1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
26 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
28 msgstr "Сортувати &як:"
30 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
34 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
39 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
52 msgid "&Document format"
53 msgstr "Формат &документа"
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
56 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
58 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
62 msgid "Sho&w in export menu"
63 msgstr "По&казувати у меню експортування"
65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
66 msgid "Vector &graphics format"
67 msgstr "Формат векторної графі&ки"
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
71 msgstr "К&оротка назва:"
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
98 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
99 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
102 msgid "Default Output Formats"
103 msgstr "Типові формати виведення"
105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
106 msgid "With &TeX fonts:"
107 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
110 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
112 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
116 msgid "With n&on-TeX fonts:"
117 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
120 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
121 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
125 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
127 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
132 msgid "Index generation"
133 msgstr "Створення покажчика"
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
151 msgid "Define program options of the selected processor."
152 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
155 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
157 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
161 msgid "&Use multiple indexes"
162 msgstr "&Декілька покажчиків"
164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
165 msgid "&New:[[index]]"
166 msgstr "&Новий:[[index]]"
168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
170 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
172 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
176 msgid "Add a new index to the list"
177 msgstr "Додати новий пункт до списку"
179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
187 msgid "A&vailable Indexes:"
188 msgstr "До&ступні покажчики:"
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
196 msgid "Remove the selected index"
197 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
200 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4186
201 #: src/Buffer.cpp:4199
205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
206 msgid "Rename the selected index"
207 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
211 msgstr "Пере&йменувати…"
213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
214 msgid "Define or change button color"
215 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
218 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
219 msgid "Alter Co&lor..."
220 msgstr "&Інші кольори…"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
223 msgid "Add the selected branches to the list."
224 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
226 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
227 msgid "&Add Selected"
228 msgstr "&Додати позначені"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
231 msgid "Add all unknown branches to the list."
232 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
238 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
240 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
242 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1272
244 #: src/Buffer.cpp:2658 src/Buffer.cpp:4160 src/Buffer.cpp:4224
245 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
249 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
250 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
260 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
261 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
262 msgid "Undefined branches used in this document."
263 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
265 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
266 msgid "&Undefined Branches:"
267 msgstr "&Невизначені гілки:"
269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
270 msgid "User &interface language:"
271 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
274 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
275 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
278 msgid "Language &package:"
279 msgstr "Мовний &пакунок:"
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
282 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
283 msgid "Select which language package LyX should use"
284 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
295 msgstr "Завжди Babel"
297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
309 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
315 msgid "None[[language package]]"
318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
321 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
323 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
326 msgid "Command s&tart:"
327 msgstr "Команда &початку:"
329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
330 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
331 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
334 msgid "Command e&nd:"
335 msgstr "Команда &закінчення:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
338 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
339 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
343 msgid "Default decimal &separator:"
344 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
347 msgid "Default length &unit:"
348 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
352 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
353 "the language package)"
355 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
356 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
359 msgid "Set languages &globally"
360 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
364 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
367 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
368 "починати командою перемикання мови"
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
372 msgstr "Автоматично &починати"
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
376 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
379 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
380 "завершувати командою перемикання мови"
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
384 msgstr "Автоматично &завершувати"
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
387 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
389 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
393 msgid "Mark &foreign languages"
394 msgstr "Мітити &інші мови"
396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
397 msgid "Right-to-left language support"
398 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 src/LyXRC.cpp:3446
402 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
404 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
408 msgid "Enable &RTL support"
409 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
412 msgid "Cursor movement:"
413 msgstr "Пересування курсора:"
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
424 msgid "Unit of width value"
425 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
428 msgid "number of needed lines"
429 msgstr "кількість потрібних рядків"
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
432 msgid "use number of lines"
433 msgstr "використовувати кількість рядків"
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
437 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
452 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
453 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
460 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
461 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
467 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
468 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
470 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
471 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
472 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
485 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
490 msgstr "&Застосувати"
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
496 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
497 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
508 msgstr "Р&озташування:"
510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
511 msgid "Vertical alignment"
512 msgstr "Верт. вирівнювання"
514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
515 msgid "Outer (default)"
516 msgstr "Зовнішнє (типово)"
518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
525 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
538 msgstr "використовувати виступ"
540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
545 msgid "Overhang value"
546 msgstr "Значення виступу"
548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
549 msgid "Unit of overhang value"
550 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
553 msgid "Check this to allow flexible placement"
554 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
557 msgid "Allow &floating"
558 msgstr "Дозволити &пересування"
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
565 msgid "Page number to print from"
566 msgstr "Сторінки для друку з"
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
569 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
573 msgid "Page number to print to"
574 msgstr "Кількість сторінок для друку"
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
577 msgid "Print all pages"
578 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
590 msgid "Print &odd-numbered pages"
591 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
594 msgid "Print &even-numbered pages"
595 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
598 msgid "Print in reverse order"
599 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
602 msgid "Re&verse order"
603 msgstr "Зво&ротній порядок"
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
610 msgid "Number of copies"
611 msgstr "Кількість копій"
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
614 msgid "Collate copies"
615 msgstr "Збирати копії разом"
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
623 msgstr "На&друкувати"
625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
631 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
637 msgid "Print Destination"
638 msgstr "Куди друкувати"
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
641 msgid "Send output to the printer"
642 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
649 msgid "Send output to the given printer"
650 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
653 msgid "Send output to a file"
654 msgstr "Надіслати виведення в файл"
656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
657 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
662 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
664 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
666 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
667 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
673 msgstr "Формат паперу"
675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
676 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
677 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
680 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
685 msgid "&Orientation:"
686 msgstr "&Орієнтація:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
699 msgstr "Формат сторінки"
701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
703 msgstr "Стиль с&торінки:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
706 msgid "Style used for the page header and footer"
707 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
710 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
711 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
714 msgid "&Two-sided document"
715 msgstr "&Двосторонній документ"
717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
721 msgid "Number of rows"
722 msgstr "Кількість рядків"
724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
733 msgid "Number of columns"
734 msgstr "Кількість стовпчиків"
736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
739 msgstr "&Стовпчиків:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
750 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
754 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
755 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
756 msgid "Replace &with:"
757 msgstr "Замін&ити на:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
760 msgid "Perform a case-sensitive search"
761 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
764 msgid "Case &sensitive"
765 msgstr "З &урахуванням регістру"
767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
768 msgid "Find next occurrence [Enter]"
769 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
772 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
774 msgstr "Знайти &далі"
776 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
777 msgid "Restrict search to whole words only"
778 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
780 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
782 msgstr "&Лише цілі слова"
784 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
785 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
786 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
788 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
791 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
795 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
796 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
797 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
799 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
801 msgid "Search &backwards"
802 msgstr "Зворотній &пошук"
804 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
805 msgid "Replace all occurences at once"
806 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
808 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
810 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
812 msgstr "Замінити &всі"
814 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
818 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
819 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
820 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
822 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
826 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
827 msgid "C&urrent document"
828 msgstr "Пото&чний документ"
830 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
832 "Current document and all related documents belonging to the same master "
835 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
838 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
839 msgid "&Master document"
840 msgstr "&Головний документ"
842 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
843 msgid "All open documents"
844 msgstr "Всі відкриті документи"
846 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
847 msgid "&Open documents"
848 msgstr "&Відкриті документи"
850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
852 msgstr "Всі пі&дручники"
854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
856 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
857 "and paragraph style"
859 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
860 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
863 msgid "I&gnore format"
864 msgstr "І&гнорувати формат"
866 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
868 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
871 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
875 msgid "&Preserve first case on replace"
876 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
879 msgid "&Expand macros"
880 msgstr "&Розгорнути макрос"
882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
883 msgid "Search on&ly in maths"
884 msgstr "Шукати лише у &формулах"
886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
887 msgid "Restrict search to math environments only"
888 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
895 msgid "&Use system colors"
896 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
900 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
906 msgid "Language of the thesaurus"
907 msgstr "Мова тезауруса"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
911 msgstr "Запис у предметному покажчику"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
915 msgstr "&Ключове слово:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
918 msgid "Word to look up"
919 msgstr "Слово для пошуку"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
927 msgid "The selected entry"
928 msgstr "Вибраний запис"
930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
935 msgid "Replace the entry with the selection"
936 msgstr "Замінити запис вибраним"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
939 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
940 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
943 msgid "Printer Command Options"
944 msgstr "Параметри команди принтеру"
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
947 msgid "Extension to be used when printing to file."
948 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
951 msgid "File ex&tension:"
952 msgstr "&Розширення файла:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
955 msgid "Option used to print to a file."
956 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
959 msgid "Print to &file:"
960 msgstr "Друк до &файла:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
963 msgid "Option used to print to non-default printer."
964 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
967 msgid "Set &printer:"
968 msgstr "Встановити п&ринтер:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
971 msgid "Option used with spool command to set printer."
973 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
977 msgid "Spool &printer:"
978 msgstr "&Принтер буферизації:"
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
982 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
983 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
986 msgid "Spool co&mmand:"
987 msgstr "Команда &черги друку:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
990 msgid "Option used to reverse page order."
991 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
994 msgid "Re&verse pages:"
995 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
1002 msgid "&Number of copies:"
1003 msgstr "&Кількість копій:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
1006 msgid "Option used to set number of copies."
1007 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
1009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1010 msgid "Option used to print a range of pages."
1011 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1018 msgid "Pa&ge range:"
1019 msgstr "&Діапазон сторінок:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1022 msgid "Option used to collate multiple copies."
1023 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1027 msgstr "&Непарні сторінки:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1030 msgid "&Even pages:"
1031 msgstr "&Парні сторінки:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1034 msgid "Paper t&ype:"
1035 msgstr "&Тип паперу:"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1038 msgid "Paper si&ze:"
1039 msgstr "Розмір &паперу:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1042 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1044 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
1046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1047 msgid "E&xtra options:"
1048 msgstr "Додаткові &параметри:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1051 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1053 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1058 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1059 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1062 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
1063 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1067 msgid "Adapt &output to printer"
1068 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1071 msgid "Name of the default printer"
1072 msgstr "Назва типового принтера"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1075 msgid "Default &printer:"
1076 msgstr "Типовий п&ринтер:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1079 msgid "Printer co&mmand:"
1080 msgstr "Ко&манда принтера:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1084 msgstr "&Ел. пошта:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1096 msgid "Your E-mail address"
1097 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1100 msgid "Sans Seri&f:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1104 msgid "T&ypewriter:"
1105 msgstr "&Машинописний:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1113 msgstr "Мас&штаб %:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1117 msgstr "Розміри шрифтів"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1129 msgstr "&Найбільший:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1133 msgstr "Ве&личезний:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1137 msgstr "&Гігантський:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1141 msgstr "&Мініатюрний:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1149 msgstr "М&аленький:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1157 msgstr "Мал&юсінький:"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1161 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1164 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
1165 "шрифтів на екрані."
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1168 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1169 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
1172 msgid "Output &line length:"
1173 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
1177 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
1178 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
1179 "paragraphs are separated by a blank line."
1181 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
1182 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
1183 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
1186 msgid "&Date format:"
1187 msgstr "Формат &дати:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
1190 msgid "Date format for strftime output"
1191 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
1194 msgid "&Overwrite on export:"
1195 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
1198 msgid "Ask permission"
1199 msgstr "Спитати дозволу"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
1202 msgid "Main file only"
1203 msgstr "Лише основний файл"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
1209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
1210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
1211 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
1214 msgid "Forward search"
1215 msgstr "Пошук вперед"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
1218 msgid "DV&I command:"
1219 msgstr "Кома&нда DVI:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
1222 msgid "&PDF command:"
1223 msgstr "&Команда PDF:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1230 msgid "Value of the vertical line offset."
1231 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1234 msgid "Value of the line width."
1235 msgstr "Значення ширини лінії."
1237 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1241 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1242 msgid "Value of the line thickness."
1243 msgstr "Значення товщини ліній."
1245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1246 msgid "Listing Parameters"
1247 msgstr "Параметри тексту програм"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1251 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1252 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1256 msgid "&Bypass validation"
1257 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1268 msgid "Mo&re parameters"
1269 msgstr "Ін&ші параметри"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1272 msgid "Underline spaces in generated output"
1273 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1276 msgid "&Mark spaces in output"
1277 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1280 msgid "Show LaTeX preview"
1281 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1284 msgid "&Show preview"
1285 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1288 msgid "File name to include"
1289 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1292 msgid "&Include Type:"
1293 msgstr "&Тип включення:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:384
1299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:374
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1309 msgid "Program Listing"
1310 msgstr "Текст програми"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1313 msgid "Select a file"
1314 msgstr "Оберіть файл"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1317 msgid "Edit the file"
1318 msgstr "Змінити файл"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1326 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1328 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
1329 "за допомогою fontenc)"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1332 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1333 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1336 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1337 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1340 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1341 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1344 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1346 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1349 msgid "Bibliography generation"
1350 msgstr "Створення списку літератури"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1353 msgid "BibTeX command and options"
1354 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1358 msgid "Processor for &Japanese:"
1359 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1362 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1363 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1372 msgstr "П&араметри:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1375 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1376 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1379 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1380 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1383 msgid "&Nomenclature command:"
1384 msgstr "Команда &номенклатури:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1387 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1388 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1391 msgid "Chec&kTeX command:"
1392 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1395 msgid "CheckTeX start options and flags"
1396 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1400 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1402 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1404 "Warning: Your changes here will not be saved."
