"
25394 msgstr "Затінене тло"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25397 msgid "Double rectangular frame"
25398 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25401 msgid "Depth"
25402 msgstr "Глибина"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25405 msgid "Total Height"
25406 msgstr "Загальна висота"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25409 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25410 msgid "Makebox"
25411 msgstr "Makebox"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25414 msgid "Branch"
25415 msgstr "Гілка"
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25418 msgid "Activated"
25419 msgstr "Увімкнено"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25422 msgid "Color"
25423 msgstr "Колір"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25426 msgid "Filename Suffix"
25427 msgstr "Суфікс назви файла"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
25431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
25432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25435 msgid "Yes"
25436 msgstr "Так"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
25440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
25441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25444 msgid "No"
25445 msgstr "Ні"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25448 msgid "Enter new branch name"
25449 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25452 #, c-format
25453 msgid ""
25454 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25455 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25456 msgstr ""
25457 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25458 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25461 msgid "&Merge"
25462 msgstr "&Об'єднати"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25465 msgid "Renaming failed"
25466 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25469 msgid "The branch could not be renamed."
25470 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25473 msgid "Merge Changes"
25474 msgstr "Об'єднати зміни"
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25477 #, c-format
25478 msgid ""
25479 "Change by %1$s\n"
25480 "\n"
25481 msgstr ""
25482 "Зміна %1$s\n"
25483 "\n"
25484
25485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25486 #, c-format
25487 msgid "Change made at %1$s\n"
25488 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25495 msgid "No change"
25496 msgstr "Без змін"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25499 msgid "Small Caps"
25500 msgstr "Малі прописні"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25508 msgid "Reset"
25509 msgstr "Скинути"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25512 msgid "Underbar"
25513 msgstr "Підкресленний"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25516 msgid "Double underbar"
25517 msgstr "Подвійна нижня риска"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25520 msgid "Wavy underbar"
25521 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25524 msgid "Strikeout"
25525 msgstr "Перекреслений"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25528 msgid "No color"
25529 msgstr "Немає кольору"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25532 msgid "Black"
25533 msgstr "Чорний"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25536 msgid "White"
25537 msgstr "Білий"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25540 msgid "Red"
25541 msgstr "Червоний"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25544 msgid "Green"
25545 msgstr "Зелений"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25548 msgid "Blue"
25549 msgstr "Синій"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25552 msgid "Cyan"
25553 msgstr "Блакитний"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25556 msgid "Magenta"
25557 msgstr "Бузковий"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25560 msgid "Yellow"
25561 msgstr "Жовтий"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25564 msgid "Text Style"
25565 msgstr "Стиль тексту"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
25568 msgid "Keys"
25569 msgstr "Ключі"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25572 msgid "LinkBack PDF"
25573 msgstr "LinkBack PDF"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25576 msgid "PDF"
25577 msgstr "PDF"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25580 msgid "JPEG"
25581 msgstr "JPEG"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25584 msgid "pasted"
25585 msgstr "вставлено"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25588 #, c-format
25589 msgid "%1$s Files"
25590 msgstr "%1$s файлів"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25593 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25594 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
25598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
25600 msgid "Canceled."
25601 msgstr "Припинено."
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25604 msgid "Overwrite external file?"
25605 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25608 #, c-format
25609 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25610 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25613 msgid "List of previous commands"
25614 msgstr "Список попередніх команд"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25617 msgid "Next command"
25618 msgstr "Наступна команда"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25621 msgid "Compare LyX files"
25622 msgstr "Порівняти файли LyX"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25625 msgid "Select document"
25626 msgstr "Оберіть документ"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
25629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
25630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
25631 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25632 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
25636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
25637 msgid "Error"
25638 msgstr "Помилка"
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25641 msgid "Error while comparing documents."
25642 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25645 msgid "Aborted"
25646 msgstr "Перервано"
25647
25648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25649 msgid "Finished"
25650 msgstr "Завершено"
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25653 msgid "Aborting process..."
25654 msgstr "Переривання процесу…"
25655
25656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25657 msgid "differences"
25658 msgstr "відмінності"
25659
25660 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25661 msgid "Compare different revisions"
25662 msgstr "Порівняти різні версії"
25663
25664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25665 msgid "big[[delimiter size]]"
25666 msgstr "великий"
25667
25668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25669 msgid "Big[[delimiter size]]"
25670 msgstr "Великий"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25673 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25674 msgstr "величезний"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25677 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25678 msgstr "Величезний"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25681 msgid "Math Delimiter"
25682 msgstr "Обмежувачі"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25686 msgid "(None)"
25687 msgstr "(Немає)"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25690 msgid "Variable"
25691 msgstr "Змінний"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25694 msgid "Module not found!"
25695 msgstr "Модуль не знайдено!"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25698 msgid "Press button to check validity..."
25699 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25702 msgid "Conversion Failed!"
25703 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25706 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25707 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25710 msgid "Layout is valid!"
25711 msgstr "Формат є коректним!"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25714 msgid "Layout is invalid!"
25715 msgstr "Некоректний формат!"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25718 msgid "Convert to current format"
25719 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25722 msgid "Document Settings"
25723 msgstr "Параметри документа"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25727 msgid "Child Document"
25728 msgstr "Дочірній документ"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25731 msgid "Include to Output"
25732 msgstr "Включити у вивід"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25735 msgid "10"
25736 msgstr "10"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25739 msgid "11"
25740 msgstr "11"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25743 msgid "12"
25744 msgstr "12"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25747 msgid "None (no fontenc)"
25748 msgstr "Немає (без fontenc)"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25751 msgid ""
25752 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25753 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25754 msgstr ""
25755 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25756 "LuaTeX)\n"
25757 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25758 "\"fontspec\"."
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25761 msgid "empty"
25762 msgstr "порожній"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25765 msgid "plain"
25766 msgstr "простий"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25769 msgid "headings"
25770 msgstr "з заголовками"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25773 msgid "fancy"
25774 msgstr "красивий"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25777 msgid "US letter"
25778 msgstr "US letter"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25781 msgid "US legal"
25782 msgstr "US legal"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25785 msgid "US executive"
25786 msgstr "US executive"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25789 msgid "A0"
25790 msgstr "A0"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25793 msgid "A1"
25794 msgstr "A1"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25797 msgid "A2"
25798 msgstr "A2"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25801 msgid "A3"
25802 msgstr "A3"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25805 msgid "A4"
25806 msgstr "A4"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25809 msgid "A5"
25810 msgstr "A5"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25813 msgid "A6"
25814 msgstr "A6"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25817 msgid "B0"
25818 msgstr "B0"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25821 msgid "B1"
25822 msgstr "B1"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25825 msgid "B2"
25826 msgstr "B2"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25829 msgid "B3"
25830 msgstr "B3"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25833 msgid "B4"
25834 msgstr "B4"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25837 msgid "B5"
25838 msgstr "B5"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25841 msgid "B6"
25842 msgstr "B6"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25845 msgid "C0"
25846 msgstr "C0"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25849 msgid "C1"
25850 msgstr "C1"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25853 msgid "C2"
25854 msgstr "C2"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25857 msgid "C3"
25858 msgstr "C3"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25861 msgid "C4"
25862 msgstr "C4"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25865 msgid "C5"
25866 msgstr "C5"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25869 msgid "C6"
25870 msgstr "C6"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25873 msgid "JIS B0"
25874 msgstr "JIS B0"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25877 msgid "JIS B1"
25878 msgstr "JIS B1"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25881 msgid "JIS B2"
25882 msgstr "JIS B2"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25885 msgid "JIS B3"
25886 msgstr "JIS B3"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25889 msgid "JIS B4"
25890 msgstr "JIS B4"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25893 msgid "JIS B5"
25894 msgstr "JIS B5"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25897 msgid "JIS B6"
25898 msgstr "JIS B6"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25901 msgid "Language Default (no inputenc)"
25902 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25905 msgid "``text''"
25906 msgstr "“текст”"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25909 msgid "''text''"
25910 msgstr "”текст”"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25913 msgid ",,text``"
25914 msgstr "„текст“"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25917 msgid ",,text''"
25918 msgstr "„текст”"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25921 msgid "<<text>>"
25922 msgstr "«текст»"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25925 msgid ">>text<<"
25926 msgstr "»текст«"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25929 msgid "Numbered"
25930 msgstr "Нумерація"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25933 msgid "Appears in TOC"
25934 msgstr "З'явиться у Змісті"
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25937 msgid "Author-year"
25938 msgstr "Автор-рік"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25941 msgid "Numerical"
25942 msgstr "Вислові"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25945 msgid "Package"
25946 msgstr "Пакунок"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25949 msgid "Load automatically"
25950 msgstr "Завантажувати автоматично"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25953 msgid "Load always"
25954 msgstr "Завантажувати завжди"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25957 msgid "Do not load"
25958 msgstr "Не завантажувати"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25961 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25962 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25965 #, c-format
25966 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25967 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25970 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25971 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25974 #, c-format
25975 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25976 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25980 #, c-format
25981 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25982 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25985 #, c-format
25986 msgid ""
25987 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25988 "all required packages (%2$s) installed."
25989 msgstr ""
25990 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25991 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
25995 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25996 msgstr ""
25997 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
25998 "список параметрів."
25999
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26001 msgid "Document Class"
26002 msgstr "Клас документа"
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26005 msgid "Child Documents"
26006 msgstr "Дочірні документи"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26009 msgid "Modules"
26010 msgstr "Модулі"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26013 msgid "Local Layout"
26014 msgstr "Локальний формат"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26017 msgid "Text Layout"
26018 msgstr "Формат"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26021 msgid "Page Margins"
26022 msgstr "Поля"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26025 msgid "Colors"
26026 msgstr "Кольори"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26029 msgid "Numbering & TOC"
26030 msgstr "Нумерація і зміст"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26033 msgid "Indexes"
26034 msgstr "Покажчики"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26037 msgid "PDF Properties"
26038 msgstr "Властивості PDF"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26041 msgid "Math Options"
26042 msgstr "Параметри математики"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26045 msgid "Float Placement"
26046 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26049 msgid "Bullets"
26050 msgstr "Маркери"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26053 msgid "Branches"
26054 msgstr "Версії"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26057 msgid "LaTeX Preamble"
26058 msgstr "Преамбула LaTeX"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26062 msgid "&Default..."
26063 msgstr "&Типовий…"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
26070 msgid " (not installed)"
26071 msgstr " (не встановлено)"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26074 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26075 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26078 msgid " (not available)"
26079 msgstr " (недоступний)"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26082 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26083 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26087 msgid "Class Default"
26088 msgstr "Типові для класу"
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26091 msgid "Layouts|#o#O"
26092 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26093
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26095 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26096 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26100 msgid "Local layout file"
26101 msgstr "Локальний файл формату"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26104 msgid ""
26105 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26106 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26107 "document may not work with this layout if you do not\n"
26108 "keep the layout file in the document directory."
26109 msgstr ""
26110 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26111 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26112 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26113 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26116 msgid "&Set Layout"
26117 msgstr "&Встановити формат"
26118
26119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26120 msgid "Unable to read local layout file."
26121 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26124 msgid "This is a local layout file."
26125 msgstr "Це локальний файл формату."
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26128 msgid "Select master document"
26129 msgstr "Оберіть головний документ"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26132 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26133 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26137 msgid "Unapplied changes"
26138 msgstr "Незастосовані зміни"
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26142 msgid ""
26143 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26144 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26145 msgstr ""
26146 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26147 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26148 "вказаної дії."
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
26152 msgid "&Dismiss"
26153 msgstr "Від&кинути"
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26157 msgid "Unable to set document class."
26158 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26161 #, c-format
26162 msgid "%1$s, %2$s"
26163 msgstr "%1$s, %2$s"
26164
26165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26166 #, c-format
26167 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26168 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26171 #, c-format
26172 msgid "%1$s (unavailable)"
26173 msgstr "%1$s (недоступний)"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26176 msgid "Module provided by document class."
26177 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26180 #, c-format
26181 msgid "Category: %1$s."
26182 msgstr "Категорія: %1$s."
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26185 #, c-format
26186 msgid "Package(s) required: %1$s."
26187 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26190 msgid "or"
26191 msgstr "або"
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26194 #, c-format
26195 msgid "Modules required: %1$s."
26196 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26197
26198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26199 #, c-format
26200 msgid "Modules excluded: %1$s."
26201 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26204 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26205 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
26208 msgid "[No options predefined]"
26209 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26212 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26213 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
26216 msgid "&Use Hyperref Support"
26217 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
26220 msgid "Can't set layout!"
26221 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26224 #, c-format
26225 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26226 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
26229 msgid "Not Found"
26230 msgstr "Не знайдено"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
26233 msgid "Assigned master does not include this file"
26234 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26237 #, c-format
26238 msgid ""
26239 "You must include this file in the document\n"
26240 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26241 "feature."
26242 msgstr ""
26243 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26244 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26245 "можливостями головного документа."
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
26248 msgid "Could not load master"
26249 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26252 #, c-format
26253 msgid ""
26254 "The master document '%1$s'\n"
26255 "could not be loaded."
26256 msgstr ""
26257 "Не вдалося завантажити\n"
26258 "головний документ, '%1$s'."
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26261 msgid "Literate"
26262 msgstr "Буквально"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26265 msgid "pLaTeX"
26266 msgstr "pLaTeX"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26269 msgid "Error List"
26270 msgstr "Список помилок"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26273 #, c-format
26274 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26275 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26278 msgid "Top left"
26279 msgstr "Вгорі ліворуч"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26282 msgid "Bottom left"
26283 msgstr "Внизу ліворуч"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26286 msgid "Baseline left"
26287 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26290 msgid "Top center"
26291 msgstr "Посередині згори"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26294 msgid "Bottom center"
26295 msgstr "Посередині знизу"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26298 msgid "Baseline center"
26299 msgstr "Посередині горизонтально"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26302 msgid "Top right"
26303 msgstr "Вгорі праворуч"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26306 msgid "Bottom right"
26307 msgstr "Внизу праворуч"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26310 msgid "Baseline right"
26311 msgstr "Праворуч від лінії"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26314 msgid "External Material"
26315 msgstr "зовнішній об'єкт"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26318 msgid "Scale%"
26319 msgstr "Масштаб%"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26322 msgid "Select external file"
26323 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26326 msgid "automatically"
26327 msgstr "автоматично"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26330 msgid "Graphics"
26331 msgstr "Графіка"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26334 msgid "Dissolve previous group?"