1406 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
1407 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
1408 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
1409 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
1410 "не буде збережено."
1412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1413 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1414 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1417 msgid "Set class options to default on class change"
1418 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1421 msgid "R&eset class options when document class changes"
1422 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1425 msgid "LyX: Enter text"
1426 msgstr "LyX: Введіть текст"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1429 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1431 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1434 msgid "&Do not show this warning again!"
1435 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1442 msgid "LyX internal only"
1443 msgstr "Внутрішнє використання"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1447 msgstr "&Примітка LyX"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1450 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1451 msgstr "Експортувати без друку"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1457 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1458 msgid "Print as grey text"
1459 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1469 msgid "Spell Checker"
1470 msgstr "Перевірка правопису"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1474 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1476 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1479 msgid "Unknown word:"
1480 msgstr "Невідоме слово:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1483 msgid "Current word"
1484 msgstr "Поточне слово"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1488 msgstr "Знайти &далі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1491 msgid "Re&placement:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1495 msgid "Replace with selected word"
1496 msgstr "Замінити вибраним словом"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1499 msgid "Replace word with current choice"
1500 msgstr "Замінити слово на вибране"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1503 msgid "S&uggestions:"
1504 msgstr "П&ропозиції:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1507 msgid "Ignore this word"
1508 msgstr "Пропустити це слово"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1512 msgstr "&Ігнорувати"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1515 msgid "Ignore this word throughout this session"
1516 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1520 msgstr "І&гнорувати всі"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1523 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1524 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1532 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1533 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1534 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1541 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1542 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1545 msgid "&Horizontal Phantom"
1546 msgstr "&Горизонтальний фантом"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1549 msgid "Vertical space of the phantom content"
1550 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1553 msgid "&Vertical Phantom"
1554 msgstr "&Вертикальний фантом"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1558 msgstr "До&ступні версії:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1570 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1600 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1603 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1604 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1607 msgid "Current cell:"
1608 msgstr "Поточна комірка:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1611 msgid "Current row position"
1612 msgstr "Поточний рядок"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1615 msgid "Current column position"
1616 msgstr "Поточний стовпчик"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1619 msgid "&Table Settings"
1620 msgstr "&Налаштування таблиці"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1624 msgstr "Параметр рядка"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1627 msgid "Merge cells of different rows"
1628 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1632 msgstr "Б&агаторядкова"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1635 msgid "&Vertical Offset:"
1636 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1639 msgid "Optional vertical offset"
1640 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1643 msgid "Cell setting"
1644 msgstr "Параметри комірки"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1647 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1648 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1656 msgid "rotation angle"
1657 msgstr "кут обертання"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1664 msgid "Table-wide settings"
1665 msgstr "Налаштування таблиці"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1672 msgid "Verti&cal alignment:"
1673 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1676 msgid "Vertical alignment of the table"
1677 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1713 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1714 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1721 msgid "Column settings"
1722 msgstr "Параметри стовпчиків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1725 msgid "&Horizontal alignment:"
1726 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1729 msgid "Horizontal alignment in column"
1730 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1733 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1745 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1746 msgid "At Decimal Separator"
1747 msgstr "За десятковим роздільником"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1750 msgid "&Decimal separator:"
1751 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1754 msgid "Fixed width of the column"
1755 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1758 msgid "&Vertical alignment in row:"
1759 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1763 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1766 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1770 msgid "Merge cells of different columns"
1771 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1774 msgid "&Multicolumn"
1775 msgstr "&Багатоколонковість"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1778 msgid "LaTe&X argument:"
1779 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1782 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1783 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1791 msgstr "Встановити рамки"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1794 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1795 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1802 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1803 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1807 msgstr "&Встановити"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1810 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1811 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1824 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1826 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1831 msgstr "Фо&рмальний"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1834 msgid "Use default (grid-like) border style"
1835 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1842 msgid "Additional Space"
1843 msgstr "Додатковий пробіл"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1846 msgid "T&op of row:"
1847 msgstr "В&ерх рядка:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1866 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
1881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1885 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1886 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1891 msgid "Botto&m of row:"
1892 msgstr "Ни&з рядка:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1895 msgid "Bet&ween rows:"
1896 msgstr "&Між рядками:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1900 msgstr "&Довга таблиця"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1903 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1904 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1907 msgid "&Use long table"
1908 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1911 msgid "Row settings"
1912 msgstr "Параметри рядка"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1919 msgid "Border above"
1920 msgstr "Лінія згори"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1923 msgid "Border below"
1924 msgstr "Лінія знизу"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1935 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1936 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1943 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1959 msgid "First header:"
1960 msgstr "Перша шапка:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1963 msgid "This row is the header of the first page"
1964 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1967 msgid "Don't output the first header"
1968 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1980 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1981 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1984 msgid "Last footer:"
1985 msgstr "Останній підвал:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1988 msgid "This row is the footer of the last page"
1989 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1992 msgid "Don't output the last footer"
1993 msgstr "Не виводити останній підвал"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2000 msgid "Set a page break on the current row"
2001 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2004 msgid "Page &break on current row"
2005 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2008 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2009 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2012 msgid "Longtable alignment"
2013 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2016 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2017 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2022 msgstr "Вирівнювання"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2026 msgstr "&Вертикальний:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2029 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2030 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2033 msgid "&Horizontal:"
2034 msgstr "&Горизонтальний:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2040 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2045 msgid "decoration type / matrix border"
2046 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2049 msgid "Document-specific layout information"
2050 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2054 msgstr "&Перевірити"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2058 msgid "Errors reported in terminal."
2059 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2063 msgstr "Перетворити"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2066 msgid "Citation Style"
2067 msgstr "Стиль посилання на джерело"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2070 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2071 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2074 msgid "&Default (numerical)"
2075 msgstr "&Типовий (числа)"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2079 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2080 "parameters in document class options."
2082 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
2083 "параметри у полі параметрів класу документа."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2087 msgstr "Використовувати &Natbib"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2090 msgid "Natbib &style:"
2091 msgstr "Ст&иль Natbib:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2094 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2095 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2099 msgstr "Використовувати &Jurabib"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2102 msgid "Bibliography Style"
2103 msgstr "Стиль бібліографії"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2106 msgid "Default st&yle:"
2107 msgstr "Типовий с&тиль:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2110 msgid "Define the default BibTeX style"
2111 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2114 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2115 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2118 msgid "S&ectioned bibliography"
2119 msgstr "Бібліографія за &розділами"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2123 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2125 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2129 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2130 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2137 msgid "Enter string to filter contents"
2138 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2142 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2143 "tables, and others)"
2145 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2149 msgid "Update navigation tree"
2150 msgstr "Оновити дерево навігації"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2154 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2159 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2160 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2163 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2164 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2167 msgid "Move selected item down by one"
2168 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2171 msgid "Move selected item up by one"
2172 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2176 msgstr "Впорядкувати"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2179 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2180 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2187 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2188 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2197 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2200 msgid "Use &default placement"
2201 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2204 msgid "Advanced Placement Options"
2205 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2208 msgid "&Top of page"
2209 msgstr "&Верх сторінки"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2212 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2213 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2216 msgid "Here de&finitely"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2220 msgid "&Here if possible"
2221 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2224 msgid "&Page of floats"
2225 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2228 msgid "&Bottom of page"
2229 msgstr "&Низ сторінки"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2232 msgid "&Span columns"
2233 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2236 msgid "&Rotate sideways"
2237 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2240 msgid "Check this if the box should break across pages"
2241 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2244 msgid "Allow &page breaks"
2245 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2248 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2249 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2255 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2256 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2257 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2260 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2261 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2273 msgstr "По вертикалі"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2277 msgstr "По горизонталі"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2281 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2284 msgid "&Decoration:"
2285 msgstr "&Декорація:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2288 msgid "Height value"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2292 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2293 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2301 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2303 msgstr "Міністорінка"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2306 msgid "Supported box types"
2307 msgstr "Підтримувані типи панелей"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2310 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2312 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2316 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2317 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2320 msgid "&Spellchecker engine:"
2321 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2324 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2325 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2328 msgid "Accept compound &words"
2329 msgstr "Припускати складені &слова"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2332 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2333 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2336 msgid "S&pellcheck continuously"
2337 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2340 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2342 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2345 msgid "&Escape characters:"
2346 msgstr "К&ерівні символи:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2349 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2350 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2353 msgid "Al&ternative language:"
2354 msgstr "&Інша мова:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2361 msgid "Use &keyboard map"
2362 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2374 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2375 "time LyX is launched."
2377 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2378 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2381 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2382 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2389 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2390 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2394 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2395 "speed it up, low values slow it down."
2397 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2398 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2401 msgid "Scroll wheel zoom"
2402 msgstr "Масштабування коліщатком"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2421 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2423 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2428 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
2430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2435 msgid "&Export formats:"
2436 msgstr "&Формати експорту:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2439 msgid "&Send exported file to command:"
2440 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2444 msgstr "Кольори шрифтів"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2448 msgstr "Основний текст:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2452 msgid "Click to change the color"
2453 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2461 msgid "Revert the color to the default"
2462 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2470 msgid "Greyed-out notes:"
2471 msgstr "Висірені примітки:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2480 msgid "Background colors"
2481 msgstr "Кольори тла"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2488 msgid "Shaded boxes:"
2489 msgstr "Затінені панелі:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2492 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2493 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2496 msgid "..............."
2499 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2503 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2504 msgid "<-----------"
2505 msgstr "<-----------"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2508 msgid "----------->"
2509 msgstr "----------->"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2512 msgid "\\-----v-----/"
2513 msgstr "\\-----v-----/"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2516 msgid "/-----^-----\\"
2517 msgstr "/-----^-----\\"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2523 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2524 msgid "Supported spacing types"
2525 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2531 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2532 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2533 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2535 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2536 msgid "&Fill Pattern:"
2537 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2541 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2544 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2545 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2548 msgid "General Look && Feel"
2549 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2552 msgid "&User interface file:"
2553 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2561 msgstr "&Набір піктограм:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2565 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2566 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2568 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2569 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2573 msgid "Use icons from system's &theme"
2574 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2577 msgid "Context help"
2578 msgstr "Контекстна довідка"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2582 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2583 "the main work area of an edited document"
2585 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2586 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2589 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2590 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2597 msgid "&Maximum last files:"
2598 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
2604 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
2605 msgid "Version goes here"
2606 msgstr "Тут слід вказати версію"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
2612 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
2613 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
2615 msgstr "Авторські права"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
2619 msgstr "Відомості щодо збирання"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2622 msgid "&PATH prefix:"
2623 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
2627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2629 "Use the OS native format."
2631 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2632 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2635 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2636 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
2640 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2641 "environment variable.\n"
2642 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2644 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2645 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2646 "який використано у вашій операційній системі."
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2660 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2661 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2664 msgid "&Temporary directory:"
2665 msgstr "Тим&часова тека:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2668 msgid "Ly&XServer pipe:"
2669 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2672 msgid "&Backup directory:"
2673 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2676 msgid "&Example files:"
2677 msgstr "&Файли прикладів:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2680 msgid "&Document templates:"
2681 msgstr "&Шаблони документів:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2684 msgid "&Working directory:"
2685 msgstr "&Тека користувача:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2688 msgid "H&unspell dictionaries:"
2689 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2701 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2702 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2706 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2709 msgid "&Clear automatically"
2710 msgstr "Автоматично споро&жняти"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2713 msgid "Debug messages"
2714 msgstr "Діагностичні повідомлення"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2717 msgid "Display no debug messages"
2718 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2725 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2726 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2733 msgid "Display all debug messages"
2734 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2737 msgid "Display statusbar messages?"
2738 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2741 msgid "&Statusbar messages"
2742 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2745 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2746 msgid "Insert the delimiters"
2747 msgstr "Вставити обмежувачі"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2751 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2754 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2755 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2759 msgstr "Ка&тегорія:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2762 msgid "Select this to display all available characters at once"
2763 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2766 msgid "&Display all"
2767 msgstr "&Показати всі"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2770 msgid "&New:[[branch]]"
2771 msgstr "&Нова:[[branch]]"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2775 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2778 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
2781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2782 msgid "Filename &Suffix"
2783 msgstr "С&уфікс назви файла"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2786 msgid "Show undefined branches used in this document."
2787 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2790 msgid "&Undefined Branches"
2791 msgstr "Н&евизначені гілки"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2794 msgid "A&vailable Branches:"
2795 msgstr "До&ступні версії:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2798 msgid "Toggle the selected branch"
2799 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2802 msgid "(&De)activate"
2803 msgstr "(&Де)активувати"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2806 msgid "Add a new branch to the list"
2807 msgstr "Додати нову версію до списку"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2810 msgid "Define or change background color"
2811 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2814 msgid "Remove the selected branch"
2815 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2818 msgid "Change the name of the selected branch"
2819 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2823 msgstr "Пере&йменувати…"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2833 msgstr "Назва файла"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2844 msgid "Available templates"
2845 msgstr "Доступні шаблони"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2849 msgid "LaTe&X and LyX options"
2850 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2853 msgid "LaTeX Options"
2854 msgstr "Параметри LaTeX"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2869 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2870 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2874 msgid "&Show in LyX"
2875 msgstr "&Показувати в LyX"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2881 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2882 msgstr "Процент масштабування в LyX"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2886 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2887 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2890 msgid "Si&ze and Rotation"
2891 msgstr "Р&озмір і обертання"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2897 msgid "Angle to rotate image by"
2898 msgstr "Кут повороту зображення"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2904 msgid "The origin of the rotation"
2905 msgstr "Центр обертання"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2921 msgid "Height of image in output"
2922 msgstr "Висота зображення у виводі"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2926 msgid "Width of image in output"
2927 msgstr "Ширина зображення у виводі"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2930 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2931 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2935 msgid "&Maintain aspect ratio"
2936 msgstr "&Зберігати пропорції"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2944 msgid "Clip to bounding box values"
2945 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2949 msgid "Clip to &bounding box"
2950 msgstr "Обрізати за &рамкою"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2954 msgid "&Left bottom:"
2955 msgstr "&Лівий нижній:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2964 msgstr "&Правий верхній:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2968 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2969 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2973 msgid "&Get from File"
2974 msgstr "&Отримати значення з файла"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2980 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
2981 msgid "Scan for new databases and styles"
2982 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2985 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
2987 msgstr "&Пересканувати"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
2990 msgid "The BibTeX style"
2991 msgstr "Стиль BibTeX"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
2997 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
2998 msgid "Choose a style file"
2999 msgstr "Оберіть стильовий файл"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
3002 msgid "This bibliography section contains..."
3003 msgstr "Налаштування бібліографії"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
3009 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
3010 msgid "all cited references"
3011 msgstr "всі цитовані посилання"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
3014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
3015 msgid "all uncited references"
3016 msgstr "всі нецитовані посилання"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
3019 msgid "all references"
3020 msgstr "всі посилання"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
3023 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3024 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3027 msgid "Add bibliography to &TOC"
3028 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3031 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3032 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3035 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3036 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3039 msgid "BibTeX database to use"
3040 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3044 msgstr "Бази &даних"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3047 msgid "Add a BibTeX database file"
3048 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3054 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3055 msgid "Remove the selected database"
3056 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3063 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3064 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3067 msgid "&Default Margins"
3068 msgstr "&Типові поля"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3080 msgstr "&Зсередини:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3088 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3091 msgid "Head &height:"
3092 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3096 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3099 msgid "&Column Sep:"
3100 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3104 msgstr "У математичних об’єктах"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3108 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3111 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3112 "математичному режимі."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3115 msgid "Automatic in&line completion"
3116 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3120 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3123 msgid "Automatic p&opup"
3124 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3127 msgid "Autoco&rrection"
3128 msgstr "Авт&овиправлення"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3136 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3139 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3143 msgid "Automatic &inline completion"
3144 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3147 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3149 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3152 msgid "Automatic &popup"
3153 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3157 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3160 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3161 "доступне автоматичне доповення."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "І&ндикатор курсора"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3174 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3175 "if it is available."
3177 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3178 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3181 msgid "s inline completion dela&y"
3182 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3186 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3187 "if it is available."
3189 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3190 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3193 msgid "s popup d&elay"
3194 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3198 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3203 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3208 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3209 "It will be shown right away."
3211 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3212 "буде: підказку буде показано негайно."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3215 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3216 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3227 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3228 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3234 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3238 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3242 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3248 msgstr "Вертикальний клей"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3252 msgid "I&mmediate Apply"
3253 msgstr "&Застосувати негайно"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3257 msgstr "Ширина мітки"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3261 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3262 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3265 msgid "Lo&ngest label"
3266 msgstr "&Найдовша мітка"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3269 msgid "Line &spacing"
3270 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3287 msgid "&Indent Paragraph"
3288 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3300 msgstr "По&середині"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3307 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3309 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3312 msgid "Paragraph's &Default"
3313 msgstr "Використовувати &типове"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3316 msgid "Session handling"
3317 msgstr "Робота з сеансами"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3320 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3321 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3324 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3325 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3328 msgid "Restore cursor &positions"
3329 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3332 msgid "&Load opened files from last session"
3333 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3336 msgid "&Clear all session information"
3337 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3340 msgid "Backup && saving"
3341 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3344 msgid "Backup &original documents when saving"
3345 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3348 msgid "&Backup documents, every"
3349 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3356 msgid "&Save documents compressed by default"
3357 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3360 msgid "Windows && work area"
3361 msgstr "Вікна і робоча область"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3364 msgid "Open documents in &tabs"
3365 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3369 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3370 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3372 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3373 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3374 "перезапустіть LyX)"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3377 msgid "Use s&ingle instance"
3378 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3381 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3383 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3384 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3387 msgid "Displa&y single close-tab button"
3388 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3391 msgid "Closing last &view:"
3392 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3395 msgid "Closes document"
3396 msgstr "Закриває документ"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3399 msgid "Hides document"
3400 msgstr "Ховає документ"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3403 msgid "Ask the user"
3404 msgstr "Запитати у користувача"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3407 msgid "Inset Parameter Configuration"
3408 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3411 msgid "Update dialog when moving context"
3412 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3415 msgid "S&ynchronize Dialog"
3416 msgstr "С&инхронізувати вікно"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3419 msgid "Apply settings immediately"
3420 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3423 msgid "Restore initial values in dialog"
3424 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3427 msgid "Push new inset into the document"
3428 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3432 msgstr "Створити вставку"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3435 msgid "Compare Revisions"
3436 msgstr "Порівняння версій"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3439 msgid "&Revisions back"
3440 msgstr "П&опередні версії"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3443 msgid "&Between revisions"
3444 msgstr "&Між версіями"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3450 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3454 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3459 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3460 msgid "Match delimiter types"
3461 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3464 msgid "&Keep matched"
3465 msgstr "&Однакові дужки"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3475 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3476 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3477 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3480 msgid "&Quote Style:"
3481 msgstr "Вид &лапок:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3487 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3488 msgid "Language &Default"
3489 msgstr "&Типова мова"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3496 msgid "Language pac&kage:"
3497 msgstr "Мовний &пакунок:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3504 msgid "Select the output format"
3505 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3508 msgid "Show the source as the master document gets it"
3509 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3512 msgid "&Master's perspective"
3513 msgstr "З &точки зору головного документа"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3516 msgid "Automatic update"
3517 msgstr "Автоматичне оновлення"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3524 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3525 msgid "Current Paragraph"
3526 msgstr "Поточний абзац"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3529 msgid "Complete Source"
3530 msgstr "Все джерело"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3533 msgid "Preamble Only"
3534 msgstr "Лише преамбула"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3541 msgid "Close this dialog"
3542 msgstr "Закрити це вікно"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3545 msgid "Rebuild the file lists"
3546 msgstr "Перебудувати список файлів"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3550 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3552 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3553 "показано з повним шляхом."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3560 msgid "Selected classes or styles"
3561 msgstr "Вибрані стилі або класи"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3564 msgid "LaTeX classes"
3565 msgstr "Класи LaTeX"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3568 msgid "LaTeX styles"
3569 msgstr "Стилі LaTeX"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3572 msgid "BibTeX styles"
3573 msgstr "Стилі BibTeX"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3576 msgid "BibTeX databases"
3577 msgstr "Бази даних BibTeX"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3580 msgid "Toggles view of the file list"
3581 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3585 msgstr "Показати &шлях"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3589 msgstr "&Зображення"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3592 msgid "Select an image file"
3593 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3597 msgstr "Розмір виведення"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3600 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3602 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3605 msgid "Set &height:"
3606 msgstr "Встановити &висоту:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3609 msgid "&Scale Graphics (%):"
3610 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3613 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3615 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3619 msgstr "Встановити &ширину:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3622 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3624 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
3627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3628 msgid "Rotate Graphics"
3629 msgstr "Обертати рисунок"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3632 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3633 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3636 msgid "Ro&tate after scaling"
3637 msgstr "П&оворот після масштабування"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3644 msgid "A&ngle (Degrees):"
3645 msgstr "&Кут (у градусах):"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3649 msgid "File name of image"
3650 msgstr "Назва файла з зображенням"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3667 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3668 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3671 msgid "Don't un&zip on export"
3672 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3676 msgid "Additional LaTeX options"
3677 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3680 msgid "LaTeX &options:"
3681 msgstr "&Параметри LaTeX:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3685 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3686 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3688 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
3689 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
3692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3693 msgid "Sho&w in LyX"
3694 msgstr "Пока&зати у LyX"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3697 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3698 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3701 msgid "Graphics Group"
3702 msgstr "Група зображень"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3705 msgid "A&ssigned to group:"
3706 msgstr "Прив’&язано до групи:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3709 msgid "Click to define a new graphics group."
3710 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3713 msgid "O&pen new group..."
3714 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3717 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3718 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3722 msgstr "Чорновий режим"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3726 msgstr "&Чорновий режим"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3730 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3732 msgstr "Текст програми"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3735 msgid "&Main Settings"
3736 msgstr "&Основні параметри"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3740 msgstr "Розташування"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3743 msgid "Check for inline listings"
3744 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3747 msgid "&Inline listing"
3748 msgstr "&Вбудований текст програми"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3751 msgid "Check for floating listings"
3752 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3759 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3760 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3763 msgid "Line numbering"
3764 msgstr "Нумерування рядків"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3771 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3772 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3779 msgid "Difference between two numbered lines"
3780 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3784 msgstr "Ро&змір шрифту:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3787 msgid "Choose the font size for line numbers"
3788 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3792 msgstr "Розмір шри&фту:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3795 msgid "The content's base font size"
3796 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3799 msgid "Font Famil&y:"
3800 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3803 msgid "The content's base font style"
3804 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3807 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3808 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3811 msgid "&Break long lines"
3812 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3815 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3816 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3819 msgid "S&pace as symbol"
3820 msgstr "П&робіл як символ"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3823 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3824 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3827 msgid "Space i&n string as symbol"
3828 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3831 msgid "Tab&ulator size:"
3832 msgstr "Розмір таб&уляції:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3835 msgid "Use extended character table"
3836 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3839 msgid "&Extended character table"
3840 msgstr "&Розширена таблиця символів"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3845 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3846 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
3847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3856 msgid "Select the programming language"
3857 msgstr "Оберіть мову програмування"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3864 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3865 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3872 msgid "Fi&rst line:"
3873 msgstr "Пер&ший рядок:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3876 msgid "The first line to be printed"
3877 msgstr "Перший рядок для друку"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3881 msgstr "&Останній рядок:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3884 msgid "The last line to be printed"
3885 msgstr "Останній рядок для друку"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3892 msgid "More Parameters"
3893 msgstr "Інші параметри"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3897 msgid "Feedback window"
3898 msgstr "Вікно зворотної реакції"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3901 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3903 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
3906 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3907 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3911 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3912 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3913 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3916 msgid "Enter BibTeX database name"
3917 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3920 msgid "&Available branches:"
3921 msgstr "&Доступні версії:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3924 msgid "Select your branch"
3925 msgstr "Вибрати версію"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3928 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3929 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3932 msgid "Use Class Defaults"
3933 msgstr "Використовувати типове для класу"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3936 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3937 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3940 msgid "Save as Document Defaults"
3941 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3944 msgid "Output Format"
3945 msgstr "Формат виводу"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3948 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3949 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3952 msgid "De&fault Output Format:"
3953 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3956 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3958 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3959 "(наприклад, SyncTeX)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3962 msgid "S&ynchronize with Output"
3963 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3966 msgid "C&ustom Macro:"
3967 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3970 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3971 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3974 msgid "XHTML Output Options"
3975 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3978 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3979 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3982 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3983 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3986 msgid "&Math output:"
3987 msgstr "Виведення &формул:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3990 msgid "Format to use for math output."
3991 msgstr "Формат для виведення формул."