26335 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26338 #, c-format
26339 msgid ""
26340 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26341 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26342 "because this graphic was its only member.\n"
26343 "How do you want to proceed?"
26344 msgstr ""
26345 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26346 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26347 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26348 "Яку дію слід виконати програмі?"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26351 #, c-format
26352 msgid "Stick with group '%1$s'"
26353 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26356 #, c-format
26357 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26358 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26361 #, c-format
26362 msgid ""
26363 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26364 "the group will be dissolved,\n"
26365 "because this graphic was its only member.\n"
26366 "How do you want to proceed?"
26367 msgstr ""
26368 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26369 "цю групу буде також вилучено,\n"
26370 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26371 "Яку дію слід виконати програмі?"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26374 #, c-format
26375 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26376 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26379 msgid "Enter unique group name:"
26380 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26383 msgid "Group already defined!"
26384 msgstr "Групу вже було визначено!"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26387 #, c-format
26388 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26389 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26392 msgid "bp"
26393 msgstr "bp"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26396 msgid "cm"
26397 msgstr "см"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26400 msgid "mm"
26401 msgstr "мм"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26404 msgid "in[[unit of measure]]"
26405 msgstr "у"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26408 msgid "Select graphics file"
26409 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26412 msgid "Clipart|#C#c"
26413 msgstr "Галерея|#Г#г"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26417 msgid "Interword Space"
26418 msgstr "Міжслівний проміжок"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26422 msgid "Thin Space"
26423 msgstr "Мінімальний проміжок"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26426 msgid "Medium Space"
26427 msgstr "Середній пробіл"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26430 msgid "Thick Space"
26431 msgstr "Широкий пробіл"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26435 msgid "Negative Thin Space"
26436 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26440 msgid "Negative Medium Space"
26441 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26445 msgid "Negative Thick Space"
26446 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26449 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26450 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26453 msgid "Quad (1 em)"
26454 msgstr "Квадрат (1 em)"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26457 msgid "Double Quad (2 em)"
26458 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26462 msgid "Horizontal Fill"
26463 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26466 msgid "Visible Space"
26467 msgstr "Видимий інтервал"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26470 msgid ""
26471 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26472 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26473 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26474 msgstr ""
26475 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26476 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26477 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26478 "на початку абзацу!"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
26481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
26482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
26483 msgid ""
26484 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26485 msgstr ""
26486 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26487 "список команд."
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
26490 msgid "Select document to include"
26491 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
26494 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26495 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26498 msgid "Index Entry Settings"
26499 msgstr "Параметри запису почажчика"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26502 msgid "Label Color"
26503 msgstr "Колір мітки"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26506 msgid "Cannot remove standard index"
26507 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26510 msgid "The default index cannot be removed."
26511 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26514 msgid "Enter new index name"
26515 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26518 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26519 msgstr ""
26520 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26521 "використано."
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26524 msgid "unknown"
26525 msgstr "невідомий"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26528 msgid "shortcut"
26529 msgstr "shortcut"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26532 msgid "shortcuts"
26533 msgstr "скорочення"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26536 msgid "lyxrc"
26537 msgstr "lyxrc"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26540 msgid "package"
26541 msgstr "пакунок"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26544 msgid "textclass"
26545 msgstr "textclass"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26548 msgid "menu"
26549 msgstr "меню"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26552 msgid "icon"
26553 msgstr "піктограма"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26556 msgid "buffer"
26557 msgstr "буфер"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26560 msgid "lyxinfo"
26561 msgstr "lyxinfo"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26564 msgid "Shift-"
26565 msgstr "Shift-"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26568 msgid "Control-"
26569 msgstr "Ctrl-"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26572 msgid "Option-"
26573 msgstr "Option-"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26576 msgid "Command-"
26577 msgstr "Command-"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26580 msgid "No language"
26581 msgstr "Без мови"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26584 msgid "Program Listing Settings"
26585 msgstr "Параметри текстів програм"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
26588 msgid "No dialect"
26589 msgstr "Без діалекту"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26592 msgid "LaTeX Log"
26593 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26596 msgid "LyX2LyX"
26597 msgstr "LyX2LyX"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26600 msgid "Literate Programming Build Log"
26601 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26604 msgid "lyx2lyx Error Log"
26605 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26608 msgid "Version Control Log"
26609 msgstr "Журнал керування версіями"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26612 msgid "Log file not found."
26613 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26616 msgid "No literate programming build log file found."
26617 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26620 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26621 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26624 msgid "No version control log file found."
26625 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26628 msgid "[x]"
26629 msgstr "[x]"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26632 msgid "(x)"
26633 msgstr "(x)"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26636 msgid "{x}"
26637 msgstr "{x}"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26640 msgid "|x|"
26641 msgstr "|x|"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26644 msgid "||x||"
26645 msgstr "||x||"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26648 msgid "bmatrix"
26649 msgstr "bmatrix"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26652 msgid "pmatrix"
26653 msgstr "pmatrix"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26656 msgid "Bmatrix"
26657 msgstr "Bmatrix"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26660 msgid "vmatrix"
26661 msgstr "vmatrix"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26664 msgid "Vmatrix"
26665 msgstr "Vmatrix"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26668 msgid "Math Matrix"
26669 msgstr "Математична Матриця"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26672 msgid "Note Settings"
26673 msgstr "Налаштування приміток"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26676 msgid "Paragraph Settings"
26677 msgstr "Налаштування абзацу"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26680 msgid ""
26681 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26682 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26683 "\n"
26684 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26685 "the items is used."
26686 msgstr ""
26687 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26688 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26689 "\n"
26690 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26691 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26694 msgid "Phantom Settings"
26695 msgstr "Параметри фантома"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26698 msgid "System files|#S#s"
26699 msgstr "Системні файли|#С#с"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26702 msgid "User files|#U#u"
26703 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26706 msgid "Look & Feel"
26707 msgstr "Вигляд та поведінка"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26710 msgid "Language Settings"
26711 msgstr "Параметри мови"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26714 msgid "File Handling"
26715 msgstr "Обробка файлів"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26718 msgid "Keyboard/Mouse"
26719 msgstr "Клавіатура/Миша"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26722 msgid "Input Completion"
26723 msgstr "Доповнення введення"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26727 msgid "Co&mmand:"
26728 msgstr "Ко&манда:"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26731 msgid "Screen Fonts"
26732 msgstr "Екранні шрифти"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26735 msgid "Paths"
26736 msgstr "Шляхи"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26739 msgid "Select directory for example files"
26740 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26743 msgid "Select a document templates directory"
26744 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26747 msgid "Select a temporary directory"
26748 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26751 msgid "Select a backups directory"
26752 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26755 msgid "Select a document directory"
26756 msgstr "Оберіть теку для документів"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26759 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26760 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26763 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26764 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26767 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26768 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26772 msgid "Spellchecker"
26773 msgstr "Перевірка правопису"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26776 msgid "Native"
26777 msgstr "Системний"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26780 msgid "Aspell"
26781 msgstr "Aspell"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26784 msgid "Enchant"
26785 msgstr "Enchant"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26788 msgid "Hunspell"
26789 msgstr "Hunspell"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26792 msgid "Converters"
26793 msgstr "Перетворювачі"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26796 msgid "File Formats"
26797 msgstr "Формати файлів"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26800 msgid "Format in use"
26801 msgstr "Формати"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26804 msgid ""
26805 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26806 "converter. Please remove the converter first."
26807 msgstr ""
26808 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26809 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26812 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26813 msgstr ""
26814 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26815 "спочатку перетворювач."
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26818 msgid "LyX needs to be restarted!"
26819 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26822 msgid ""
26823 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26824 "restart."
26825 msgstr ""
26826 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26829 msgid "Printer"
26830 msgstr "Принтер"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26833 msgid "User Interface"
26834 msgstr "Інтерфейс користувача"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26837 msgid "Classic"
26838 msgstr "Класичний"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26841 msgid "Oxygen"
26842 msgstr "Oxygen"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26845 msgid "Document Handling"
26846 msgstr "Робота з документами"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26849 msgid "Control"
26850 msgstr "Керування"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26853 msgid "Shortcuts"
26854 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26857 msgid "Function"
26858 msgstr "Функція"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26861 msgid "Shortcut"
26862 msgstr "Скорочення"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26865 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26866 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26869 msgid "Mathematical Symbols"
26870 msgstr "Математичні символи"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26873 msgid "Document and Window"
26874 msgstr "Документ і вікно"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26877 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26878 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26881 msgid "System and Miscellaneous"
26882 msgstr "Система та Інше"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26885 msgid "Res&tore"
26886 msgstr "В&ідновити"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26890 msgid "Failed to create shortcut"
26891 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26894 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26895 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26898 msgid "Invalid or empty key sequence"
26899 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26902 #, c-format
26903 msgid ""
26904 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26905 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26906 msgstr ""
26907 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
26908 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26911 msgid "Redefine shortcut?"
26912 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26915 msgid "&Redefine"
26916 msgstr "П&еревизначити"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26919 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26920 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26923 msgid "Identity"
26924 msgstr "Профіль"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26927 msgid "Choose bind file"
26928 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26931 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26932 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26935 msgid "Choose UI file"
26936 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26939 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26940 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26943 msgid "Choose keyboard map"
26944 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26947 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26948 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26951 msgid "Print Document"
26952 msgstr "Надрукувати документ"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26955 msgid "Print to file"
26956 msgstr "Друкувати в файл"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26959 msgid "PostScript files (*.ps)"
26960 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26963 msgid "Longest label width"
26964 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26967 msgid "Index Settings"
26968 msgstr "Параметри покажчика"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26971 msgid "<All indexes>"
26972 msgstr "<Всі покажчики>"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26975 msgid "Progress/Debug Messages"
26976 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26979 msgid "Debug Level"
26980 msgstr "Рівень зневаджування"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26983 msgid "Set"
26984 msgstr "Встановити"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26987 msgid "Cross-reference"
26988 msgstr "Перехресне посилання"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26991 msgid "&Go Back"
26992 msgstr "&Назад"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26995 msgid "Jump back"
26996 msgstr "Повернутися"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26999 msgid "Jump to label"
27000 msgstr "Перейти до мітки"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27003 msgid "<No prefix>"
27004 msgstr "<Немає префіксу>"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27007 msgid "Find and Replace"
27008 msgstr "Знайти і замінити"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27011 msgid ""
27012 "End of file reached while searching forward.\n"
27013 "Continue searching from the beginning?"
27014 msgstr ""
27015 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27016 "Продовжити пошук з початку?"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27019 msgid ""
27020 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27021 "Continue searching from the end?"
27022 msgstr ""
27023 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27024 "Продовжити пошук з кінця?"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27027 msgid "String not found."
27028 msgstr "Рядок не знайдено."
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27031 msgid "Export or Send Document"
27032 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27035 msgid "Show File"
27036 msgstr "Показати файл"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27039 msgid "Error -> Cannot load file!"
27040 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27043 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27044 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27047 msgid ""
27048 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27049 "beginning?"
27050 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27053 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27054 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27057 msgid "Basic Latin"
27058 msgstr "Основні латинські"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27061 msgid "Latin-1 Supplement"
27062 msgstr "Додаткові Latin-1"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27065 msgid "Latin Extended-A"
27066 msgstr "Латинь розширені-A"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27069 msgid "Latin Extended-B"
27070 msgstr "Латинь розширені-B"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27073 msgid "IPA Extensions"
27074 msgstr "Розширені IPA"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27077 msgid "Spacing Modifier Letters"
27078 msgstr "Знаки інтервалів"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27081 msgid "Combining Diacritical Marks"
27082 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27085 msgid "Cyrillic"
27086 msgstr "Кирилиця"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27089 msgid "Arabic"
27090 msgstr "Арабська"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27093 msgid "Devanagari"
27094 msgstr "Деванагарі"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27097 msgid "Bengali"
27098 msgstr "Бенгальська"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27101 msgid "Gurmukhi"
27102 msgstr "Гурмухі"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27105 msgid "Gujarati"
27106 msgstr "Гуджараті"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27109 msgid "Oriya"
27110 msgstr "Орія"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27113 msgid "Kannada"
27114 msgstr "Каннада"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27117 msgid "Malayalam"
27118 msgstr "Малаям"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27121 msgid "Georgian"
27122 msgstr "Грузинська"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27125 msgid "Hangul Jamo"
27126 msgstr "Корейські"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27129 msgid "Phonetic Extensions"
27130 msgstr "Фонетичні розширення"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27133 msgid "Latin Extended Additional"
27134 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27137 msgid "Greek Extended"
27138 msgstr "Розширені грецькі"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27141 msgid "General Punctuation"
27142 msgstr "Загальна пунктуація"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27145 msgid "Superscripts and Subscripts"
27146 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27149 msgid "Currency Symbols"
27150 msgstr "Символи грошових одиниць"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27153 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27154 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27157 msgid "Letterlike Symbols"
27158 msgstr "Схожі на літери символи"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27161 msgid "Number Forms"
27162 msgstr "Форми чисел"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27165 msgid "Mathematical Operators"
27166 msgstr "Математичні дії"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27169 msgid "Miscellaneous Technical"
27170 msgstr "Різні технічні"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27173 msgid "Control Pictures"
27174 msgstr "Малюнки керування"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27177 msgid "Optical Character Recognition"
27178 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27181 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27182 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27185 msgid "Box Drawing"
27186 msgstr "Для малювання рамок"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27189 msgid "Block Elements"
27190 msgstr "Блокові елементи"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27193 msgid "Geometric Shapes"
27194 msgstr "Геометричні форми"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27197 msgid "Miscellaneous Symbols"
27198 msgstr "Різні символи"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27201 msgid "Dingbats"
27202 msgstr "Декоративні"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27205 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27206 msgstr "Різні математичні символи-A"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27209 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27210 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27213 msgid "Hiragana"
27214 msgstr "Хірагана"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27217 msgid "Katakana"
27218 msgstr "Катакана"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27221 msgid "Bopomofo"
27222 msgstr "Бопомофо"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27225 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27226 msgstr "Сумісні корейські"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27229 msgid "Kanbun"
27230 msgstr "Канбун"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27233 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27234 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27237 msgid "CJK Compatibility"
27238 msgstr "Сумісність з CJK"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27241 msgid "CJK Unified Ideographs"
27242 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27245 msgid "Hangul Syllables"
27246 msgstr "Склади Хангул"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27249 msgid "High Surrogates"
27250 msgstr "Верхні замінники"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27253 msgid "Private Use High Surrogates"
27254 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27257 msgid "Low Surrogates"
27258 msgstr "Нижні замінники"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27261 msgid "Private Use Area"
27262 msgstr "Область приватного використання"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27265 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27266 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27269 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27270 msgstr "Форми відтворення абеток"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27273 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27274 msgstr "Форми відображення арабської A"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27277 msgid "Combining Half Marks"
27278 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27281 msgid "CJK Compatibility Forms"
27282 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27285 msgid "Small Form Variants"
27286 msgstr "Варіанти малих форм"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27289 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27290 msgstr "Форми відображення арабської B"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27293 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27294 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27297 msgid "Linear B Syllabary"
27298 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27301 msgid "Linear B Ideograms"
27302 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27305 msgid "Aegean Numbers"
27306 msgstr "Егейські числа"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27309 msgid "Ancient Greek Numbers"
27310 msgstr "Давньогрецькі числа"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27313 msgid "Old Italic"
27314 msgstr "Давня італійська"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27317 msgid "Gothic"
27318 msgstr "Готична"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27321 msgid "Ugaritic"
27322 msgstr "Угаритська"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27325 msgid "Old Persian"
27326 msgstr "Старовинний персидський"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27329 msgid "Deseret"
27330 msgstr "Дезерет"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27333 msgid "Shavian"
27334 msgstr "Шавіан"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27337 msgid "Osmanya"
27338 msgstr "Османья"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27341 msgid "Cypriot Syllabary"
27342 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27345 msgid "Kharoshthi"
27346 msgstr "Кхароштхі"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27349 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27350 msgstr "Візантійські музичні символи"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27353 msgid "Musical Symbols"
27354 msgstr "Музичні символи"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27357 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27358 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27361 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27362 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27365 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27366 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27369 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27370 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27373 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27374 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27377 msgid "Tags"
27378 msgstr "Мітки"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27381 msgid "Variation Selectors Supplement"
27382 msgstr "Додаткові символи зміни"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27385 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27386 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27389 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27390 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27393 msgid "Character: "
27394 msgstr "Символ: "
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
27397 msgid "Code Point: "
27398 msgstr "Точка кодування: "
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273
27401 msgid "Symbols"
27402 msgstr "Символи"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27405 msgid "Insert Table"
27406 msgstr "Вставити таблицю"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27409 msgid "TeX Information"
27410 msgstr "Інформація про TeX"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27413 msgid "No thesaurus available for this language!"
27414 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27417 msgid "Outline"
27418 msgstr "Структура"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27421 msgid "auto"
27422 msgstr "авто"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27425 msgid "off"
27426 msgstr "вимкнено"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27429 #, c-format
27430 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27431 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27434 msgid "version "
27435 msgstr "версія "
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27438 msgid "unknown version"
27439 msgstr "невідома версія"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27442 msgid "Small-sized icons"
27443 msgstr "Малі піктограми"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27446 msgid "Normal-sized icons"
27447 msgstr "Звичайні піктограми"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27450 msgid "Big-sized icons"
27451 msgstr "Великі піктограми"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27454 #, c-format
27455 msgid "Successful export to format: %1$s"
27456 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27459 #, c-format
27460 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27461 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27464 #, c-format
27465 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27466 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27469 #, c-format
27470 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27471 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27474 msgid "Exit LyX"
27475 msgstr "Вийти з LyX"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27478 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27479 msgstr ""
27480 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
27483 msgid "Welcome to LyX!"
27484 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
27487 msgid "Automatic save done."
27488 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
27491 msgid "Automatic save failed!"
27492 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
27495 msgid "Command not allowed without any document open"
27496 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
27499 #, c-format
27500 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27501 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
27504 msgid "Select template file"
27505 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
27508 msgid "Templates|#T#t"
27509 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27512 msgid "Document not loaded."
27513 msgstr "Документ не завантажено."
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27516 msgid "Select document to open"
27517 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
27521 msgid "Examples|#E#e"
27522 msgstr "Приклади|#П#п"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27525 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27527 msgid "Invalid filename"
27528 msgstr "Некоректна назва файла"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
27531 #, c-format
27532 msgid ""
27533 "The directory in the given path\n"
27534 "%1$s\n"
27535 "does not exist."
27536 msgstr ""
27537 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27538 "%1$s\n"
27539 "не існує."
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
27542 #, c-format
27543 msgid "Opening document %1$s..."
27544 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27547 #, c-format
27548 msgid "Document %1$s opened."
27549 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27552 msgid "Version control detected."
27553 msgstr "Виявлено керування версіями."
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
27556 #, c-format
27557 msgid "Could not open document %1$s"
27558 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
27561 msgid "Couldn't import file"
27562 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
27565 #, c-format
27566 msgid "No information for importing the format %1$s."
27567 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
27570 #, c-format
27571 msgid "Select %1$s file to import"
27572 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27575 #, c-format
27576 msgid ""
27577 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
27578 "Aborting import."
27579 msgstr ""
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "The document %1$s already exists.\n"
27586 "\n"
27587 "Do you want to overwrite that document?"
27588 msgstr ""
27589 "Документ %1$s вже існує.\n"
27590 "\n"
27591 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27595 msgid "Overwrite document?"
27596 msgstr "Перезаписати документ?"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
27599 #, c-format
27600 msgid "Importing %1$s..."
27601 msgstr "Імпортування %1$s…"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
27604 msgid "imported."
27605 msgstr "імпортовано."
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
27608 msgid "file not imported!"
27609 msgstr "файл не імпортовано!"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27612 msgid "newfile"
27613 msgstr "новийфайл"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
27616 msgid "Select LyX document to insert"
27617 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
27620 msgid "Choose a filename to save document as"
27621 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
27624 #, c-format
27625 msgid ""
27626 "The file\n"
27627 "%1$s\n"
27628 "is already open in your current session.\n"
27629 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27630 "Do you want to choose a new filename?"
27631 msgstr ""
27632 "Файл\n"
27633 "%1$s\n"
27634 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27635 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27636 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27639 msgid "Chosen File Already Open"
27640 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27645 msgid "&Rename"
27646 msgstr "&Перейменувати"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "The document %1$s is already registered.\n"
27652 "\n"
27653 "Do you want to choose a new name?"
27654 msgstr ""
27655 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27656 "\n"
27657 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27660 msgid "Rename document?"
27661 msgstr "Перейменувати документ?"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27664 msgid "Copy document?"
27665 msgstr "Копіювати документ?"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27668 msgid "&Copy"
27669 msgstr "&Копіювати"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27672 msgid "Choose a filename to export the document as"
27673 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27676 msgid "Guess from extension (*.*)"
27677 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
27680 #, c-format
27681 msgid ""
27682 "The document %1$s could not be saved.\n"
27683 "\n"
27684 "Do you want to rename the document and try again?"
27685 msgstr ""
27686 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27687 "\n"
27688 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
27691 msgid "Rename and save?"
27692 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27695 msgid "&Retry"
27696 msgstr "&Повторити спробу"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27702 "Would you like to close or hide the document?\n"
27703 "\n"
27704 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27705 "the menu: View->Hidden->...\n"
27706 "\n"
27707 "To remove this question, set your preference in:\n"
27708 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27709 msgstr ""
27710 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27711 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27712 "\n"
27713 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27714 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27715 "\n"
27716 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27717 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27718 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
27721 msgid "Close or hide document?"
27722 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
27725 msgid "&Hide"
27726 msgstr "С&ховати"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
27729 msgid "Close document"
27730 msgstr "Закрити документ"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
27733 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27734 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27737 #, c-format
27738 msgid ""
27739 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27740 "\n"
27741 "Do you want to save the document?"
27742 msgstr ""
27743 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27744 "\n"
27745 "Бажаєте зберегти документ?"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27748 msgid "Save new document?"
27749 msgstr "Зберегти новий документ?"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
27752 #, c-format
27753 msgid ""
27754 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27755 "\n"
27756 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27757 msgstr ""
27758 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27759 "\n"
27760 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
27763 msgid "Save changed document?"
27764 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
27767 msgid "&Discard"
27768 msgstr "&Відкинути"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27774 "\n"
27775 "Do you want to save the document?"
27776 msgstr ""
27777 "Документ %1$s не збережено.\n"
27778 "\n"
27779 "Бажаєте зберегти документ?"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
27782 #, c-format
27783 msgid ""
27784 "Document \n"
27785 "%1$s\n"
27786 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27787 msgstr ""
27788 "Документ\n"
27789 "%1$s\n"
27790 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27791 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27794 msgid "Reload externally changed document?"
27795 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
27798 msgid "&Reload"
27799 msgstr "&Перезавантажити"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931
27802 msgid "Document could not be checked in."
27803 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
27806 msgid "Error when setting the locking property."
27807 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
27810 msgid "Directory is not accessible."
27811 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
27814 #, c-format
27815 msgid "Opening child document %1$s..."
27816 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
27819 #, c-format
27820 msgid "No buffer for file: %1$s."
27821 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
27824 msgid "Export Error"
27825 msgstr "Помилка експортування"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
27828 msgid "Error cloning the Buffer."
27829 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
27832 msgid "Exporting ..."
27833 msgstr "Експортування…"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
27836 msgid "Previewing ..."
27837 msgstr "Перегляд…"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
27840 msgid "Document not loaded"
27841 msgstr "Документ не завантажено"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27844 msgid "Select file to insert"
27845 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27848 msgid "All Files (*)"
27849 msgstr "Всі файли (*)"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27855 "version of the document %1$s?"
27856 msgstr ""
27857 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27858 "версії документа %1$s?"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
27861 msgid "Revert to saved document?"
27862 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
27865 msgid "Saving all documents..."
27866 msgstr "Збереження всіх документів…"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
27869 msgid "All documents saved."
27870 msgstr "Всі документи збережено."
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
27873 #, c-format
27874 msgid "%1$s unknown command!"
27875 msgstr "%1$s невідома команда!"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
27878 msgid "Please, preview the document first."
27879 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
27882 msgid "Couldn't proceed."
27883 msgstr "Не вдалося продовжити."
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
27886 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
27887 msgid "LaTeX Source"
27888 msgstr "Джерело у LaTeX"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
27891 msgid "DocBook Source"
27892 msgstr "Джерело DocBook"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
27895 msgid "Literate Source"
27896 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27899 msgid " (version control, locking)"
27900 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361
27903 msgid " (version control)"
27904 msgstr " (керування версіями)"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364
27907 msgid " (changed)"
27908 msgstr " (змінено)"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
27911 msgid " (read only)"
27912 msgstr " (тільки для читання)"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541
27915 msgid "Close File"
27916 msgstr "Закрити файл"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27919 msgid "Hide tab"
27920 msgstr "Сховати вкладку"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
27923 msgid "Close tab"
27924 msgstr "Закрити вкладку"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27927 msgid "Wrap Float Settings"
27928 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27931 msgid "Click to detach"
27932 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27935 #, c-format
27936 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27937 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27938
27939 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27940 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27941 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27942
27943 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27944 #, c-format
27945 msgid "%1$s (unknown)"
27946 msgstr "%1$s (невідомо)"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27949 msgid "More...|M"
27950 msgstr "Більше…|ь"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27953 msgid "No Group"
27954 msgstr "Без групування"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27957 msgid "More Spelling Suggestions"
27958 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27961 msgid "Add to personal dictionary|n"
27962 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27965 msgid "Ignore all|I"
27966 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27969 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27970 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27973 msgid "Language|L"
27974 msgstr "Мова|М"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27977 msgid "More Languages ...|M"
27978 msgstr "Інші мови…|ш"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27981 msgid "Hidden|H"
27982 msgstr "Прихований|х"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27985 msgid "<No Documents Open>"
27986 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27989 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27990 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27993 msgid "View (Other Formats)|F"
27994 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27997 msgid "Update (Other Formats)|p"
27998 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28001 #, c-format
28002 msgid "View [%1$s]|V"
28003 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28006 #, c-format
28007 msgid "Update [%1$s]|U"
28008 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28011 msgid "No Custom Insets Defined!"
28012 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28015 msgid "<No Document Open>"
28016 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28019 msgid "Master Document"
28020 msgstr "Головний документ"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28023 msgid "Open Navigator..."
28024 msgstr "Відкрити навігатор…"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28027 msgid "Other Lists"
28028 msgstr "Інші списки"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28031 msgid "<Empty Table of Contents>"
28032 msgstr "<Порожній Зміст>"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28035 msgid "Other Toolbars"
28036 msgstr "Інші панелі інструментів"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28039 msgid "No Branches Set for Document!"
28040 msgstr "У документа немає гілок!"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28043 msgid "Index List|I"
28044 msgstr "Предметний покажчик|п"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28047 msgid "Index Entry|d"
28048 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28051 #, c-format
28052 msgid "Index: %1$s"
28053 msgstr "Покажчки: %1$s"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28056 #, c-format
28057 msgid "Index Entry (%1$s)"
28058 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28061 msgid "No Citation in Scope!"