3993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4006 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
4008 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
4009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4014 msgid "Math &image scaling:"
4015 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4018 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4019 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
4021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4022 msgid "Write CSS to File"
4023 msgstr "Записати CSS до файла"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4026 msgid "For more information, refer to the complete log."
4027 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4034 msgid "Description:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4038 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4039 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4042 msgid "View Complete &Log..."
4043 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4049 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4051 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4054 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
4055 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4058 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4060 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4063 msgid "&Default family:"
4064 msgstr "&Типова гарнітура:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4067 msgid "Select the default family for the document"
4068 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4072 msgstr "&Базовий розмір:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4075 msgid "LaTe&X font encoding:"
4076 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4082 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4083 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4084 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4087 msgid "&Sans Serif:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4091 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4092 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4096 msgstr "М&асштаб (%):"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4099 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4101 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4104 msgid "&Typewriter:"
4105 msgstr "&Машинопис:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4108 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4109 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4113 msgstr "Мас&штаб (%):"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4116 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4118 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
4121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4123 msgstr "&Математика:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4126 msgid "Select the math typeface"
4127 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4134 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4136 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
4139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4140 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4142 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4145 msgid "Use true S&mall Caps"
4146 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4149 msgid "Use old style instead of lining figures"
4150 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4153 msgid "Use &Old Style Figures"
4154 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4157 msgid "Display &Graphics"
4158 msgstr "Показувати &рисунки"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4161 msgid "Instant &Preview:"
4162 msgstr "Попередній &перегляд:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4178 msgid "Preview Si&ze:"
4179 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4182 msgid "Factor for the preview size"
4183 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4186 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4187 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4190 msgid "&Mark end of paragraphs"
4191 msgstr "П&означати кінці абзаців"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4194 msgid "&Use hyperref support"
4195 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4202 msgid "Header Information"
4203 msgstr "Відомості шапки"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4207 msgstr "&Заголовок:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4219 msgstr "&Ключові слова:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4223 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4225 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4229 msgid "Automatically fi&ll header"
4230 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4233 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4234 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4237 msgid "Load in &fullscreen mode"
4238 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4242 msgstr "&Гіперпосилання"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4245 msgid "Allows link text to break across lines."
4246 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4249 msgid "B&reak links over lines"
4250 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4253 msgid "No &frames around links"
4254 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4257 msgid "C&olor links"
4258 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4261 msgid "Bibliographical backreferences"
4262 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4265 msgid "B&ackreferences:"
4266 msgstr "Зворотні п&осилання:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4273 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4274 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4277 msgid "&Numbered bookmarks"
4278 msgstr "&Нумеровані закладки"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4281 msgid "&Open bookmark tree"
4282 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4285 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4290 msgid "Number of levels"
4291 msgstr "Кількість рівнів"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4294 msgid "Additional o&ptions"
4295 msgstr "Додаткові п&араметри"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4298 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4299 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
4302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
4306 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4307 msgid "All packages:"
4308 msgstr "Всі пакунки:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4311 msgid "Load a&utomatically"
4312 msgstr "З&авантажувати автоматично"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4315 msgid "Load alwa&ys"
4316 msgstr "Завантажувати за&вжди"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4319 msgid "Do ¬ load"
4320 msgstr "&Не завантажувати"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4323 msgid "Document &class"
4324 msgstr "Клас &документа"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4327 msgid "Click to select a local document class definition file"
4328 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4331 msgid "&Local Layout..."
4332 msgstr "&Локальний формат…"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4335 msgid "Class options"
4336 msgstr "Параметри класу"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4339 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4341 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4344 msgid "&Predefined:"
4345 msgstr "Попередньо &визначений:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4352 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
4353 "вибрати або скасувати вибір."
4355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4357 msgstr "Нет&иповий:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4360 msgid "&Graphics driver:"
4361 msgstr "&Графічний драйвер:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4365 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4368 msgid "Select de&fault master document"
4369 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4376 msgid "Enter the name of the default master document"
4377 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4380 msgid "&Suppress default date on front page"
4381 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4385 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4388 msgid "Separate paragraphs with"
4389 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4392 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4393 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4396 msgid "&Indentation:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4400 msgid "Size of the indentation"
4401 msgstr "Розміри відступу"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4404 msgid "&Vertical space:"
4405 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4408 msgid "Size of the vertical space"
4409 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4416 msgid "&Line spacing:"
4417 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4420 msgid "Spacing type"
4421 msgstr "Тип інтервалу"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4424 msgid "Number of lines"
4425 msgstr "Кількість рядків"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4428 msgid "Format text into two columns"
4429 msgstr "Форматується документ…"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4432 msgid "Two-&column document"
4433 msgstr "Дво&колонковий документ"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4437 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4438 "justified in the output)"
4440 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4441 "остаточному документі)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4444 msgid "Use &justification in LyX work area"
4445 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4448 msgid "The bibliography key"
4449 msgstr "Ключ бібліографії"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4452 msgid "The label as it appears in the document"
4453 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4459 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4462 msgstr "Гарнітура шрифту"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4466 msgstr "&Сімейство:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4469 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4471 msgstr "Нарис шрифту"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4480 msgstr "Серія шрифтів"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4483 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4485 msgstr "Колір шрифту"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4491 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4495 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4496 msgid "Never Toggled"
4497 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4500 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4502 msgstr "Розмір шрифту"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4509 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4510 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4511 msgid "Other font settings"
4512 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4515 msgid "Always Toggled"
4516 msgstr "Завжди Перемикаються"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4522 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4523 msgid "toggle font on all of the above"
4524 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4528 msgstr "&Перемкнути все"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4531 msgid "Apply each change automatically"
4532 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4535 msgid "Apply changes &immediately"
4536 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4551 msgid "Enter string to filter the label list"
4552 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4555 msgid "Filter case-sensitively"
4556 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4559 msgid "Case-sensiti&ve"
4560 msgstr "З &урахуванням регістру"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4564 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4565 "sensitive option is checked)"
4567 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4568 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4572 msgstr "&Впорядкувати"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4575 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4576 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4579 msgid "Cas&e-sensitive"
4580 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4583 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4584 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4591 msgid "&Go to Label"
4592 msgstr "&Перейти до мітки"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4595 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4596 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4600 msgstr "<посилання>"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4603 msgid "(<reference>)"
4604 msgstr "<посилання>"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4611 msgid "on page <page>"
4612 msgstr "на сторінці <номер>"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4615 msgid "<reference> on page <page>"
4616 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4619 msgid "Formatted reference"
4620 msgstr "форматоване посилання"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4623 msgid "Textual reference"
4624 msgstr "Текстуальний відповідник"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4627 msgid "Update the label list"
4628 msgstr "Оновити список міток"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4631 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4632 msgstr "З &урахуванням регістру"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4635 msgid "Match w&hole words only"
4636 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4640 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4644 msgstr "&Тип журналу:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4647 msgid "Update the display"
4648 msgstr "Оновити екран"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4651 msgid "Copy to Clip&board"
4652 msgstr "Копіювати до &буфера"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4659 msgid "Jump to the next warning message."
4660 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4663 msgid "Next &Warning"
4664 msgstr "Наступне п&опередження"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4667 msgid "Jump to the next error message."
4668 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4672 msgstr "Наступна &помилка"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4675 msgid "A&vailable Citations:"
4676 msgstr "До&ступні посилання:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4679 msgid "S&elected Citations:"
4680 msgstr "П&означені посилання:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4683 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4685 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4686 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4689 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4691 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4692 "бібліографічне посилання зі списку"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4695 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4696 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4699 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4700 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4704 msgstr "&Застосувати"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4708 msgstr "Форматування"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4711 msgid "Citation st&yle:"
4712 msgstr "Стиль &цитування:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4715 msgid "Natbib citation style to use"
4716 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4719 msgid "Text &before:"
4720 msgstr "Текст &перед:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4723 msgid "Text to place before citation"
4724 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4727 msgid "Text a&fter:"
4728 msgstr "&Текст після:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4731 msgid "Text to place after citation"
4732 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4735 msgid "List all authors"
4736 msgstr "Список всіх авторів"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4739 msgid "Full aut&hor list"
4740 msgstr "Повний список авт&орів"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4743 msgid "Force upper case in citation"
4744 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4747 msgid "Force u&pper case"
4748 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4751 msgid "Search Citation"
4752 msgstr "Пошук посилання"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4760 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4762 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4765 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4767 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4775 msgid "Search field:"
4776 msgstr "Поле пошуку:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4784 msgid "Regular e&xpression"
4785 msgstr "&Формальний вираз"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4788 msgid "Case se&nsitive"
4789 msgstr "З &урахуванням регістру"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4792 msgid "Entry types:"
4793 msgstr "Типи записів:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
4797 msgid "All entry types"
4798 msgstr "Всі типи записів"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4801 msgid "Search as you &type"
4802 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4805 msgid "Input here the listings parameters"
4806 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4813 msgid "Go to previous change"
4814 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4817 msgid "&Previous change"
4818 msgstr "&Попередня зміна"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4821 msgid "Go to next change"
4822 msgstr "Перейти до наступної"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4825 msgid "&Next change"
4826 msgstr "&Наступна зміна"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4829 msgid "Accept this change"
4830 msgstr "Прийняти зміну"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4837 msgid "Reject this change"
4838 msgstr "Відкинути зміну"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4844 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4845 msgid "Information Type:"
4846 msgstr "Тип відомостей:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4849 msgid "Information Name:"
4850 msgstr "Назва відомостей:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4853 msgid "Master Document Output"
4854 msgstr "Виведення головного документа"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4857 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4858 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4861 msgid "Include only &selected children"
4862 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4866 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4869 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4870 "(робити збирання тривалішим)"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4873 msgid "&Maintain counters and references"
4874 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4877 msgid "Include all subdocuments in the output"
4878 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4881 msgid "&Include all children"
4882 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4893 msgstr "&Призначення:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4897 msgid "Name associated with the URL"
4898 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4901 msgid "Specify the link target"
4902 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4906 msgstr "Тип посилання"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4909 msgid "Link to the web or to every other target"
4910 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4917 msgid "Link to an email address"
4918 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4925 msgid "Link to a file"
4926 msgstr "Посилання на файл"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4934 msgstr "Пере&творювач:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4937 msgid "E&xtra flag:"
4938 msgstr "&Додатково:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4941 msgid "&From format:"
4942 msgstr "&З формату:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
4949 msgid "Converter Defi&nitions"
4950 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
4953 msgid "Converter File Cache"
4954 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
4961 msgid "Maximum A&ge (in days):"
4962 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4965 msgid "&New Document:"
4966 msgstr "&Новий документ:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4969 msgid "&Old Document:"
4970 msgstr "С&тарий документ:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4973 msgid "Copy Document Settings from:"
4974 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4977 msgid "N&ew Document"
4978 msgstr "Н&овий документ"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4981 msgid "Ol&d Document"
4982 msgstr "С&тарий документ"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4986 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4987 "resulting document"
4989 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
4990 "остаточному документі"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4993 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4994 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4997 msgid "Nomenclature settings"
4998 msgstr "Параметри номенклатури"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5002 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5003 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5006 msgid "&List Indentation:"
5007 msgstr "&Відступ списку:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5010 msgid "Custom &Width:"
5011 msgstr "Нетипова &ширина:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5014 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5015 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5018 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5020 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5025 msgstr "П&ідпокажчик"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5028 msgid "A&vailable indexes:"
5029 msgstr "До&ступні покажчики:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5032 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5033 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5035 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
5039 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
5040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5044 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
5045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5049 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
5050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5054 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
5055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5059 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5064 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5069 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5074 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5079 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5082 msgstr "Велетенський"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5087 msgstr "Гігантський"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5090 msgid "&Custom Bullet:"
5091 msgstr "&Особливий маркер:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5094 msgid "Edit shortcut"
5095 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5098 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5099 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5102 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5103 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5107 msgstr "&Вилучити клавішу"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5110 msgid "Clear current shortcut"
5111 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5115 msgstr "С&корочення:"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5123 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5124 "the 'Clear' button"
5126 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5127 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5131 msgstr "Редагування"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5134 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5135 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
5139 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5140 "width used when set to 0."
5142 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
5143 "курсора буде визначено автоматично."