28062 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28066 msgid "No citations selected!"
28067 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28070 #, c-format
28071 msgid "Caption (%1$s)"
28072 msgstr "Підпис (%1$s)"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28075 #, c-format
28076 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28077 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28080 #, c-format
28081 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28082 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28085 msgid "No Action Defined!"
28086 msgstr "Дію не визначено!"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28089 msgid "Search"
28090 msgstr "Шукати"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28093 msgid "Clear text"
28094 msgstr "Спорожнити поле"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28097 #, c-format
28098 msgid "Export %1$s"
28099 msgstr "Експортувати %1$s"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28102 #, c-format
28103 msgid "Import %1$s"
28104 msgstr "Імпортувати %1$s"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28107 #, c-format
28108 msgid "Update %1$s"
28109 msgstr "Оновити %1$s"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28112 #, c-format
28113 msgid "View %1$s"
28114 msgstr "Переглянути %1$s"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28117 msgid "space"
28118 msgstr "пробіл"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28121 msgid ""
28122 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28123 "characters:\n"
28124 msgstr ""
28125 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28126 "з таких символів:\n"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28129 msgid "Could not update TeX information"
28130 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28133 #, c-format
28134 msgid "The script `%1$s' failed."
28135 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28136
28137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28138 msgid "All Files "
28139 msgstr "Всі файли "
28140
28141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28142 msgid "Table of Contents"
28143 msgstr "Зміст"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28146 msgid "Equations"
28147 msgstr "Рівняння"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28150 msgid "Footnotes"
28151 msgstr "Примітки у підвалі"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28154 msgid "Listings"
28155 msgstr "Тексти програм"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28158 msgid "Index Entries"
28159 msgstr "Записи покажчика"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28162 msgid "Marginal notes"
28163 msgstr "Примітки на полях"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28166 msgid "Nomenclature Entries"
28167 msgstr "Записи номенклатури"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28170 msgid "Notes"
28171 msgstr "Нотатки"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28174 msgid "Citations"
28175 msgstr "Цитати"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28178 msgid "Labels and References"
28179 msgstr "Мітки і посилання"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28182 msgid "Changes"
28183 msgstr "Зміни"
28184
28185 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28186 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28187 msgid ""
28188 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28189 "through LaTeX: "
28190 msgstr ""
28191 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28192 "експортованого файла LaTeX: "
28193
28194 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28196 msgid "Problematic filename for DVI"
28197 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28198
28199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28201 msgid ""
28202 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28203 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28204 msgstr ""
28205 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28206 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28207
28208 #: src/insets/Inset.cpp:88
28209 msgid "Bibliography Entry"
28210 msgstr "Запис бібліографії"
28211
28212 #: src/insets/Inset.cpp:91
28213 msgid "TeX Code"
28214 msgstr "Код TeX"
28215
28216 #: src/insets/Inset.cpp:94
28217 msgid "Float"
28218 msgstr "Float"
28219
28220 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28221 msgid "Box"
28222 msgstr "Коробка"
28223
28224 #: src/insets/Inset.cpp:114
28225 msgid "Horizontal Space"
28226 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28227
28228 #: src/insets/Inset.cpp:118
28229 msgid "Info"
28230 msgstr "Інформація"
28231
28232 #: src/insets/Inset.cpp:163
28233 msgid "Horizontal Math Space"
28234 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28235
28236 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28237 msgid "Unknown Argument"
28238 msgstr "Невідомий аргумент"
28239
28240 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28241 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28242 msgstr ""
28243 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28244 "даних."
28245
28246 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
28247 msgid "Keys must be unique!"
28248 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28249
28250 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28251 #, c-format
28252 msgid ""
28253 "The key %1$s already exists,\n"
28254 "it will be changed to %2$s."
28255 msgstr ""
28256 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28257 "його буде замінено на %2$s."
28258
28259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28263 "If you proceed, all of them will be opened."
28264 msgstr ""
28265 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28266 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28267
28268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28269 msgid "Open Databases?"
28270 msgstr "Відкрити бази даних?"
28271
28272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28273 msgid "&Proceed"
28274 msgstr "&Продовжувати"
28275
28276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28277 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28278 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28279
28280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28281 msgid "Databases:"
28282 msgstr "Бази даних:"
28283
28284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28285 msgid "Style File:"
28286 msgstr "Файли стилю:"
28287
28288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28289 msgid "Lists:"
28290 msgstr "Списки:"
28291
28292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28293 msgid "included in TOC"
28294 msgstr "включений до Змісту"
28295
28296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28297 msgid "Export Warning!"
28298 msgstr "Попередження під час експорту!"
28299
28300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28301 msgid ""
28302 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28303 "BibTeX will be unable to find them."
28304 msgstr ""
28305 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28306 "BibTeX їх не знайде."
28307
28308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28309 msgid ""
28310 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28311 "BibTeX will be unable to find it."
28312 msgstr ""
28313 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28314 "BibTeX не зможе його знайти."
28315
28316 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28317 msgid "simple frame"
28318 msgstr "проста рамка"
28319
28320 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28321 msgid "frameless"
28322 msgstr "без рамки"
28323
28324 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28325 msgid "simple frame, page breaks"
28326 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28327
28328 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28329 msgid "oval, thin"
28330 msgstr "овальна, вузька"
28331
28332 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28333 msgid "oval, thick"
28334 msgstr "овальна, широка"
28335
28336 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28337 msgid "drop shadow"
28338 msgstr "тінь"
28339
28340 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28341 msgid "shaded background"
28342 msgstr "затінене тло"
28343
28344 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28345 msgid "double frame"
28346 msgstr "подвійна рамка"
28347
28348 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28349 #, c-format
28350 msgid "%1$s (%2$s)"
28351 msgstr "%1$s (%2$s)"
28352
28353 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28354 #, c-format
28355 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28356 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28357
28358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28359 msgid "active"
28360 msgstr "задіяно"
28361
28362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28364 msgid "non-active"
28365 msgstr "незадіяно"
28366
28367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28368 #, c-format
28369 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28370 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28371
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28373 #, c-format
28374 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28375 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28376
28377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28378 msgid "Branch: "
28379 msgstr "Версія: "
28380
28381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28382 msgid "Branch (child only): "
28383 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28384
28385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28386 msgid "Branch (master only): "
28387 msgstr "Гілка (лише головний): "
28388
28389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28390 msgid "Branch (undefined): "
28391 msgstr "Гілка (невизначена):"
28392
28393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28394 msgid "Undef: "
28395 msgstr "Undef: "
28396
28397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28398 msgid "Branch state changes in master document"
28399 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28400
28401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28405 "sure to save the master."
28406 msgstr ""
28407 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28408 "головний файл."
28409
28410 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28411 #, c-format
28412 msgid "Sub-%1$s"
28413 msgstr "Під-%1$s"
28414
28415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28416 msgid "No bibliography defined!"
28417 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28418
28419 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28420 msgid "LaTeX Command: "
28421 msgstr "Команда LaTeX: "
28422
28423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28424 msgid "InsetCommand Error: "
28425 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28426
28427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28428 msgid "Incompatible command name."
28429 msgstr "Несумісна назва команди."
28430
28431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28432 msgid "InsetCommandParams Error: "
28433 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28434
28435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28436 msgid "InsetCommandParams: "
28437 msgstr "InsetCommandParams: "
28438
28439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28440 msgid "Unknown parameter name: "
28441 msgstr "Невідома назва параметра: "
28442
28443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28444 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28445 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28446
28447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28451 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28452 "%2$s."
28453 msgstr ""
28454 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28455 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28456 "%2$s."
28457
28458 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28459 #, c-format
28460 msgid "External template %1$s is not installed"
28461 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28462
28463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28464 msgid "float: "
28465 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28466
28467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28468 #, c-format
28469 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28470 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28471
28472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28473 msgid "float"
28474 msgstr "float"
28475
28476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28477 msgid "subfloat: "
28478 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28479
28480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28481 msgid " (sideways)"
28482 msgstr " (сторони)"
28483
28484 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28485 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28486 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28487
28488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28489 #, c-format
28490 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28491 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28492
28493 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28494 msgid "footnote"
28495 msgstr "footnote"
28496
28497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:750
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "Could not copy the file\n"
28501 "%1$s\n"
28502 "into the temporary directory."
28503 msgstr ""
28504 "Не можу копіювати файл\n"
28505 "%1$s\n"
28506 "в тимчасову теку."
28507
28508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28509 #, c-format
28510 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28511 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28512
28513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28514 #, c-format
28515 msgid "Graphics file: %1$s"
28516 msgstr "Зображення: %1$s"
28517
28518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28522 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28523 "%1$s."
28524 msgstr ""
28525 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28526 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28527 "%1$s."
28528
28529 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28530 msgid "www"
28531 msgstr "www"
28532
28533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28534 msgid "email"
28535 msgstr "електронна пошта"
28536
28537 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28538 msgid "file"
28539 msgstr "файл"
28540
28541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28542 #, c-format
28543 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28544 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28545
28546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
28547 msgid "Verbatim Input"
28548 msgstr "Буквальна вставка файла"
28549
28550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
28551 msgid "Verbatim Input*"
28552 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28553
28554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
28555 msgid "Include (excluded)"
28556 msgstr "Включити (виключене)"
28557
28558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
28559 msgid "Unknown"
28560 msgstr "Невідомо"
28561
28562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28564 msgid "Recursive input"
28565 msgstr "Рекурсивна вставка"
28566
28567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
28569 #, c-format
28570 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28571 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28572
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "Could not load included file\n"
28577 "`%1$s'\n"
28578 "Please, check whether it actually exists."
28579 msgstr ""
28580 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28581 "«%1$s»\n"
28582 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28583
28584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28585 msgid "Missing included file"
28586 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28587
28588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:647
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "Included file `%1$s'\n"
28592 "has textclass `%2$s'\n"
28593 "while parent file has textclass `%3$s'."
28594 msgstr ""
28595 "Включений файл `%1$s'\n"
28596 "має клас `%2$s'\n"
28597 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28598
28599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:653
28600 msgid "Different textclasses"
28601 msgstr "Відмінні класи"
28602
28603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
28604 #, c-format
28605 msgid ""
28606 "Included file `%1$s'\n"
28607 "uses module `%2$s'\n"
28608 "which is not used in parent file."
28609 msgstr ""
28610 "Включений файл `%1$s'\n"
28611 "використовує модуль `%2$s',\n"
28612 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28613
28614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
28615 msgid "Module not found"
28616 msgstr "Модуль не знайдено"
28617
28618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:726
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28622 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28623 msgstr ""
28624 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28625 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28626
28627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734
28628 msgid "Export failure"
28629 msgstr "Помилка експортування"
28630
28631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28632 msgid "Unsupported Inclusion"
28633 msgstr "Непідтримуване включення"
28634
28635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28639 "Offending file:\n"
28640 "%1$s"
28641 msgstr ""
28642 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28643 "Некоректний файл:\n"
28644 "%1$s"
28645
28646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28647 msgid "Index sorting failed"
28648 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28649
28650 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28654 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28655 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28656 "explained in the User Guide."
28657 msgstr ""
28658 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28659 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28660 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28661 "описаний у «Підручнику користувача»."
28662
28663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28664 msgid "Index Entry"
28665 msgstr "Запис покажчика"
28666
28667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28668 msgid "unknown type!"
28669 msgstr "Невідомий тип!"
28670
28671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28672 msgid "Unknown index type!"
28673 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28674
28675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28676 msgid "All indexes"
28677 msgstr "Всі покажчики"
28678
28679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28680 msgid "subindex"
28681 msgstr "підпокажчик"
28682
28683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28684 #, c-format
28685 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28686 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28687
28688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28689 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28690 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28691
28692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28694 msgid "undefined"
28695 msgstr "невизначений"
28696
28697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28698 msgid "yes"
28699 msgstr "так"
28700
28701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28702 msgid "no"
28703 msgstr "ні"
28704
28705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28706 msgid "No version control"
28707 msgstr "Без керування версіями"
28708
28709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28710 msgid "Label names must be unique!"
28711 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28712
28713 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "The label %1$s already exists,\n"
28717 "it will be changed to %2$s."
28718 msgstr ""
28719 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28720 "назву буде змінено на %2$s."
28721
28722 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28723 msgid "DUPLICATE: "
28724 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28725
28726 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28727 msgid "Horizontal line"
28728 msgstr "Горизонтальна лінія"
28729
28730 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
28731 msgid "no more lstline delimiters available"
28732 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28733
28734 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
28735 msgid "Running out of delimiters"
28736 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28737
28738 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
28739 msgid ""
28740 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28741 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28742 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28743 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28744 "must investigate!"
28745 msgstr ""
28746 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28747 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28748 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28749 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28750 "слід бути уважними!"
28751
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28753 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28754 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28755
28756 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "The following characters in one of the program listings are\n"
28760 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28761 "%1$s."
28762 msgstr ""
28763 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28764 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28765 "%1$s."
28766
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28768 msgid "A value is expected."
28769 msgstr "Очікувалося значення."
28770
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28777 msgid "Unbalanced braces!"
28778 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28779
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28781 msgid "Please specify true or false."
28782 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28783
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28785 msgid "Only true or false is allowed."
28786 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28787
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28789 msgid "Please specify an integer value."
28790 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28791
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28793 msgid "An integer is expected."
28794 msgstr "Очікувалося ціле число."
28795
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28797 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28798 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28799
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28801 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28802 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28803
28804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28805 #, c-format
28806 msgid "Please specify one of %1$s."
28807 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28808
28809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28810 #, c-format
28811 msgid "Try one of %1$s."
28812 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28813
28814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28815 #, c-format
28816 msgid "I guess you mean %1$s."
28817 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28818
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28820 #, c-format
28821 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28822 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28823
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28825 #, c-format
28826 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28827 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28828
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28830 msgid ""
28831 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28832 msgstr ""
28833 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28834
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28836 msgid ""
28837 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28838 "trblTRBL"
28839 msgstr ""
28840 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28841 "з trblTRBL"
28842
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28844 msgid ""
28845 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28846 "right, bottom left and top left corner."
28847 msgstr ""
28848 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28849 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28850 "та верхній лівий (top left) кути."
28851
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28853 msgid "Enter something like \\color{white}"
28854 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28855
28856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28857 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28858 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28859
28860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28861 msgid "auto, last or a number"
28862 msgstr "auto, last або число"
28863
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28865 msgid ""
28866 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28867 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28868 "defining a listing inset)"
28869 msgstr ""
28870 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28871 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28872 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28873
28874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28875 msgid ""
28876 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28877 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28878 "a listing inset)"
28879 msgstr ""
28880 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28881 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28882 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28883
28884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28885 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28886 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28887
28888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28889 #, c-format
28890 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28891 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28892
28893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28894 #, c-format
28895 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28896 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28897
28898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28899 #, c-format
28900 msgid "Parameter %1$s: "
28901 msgstr "Параметр %1$s: "
28902
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28904 #, c-format
28905 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28906 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28907
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28909 #, c-format
28910 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28911 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28912
28913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28914 msgid "New Page"
28915 msgstr "Нова сторінка"
28916
28917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28918 msgid "Page Break"
28919 msgstr "Розрив сторінки"
28920
28921 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28922 msgid "Clear Page"
28923 msgstr "Порожня сторінка"
28924
28925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28926 msgid "Clear Double Page"
28927 msgstr "Дві порожні сторінки"
28928
28929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28930 msgid "Nom: "
28931 msgstr "Номенклатура: "
28932
28933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28934 msgid "Nomenclature Symbol: "
28935 msgstr "Символ номенклатуру: "
28936
28937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28938 msgid "Description: "
28939 msgstr "Опис: "
28940
28941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28942 msgid "Sorting: "
28943 msgstr "Впорядкування: "
28944
28945 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28946 msgid "note"
28947 msgstr "note"
28948
28949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28950 msgid "Phantom"
28951 msgstr "Фантом"
28952
28953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28954 msgid "HPhantom"
28955 msgstr "HPhantom"
28956
28957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28958 msgid "VPhantom"
28959 msgstr "VPhantom"
28960
28961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28962 msgid "phantom"
28963 msgstr "фантом"
28964
28965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28966 msgid "hphantom"
28967 msgstr "hphantom"
28968
28969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
28970 msgid "vphantom"
28971 msgstr "vphantom"
28972
28973 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28974 msgid "BROKEN: "
28975 msgstr "РОЗБИТО: "
28976
28977 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28978 msgid "Ref: "
28979 msgstr "Ref: "
28980
28981 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28982 msgid "Equation"
28983 msgstr "Рівняння"
28984
28985 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28986 msgid "EqRef: "
28987 msgstr "Посилання на рівняння: "
28988
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28990 msgid "Page Number"
28991 msgstr "Кількість сторінок"
28992
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28994 msgid "Page: "
28995 msgstr "Стор.: "
28996
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28998 msgid "Textual Page Number"
28999 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29000
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29002 msgid "TextPage: "
29003 msgstr "ТекстСтор.: "
29004
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29006 msgid "Standard+Textual Page"
29007 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29008
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29010 msgid "Ref+Text: "
29011 msgstr "Посилання+Текст: "
29012
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29014 msgid "Formatted"
29015 msgstr "Форматовано"
29016
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29018 msgid "Format: "
29019 msgstr "Формат: "
29020
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29022 msgid "Reference to Name"
29023 msgstr "Посилання на назву"
29024
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29026 msgid "NameRef:"
29027 msgstr "Посилання на назву:"
29028
29029 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29030 msgid "subscript"
29031 msgstr "нижній індекс"
29032
29033 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29034 msgid "superscript"
29035 msgstr "верхній індекс"
29036
29037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29038 msgid "Protected Space"
29039 msgstr "Нерозривний пробіл"
29040
29041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29042 msgid "Quad Space"
29043 msgstr "Пробіл Quad"
29044
29045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29046 msgid "Double Quad Space"
29047 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29048
29049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29050 msgid "Enspace"
29051 msgstr "Enspace"
29052
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29054 msgid "Enskip"
29055 msgstr "Enskip"
29056
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29058 msgid "Protected Horizontal Fill"
29059 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29060
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29062 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29063 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29064
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29066 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29067 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29068
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29071 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29072
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29075 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29076
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29079 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29080
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29083 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29084
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29086 #, c-format
29087 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29088 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29089
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29091 #, c-format
29092 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29093 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29094
29095 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29096 msgid "List of Listings"
29097 msgstr "Список текстів програм"
29098
29099 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29100 msgid "Unknown TOC type"
29101 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29102
29103 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29104 msgid "Selections not supported."
29105 msgstr "Позначення не підтримується."
29106
29107 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29108 msgid "Multi-column in current or destination column."
29109 msgstr ""
29110 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29111 "призначення."
29112
29113 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29114 msgid "Multi-row in current or destination row."
29115 msgstr ""
29116 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29117
29118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29119 msgid "Selection size should match clipboard content."
29120 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29121
29122 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29123 msgid "wrap: "
29124 msgstr "Обрізка: "
29125
29126 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29127 msgid "wrap"
29128 msgstr "обтікання"
29129
29130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29131 msgid "Not shown."
29132 msgstr "Не показується."
29133
29134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29135 msgid "Loading..."
29136 msgstr "Завантаження…"
29137
29138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29139 msgid "Converting to loadable format..."
29140 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29141
29142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29143 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29144 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29145
29146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29147 msgid "Scaling etc..."
29148 msgstr "Масштабування…"
29149
29150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29151 msgid "Ready to display"
29152 msgstr "Готова відображати"
29153
29154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29155 msgid "No file found!"
29156 msgstr "Файл не знайдено!"
29157
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29159 msgid "Error converting to loadable format"
29160 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29161
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29163 msgid "Error loading file into memory"
29164 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29165
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29167 msgid "Error generating the pixmap"
29168 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29169
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29171 msgid "No image"
29172 msgstr "Зображення відсутнє"
29173
29174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29175 msgid "Preview loading"
29176 msgstr "Перегляд завантажується"
29177
29178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29179 msgid "Preview ready"
29180 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29181
29182 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29183 msgid "Preview failed"
29184 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29185
29186 #: src/lengthcommon.cpp:44
29187 msgid "cc[[unit of measure]]"
29188 msgstr "см куб."
29189
29190 #: src/lengthcommon.cpp:44
29191 msgid "dd"
29192 msgstr "dd"
29193
29194 #: src/lengthcommon.cpp:44
29195 msgid "em"
29196 msgstr "em"
29197
29198 #: src/lengthcommon.cpp:45
29199 msgid "ex"
29200 msgstr "ex"
29201
29202 #: src/lengthcommon.cpp:45
29203 msgid "mu[[unit of measure]]"
29204 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29205
29206 #: src/lengthcommon.cpp:45
29207 msgid "pc"
29208 msgstr "pc"
29209
29210 #: src/lengthcommon.cpp:46
29211 msgid "pt"
29212 msgstr "пункт"
29213
29214 #: src/lengthcommon.cpp:46
29215 msgid "sp"
29216 msgstr "sp"
29217
29218 #: src/lengthcommon.cpp:46
29219 msgid "Text Width %"
29220 msgstr "Ширина тексту %"
29221
29222 #: src/lengthcommon.cpp:47
29223 msgid "Column Width %"
29224 msgstr "Ширина стовпчика %"
29225
29226 #: src/lengthcommon.cpp:47
29227 msgid "Page Width %"
29228 msgstr "Ширина сторінки %"
29229
29230 #: src/lengthcommon.cpp:47
29231 msgid "Line Width %"
29232 msgstr "Ширина рядка %"
29233
29234 #: src/lengthcommon.cpp:48
29235 msgid "Text Height %"
29236 msgstr "Висота тексту %"
29237
29238 #: src/lengthcommon.cpp:48
29239 msgid "Page Height %"
29240 msgstr "Висота сторінки %"
29241
29242 #: src/lyxfind.cpp:128
29243 msgid "Search error"
29244 msgstr "Пошук"
29245
29246 #: src/lyxfind.cpp:128
29247 msgid "Search string is empty"
29248 msgstr "Файл на виході порожній"
29249
29250 #: src/lyxfind.cpp:372
29251 msgid "String found."
29252 msgstr "Рядок знайдено."
29253
29254 #: src/lyxfind.cpp:374
29255 msgid "String has been replaced."
29256 msgstr "Рядок було замінено."
29257
29258 #: src/lyxfind.cpp:377
29259 #, c-format
29260 msgid "%1$d strings have been replaced."
29261 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29262
29263 #: src/lyxfind.cpp:1481
29264 msgid "Invalid regular expression!"
29265 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29266
29267 #: src/lyxfind.cpp:1486
29268 msgid "Match not found!"
29269 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29270
29271 #: src/lyxfind.cpp:1490
29272 msgid "Match found!"
29273 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29274
29275 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
29276 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29277 #, c-format
29278 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29279 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29280
29281 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29282 #, c-format
29283 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29284 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29285
29286 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29287 #, c-format
29288 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29289 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29290
29291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29292 msgid "Cursor not in table"
29293 msgstr "Курсор поза таблицею"
29294
29295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29296 msgid "Only one row"
29297 msgstr "Тільки один рядок"
29298
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29300 msgid "Only one column"
29301 msgstr "Тільки одна колонка"
29302
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29304 msgid "No hline to delete"
29305 msgstr "Нічого вилучати"
29306
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29308 msgid "No vline to delete"
29309 msgstr "Нічого вилучати"
29310
29311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29312 #, c-format
29313 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29314 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29315
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
29317 msgid "Bad math environment"
29318 msgstr "Помилкове середовище math"
29319
29320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29321 msgid ""
29322 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29323 "Change the math formula type and try again."
29324 msgstr ""
29325 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29326 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29327
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
29329 msgid "No number"
29330 msgstr "Без номеру"
29331
29332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710
29333 #, c-format
29334 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29335 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29336
29337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
29338 #, c-format
29339 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29340 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29341
29342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
29343 #, c-format
29344 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29345 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29346
29347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
29348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
29349 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29350 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29353 msgid "create new math text environment ($...$)"
29354 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29355
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29357 msgid "entered math text mode (textrm)"
29358 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29359
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29361 msgid "Regular expression editor mode"
29362 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29363
29364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
29365 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29366 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29367
29368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29369 msgid "Standard[[mathref]]"
29370 msgstr "Стандартні"
29371
29372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29373 msgid "PrettyRef"
29374 msgstr "Красивепосилання"
29375
29376 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29377 msgid "FormatRef: "
29378 msgstr "FormatRef: "
29379
29380 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29381 #, c-format
29382 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29383 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29384
29385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29386 msgid "optional"
29387 msgstr "необов'язковий"
29388
29389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29390 msgid "math macro"
29391 msgstr "математичний макрос"
29392
29393 #: src/output.cpp:37
29394 #, c-format
29395 msgid ""
29396 "Could not open the specified document\n"
29397 "%1$s."
29398 msgstr ""
29399 "Неможливо відкрити документ\n"
29400 "%1$s."
29401
29402 #: src/output_plaintext.cpp:144
29403 msgid "Abstract: "
29404 msgstr "Анотація: "
29405
29406 #: src/output_plaintext.cpp:156
29407 msgid "References: "
29408 msgstr "Посилання: "
29409
29410 #: src/support/Package.cpp:509
29411 msgid "LyX binary not found"
29412 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29413
29414 #: src/support/Package.cpp:510
29415 #, c-format
29416 msgid ""
29417 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29418 msgstr ""
29419 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29420
29421 #: src/support/Package.cpp:629
29422 #, c-format
29423 msgid ""
29424 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29425 "\t%1$s\n"
29426 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29427 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29428 msgstr ""
29429 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29430 "\t%1$s\n"
29431 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29432 "середовища\n"
29433 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29434 "«chkconfig.ltx»."
29435
29436 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29437 msgid "File not found"
29438 msgstr "Файл не знайдено"
29439
29440 #: src/support/Package.cpp:699
29441 #, c-format
29442 msgid ""
29443 "Invalid %1$s switch.\n"
29444 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29445 msgstr ""
29446 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29447 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29448
29449 #: src/support/Package.cpp:726
29450 #, c-format
29451 msgid ""
29452 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29453 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29454 msgstr ""
29455 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29456 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29457
29458 #: src/support/Package.cpp:750
29459 #, c-format
29460 msgid ""
29461 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29462 "%2$s is not a directory."
29463 msgstr ""
29464 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29465 "%2$s не є каталогом."
29466
29467 #: src/support/Package.cpp:752
29468 msgid "Directory not found"
29469 msgstr "Каталог не знайдено"
29470
29471 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29472 #, c-format
29473 msgid ""
29474 "The command\n"
29475 "%1$s\n"
29476 "has not yet completed.\n"
29477 "\n"
29478 "Do you want to stop it?"
29479 msgstr ""
29480 "Виконання команди\n"
29481 "%1$s\n"
29482 "ще не завершено.\n"
29483 "\n"
29484 "Хочете припинити виконання?"
29485
29486 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29487 msgid "Stop command?"