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5146 msgid "Cursor width (&pixels):"
5147 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5150 msgid "Scroll &below end of document"
5151 msgstr "Гортати &за кінець документа"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5154 msgid "Skip trailing non-word characters"
5155 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5158 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5159 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5162 msgid "Sort &environments alphabetically"
5163 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5166 msgid "&Group environments by their category"
5167 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5171 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5175 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5180 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5184 msgstr "На повний екран"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5187 msgid "&Hide toolbars"
5188 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5191 msgid "Hide scr&ollbar"
5192 msgstr "Сховати панель &гортання"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5195 msgid "Hide &tabbar"
5196 msgstr "Сховати панель &вкладок"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5199 msgid "Hide &menubar"
5200 msgstr "Сховати смужку &меню"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5203 msgid "Hide sta&tusbar"
5204 msgstr "Сховати панель с&тану"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5207 msgid "&Limit text width"
5208 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5211 msgid "Screen used (&pixels):"
5212 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5219 msgid "Show ERT button only"
5220 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5227 msgid "Show ERT contents"
5228 msgstr "Показувати вміст ERT"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5234 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5235 msgid "&List in Table of Contents"
5236 msgstr "&Список у Змісті"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5242 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5243 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5244 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5248 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5249 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5252 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5253 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5254 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5255 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5256 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5259 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5261 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5262 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5263 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5264 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5266 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5267 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5269 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5271 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5272 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5275 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5276 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5282 msgid "Standard in Title"
5283 msgstr "Стандартний у заголовку"
5285 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5286 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/jasatex.layout:64
5291 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5292 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5293 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5297 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5299 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5311 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5312 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5313 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5314 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5315 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5322 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5323 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5327 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5328 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5329 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5330 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5331 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5332 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5335 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5336 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60
5346 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5347 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5350 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49
5353 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5354 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5355 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5361 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5364 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5369 msgid "Author Footnote"
5370 msgstr "Примітка до поля автора"
5372 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5374 msgstr "Примітка до поля автора"
5376 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/siamltex.layout:259
5378 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5381 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5383 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5385 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5386 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5389 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5390 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svglobal.layout:147
5391 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/spie.layout:76
5392 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5393 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5394 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5396 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5398 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149
5399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:109
5401 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5402 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:252
5403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5404 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5406 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5412 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:195
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5415 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5416 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115
5419 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:111
5421 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/paper.layout:174
5422 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5427 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5430 msgstr "Ключові слова"
5432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5434 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5435 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5437 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5438 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5439 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5440 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5442 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5443 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5444 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5446 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5450 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5452 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
5454 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:85
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5459 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5460 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5461 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5463 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5464 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/hollywood.layout:320
5465 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:183
5466 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:140
5467 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82
5468 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5469 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5470 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5472 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
5475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5481 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:78
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5483 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5484 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5485 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5486 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/ectaart.layout:16
5491 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/paper.layout:112
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:113
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/agutex.layout:56
5497 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5499 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5500 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5501 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
5504 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5508 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5511 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180
5512 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122
5513 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5515 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5516 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5517 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5519 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5520 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5524 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5526 msgstr "Довіреність"
5528 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5530 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32
5531 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
5532 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31
5533 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
5535 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5540 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5541 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5542 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195
5544 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5549 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5551 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55
5552 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413
5553 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5554 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
5555 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5556 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5558 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5559 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5560 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5562 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5563 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5567 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5569 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
5570 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423
5571 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5575 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5576 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5577 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5578 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
5579 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5580 msgid "Subsubsection"
5581 msgstr "Підпідрозділ"
5583 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5584 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5586 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5587 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5592 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5595 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5599 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5600 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5602 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5603 msgid "Subsubsection*"
5604 msgstr "Підпідрозділ*"
5606 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5607 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5610 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5611 msgid "Acknowledgements"
5614 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326
5616 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5619 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155
5621 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270
5624 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5626 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5630 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5631 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5632 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5633 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5638 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5639 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5643 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5644 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5647 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/jasatex.layout:36
5648 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5652 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5653 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5654 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5655 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5658 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/paper.layout:14
5659 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5664 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5667 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31
5668 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5670 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12
5671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5672 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5674 msgstr "Стандартний"
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5677 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/jasatex.layout:37
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5681 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5683 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5684 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/dtk.layout:33
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
5693 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5694 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:55
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5696 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5697 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5698 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/foils.layout:32
5699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5700 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5701 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5702 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5703 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5705 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5706 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5710 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5711 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5713 #: lib/layouts/initials.module:27
5715 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5723 msgid "Author Names"
5724 msgstr "Імена авторів"
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5727 msgid "Author names that will appear in the header line"
5728 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5741 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5749 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5754 msgid "Classification Codes"
5755 msgstr "Коди класифікації"
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5758 msgid "TableCaption"
5759 msgstr "Назва_таблиці"
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5762 msgid "Table caption"
5763 msgstr "Назва таблиці"
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5767 msgstr "ЦитованеПосилання"
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5770 msgid "Cite reference"
5771 msgstr "Цитоване посилання"
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5775 msgstr "СписокЗПозначками"
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5779 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5780 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5782 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5785 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5787 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5788 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5789 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5790 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5796 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5799 msgid "Numbering Scheme"
5800 msgstr "Схема нумерації"
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5804 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5807 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
5808 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:156
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:384
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
5814 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5815 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5816 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5820 msgstr "На коректуру"
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5826 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5827 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5832 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5837 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5845 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5859 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5870 msgid "Theorem \\thetheorem."
5871 msgstr "Теорема \\thetheorem."
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5884 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5885 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5898 msgid "Remark \\theremark."
5899 msgstr "Примітка \\theremark."
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5905 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5914 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5927 msgid "Corollary \\thecorollary."
5928 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5933 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5955 msgid "Lemma \\thelemma."
5956 msgstr "Лема \\thelemma."
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5961 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
5981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5983 msgid "Proposition \\theproposition."
5984 msgstr "Твердження \\theproposition."
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6000 msgid "Question \\thequestion."
6001 msgstr "Питання \\thequestion."
6003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/elsart.layout:414
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/heb-article.layout:77
6006 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6028 msgid "Claim \\theclaim."
6029 msgstr "Вимога \\theclaim."
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6042 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6055 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6056 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6060 msgstr "Властивість"
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6063 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6070 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6071 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6074 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6075 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/aapaper.layout:108
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6078 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6079 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6080 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6082 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6084 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/agutex.layout:207
6086 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6087 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:234
6088 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6091 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6092 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6095 msgid "Bibliography"
6096 msgstr "Список літератури"
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340
6099 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:281
6100 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/moderncv.layout:477
6107 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6114 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6115 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
6117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6121 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6126 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6128 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6129 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6136 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6137 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6146 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6148 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6149 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6159 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6161 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6162 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6172 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6174 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6175 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6192 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6202 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6211 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6212 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6217 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6224 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6225 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6226 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6233 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6239 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68
6240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6243 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6249 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6250 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6261 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6267 msgstr "Розташування:"
6269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236
6270 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:99
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6273 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
6277 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6280 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6281 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198
6282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387
6285 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6286 #: lib/external_templates:348
6290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248
6291 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114
6292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6293 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227
6295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6302 msgstr "Зворотня адреса"
6304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6306 msgid "Backaddress:"
6307 msgstr "Зворотня адреса:"
6309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6311 msgstr "Specialmail"
6313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6314 msgid "Specialmail:"
6315 msgstr "Specialmail:"
6317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6319 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6334 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6345 msgstr "Ваше посилання"
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6350 msgstr "Ваше посилання:"
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6354 msgstr "Ваша поштова адреса"
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6357 msgid "Your letter of:"
6358 msgstr "Ваш лист від:"
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6367 msgstr "Наше посилання:"
6369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6374 msgid "Customer no.:"
6375 msgstr "Номер замовника:"
6377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6382 msgid "Invoice no.:"
6383 msgstr "Номер рахунку:"
6385 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6386 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6387 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
6389 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6390 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6391 msgstr "Японська книга (jsbook)"
6393 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6394 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6395 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6396 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6397 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6398 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6399 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6403 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6404 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6405 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6407 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6408 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6409 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6410 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6414 #: lib/layouts/book.layout:3
6415 msgid "Book (Standard Class)"
6416 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6419 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6420 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6427 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6439 msgid "Proposition*"
6440 msgstr "Твердження*"
6442 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6445 msgstr "Припущення*"
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526
6449 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6454 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6463 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6468 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6471 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6490 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6493 msgstr "Визначення*"
6495 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6499 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
6500 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6501 msgid "Alternative Proof String"
6502 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6505 msgid "An alternative proof string"
6506 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6508 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6510 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/svmono.layout:88
6511 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6512 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6516 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/jasatex.layout:74
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6518 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6522 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:532
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:56
6524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6526 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6529 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6530 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6531 msgid "Short Title|S"
6532 msgstr "Короткий заголовок|К"
6534 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6535 msgid "The title as it appears in the running headers"
6536 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515
6539 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6540 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6548 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6549 msgid "Right Address"
6550 msgstr "Адреса праворуч"
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6554 msgstr "Ключові слова:"
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6557 msgid "Subjectclass"
6558 msgstr "Subjectclass"
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6561 msgid "AMS subject classifications:"
6562 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6564 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
6565 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6566 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6568 #: lib/layouts/jasatex.layout:75 lib/layouts/iopart.layout:66
6569 msgid "Short title that will appear in header line"
6570 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
6572 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:133
6573 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6574 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6576 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6577 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6580 msgstr "Місце роботи"
6582 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
6583 msgid "Alternative Affiliation"
6584 msgstr "Альтернативне місце роботи"
6586 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
6587 msgid "Affiliation Prefix"
6588 msgstr "Префікс місця роботи"
6590 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
6591 msgid "A prefix like 'Also at '"
6592 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
6594 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
6596 msgstr "Домашня сторінка"
6598 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:90
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aa.layout:374
6600 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
6601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
6602 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
6604 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/moderncv.layout:143
6605 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6606 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6613 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
6615 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6617 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:177
6618 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:293
6619 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6623 msgstr "Ключові слова:"
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:223
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6631 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
6632 msgid "PACS numbers:"
6633 msgstr "Номери PACS:"
6635 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6636 msgid "Preprint number"
6637 msgstr "Номер препринта"
6639 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6640 msgid "Preprint number:"
6641 msgstr "Номер препринта:"
6643 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6649 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6651 msgid "Acknowledgments"
6654 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
6655 msgid "Online citation"
6656 msgstr "Інтерактивне цитування"
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6659 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6660 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6663 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6665 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6666 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6671 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6672 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6673 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
6674 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6678 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6679 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182
6682 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6685 msgstr "Підзаголовок"
6687 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6688 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6690 msgstr "Окремий відбиток"
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6697 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6698 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6712 msgid "Acknowledgement"
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6716 msgid "ACM SIGGRAPH"
6717 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6720 msgid "TOG online ID"
6721 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6725 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6732 msgid "Volume number:"
6733 msgstr "Номер тому:"
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6740 msgid "Article number:"
6741 msgstr "Номер статті:"
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6744 msgid "TOG article DOI"
6745 msgstr "Код DOI статті TOG"
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6748 msgid "Article DOI:"
6749 msgstr "DOI статті:"
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6752 msgid "TOG project URL"
6753 msgstr "Адреса проекту TOG"
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6756 msgid "Project URL:"
6757 msgstr "Адреса проекту:"
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6760 msgid "TOG video URL"
6761 msgstr "Адреса відео TOG"
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6765 msgstr "Адреса відео:"
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6768 msgid "TOG data URL"
6769 msgstr "Адреса даних TOG"
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6773 msgstr "Адреса даних:"
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6776 msgid "TOG code URL"
6777 msgstr "Адреса коду TOG"
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6781 msgstr "Адреса коду:"
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6796 msgid "Teaser image:"
6797 msgstr "Зображення рекламки:"
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6800 msgid "CR categories"
6801 msgstr "Категорії CR"
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6804 msgid "CR Categories:"
6805 msgstr "Категорії CR:"
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6813 msgstr "Категорія CR"
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6820 msgid "Number of the category"
6821 msgstr "Номер категорії"
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6825 msgstr "Підкатегорія"
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6829 msgstr "Третій рівень"
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6832 msgid "Third-level of the category"
6833 msgstr "Третій рівень категоризації"
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6837 msgstr "Коротке посилання"
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6841 msgstr "Коротке посилання"
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6854 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6855 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6859 msgstr "Рецензування"
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6870 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6889 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6893 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6895 msgstr "Попередній текст"
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6902 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6903 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6905 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6910 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6911 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6913 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6918 msgid "submit to paper:"
6919 msgstr "подати до видання:"
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6922 msgid "Bibliography (plain)"
6923 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6926 msgid "Bibliography heading"
6927 msgstr "Заголовок бібліографії"
6929 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6930 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6931 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6934 msgid "SpecialSection"
6935 msgstr "Особливий-розділ"
6937 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6938 msgid "SpecialSection*"
6939 msgstr "Особливий-розділ*"
6941 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6943 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6946 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6949 msgstr "Без нумерації"
6951 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6952 msgid "KOMA-Script Book"
6953 msgstr "Книга KOMA-Script"
6955 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6956 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6958 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6960 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6964 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6965 msgid "\\thechapter"
6966 msgstr "\\thechapter"
6968 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6969 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6970 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6973 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6974 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6977 msgid "Author Option"
6978 msgstr "Параметр author"
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6981 msgid "Optional argument for the author"
6982 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6985 msgid "Author Address"
6986 msgstr "Адреса автора"
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6989 msgid "Address Option"
6990 msgstr "Параметр адреси"
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6993 msgid "Optional argument for the address"
6994 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
6998 msgid "Author Email"
6999 msgstr "Email автора"
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7009 msgstr "Адреса сторінки автора"
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7017 msgid "Thanks Option"
7018 msgstr "Параметр thanks"
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7021 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7022 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7025 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7026 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7033 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7034 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7037 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7041 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7072 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7084 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7096 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7097 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7110 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7120 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7121 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7124 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7125 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7128 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7129 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7132 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7133 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7137 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7138 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7153 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7154 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7158 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7167 msgid "Case \\arabic{case}"
7168 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7170 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7171 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7172 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
7174 #: lib/layouts/egs.layout:3
7175 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7176 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7178 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7179 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7185 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7186 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7189 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7190 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7194 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7195 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96
7201 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222
7203 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7207 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7208 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7209 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7210 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7211 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7212 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7213 msgid "Subparagraph"
7214 msgstr "Підпараграф"
7216 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7217 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7218 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7222 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7223 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7228 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7232 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7233 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7235 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7238 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7239 msgid "Custom Item|s"
7240 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7242 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7245 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7247 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7248 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7249 msgid "A customized item string"
7250 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7252 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7257 #: lib/layouts/egs.layout:285
7259 msgstr "Заголовок LaTeX"
7261 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7265 #: lib/layouts/egs.layout:329
7269 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7270 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7272 msgid "Affiliation:"
7273 msgstr "Місце роботи:"
7275 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7279 #: lib/layouts/egs.layout:364
7283 #: lib/layouts/egs.layout:373
7287 #: lib/layouts/egs.layout:387
7291 #: lib/layouts/egs.layout:397
7293 msgstr "Перший автор"
7295 #: lib/layouts/egs.layout:410
7296 msgid "1st_author_surname:"
7297 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7299 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7304 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7309 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7314 #: lib/layouts/egs.layout:463
7318 #: lib/layouts/egs.layout:476
7319 msgid "reprint_reqs_to:"
7322 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7323 msgid "Acknowledgements."