29488 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29489
29490 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29491 msgid "&Stop it"
29492 msgstr "&Припинити"
29493
29494 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29495 msgid "Let it &run"
29496 msgstr "П&родовжувати"
29497
29498 #: src/support/debug.cpp:42
29499 msgid "No debugging messages"
29500 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29501
29502 #: src/support/debug.cpp:43
29503 msgid "General information"
29504 msgstr "Загальна інформація"
29505
29506 #: src/support/debug.cpp:44
29507 msgid "Program initialisation"
29508 msgstr "Ініціалізація програми"
29509
29510 #: src/support/debug.cpp:45
29511 msgid "Keyboard events handling"
29512 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29513
29514 #: src/support/debug.cpp:46
29515 msgid "GUI handling"
29516 msgstr "Обробка GUI"
29517
29518 #: src/support/debug.cpp:47
29519 msgid "Lyxlex grammar parser"
29520 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29521
29522 #: src/support/debug.cpp:48
29523 msgid "Configuration files reading"
29524 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29525
29526 #: src/support/debug.cpp:49
29527 msgid "Custom keyboard definition"
29528 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29529
29530 #: src/support/debug.cpp:50
29531 msgid "LaTeX generation/execution"
29532 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29533
29534 #: src/support/debug.cpp:51
29535 msgid "Math editor"
29536 msgstr "Математичний редактор"
29537
29538 #: src/support/debug.cpp:52
29539 msgid "Font handling"
29540 msgstr "Обробка шрифтів"
29541
29542 #: src/support/debug.cpp:53
29543 msgid "Textclass files reading"
29544 msgstr "Завантаження класу документа"
29545
29546 #: src/support/debug.cpp:54
29547 msgid "Version control"
29548 msgstr "Керування версіями"
29549
29550 #: src/support/debug.cpp:55
29551 msgid "External control interface"
29552 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29553
29554 #: src/support/debug.cpp:56
29555 msgid "Undo/Redo mechanism"
29556 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29557
29558 #: src/support/debug.cpp:57
29559 msgid "User commands"
29560 msgstr "Команди користувача"
29561
29562 #: src/support/debug.cpp:58
29563 msgid "The LyX Lexer"
29564 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29565
29566 #: src/support/debug.cpp:59
29567 msgid "Dependency information"
29568 msgstr "Інформація про залежності"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:60
29571 msgid "LyX Insets"
29572 msgstr "Вкладки LyX"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:61
29575 msgid "Files used by LyX"
29576 msgstr "файли, що використовує LyX"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:62
29579 msgid "Workarea events"
29580 msgstr "Події робочої області"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:63
29583 msgid "Insettext/tabular messages"
29584 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:64
29587 msgid "Graphics conversion and loading"
29588 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:65
29591 msgid "Change tracking"
29592 msgstr "Змінити слідкування"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:66
29595 msgid "External template/inset messages"
29596 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:67
29599 msgid "RowPainter profiling"
29600 msgstr "налаштування RowPainter"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:68
29603 msgid "Scrolling debugging"
29604 msgstr "Зневаджування гортання"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:69
29607 msgid "Math macros"
29608 msgstr "Математичний макрос"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:70
29611 msgid "RTL/Bidi"
29612 msgstr "Лівопис/Bidi"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:71
29615 msgid "Locale/Internationalisation"
29616 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:72
29619 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29620 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:73
29623 msgid "Find and replace mechanism"
29624 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29625
29626 #: src/support/debug.cpp:74
29627 msgid "Developers' general debug messages"
29628 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29629
29630 #: src/support/debug.cpp:75
29631 msgid "All debugging messages"
29632 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29633
29634 #: src/support/debug.cpp:154
29635 #, c-format
29636 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29637 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29638
29639 #: src/support/lassert.cpp:52
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "Assertion %1$s violated in\n"
29643 "file: %2$s, line: %3$s"
29644 msgstr ""
29645 "Не виконано умову %1$s,\n"
29646 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
29647
29648 #: src/support/lassert.cpp:62
29649 msgid ""
29650 "It should be safe to continue, but you\n"
29651 "may wish to save your work and restart LyX."
29652 msgstr ""
29653 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
29654 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
29655
29656 #: src/support/lassert.cpp:65
29657 msgid "Warning!"
29658 msgstr "Попередження!"
29659
29660 #: src/support/lassert.cpp:72
29661 msgid ""
29662 "There has been an error with this document.\n"
29663 "LyX will attempt to close it safely."
29664 msgstr ""
29665 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
29666 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
29667
29668 #: src/support/lassert.cpp:75
29669 msgid "Buffer Error!"
29670 msgstr "Помилка буферизації!"
29671
29672 #: src/support/lassert.cpp:82
29673 msgid ""
29674 "LyX has encountered an application error\n"
29675 "and will now shut down."
29676 msgstr ""
29677 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
29678 "роботу програми буде завершено."
29679
29680 #: src/support/lassert.cpp:85
29681 msgid "Fatal Exception!"
29682 msgstr "Критичне виключення!"
29683
29684 #: src/support/os_win32.cpp:482
29685 msgid "System file not found"
29686 msgstr "Системний файл не знайдено"
29687
29688 #: src/support/os_win32.cpp:483
29689 msgid ""
29690 "Unable to load shfolder.dll\n"
29691 "Please install."
29692 msgstr ""
29693 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29694 "Будь ласка встановіть її."
29695
29696 #: src/support/os_win32.cpp:488
29697 msgid "System function not found"
29698 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29699
29700 #: src/support/os_win32.cpp:489
29701 msgid ""
29702 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29703 "Don't know how to proceed. Sorry."
29704 msgstr ""
29705 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29706 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29707
29708 #: src/support/userinfo.cpp:45
29709 msgid "Unknown user"
29710 msgstr "Невідомий користувач"
29711
29712 #~ msgid "."
29713 #~ msgstr "."
29714
29715 #~ msgid "Minimum word length for completion"
29716 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
29717
29718 #~ msgid "Syriac"
29719 #~ msgstr "Сирійська"
29720
29721 #~ msgid "Urdu"
29722 #~ msgstr "Урду"
29723
29724 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29725 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
29726
29727 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29728 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
29729
29730 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29731 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
29732
29733 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29734 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
29735
29736 #~ msgid "Sco&pe"
29737 #~ msgstr "&Область"
29738
29739 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29740 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
29741
29742 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29743 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
29744
29745 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29746 #~ msgstr "Неформатований текст|Н"
29747
29748 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29749 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
29750
29751 #~ msgid "Split Environment|l"
29752 #~ msgstr "Середовище split|l"
29753
29754 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29755 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29756
29757 #~ msgid "&Down"
29758 #~ msgstr "&Вниз"
29759
29760 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29761 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
29762
29763 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29764 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29765
29766 #~ msgid "Alternative theorem string"
29767 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29768
29769 #~ msgid "Default Format"
29770 #~ msgstr "Типовий формат"
29771
29772 #~ msgid "Key Words."
29773 #~ msgstr "Ключові слова."
29774
29775 #~ msgid "Multilingual captions"
29776 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29777
29778 #~ msgid "Scrap"
29779 #~ msgstr "Сміття"
29780
29781 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29782 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29783
29784 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29785 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29786
29787 #~ msgid "End Multiple Columns"
29788 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29789
29790 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29791 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29792
29793 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29794 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29795
29796 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29797 #~ msgstr "uk"
29798
29799 #~ msgid "&First:"
29800 #~ msgstr "&Перша:"
29801
29802 #~ msgid "Memory problem"
29803 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29804
29805 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29806 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29807
29808 #~ msgid ""
29809 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29810 #~ "actually to print."
29811 #~ msgstr ""
29812 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29813 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29814
29815 #~ msgid "Automatic help"
29816 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29817
29818 #~ msgid "Session"
29819 #~ msgstr "Сеанс"
29820
29821 #~ msgid "Documents"
29822 #~ msgstr "Документи"
29823
29824 #~ msgid "Noweb Report"
29825 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29826
29827 #~ msgid "Noweb Article"
29828 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29829
29830 #~ msgid "Noweb Book"
29831 #~ msgstr "Книга Noweb"
29832
29833 #~ msgid "Computing Review Categories"
29834 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29835
29836 #~ msgid "Space"
29837 #~ msgstr "Пробіл"
29838
29839 #~ msgid "Space:"
29840 #~ msgstr "Проміжок:"
29841
29842 #~ msgid "Computer:"
29843 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29844
29845 #~ msgid "Close Section"
29846 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29847
29848 #~ msgid "Fig. ---"
29849 #~ msgstr "Фіг. ---"
29850
29851 #~ msgid "institute mark"
29852 #~ msgstr "позначка установи"
29853
29854 #~ msgid "Maintext"
29855 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29856
29857 #~ msgid "CenteredCaption"
29858 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29859
29860 #~ msgid "Senseless!"
29861 #~ msgstr "Нечутливість!"
29862
29863 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29864 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29865
29866 #~ msgid "EndFrame"
29867 #~ msgstr "EndFrame"
29868
29869 #~ msgid "________________________________"
29870 #~ msgstr "________________________________"
29871
29872 #~ msgid "Institute mark"
29873 #~ msgstr "Позначка інституту"
29874
29875 #~ msgid "Captionabove"
29876 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29877
29878 #~ msgid "Captionbelow"
29879 #~ msgstr "Підписзнизу"
29880
29881 #~ msgid "opt"
29882 #~ msgstr "opt"
29883
29884 #~ msgid "Table Caption"
29885 #~ msgstr "Назва таблиці"
29886
29887 #~ msgid "Multilingual caption:"
29888 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29889
29890 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29891 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29892
29893 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29894 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29895
29896 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29897 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29898
29899 #~ msgid "Braille Manual|B"
29900 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29901
29902 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29903 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29904
29905 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29906 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29907
29908 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29909 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29910
29911 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29912 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29913
29914 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29915 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29916
29917 #~ msgid "Settings...|g"
29918 #~ msgstr "Параметри…|П"
29919
29920 #~ msgid "AMS arrows"
29921 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29922
29923 #~ msgid "AMS operators"
29924 #~ msgstr "Оператори AMS"
29925
29926 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29927 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29928
29929 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29930 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29931
29932 #~ msgid "AMS Arrows"
29933 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29934
29935 #~ msgid "AMS Relations"
29936 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29937
29938 #~ msgid "AMS Operators"
29939 #~ msgstr "Оператори AMS"
29940
29941 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29942 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29943
29944 #~ msgid "Use ams&math package"
29945 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29946
29947 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29948 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29949
29950 #~ msgid "Use amssymb package"
29951 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29952
29953 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29954 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29955
29956 #~ msgid "Use &esint package"
29957 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29958
29959 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29960 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29961
29962 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29963 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29964
29965 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29966 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29967
29968 #~ msgid "Use mathtools package"
29969 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29970
29971 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29972 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29973
29974 #~ msgid "Use mh&chem package"
29975 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29976
29977 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29978 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29979
29980 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29981 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29982
29983 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29984 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29985
29986 #~ msgid "List of Graphics"
29987 #~ msgstr "Список зображень"
29988
29989 #~ msgid "List of Equations"
29990 #~ msgstr "Список рівнянь"
29991
29992 #~ msgid "List of Footnotes"
29993 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29994
29995 #~ msgid "List of Index Entries"
29996 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29997
29998 #~ msgid "List of Marginal notes"
29999 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
30000
30001 #~ msgid "List of Notes"
30002 #~ msgstr "Список нотаток"
30003
30004 #~ msgid "List of Citations"
30005 #~ msgstr "Список цитат"
30006
30007 #~ msgid "List of Branches"
30008 #~ msgstr "Список версій"
30009
30010 #~ msgid "List of Changes"
30011 #~ msgstr "Список змін"
30012
30013 #~ msgid "elsewhere"
30014 #~ msgstr "у інших місцях"
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
30020 #~ "жодного видимого документа"
30021
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30024 #~ "window: "
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30027
30028 #~ msgid ""
30029 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30030 #~ "active window: "
30031 #~ msgstr ""
30032 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30033 #~ "команду: "
30034
30035 #~ msgid ""
30036 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30039
30040 #~ msgid "%1$s%2$s"
30041 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30042
30043 #~ msgid "LatinOn"
30044 #~ msgstr "LatinOn"
30045
30046 #~ msgid "Latin on"
30047 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30048
30049 #~ msgid "LatinOff"
30050 #~ msgstr "LatinOff"
30051
30052 #~ msgid "Latin off"
30053 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30054
30055 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30056 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30057
30058 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30059 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30060
30061 #~ msgid "Utopia"
30062 #~ msgstr "Utopia"
30063
30064 #~ msgid " (unknown)"
30065 #~ msgstr " (невідомий)"
30066
30067 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30068 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30069
30070 #~ msgid "Table w&idth:"
30071 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30072
30073 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30074 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30075
30076 #~ msgid "Rotate cell"
30077 #~ msgstr "Повернути комірку"
30078
30079 #~ msgid "Rotate table"
30080 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30081
30082 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30083 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30084
30085 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30086 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30087
30088 #, fuzzy
30089 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30090 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30091
30092 #~ msgid "MM"
30093 #~ msgstr "ХХ"
30094
30095 #~ msgid "MMMMM"
30096 #~ msgstr "МММММ"
30097
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30100 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30101
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30104 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30105
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30108 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30109
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30112 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30113
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30116 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30117
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30120 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30121
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "Example \\theexample"
30124 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30125
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30128 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30129
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30132 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30133
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "Remark \\theremark"
30136 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30137
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "Case \\thecase"
30140 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30141
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "Question \\thequestion"
30144 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30145
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "Note \\thenote"
30148 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30149
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30152 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30153
30154 #~ msgid "&New:"
30155 #~ msgstr "&Нові:"
30156
30157 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30158 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30159
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30162 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30163 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30166 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30167 #~ "а не teTeX з cygwin."
30168
30169 #~ msgid "&Output Format:"
30170 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30171
30172 #~ msgid "Step"
30173 #~ msgstr "Крок"
30174
30175 #~ msgid "Step \\thestep."
30176 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30177
30178 #~ msgid "Appendices Section"
30179 #~ msgstr "Розділ додатків"
30180
30181 #~ msgid "--- Appendices ---"
30182 #~ msgstr "-- Додатки --"
30183
30184 #~ msgid "Preface:"
30185 #~ msgstr "Передмова:"
30186
30187 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30188 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30189
30190 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30191 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30192
30193 #~ msgid "MiniTOC"
30194 #~ msgstr "Мінізміст"
30195
30196 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30197 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30198
30199 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30200 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30201
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30204 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30207 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30208
30209 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30210 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30211
30212 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30213 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30214
30215 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30216 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30217
30218 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30219 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30220
30221 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30222 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30223
30224 #~ msgid "HTML|H"
30225 #~ msgstr "HTML|H"
30226
30227 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30228 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30229
30230 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30231 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30232
30233 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30234 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30235
30236 #~ msgid "Specify the default paper size."
30237 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30238
30239 #~ msgid "branch"
30240 #~ msgstr "branch"
30241
30242 #~ msgid "List of %1$s"
30243 #~ msgstr "Список з %1$s"
30244
30245 #~ msgid "Layout|L"
30246 #~ msgstr "Формат|Ф"
30247
30248 #~ msgid "Documents|D"
30249 #~ msgstr "Документи|Д"
30250
30251 #~ msgid "New from Template...|T"
30252 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30253
30254 #~ msgid "Revert|R"
30255 #~ msgstr "Повернутися|П"
30256
30257 #~ msgid "Custom...|C"
30258 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30259
30260 #~ msgid "Redo|d"
30261 #~ msgstr "Повторити|П"
30262
30263 #~ msgid "Cut|C"
30264 #~ msgstr "Вирізати|В"
30265
30266 #~ msgid "Paste|a"
30267 #~ msgstr "Вставити|с"
30268
30269 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30270 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30271
30272 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30273 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30274
30275 #~ msgid "Tabular|T"
30276 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30277
30278 #~ msgid "Thesaurus..."
30279 #~ msgstr "Тезаурус..."
30280
30281 #~ msgid "Statistics...|i"
30282 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30283
30284 #~ msgid "Change Tracking|g"
30285 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30286
30287 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30288 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30289
30290 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30291 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30292
30293 #~ msgid "Line Bottom|B"
30294 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30295
30296 #~ msgid "Line Left|L"
30297 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30298
30299 #~ msgid "Line Right|R"
30300 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30301
30302 #~ msgid "Alignment|i"
30303 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30304
30305 #~ msgid "Delete Row|w"
30306 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30307
30308 #~ msgid "Copy Row"
30309 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30310
30311 #~ msgid "Swap Rows"
30312 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30313
30314 #~ msgid "Delete Column|D"
30315 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30316
30317 #~ msgid "Copy Column"
30318 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30319
30320 #~ msgid "Swap Columns"
30321 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30322
30323 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30324 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30325
30326 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30327 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30328
30329 #~ msgid "Alignment|A"
30330 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30331
30332 #~ msgid "Add Row|R"
30333 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30334
30335 #~ msgid "Add Column|C"
30336 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30337
30338 #~ msgid "Octave"
30339 #~ msgstr "Octave"
30340
30341 #~ msgid "Maxima"
30342 #~ msgstr "Maxima"
30343
30344 #~ msgid "Mathematica"
30345 #~ msgstr "Mathematica"
30346
30347 #~ msgid "Maple, simplify"
30348 #~ msgstr "Maple, simplify"
30349
30350 #~ msgid "Maple, factor"
30351 #~ msgstr "Maple, множник"
30352
30353 #~ msgid "Maple, evalm"
30354 #~ msgstr "Maple, evalm"
30355
30356 #~ msgid "Maple, evalf"
30357 #~ msgstr "Maple, evalf"
30358
30359 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30360 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30361
30362 #~ msgid "Align Environment|A"
30363 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30364
30365 #~ msgid "AlignAt Environment"
30366 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30367
30368 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30369 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30370
30371 #~ msgid "Multline Environment"
30372 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30373
30374 #~ msgid "Special Character|S"
30375 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30376
30377 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30378 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30379
30380 #~ msgid "Index Entry|I"
30381 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30382
30383 #~ msgid "URL...|U"
30384 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30385
30386 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30387 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30388
30389 #~ msgid "TeX Code|T"
30390 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30391
30392 #~ msgid "Minipage|p"
30393 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30394
30395 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30396 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30397
30398 #~ msgid "Floats|a"
30399 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30400
30401 #~ msgid "Include File...|d"
30402 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30403
30404 #~ msgid "Insert File|e"
30405 #~ msgstr "Файл|Ф"
30406
30407 #~ msgid "External Material...|x"
30408 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30409
30410 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30411 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30412
30413 #~ msgid "Protected Space|r"
30414 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30415
30416 #~ msgid "Vertical Space..."
30417 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30418
30419 #~ msgid "Line Break|L"
30420 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30421
30422 #~ msgid "Protected Dash|D"
30423 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30424
30425 #~ msgid "Single Quote|Q"
30426 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30427
30428 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30429 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30430
30431 #~ msgid "Horizontal Line"
30432 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30433
30434 #~ msgid "Font Change|o"
30435 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30436
30437 #~ msgid "Math Normal Font"
30438 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30439
30440 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30441 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30442
30443 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30444 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30445
30446 #~ msgid "Math Roman Family"
30447 #~ msgstr "Математичний прямий"
30448
30449 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30450 #~ msgstr "Математичний рублений"
30451
30452 #~ msgid "Math Bold Series"
30453 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30454
30455 #~ msgid "Text Normal Font"
30456 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30457
30458 #~ msgid "Floatflt Figure"
30459 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30460
30461 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30462 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30463
30464 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30465 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30466
30467 #~ msgid "Character...|C"
30468 #~ msgstr "Символ...|С"
30469
30470 #~ msgid "Paragraph...|P"
30471 #~ msgstr "Абзац...|А"
30472
30473 #~ msgid "Document...|D"
30474 #~ msgstr "Документ...|О"
30475
30476 #~ msgid "Tabular...|T"
30477 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30478
30479 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30480 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30481
30482 #~ msgid "Noun Style|N"
30483 #~ msgstr "Прописний|П"
30484
30485 #~ msgid "Bold Style|B"
30486 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30487
30488 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30489 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30490
30491 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30492 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30493
30494 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30495 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30496
30497 #~ msgid "Update|U"
30498 #~ msgstr "Оновити|О"
30499
30500 #~ msgid "TeX Information|X"
30501 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30502
30503 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30504 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30505
30506 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30507 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30508
30509 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30510 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30511
30512 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30513 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30514
30515 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30516 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30517
30518 #~ msgid "Extended Features|E"
30519 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30520
30521 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30522 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30523
30524 #~ msgid "Preferences..."
30525 #~ msgstr "Вподобання..."
30526
30527 #~ msgid "Quit LyX"
30528 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30529
30530 #~ msgid "%1$d words checked."
30531 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30532
30533 #~ msgid "One word checked."
30534 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30535
30536 #~ msgid "Spelling check completed"
30537 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30538
30539 #~ msgid "Basi&c"
30540 #~ msgstr "&Основний"
30541
30542 #~ msgid "&Command:"
30543 #~ msgstr "&Команда:"
30544
30545 #~ msgid "Search text is empty!"
30546 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30547
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30550 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30551 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30554 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30555 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
30556 #~ "внутрішня підпрограма."
30557
30558 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30559 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30560
30561 #~ msgid "Affilation:"
30562 #~ msgstr "Місце роботи:"
30563
30564 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30565 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30566
30567 #~ msgid "DockWidget"
30568 #~ msgstr "DockWidget"
30569
30570 #~ msgid "X; "
30571 #~ msgstr "X; "
30572
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30575 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30576
30577 #~ msgid "greyedout"
30578 #~ msgstr "висірене"
30579
30580 #~ msgid "Open Target...|O"
30581 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30582
30583 #~ msgid "&Use Defaults"
30584 #~ msgstr "&Типові значення"
30585
30586 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30587 #~ msgstr "Примітка"
30588
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30591 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30592 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30593 #~ "%[[, %pages%]]}."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30596 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30597 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30598 #~ "%[[, %pages%]]}."
30599
30600 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30601 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30602
30603 #~ msgid "Use &XeTeX"
30604 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30605
30606 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30607 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30608
30609 #~ msgid "&Use babel"
30610 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30611
30612 #~ msgid "Flex:Institute"
30613 #~ msgstr "Flex:Установа"
30614
30615 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30616 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30617
30618 #~ msgid "scheme"
30619 #~ msgstr "схема"
30620
30621 #~ msgid "chart"
30622 #~ msgstr "діаграма"
30623
30624 #~ msgid "graph"
30625 #~ msgstr "графіка"
30626
30627 #~ msgid "Flex:Alert"
30628 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30629
30630 #~ msgid "Flex:Structure"
30631 #~ msgstr "Flex:Структура"
30632
30633 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30634 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30635
30636 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30637 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30638
30639 #~ msgid "Flex:Firstname"
30640 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30641
30642 #~ msgid "Flex:Fname"
30643 #~ msgstr "Flex:Fname"
30644
30645 #~ msgid "Flex:Surname"
30646 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30647
30648 #~ msgid "Flex:Filename"
30649 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30650
30651 #~ msgid "Flex:Literal"
30652 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30653
30654 #~ msgid "Flex:Emph"
30655 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30656
30657 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30658 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30659
30660 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30661 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30662
30663 #~ msgid "Flex:Volume"
30664 #~ msgstr "Flex:Том"
30665
30666 #~ msgid "Flex:Day"
30667 #~ msgstr "Flex:День"
30668
30669 #~ msgid "Flex:Month"
30670 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30671
30672 #~ msgid "Flex:Year"
30673 #~ msgstr "Flex:Рік"
30674
30675 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30676 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30677
30678 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30679 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30680
30681 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30682 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30683
30684 #~ msgid "Flex:ISSN"
30685 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30686
30687 #~ msgid "Flex:CODEN"
30688 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30689
30690 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30691 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30692
30693 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30694 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30695
30696 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30697 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30698
30699 #~ msgid "Flex:Code"
30700 #~ msgstr "Flex:Код"
30701
30702 #~ msgid "Flex:Dscr"
30703 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30704
30705 #~ msgid "Flex:Keyword"
30706 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30707
30708 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30709 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30710
30711 #~ msgid "Flex:Orgname"
30712 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30713
30714 #~ msgid "Flex:Street"
30715 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30716
30717 #~ msgid "Flex:City"
30718 #~ msgstr "Flex:Місто"
30719
30720 #~ msgid "Flex:State"
30721 #~ msgstr "Flex:Область"
30722
30723 #~ msgid "Flex:Postcode"
30724 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30725
30726 #~ msgid "Flex:Country"
30727 #~ msgstr "Flex:Країна"
30728
30729 #~ msgid "Flex:Directory"
30730 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30731
30732 #~ msgid "Flex:Email"
30733 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30734
30735 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30736 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30737
30738 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30739 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30740
30741 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30742 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30743
30744 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30745 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30746
30747 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30748 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30749
30750 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30751 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30752
30753 #~ msgid "Flex"
30754 #~ msgstr "Flex"
30755
30756 #~ msgid "Foot"
30757 #~ msgstr "У підвалі"
30758
30759 #~ msgid "Note:Note"
30760 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30761
30762 #~ msgid "Note:Greyedout"
30763 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30764
30765 #~ msgid "Box:Shaded"
30766 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30767
30768 #~ msgid "Wrap"
30769 #~ msgstr "Переносити рядки"
30770
30771 #~ msgid "Info:menu"
30772 #~ msgstr "Інформація:меню"
30773
30774 #~ msgid "Info:shortcut"
30775 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30776
30777 #~ msgid "Info:shortcuts"
30778 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30779
30780 #~ msgid "Flex:Endnote"
30781 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30782
30783 #~ msgid "Flex:Initial"
30784 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30785
30786 #~ msgid "Flex:Glosse"
30787 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30788
30789 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30790 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30791
30792 #~ msgid "Flex:Expression"
30793 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30794
30795 #~ msgid "Flex:Concepts"
30796 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30797
30798 #~ msgid "Flex:Meaning"
30799 #~ msgstr "Flex:Значення"
30800
30801 #~ msgid "Flex:Noun"
30802 #~ msgstr "Flex:Термін"
30803
30804 #~ msgid "Flex:Strong"
30805 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30806
30807 #~ msgid "Norsk"
30808 #~ msgstr "Норвезька"
30809
30810 #~ msgid "Nynorsk"
30811 #~ msgstr "Нюноршк"
30812
30813 #~ msgid "file[[scope]]"
30814 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30815
30816 #~ msgid "master document[[scope]]"
30817 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30818
30819 #~ msgid "open files[[scope]]"
30820 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30821
30822 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30823 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30824
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Keywordsr"
30827 #~ msgstr "Ключові слова"
30828
30829 #~ msgid "Current &paragraph"
30830 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30831
30832 #~ msgid "A&vailable indices:"
30833 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30834
30835 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30836 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30837
30838 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30839 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30840
30841 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30842 #~ msgstr "Гор. фантом"
30843
30844 #~ msgid "Vert. Phantom"
30845 #~ msgstr "Верт. фантом"
30846
30847 #~ msgid "Successful "
30848 #~ msgstr "Успішно "
30849
30850 #~ msgid "Error "
30851 #~ msgstr "Помилка "
30852
30853 #~ msgid "All indices"
30854 #~ msgstr "Всі покажчики"
30855
30856 #~ msgid "&Ok"
30857 #~ msgstr "&Гаразд"
30858
30859 #~ msgid ""
30860 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30861 #~ "lyx2lyx script."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30864 #~ "допомогою lyx2lyx."
30865
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "The specified document\n"
30868 #~ "%1$s\n"
30869 #~ "could not be read."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Заданий документ\n"
30872 #~ "%1$s\n"
30873 #~ "не може бути прочитаним."