7326 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7329 msgid "Acknowledgement."
7332 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7333 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7337 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7338 msgid "REVTeX (V. 4)"
7339 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7341 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7345 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7346 msgid "Affiliation (alternate)"
7347 msgstr "Місце роботи (інше)"
7349 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7350 msgid "Alternate Affiliation Option"
7351 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7353 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7354 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7355 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7357 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7358 msgid "Affiliation (alternate):"
7359 msgstr "Місце роботи (інше):"
7361 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7362 msgid "Affiliation (none)"
7363 msgstr "Місце роботи (немає)"
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7366 msgid "No affiliation"
7367 msgstr "Немає місця роботи"
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7370 msgid "AltAffiliation"
7371 msgstr "Додмісцероботи"
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7374 msgid "Collaboration"
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7378 msgid "Collaboration:"
7381 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7386 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7387 msgid "Electronic Address Option|s"
7388 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7390 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7391 msgid "Optional argument to the email command"
7392 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7394 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7395 msgid "Electronic Address:"
7396 msgstr "Електронна адреса:"
7398 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7399 msgid "Author URL Option"
7400 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7402 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7403 msgid "Optional argument to the homepage command"
7404 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7406 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7407 msgid "PACS number:"
7408 msgstr "Номер PACS:"
7410 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7411 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7412 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7414 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7415 msgid "Chapter Exercises"
7416 msgstr "Вправи до глави"
7418 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7419 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7420 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7423 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7424 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7427 #: lib/layouts/apa.layout:96
7429 msgstr "Короткий заголовок"
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7432 msgid "Short title:"
7433 msgstr "Короткий заголовок:"
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7440 msgid "ThreeAuthors"
7441 msgstr "Троє авторів"
7443 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7445 msgstr "Чотири автори"
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7460 msgid "Left header:"
7461 msgstr "Ліва шапка:"
7463 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7464 msgid "TwoAffiliations"
7465 msgstr "TwoAffiliations"
7467 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7468 msgid "ThreeAffiliations"
7469 msgstr "ThreeAffiliations"
7471 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7472 msgid "FourAffiliations"
7473 msgstr "FourAffiliations"
7475 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7476 msgid "FiveAffiliations"
7477 msgstr "Місце роботи 5"
7479 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7480 msgid "SixAffiliations"
7481 msgstr "Місце роботи 6"
7483 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7484 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7488 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7492 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7494 msgstr "ПриміткаАвтора"
7496 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7497 msgid "Author Note:"
7498 msgstr "Примітка щодо автора:"
7500 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7501 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7505 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7509 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7514 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7516 msgstr "Товста лінія"
7518 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7522 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7525 msgstr "стандартний"
7527 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7528 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7530 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7531 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7533 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7537 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7541 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7545 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7549 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7550 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7552 msgid "(\\alph{enumii})"
7553 msgstr "(\\alph{enumii})"
7555 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7556 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7560 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7561 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7562 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7563 msgid "Presentations"
7564 msgstr "Презентації"
7566 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7567 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7572 #: lib/layouts/slides.layout:107
7574 msgstr "Новий Слайд:"
7576 #: lib/layouts/slides.layout:129
7580 #: lib/layouts/slides.layout:144
7581 msgid "New Overlay:"
7582 msgstr "Нове Перекриття:"
7584 #: lib/layouts/slides.layout:184
7586 msgstr "Створити примітку:"
7588 #: lib/layouts/slides.layout:209
7589 msgid "InvisibleText"
7590 msgstr "Невидимий текст"
7592 #: lib/layouts/slides.layout:216
7593 msgid "<Invisible Text Follows>"
7594 msgstr "<Невидимий текст>"
7596 #: lib/layouts/slides.layout:233
7598 msgstr "Видимий текст"
7600 #: lib/layouts/slides.layout:240
7601 msgid "<Visible Text Follows>"
7602 msgstr "<Видимий текст>"
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7606 msgstr "Просте резюме"
7608 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7609 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7610 msgid "Curricula Vitae"
7613 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7615 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7616 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7617 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7623 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7628 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7630 msgid "Right Header"
7631 msgstr "Заголовок праворуч"
7633 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7634 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7635 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7637 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7638 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7640 msgstr "Примітка в шапці"
7642 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7643 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7644 msgid "Headnote (optional):"
7645 msgstr "Headnote (бажано):"
7647 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7648 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7649 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7653 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7654 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7658 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7659 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7663 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7664 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7665 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7669 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7670 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7674 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7675 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7679 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7680 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7681 msgid "Corr Author:"
7682 msgstr "Corr Author:"
7684 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7685 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7687 msgstr "Окремі відбитки"
7689 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7690 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7692 msgstr "Окремі відбитки:"
7694 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7695 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7696 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7698 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7699 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7700 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7702 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7703 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7704 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7706 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7707 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7710 msgstr "Ключове слово"
7712 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7713 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7714 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
7716 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7717 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7718 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
7720 #: lib/layouts/aa.layout:3
7721 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7722 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7724 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7725 msgid "Offprint Requests to:"
7726 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7728 #: lib/layouts/aa.layout:140
7729 msgid "Correspondence to:"
7730 msgstr "Відповідність:"
7732 #: lib/layouts/aa.layout:239
7733 msgid "institutemark"
7734 msgstr "позначкаустанови"
7736 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7737 msgid "Institute Mark"
7738 msgstr "Позначка установи"
7740 #: lib/layouts/aa.layout:262
7741 msgid "Abstract (unstructured)"
7742 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7744 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7748 #: lib/layouts/aa.layout:296
7749 msgid "Abstract (structured)"
7750 msgstr "Резюме (структуроване)"
7752 #: lib/layouts/aa.layout:300
7756 #: lib/layouts/aa.layout:301
7757 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7758 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7760 #: lib/layouts/aa.layout:305
7764 #: lib/layouts/aa.layout:306
7765 msgid "Aims of your work"
7766 msgstr "Мета вашої роботи"
7768 #: lib/layouts/aa.layout:310
7772 #: lib/layouts/aa.layout:311
7773 msgid "Methods used in your work"
7774 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7776 #: lib/layouts/aa.layout:315
7780 #: lib/layouts/aa.layout:316
7781 msgid "Results of your work"
7782 msgstr "Результати вашої роботи"
7784 #: lib/layouts/aa.layout:337
7786 msgstr "Ключові слова."
7788 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7794 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7798 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7799 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7800 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
7802 #: lib/layouts/chess.layout:3
7806 #: lib/layouts/chess.layout:36
7810 #: lib/layouts/chess.layout:43
7814 #: lib/layouts/chess.layout:62
7818 #: lib/layouts/chess.layout:66
7822 #: lib/layouts/chess.layout:72
7823 msgid "SubVariation"
7826 #: lib/layouts/chess.layout:75
7827 msgid "Subvariation:"
7828 msgstr "Підваріант:"
7830 #: lib/layouts/chess.layout:81
7831 msgid "SubVariation2"
7832 msgstr "Підваріант2"
7834 #: lib/layouts/chess.layout:84
7835 msgid "Subvariation(2):"
7836 msgstr "Підваріант(2):"
7838 #: lib/layouts/chess.layout:90
7839 msgid "SubVariation3"
7840 msgstr "Підваріант3"
7842 #: lib/layouts/chess.layout:93
7843 msgid "Subvariation(3):"
7844 msgstr "Підваріант(3):"
7846 #: lib/layouts/chess.layout:99
7847 msgid "SubVariation4"
7848 msgstr "Підваріант4"
7850 #: lib/layouts/chess.layout:102
7851 msgid "Subvariation(4):"
7852 msgstr "Підваріант(4):"
7854 #: lib/layouts/chess.layout:108
7855 msgid "SubVariation5"
7856 msgstr "Підваріант5"
7858 #: lib/layouts/chess.layout:111
7859 msgid "Subvariation(5):"
7860 msgstr "Підваріант(5):"
7862 #: lib/layouts/chess.layout:118
7866 #: lib/layouts/chess.layout:123
7870 #: lib/layouts/chess.layout:128
7872 msgstr "Шахова дошка"
7874 #: lib/layouts/chess.layout:132
7875 msgid "[chessboard]"
7876 msgstr "[Шахова дошка]"
7878 #: lib/layouts/chess.layout:141
7879 msgid "BoardCentered"
7880 msgstr "BoardCentered"
7882 #: lib/layouts/chess.layout:146
7883 msgid "[centered board]"
7884 msgstr "[центроване]"
7886 #: lib/layouts/chess.layout:156
7890 #: lib/layouts/chess.layout:161
7894 #: lib/layouts/chess.layout:176
7898 #: lib/layouts/chess.layout:181
7902 #: lib/layouts/chess.layout:187
7906 #: lib/layouts/chess.layout:192
7908 msgstr "KnightMove:"
7910 #: lib/layouts/report.layout:3
7911 msgid "Report (Standard Class)"
7912 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
7914 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7915 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7916 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7918 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7919 msgid "French Letter (frletter)"
7920 msgstr "Французький лист (frletter)"
7922 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7924 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7928 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7929 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7930 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7931 msgid "Send To Address"
7932 msgstr "Адреса призначення"
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7945 msgid "Overlay Specifications|v"
7946 msgstr "Специфікації накладки|С"
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7950 msgid "Overlay specifications for this list"
7951 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7955 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7956 msgid "Item Overlay Specifications"
7957 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7971 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7972 msgid "Overlay specifications for this item"
7973 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7976 msgid "Mini Template"
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7980 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7982 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7985 msgid "Longest label|s"
7986 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7989 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7990 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7993 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7994 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7995 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103
7996 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7997 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7998 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8013 msgid "Mode Specification|S"
8014 msgstr "Специфікація режиму|С"
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8020 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8022 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8026 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8027 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8028 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8031 msgid "Section \\arabic{section}"
8032 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
8035 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8036 msgid "\\Alph{section}"
8037 msgstr "\\Alph{section}"
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8040 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8041 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8044 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8045 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8048 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8049 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8053 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8055 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8059 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8060 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8063 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8064 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8086 msgid "Overlay specifications for this frame"
8087 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8090 msgid "Default Overlay Specifications"
8091 msgstr "Специфікації типової накладки"
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8094 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8095 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8099 msgid "Frame Options"
8100 msgstr "Параметри кадру"
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8105 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8106 #: lib/layouts/initials.module:34
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8112 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8113 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8117 msgstr "Заголовок кадру"
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8120 msgid "Enter the frame title here"
8121 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8125 msgstr "Звичайний кадр"
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8128 msgid "Frame (plain)"
8129 msgstr "Кадр (звичайний)"
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8132 msgid "FragileFrame"
8133 msgstr "Крихкий кадр"
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8136 msgid "Frame (fragile)"
8137 msgstr "Кадр (крихкий)"
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8144 msgid "Repeat frame with label"
8145 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8149 msgstr "Заголовок кадру"
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8161 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8162 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8165 msgid "Short Frame Title|S"
8166 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8169 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8170 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8173 msgid "FrameSubtitle"
8174 msgstr "FrameSubtitle"
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8183 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8188 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8189 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8192 msgid "Column Options"
8193 msgstr "Параметри стовпця"
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8196 msgid "Column options (see beamer manual)"
8197 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8200 msgid "Column Placement Options"
8201 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8204 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8205 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8208 msgid "ColumnsCenterAligned"
8209 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8212 msgid "Columns (center aligned)"
8213 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8216 msgid "ColumnsTopAligned"
8217 msgstr "ColumnsTopAligned"
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8220 msgid "Columns (top aligned)"
8221 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8234 msgid "Pause number"
8235 msgstr "Число паузи"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8238 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8240 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8243 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8244 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8251 msgid "Overprint Area Width"
8252 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8260 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8261 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8265 msgstr "Область перекриття"
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8269 msgstr "Область перекриття"
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8272 msgid "Overlay Area Width"
8273 msgstr "Ширина області накладки"
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8276 msgid "The width of the overlay area"
8277 msgstr "Ширина області накладки"
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8280 msgid "Overlay Area Height"
8281 msgstr "Висота області накладки"
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8289 msgid "The height of the overlay area"
8290 msgstr "Висота області накладки"
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8298 msgid "Uncovered on slides"
8299 msgstr "Розкрите на слайдах"
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8307 msgid "Only on slides"
8308 msgstr "Тільки на слайдах"
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8323 msgid "Action Specification|S"
8324 msgstr "Специфікація дії|ц"
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8328 msgstr "Заголовок блоку"
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8331 msgid "Enter the block title here"
8332 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8335 msgid "ExampleBlock"
8336 msgstr "ExampleBlock"
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8339 msgid "Example Block:"
8340 msgstr "Блок прикладів:"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8347 msgid "Alert Block:"
8348 msgstr "Блок попереджень:"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8357 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8358 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8361 msgid "Title (Plain Frame)"
8362 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8365 msgid "Short Subtitle|S"
8366 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8369 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8371 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8374 msgid "Short Author|S"
8375 msgstr "Скорочений запис автора|С"
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8378 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8379 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8382 msgid "Short Institute|S"
8383 msgstr "Скорочена установа|С"
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8386 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8387 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8390 msgid "InstituteMark"
8391 msgstr "Позначка установи"
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8394 msgid "Short Date|S"
8395 msgstr "Скорочена дата|С"
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8398 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8399 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8402 msgid "TitleGraphic"
8403 msgstr "TitleGraphic"
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8416 msgid "Action Specifications|S"
8417 msgstr "Специфікації дії|ц"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8422 msgid "Additional Theorem Text"
8423 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8428 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8429 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8434 msgstr "Визначення."
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8441 msgid "Definitions."
8442 msgstr "Визначення."
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8463 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8494 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8500 msgstr "Виокремлений"
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8508 msgstr "Попередження"
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8511 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8512 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8517 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8527 msgstr "Альтернатива"
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8530 msgid "Default Text"
8531 msgstr "Типовий текст"
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8534 msgid "Enter the default text here"
8535 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8539 msgstr "Нотатка beamer"
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8542 msgid "Note Options"
8543 msgstr "Параметри note"
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8546 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8547 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8551 msgstr "РежимСтатті"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8558 msgid "PresentationMode"
8559 msgstr "РежимПрезентації"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8562 msgid "Presentation"
8563 msgstr "Презентація"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8573 msgid "List of Tables"
8574 msgstr "Список таблиць"
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8583 msgid "List of Figures"
8584 msgstr "Список малюнків"
8586 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8587 msgid "DocBook Article (SGML)"
8588 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8590 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8591 msgid "Articles (DocBook)"
8592 msgstr "Статті (DocBook)"
8594 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8595 msgid "DocBook Book (SGML)"
8596 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8598 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8599 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8600 msgid "Books (DocBook)"
8601 msgstr "Книги (DocBook)"
8603 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8605 msgstr "Європейське резюме"
8607 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8609 msgstr "Назва підвалу"
8611 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8612 msgid "Footer name:"
8613 msgstr "Назва підвалу:"
8615 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8619 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8620 msgid "Nationality:"
8623 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8625 msgstr "Дата народження"
8627 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8628 msgid "Date of birth:"
8629 msgstr "Дата народження:"
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8632 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8638 msgstr "Мобільний телефон"
8640 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8641 msgid "Mobile phone number"
8642 msgstr "Номер мобільного телефону"
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8654 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8655 #: lib/configure.py:690
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8664 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8665 msgid "BeforePicture"
8666 msgstr "До зображення"
8668 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8669 msgid "Space before picture:"
8670 msgstr "Інтервал до зображення:"
8672 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8678 msgstr "Зображення:"
8680 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8684 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8685 msgid "Size the photo is resized to"
8686 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
8688 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8689 msgid "AfterPicture"
8690 msgstr "Після зображення"
8692 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8693 msgid "Space after picture:"
8694 msgstr "Інтервал після зображення:"
8696 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8700 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8701 msgid "The title as it appears in the header"
8702 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
8704 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8708 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8709 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8710 msgid "Vertical Space"
8711 msgstr "Вертикальний проміжок"
8713 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8714 msgid "Additional vertical space"
8715 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
8717 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8718 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8719 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
8721 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8725 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8726 msgid "BulletedItem"
8727 msgstr "ПозначенийПункт"
8729 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8730 msgid "Bulleted Item:"
8731 msgstr "Позначений пункт:"
8733 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8737 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8739 msgstr "Початок резюме"
8741 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8742 msgid "PersonalInfo"
8743 msgstr "ПерсональнаІнформація"
8745 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8746 msgid "Personal Info"
8747 msgstr "Персональна інформація"
8749 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8750 msgid "MotherTongue"
8753 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8754 msgid "Mother Tongue:"
8755 msgstr "Рідна мова:"
8757 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8761 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8762 msgid "Language Header:"
8763 msgstr "Шапка мови:"
8765 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8770 msgid "Name of the language"
8773 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8775 msgstr "Розпізнавання на слух"
8777 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8778 msgid "Level how good you think you can listen"
8779 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
8781 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8786 msgid "Level how good you think you can read"
8787 msgstr "Рівень якості знань для читання"
8789 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8793 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8794 msgid "Level how good you think you can conversate"
8795 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
8797 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8799 msgstr "Виробництво"
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8802 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8803 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
8805 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8806 msgid "LastLanguage"
8809 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8810 msgid "Last Language:"
8811 msgstr "Остання мова:"
8813 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8817 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8818 msgid "Language Footer:"
8819 msgstr "Підвал мови:"
8821 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8825 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8827 msgstr "Кінець резюме"
8829 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8830 msgid "VerticalSpace"
8831 msgstr "Вертикальний інтервал"
8833 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8834 msgid "Vertical space"
8835 msgstr "Вертикальний інтервал"
8837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8842 msgid "BeginFrontmatter"
8843 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8846 msgid "Begin frontmatter"
8847 msgstr "Початок збірного листа"
8849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8850 msgid "EndFrontmatter"
8851 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8854 msgid "End frontmatter"
8855 msgstr "Кінець збірного листа"
8857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8858 msgid "Titlenotemark"
8859 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8862 msgid "Titlenote mark"
8863 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8866 msgid "Title footnote"
8867 msgstr "Примітка заголовка"
8869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8870 msgid "Footnote Label"
8871 msgstr "Мітка зноски"
8873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8874 msgid "Label you refer to in the title"
8875 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8878 msgid "Title footnote:"
8879 msgstr "Примітка заголовка:"
8881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8882 msgid "Author Label"
8883 msgstr "Мітка автора"
8885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8886 msgid "Label you will reference in the address"
8887 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8891 msgstr "Позначкаавтора"
8893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8895 msgstr "Позначка автора"
8897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8898 msgid "Author footnote"
8899 msgstr "Примітка до поля автора"
8901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8902 msgid "Author footnote:"
8903 msgstr "Примітка про автора:"
8905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8906 msgid "Author Footnote Label"
8907 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8910 msgid "Label you refer to for an author"
8911 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8914 msgid "CorAuthormark"
8915 msgstr "CorAuthormark"
8917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8918 msgid "CorAuthor mark"
8919 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8922 msgid "Corresponding author"
8923 msgstr "Автор для листування"
8925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8926 msgid "Corresponding author text:"
8927 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8930 msgid "Address Label"
8931 msgstr "Мітка адреси"
8933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8934 msgid "Label of the author you refer to"
8935 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8942 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8944 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8947 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8948 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8949 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8951 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8952 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8953 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8957 msgstr "ACM SIGPLAN"
8959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8961 msgstr "Конференція"
8963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8964 msgid "Name of the conference"
8965 msgstr "Назва конференції"
8967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8969 msgstr "Конференція:"
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8972 msgid "CopyrightYear"
8973 msgstr "Рік авторського права"
8975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8976 msgid "Copyright year:"
8977 msgstr "Рік авторського права:"
8979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8980 msgid "Copyrightdata"
8981 msgstr "Дата авторського права"
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8984 msgid "Copyright data:"
8985 msgstr "Дата авторського права:"
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8989 msgstr "Банер заголовка"
8991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8992 msgid "Title banner:"
8993 msgstr "Банер заголовка:"
8995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8996 msgid "PreprintFooter"
8997 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
8999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9000 msgid "Preprint footer:"
9001 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
9003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
9004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9005 msgid "Name of the author"
9006 msgstr "Ім’я автора"
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9009 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9010 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
9021 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
9022 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
9024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
9026 msgstr "НаступнаАдреса"
9028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
9029 msgid "Next Address:"
9030 msgstr "Наступна Адреса:"
9032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9034 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9040 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
9045 msgid "Post Scriptum:"
9046 msgstr "Post Scriptum:"
9048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
9049 msgid "Sender Name:"
9050 msgstr "Ім'я адресанта:"
9052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
9053 msgid "SenderAddress"
9054 msgstr "АдресаАдресанта"
9056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
9057 msgid "Sender Address:"
9058 msgstr "Адреса адресанта:"
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9061 msgid "Sender Phone:"
9062 msgstr "Телефон адресанта:"
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
9066 msgstr "Факс адресанта:"
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9069 msgid "Sender E-Mail:"
9070 msgstr "Ел. пошта відправника:"
9072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9074 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
9076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9097 msgid "End of letter"
9098 msgstr "Кінець листа"
9100 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9101 msgid "American Economic Association (AEA)"
9102 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9104 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9105 msgid "Publication Month"
9106 msgstr "Місяць видання"
9108 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9109 msgid "Publication Month:"
9110 msgstr "Місяць видання:"
9112 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9113 msgid "Publication Year"
9114 msgstr "Рік видання"
9116 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9117 msgid "Publication Year:"
9118 msgstr "Рік видання:"
9120 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9121 msgid "Publication Volume"
9122 msgstr "Том видання"
9124 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9125 msgid "Publication Volume:"
9126 msgstr "Том видання:"
9128 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9129 msgid "Publication Issue"
9130 msgstr "Число видання"
9132 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9133 msgid "Publication Issue:"
9134 msgstr "Число видання:"
9136 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9140 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9144 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9145 msgid "Figure Notes"
9146 msgstr "Нотатки до рисунків"
9148 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9150 msgstr "Нотатка до рисунка"
9152 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9153 msgid "Text of a note in a figure"
9154 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
9156 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9158 msgstr "Нотатки до таблиць"
9160 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9162 msgstr "Нотатка до таблиці"
9164 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9165 msgid "Text of a note in a table"
9166 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
9168 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9181 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9182 msgid "Case \\thecase."
9183 msgstr "Випадок \\thecase."
9185 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9198 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9211 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9220 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9221 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9232 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9233 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9246 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9247 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9253 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9254 msgid "Solution \\thesolution."