30874
30875 #~ msgid "Could not read document"
30876 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30877
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Cannot view URL"
30880 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30881
30882 #~ msgid "Hyperlink"
30883 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30884
30885 #~ msgid "Label"
30886 #~ msgstr "Мітка"
30887
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30890 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30891
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30894 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30895
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Height:"
30898 #~ msgstr "&Висота:"
30899
30900 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30901 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30902
30903 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30904 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30905
30906 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30907 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30908
30909 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30910 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30911
30912 #~ msgid "Element:Firstname"
30913 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30914
30915 #~ msgid "Element:Fname"
30916 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30917
30918 #~ msgid "Element:Filename"
30919 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30920
30921 #~ msgid "Element:Citation-number"
30922 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30923
30924 #~ msgid "Element:Issue-number"
30925 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30926
30927 #~ msgid "Element:Issue-day"
30928 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30929
30930 #~ msgid "Element:Issue-months"
30931 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30932
30933 #~ msgid "Element:SS-Title"
30934 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30935
30936 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30937 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30938
30939 #~ msgid "Element:Postcode"
30940 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30941
30942 #~ msgid "Element:Directory"
30943 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30944
30945 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30946 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30947
30948 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30949 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30950
30951 #~ msgid "Element:GuiButton"
30952 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30953
30954 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30955 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30956
30957 #~ msgid "CharStyle"
30958 #~ msgstr "СтильСимволів"
30959
30960 #~ msgid "Custom:Endnote"
30961 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30962
30963 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30964 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30965
30966 #~ msgid "Custom:Glosse"
30967 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30968
30969 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30970 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30971
30972 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30973 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30974
30975 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30976 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30977
30978 #~ msgid "CharStyle:Code"
30979 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30980
30981 #~ msgid "FrmtRef: "
30982 #~ msgstr "FrmtRef: "
30983
30984 #, fuzzy
30985 #~ msgid "Glossary term"
30986 #~ msgstr "Глоса"
30987
30988 #~ msgid "Middle|d"
30989 #~ msgstr "Центр|Ц"
30990
30991 #~ msgid "caption frame"
30992 #~ msgstr "рамка підпису"
30993
30994 #~ msgid "top/bottom line"
30995 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Decimal point:"
30999 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31000
31001 #~ msgid "Screen &DPI:"
31002 #~ msgstr "&DPI екрана:"
31003
31004 #, fuzzy
31005 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31006 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
31007
31008 #~ msgid "ColorUi"
31009 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
31010
31011 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31012 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
31013
31014 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31015 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
31016
31017 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31018 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
31019
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "Publisher ID"
31022 #~ msgstr "Видавці"
31023
31024 #~ msgid "OptArg"
31025 #~ msgstr "OptArg"
31026
31027 #~ msgid "TheoremTemplate"
31028 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
31029
31030 #~ msgid "Theorem #:"
31031 #~ msgstr "Теорема #:"
31032
31033 #~ msgid "Lemma #:"
31034 #~ msgstr "Лема #:"
31035
31036 #~ msgid "Corollary #:"
31037 #~ msgstr "Наслідок #:"
31038
31039 #~ msgid "Proposition #:"
31040 #~ msgstr "Твердження #:"
31041
31042 #~ msgid "Conjecture #:"
31043 #~ msgstr "Припущення #:"
31044
31045 #~ msgid "Criterion #:"
31046 #~ msgstr "Критерій #:"
31047
31048 #~ msgid "Fact #:"
31049 #~ msgstr "Факт #:"
31050
31051 #~ msgid "Axiom #:"
31052 #~ msgstr "Аксіома #:"
31053
31054 #~ msgid "Definition #:"
31055 #~ msgstr "Визначення #:"
31056
31057 #~ msgid "Example #:"
31058 #~ msgstr "Приклад #:"
31059
31060 #~ msgid "Condition #:"
31061 #~ msgstr "Умова #:"
31062
31063 #~ msgid "Problem #:"
31064 #~ msgstr "Задача #:"
31065
31066 #~ msgid "Exercise #:"
31067 #~ msgstr "Вправа #:"
31068
31069 #~ msgid "Remark #:"
31070 #~ msgstr "Помітка #:"
31071
31072 #~ msgid "Claim #:"
31073 #~ msgstr "Твердження #:"
31074
31075 #~ msgid "Note #:"
31076 #~ msgstr "Примітка #:"
31077
31078 #~ msgid "Notation #:"
31079 #~ msgstr "Позначення #:"
31080
31081 #~ msgid "Case #:"
31082 #~ msgstr "Варіант #:"
31083
31084 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31085 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31086
31087 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31088 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31089
31090 #~ msgid "Overwrite all files?"
31091 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31092
31093 #~ msgid "Continue &asking"
31094 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31095
31096 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31097 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31098
31099 #~ msgid "Thin space"
31100 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31101
31102 #~ msgid "Medium space"
31103 #~ msgstr "Середній пробіл"
31104
31105 #~ msgid "Thick space"
31106 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31107
31108 #~ msgid "Negative thin space"
31109 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31110
31111 #~ msgid "Negative medium space"
31112 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31113
31114 #~ msgid "Negative thick space"
31115 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31116
31117 #~ msgid "Inter-word space"
31118 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31119
31120 #~ msgid "Unknown buffer info"
31121 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31122
31123 #~ msgid "QQuad Space"
31124 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31125
31126 #~ msgid "Date format"
31127 #~ msgstr "Формат дати"
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Preview\t"
31131 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31132
31133 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31134 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31135
31136 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31137 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31138
31139 #~ msgid "&Replace with..."
31140 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Ne&xt"
31144 #~ msgstr "Далі"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31148 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "Pre&vious"
31152 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31153
31154 #~ msgid "&Keep case"
31155 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31156
31157 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31158 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31159
31160 #~ msgid "&Find..."
31161 #~ msgstr "З&найти..."
31162
31163 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31164 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31165
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "&Next"
31168 #~ msgstr "Далі"
31169
31170 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31171 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "&Previous"
31175 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31176
31177 #~ msgid "Ch. "
31178 #~ msgstr "Гл. "
31179
31180 #~ msgid ""
31181 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31182 #~ "%1$s.layout,\n"
31183 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31184 #~ "class or style file required by it is not\n"
31185 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31186 #~ "for more information.\n"
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31189 #~ "%1$s.layout,\n"
31190 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31191 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31192 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31193 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31194
31195 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31196 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31197
31198 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31199 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31200
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "Any &word"
31203 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31204
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31207 #~ "%2$s"
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31210 #~ "%2$s"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "TextLabel"
31214 #~ msgstr "Мітка"
31215
31216 #~ msgid "Merge cells"
31217 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31218
31219 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31220 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31221
31222 #~ msgid "Branch Settings"
31223 #~ msgstr "Налаштування версій"
31224
31225 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31226 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31227
31228 #~ msgid "Table Settings"
31229 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31230
31231 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31232 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31233
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Language ...|L"
31236 #~ msgstr "Мова"
31237
31238 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31239 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31240
31241 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31242 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "&Debug messages"
31246 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Clear &automatically"
31250 #~ msgstr "автоматично"
31251
31252 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31253 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31254
31255 #~ msgid "Box Settings"
31256 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31257
31258 #~ msgid "TeX Code Settings"
31259 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31260
31261 #~ msgid "Match found and replaced !"
31262 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31263
31264 #~ msgid "Close this panel"
31265 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31266
31267 #~ msgid "Prev"
31268 #~ msgstr "Поперд."
31269
31270 #~ msgid "Match..."
31271 #~ msgstr "Збіг..."
31272
31273 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31274 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31275
31276 #~ msgid "The Enter key works, too"
31277 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31278
31279 #~ msgid "The delete key works, too"
31280 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31281
31282 #~ msgid "D&elete"
31283 #~ msgstr "В&илучити"
31284
31285 #~ msgid "F&ind:"
31286 #~ msgstr "З&найти:"
31287
31288 #~ msgid "Document in current file"
31289 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "diamond2"
31293 #~ msgstr "diamond"
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "begin"
31297 #~ msgstr "Початок"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "end"
31301 #~ msgstr "Та"
31302
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "forward"
31305 #~ msgstr "для всіх"
31306
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "backwards"
31309 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31310
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Continue searching from "
31313 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31314
31315 #~ msgid "&Dummy"
31316 #~ msgstr "&Порожній"
31317
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "&Automatic clear"
31320 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "Show progress messages"
31324 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31325
31326 #~ msgid "(cancelling)"
31327 #~ msgstr "(скасування)"
31328
31329 #~ msgid "Anschrift:"
31330 #~ msgstr "Адреса:"
31331
31332 #~ msgid "Briefkopf:"
31333 #~ msgstr "Оголівка:"
31334
31335 #~ msgid "Zusatz:"
31336 #~ msgstr "Постскриптум:"
31337
31338 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31339 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31340
31341 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31342 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31343
31344 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31345 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31346
31347 #~ msgid "Unterschrift:"
31348 #~ msgstr "Unterschrift:"
31349
31350 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31351 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31352
31353 #~ msgid "Vorwahl:"
31354 #~ msgstr "Код:"
31355
31356 #~ msgid "Telefon:"
31357 #~ msgstr "Телефон:"
31358
31359 #~ msgid "Ort:"
31360 #~ msgstr "Ort:"
31361
31362 #~ msgid "Datum:"
31363 #~ msgstr "Дата:"
31364
31365 #~ msgid "Betreff:"
31366 #~ msgstr "Betreff:"
31367
31368 #~ msgid "Anrede:"
31369 #~ msgstr "Anrede:"
31370
31371 #~ msgid "Gruss:"
31372 #~ msgstr "Gruss:"
31373
31374 #~ msgid "Anlage(n):"
31375 #~ msgstr "Anlage(n):"
31376
31377 #~ msgid "Verteiler:"
31378 #~ msgstr "Verteiler:"
31379
31380 #~ msgid "Strasse"
31381 #~ msgstr "Вулиця"
31382
31383 #~ msgid "Strasse:"
31384 #~ msgstr "Вулиця:"
31385
31386 #~ msgid "Land"
31387 #~ msgstr "Суходіл"
31388
31389 #~ msgid "Land:"
31390 #~ msgstr "Land:"
31391
31392 #~ msgid "RetourAdresse:"
31393 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31394
31395 #~ msgid "MeinZeichen:"
31396 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31397
31398 #~ msgid "IhrZeichen:"
31399 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31400
31401 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31402 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31403
31404 #~ msgid "BLZ"
31405 #~ msgstr "BLZ"
31406
31407 #~ msgid "BLZ:"
31408 #~ msgstr "BLZ:"
31409
31410 #~ msgid "Konto"
31411 #~ msgstr "Konto"
31412
31413 #~ msgid "Konto:"
31414 #~ msgstr "Рахунок:"
31415
31416 #~ msgid "Adresse:"
31417 #~ msgstr "Адреса:"
31418
31419 #~ msgid "Anlagen:"
31420 #~ msgstr "Anlagen:"
31421
31422 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31423 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31424
31425 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31426 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31427
31428 #~ msgid "Latex"
31429 #~ msgstr "Latex"
31430
31431 #~ msgid "View Output|V"
31432 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31433
31434 #~ msgid "Update Output|U"
31435 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31436
31437 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31438 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31439
31440 #~ msgid "Find &Prev"
31441 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31442
31443 #~ msgid "Replace P&rev"
31444 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31445
31446 #~ msgid "Current buffer only"
31447 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31448
31449 #~ msgid "Current file and all included files"
31450 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31451
31452 #~ msgid "Document"
31453 #~ msgstr "Документ"
31454
31455 #~ msgid "All open buffers"
31456 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31457
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31460 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31461
31462 #~ msgid "Find LyX...|X"
31463 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31464
31465 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31466 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31467
31468 #~ msgid "Regexp"
31469 #~ msgstr "Форм. вираз"
31470
31471 #~ msgid "No file open!"
31472 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31473
31474 #~ msgid "Jump to the label"
31475 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31476
31477 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31478 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31479
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31482 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Master Settings"
31486 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31487
31488 #~ msgid "Column Width"
31489 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31493 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31494
31495 #~ msgid "Insert|n"
31496 #~ msgstr "Вставити|В"
31497
31498 #~ msgid ""
31499 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31502 #~ "список команд."
31503
31504 #~ msgid "Length"
31505 #~ msgstr "Довжина"
31506
31507 #~ msgid "Opened inset"
31508 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31509
31510 #~ msgid "Opened Box Inset"
31511 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31512
31513 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31514 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31515
31516 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31517 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31518
31519 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31520 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31521
31522 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31523 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31524
31525 #~ msgid "Opened Float Inset"
31526 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31527
31528 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31529 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31530
31531 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31532 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31533
31534 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31535 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31536
31537 #~ msgid "Opened Note Inset"
31538 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31539
31540 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31541 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31542
31543 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31544 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31545
31546 #~ msgid "Opened table"
31547 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31548
31549 #~ msgid "Opened Text Inset"
31550 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31551
31552 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31553 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31554
31555 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31556 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31557
31558 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31559 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31560
31561 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31562 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31563
31564 #~ msgid "Use input encod&ing"
31565 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31566
31567 #~ msgid "Toggle Label|L"
31568 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31569
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31574 #~ "\"."
31575
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31578 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31579 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31582 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31583 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31584
31585 #~ msgid "*.pws"
31586 #~ msgstr "*.pws"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Accept Change|C"
31590 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "C&ommand:"
31594 #~ msgstr "&Команда:"
31595
31596 #~ msgid "&BibTeX command:"
31597 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31598
31599 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31600 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31601
31602 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31603 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31604
31605 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31606 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31607
31608 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31609 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31610
31611 #~ msgid "View|V[[show]]"
31612 #~ msgstr "Показати|к"
31613
31614 #~ msgid "View DVI"
31615 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31616
31617 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31618 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31619
31620 #~ msgid "View PostScript"
31621 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31622
31623 #~ msgid "Update DVI"
31624 #~ msgstr "Оновити DVI"
31625
31626 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31627 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31628
31629 #~ msgid "Update PostScript"
31630 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31631
31632 #~ msgid "Thesaurus failure"
31633 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31634
31635 #~ msgid ""
31636 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31637 #~ "\n"
31638 #~ "%1$s."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31641 #~ "\n"
31642 #~ "%1$s."
31643
31644 #~ msgid "Indices"
31645 #~ msgstr "Покажчики"
31646
31647 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31648 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"