9255 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
9257 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9262 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9266 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9267 msgid "Japanese Book (jbook)"
9268 msgstr "Японська книга (jbook)"
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9271 msgid "Econometrica"
9272 msgstr "Econometrica"
9274 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9278 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9279 msgid "Running Title:"
9280 msgstr "Альтернативна назва:"
9282 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9286 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9287 msgid "Running Author:"
9288 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9290 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9291 msgid "E-Mail Option"
9292 msgstr "Параметр електронної пошти"
9294 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9295 msgid "Optional argument for the e-mail"
9296 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9298 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9303 msgid "Web address:"
9304 msgstr "Веб-адреса:"
9306 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9307 msgid "Authors Block"
9308 msgstr "Блок авторів"
9310 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9311 msgid "Authors Block:"
9312 msgstr "Блок авторів:"
9314 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9316 msgstr "Текст подяки"
9318 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9319 msgid "Thanks \\theThanks:"
9320 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9322 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9323 msgid "Thanks Reference"
9324 msgstr "Посилання подяки"
9326 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9328 msgstr "Посилання подяки"
9330 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9331 msgid "Internet Address Reference"
9332 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9334 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9335 msgid "Internet Addess Ref"
9336 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9338 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9339 msgid "Corresponding Author"
9340 msgstr "Автор для листування"
9342 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9343 msgid "Name (First Name)"
9344 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9346 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9350 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9351 msgid "Name (Surname)"
9352 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9354 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9361 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9362 msgid "By Same Author (bib)"
9363 msgstr "Того самого автора (bib)"
9365 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9367 msgstr "того самого автора"
9369 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9370 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9371 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9373 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9374 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9375 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9377 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9378 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9379 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9395 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9396 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9398 msgstr "Поштові дані"
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9401 msgid "Return address"
9402 msgstr "Зворотня адреса"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9405 msgid "Postal comment"
9406 msgstr "Поштовий коментар"
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9409 msgid "Postal Remark:"
9410 msgstr "Поштова примітка:"
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9414 msgstr "Спосіб поводження"
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9418 msgstr "Спосіб поводження:"
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9422 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9424 msgstr "Ваше посилання"
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9445 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9451 msgstr "Текст внизу"
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9454 msgid "Bottom text:"
9455 msgstr "Текст внизу:"
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9459 msgstr "Код області"
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9463 msgstr "Код області:"
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9470 msgid "Here you can insert a signature scan"
9471 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9485 msgid "RetourAdresse"
9486 msgstr "Зворотня адреса"
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9494 msgstr "Postvermerk"
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9498 msgstr "Постскриптум"
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9507 msgstr "Ваша поштова адреса"
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9510 msgid "IhrSchreiben"
9511 msgstr "IhrSchreiben"
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9515 msgstr "MeinZeichen"
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9518 msgid "Unterschrift"
9519 msgstr "Unterschrift"
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9522 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9585 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9586 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
9588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9593 msgid "Mathematics Subject Classification"
9594 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9601 msgid "CR Subject Classification"
9602 msgstr "CR Subject Classification"
9604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9605 msgid "Solution \\thesolution"
9606 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9608 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9609 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9610 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
9612 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9616 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9620 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9624 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9628 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9632 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9636 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9640 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9644 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9648 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9649 msgid "Parenthetical"
9650 msgstr "Ввідне слово"
9652 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9656 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9660 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9664 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9665 msgid "(continuing)"
9668 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9670 msgstr "Розповідний"
9672 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9676 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9678 msgstr "TITLE_OVER:"
9680 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9684 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9685 msgid "INTERCUT WITH:"
9686 msgstr "INTERCUT WITH:"
9688 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9692 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9696 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9697 msgid "Inderscience A4 Journals"
9698 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9700 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9701 msgid "Arabic Article"
9702 msgstr "Арабська стаття"
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9705 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9706 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9743 msgid "ReturnAddress"
9744 msgstr "Зворотня адреса"
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9747 msgid "ReturnAddress:"
9748 msgstr "Зворотня адреса:"
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9751 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9755 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9756 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9760 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9762 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9765 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9803 msgstr "Банківський код"
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9807 msgstr "Банківський код:"
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9811 msgstr "Банківський рахунок"
9813 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9814 msgid "BankAccount:"
9815 msgstr "Банківський рахунок:"
9817 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9819 msgid "PostalComment"
9820 msgstr "PostalComment"
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9823 msgid "PostalComment:"
9824 msgstr "PostalComment:"
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9834 #: lib/layouts/paper.layout:3
9835 msgid "Paper (Standard Class)"
9836 msgstr "Праця (стандартний клас)"
9838 #: lib/layouts/paper.layout:149
9840 msgstr "Підзаголовок"
9842 #: lib/layouts/paper.layout:161
9846 #: lib/layouts/spie.layout:3
9847 msgid "SPIE Proceedings"
9848 msgstr "SPIE Proceedings"
9850 #: lib/layouts/spie.layout:56
9852 msgstr "Інформація про автора"
9854 #: lib/layouts/spie.layout:68
9856 msgstr "Інформація про автора:"
9858 #: lib/layouts/spie.layout:96
9859 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9866 #: lib/layouts/agums.layout:3
9867 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9868 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9870 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9871 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9872 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9874 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9875 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9876 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
9878 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9879 msgid "Running LaTeX Title"
9880 msgstr "Running_LaTeX_Title"
9882 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9884 msgstr "Назва «Змісту»"
9886 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9888 msgstr "Назва «Змісту»:"
9890 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9891 msgid "Author Running"
9892 msgstr "Author Running"
9894 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9895 msgid "Author Running:"
9896 msgstr "Author Running:"
9898 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9900 msgstr "Автор змісту"
9902 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9904 msgstr "Автор змісту:"
9906 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9910 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
9911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9913 msgstr "Твердження."
9915 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9916 msgid "Conjecture #."
9917 msgstr "Припущення #."
9919 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9920 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9921 msgid "Corollary #."
9922 msgstr "Наслідок #."
9924 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9925 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9926 msgid "Definition #."
9927 msgstr "Визначення #."
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9933 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9937 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9938 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9942 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9944 msgstr "Примітка #."
9946 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9950 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9954 msgstr "Властивість"
9956 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9958 msgstr "Властивість #."
9960 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9961 msgid "Proposition #."
9962 msgstr "Твердження #."
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9970 msgstr "Зауваження #."
9972 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9974 msgstr "Розв'язок #."
9976 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9977 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9982 msgid "Tufte Handout"
9983 msgstr "Проспект Tufte"
9985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9989 #: lib/layouts/apa.layout:3
9990 msgid "American Psychological Association (APA)"
9991 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9993 #: lib/layouts/apa.layout:54
9995 msgstr "Заголовок праворуч"
9997 #: lib/layouts/apa.layout:63
9998 msgid "Right header:"
9999 msgstr "Заголовок праворуч:"
10001 #: lib/layouts/apa.layout:225
10002 msgid "Acknowledgements:"
10005 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10006 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10007 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10009 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10010 msgid "Altaffilation"
10011 msgstr "Додмісцероботи"
10013 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
10018 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10019 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10020 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
10022 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10023 msgid "Alternative affiliation:"
10024 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
10026 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10030 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
10031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
10032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
10033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
10037 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10038 msgid "altaffilmark"
10039 msgstr "altaffilmark"
10041 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10042 msgid "altaffiliation mark"
10043 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
10045 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10046 msgid "Subject headings:"
10047 msgstr "Предметні заголовки:"
10049 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10050 msgid "[Acknowledgements]"
10053 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10054 msgid "PlaceFigure"
10055 msgstr "Розташування зображення"
10057 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10058 msgid "Place Figure here:"
10059 msgstr "Розташувати зображення тут:"
10061 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10063 msgstr "Розташування таблиці"
10065 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10066 msgid "Place Table here:"
10067 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
10069 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10073 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10074 msgid "MathLetters"
10075 msgstr "MathLetters"
10077 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10078 msgid "NoteToEditor"
10079 msgstr "NoteToEditor"
10081 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10082 msgid "Note to Editor:"
10083 msgstr "Примітка для редактора:"
10085 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10089 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10090 msgid "References. ---"
10091 msgstr "Посилання: ---"
10093 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10094 msgid "TableComments"
10095 msgstr "Коментар до таблиці"
10097 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10099 msgstr "Примітка. ---"
10101 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10103 msgstr "Примітка до таблиці"
10105 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10106 msgid "Table note:"
10107 msgstr "Примітка до таблиці:"
10109 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10110 msgid "tablenotemark"
10111 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
10113 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10114 msgid "tablenote mark"
10115 msgstr "позначка примітки до таблиці"
10117 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10119 msgstr "Підпис до зображення"
10121 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10125 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10126 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10127 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
10129 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10131 msgstr "Можливість"
10133 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10137 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10139 msgstr "Назваоб'єкта"
10141 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10145 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10146 msgid "Recognized Name"
10147 msgstr "Розпізнана назва"
10149 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10150 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10151 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
10153 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10155 msgstr "Набір даних"
10157 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10159 msgstr "Набір даних:"
10161 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10162 msgid "Separate the dataset ID from text"
10163 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
10165 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10166 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10167 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10169 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10170 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10171 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10173 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10177 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10178 msgid "AddressForOffprints"
10179 msgstr "Адрес не для друку"
10181 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10182 msgid "Address for Offprints:"
10183 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10185 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10186 msgid "RunningTitle"
10187 msgstr "RunningTitle"
10189 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10190 msgid "Running title:"
10191 msgstr "Альтернативна назва:"
10193 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10194 msgid "RunningAuthor"
10195 msgstr "RunningAuthor"
10197 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10198 msgid "Running author:"
10199 msgstr "Running author:"
10201 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10202 msgid "KOMA-Script Report"
10203 msgstr "Звіт KOMA-Script"
10205 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10206 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10207 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10209 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10210 msgid "Short title which will appear in the running header"
10211 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
10213 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10215 msgstr "Скорочене ім’я"
10217 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10218 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10220 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
10223 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10224 msgid "Alt Affiliation"
10225 msgstr "Інше місце роботи"
10227 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10228 msgid "Also Affiliation"
10229 msgstr "Ще одне місце роботи"
10231 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10232 msgid "Abbreviations"
10233 msgstr "Скорочення"
10235 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10236 msgid "Abbreviations:"
10237 msgstr "Скорочення:"
10239 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10243 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10244 msgid "List of Schemes"
10245 msgstr "Список схем"
10247 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10251 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10252 msgid "List of Charts"
10253 msgstr "Список діаграм"
10255 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10256 msgid "Graph[[mathematical]]"
10259 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10260 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10261 msgstr "Список графіків"
10263 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10264 msgid "SupplementalInfo"
10265 msgstr "Додаткова інформація"
10267 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10268 msgid "Supporting Information Available"
10269 msgstr "Доступна додаткова інформація"
10271 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10273 msgstr "Пункт змісту"
10275 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10276 msgid "Graphical TOC Entry"
10277 msgstr "Графічний пункт змісту"
10279 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10281 msgstr "Бібліографічна примітка"
10283 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10285 msgstr "бібліографічна примітка"
10287 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10291 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10296 msgid "Springer cl2emult"
10297 msgstr "Springer cl2emult"
10299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10300 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10301 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10305 msgstr "Комбінація"
10307 #: lib/layouts/article.layout:3
10308 msgid "Article (Standard Class)"
10309 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
10311 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10312 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10313 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10317 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10318 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10319 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10327 msgstr "Австралійська столична територія"
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10330 msgid "ACT \\arabic{act}"
10331 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10338 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10339 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10353 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10354 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10355 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10357 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10358 msgid "Recipe Book"
10359 msgstr "Книга рецептів"
10361 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10365 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10369 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10370 msgid "Ingredients"
10373 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10374 msgid "Ingredients Header"
10375 msgstr "Шапка складових"
10377 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10378 msgid "Specify an optional ingredients header"
10379 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10381 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10382 msgid "Ingredients:"
10385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10386 msgid "IEEE Transactions"
10387 msgstr "Праці IEEE"
10389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10390 msgid "IEEE membership"
10391 msgstr "Членство у IEEE"
10393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10396 msgstr "Нижній регістр"
10398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10400 msgstr "нижній регістр"
10402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10403 msgid "A short version of the author name"
10404 msgstr "Скорочена форма імені автора"
10406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10407 msgid "Author Name"
10408 msgstr "Ім’я автора"
10410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10411 msgid "Author name"
10412 msgstr "Ім’я автора"
10414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10415 msgid "Author Affiliation"
10416 msgstr "Місце роботи автора"
10418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10419 msgid "Author affiliation"
10420 msgstr "Місце роботи автора"
10422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10423 msgid "Author Mark"
10424 msgstr "Позначка автора"
10426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10427 msgid "Special Paper Notice"
10428 msgstr "Особливе зауваження до статті"
10430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10431 msgid "After Title Text"
10432 msgstr "Текст після заголовка"
10434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10435 msgid "Page headings"
10436 msgstr "Заголовки сторінки"
10438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10443 msgid "Left side of the header line"
10444 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
10446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10447 msgid "Publication ID"
10448 msgstr "Ідентифікатор публікації"
10450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10451 msgid "Abstract---"
10452 msgstr "Анотація---"
10454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10455 msgid "Index Terms---"
10456 msgstr "Записи в покажчику---"
10458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10459 msgid "Paragraph Start"
10460 msgstr "Початок абзацу"
10462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10464 msgstr "Перший символ"
10466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10467 msgid "First character of first word"
10468 msgstr "Перший символ першого слова"
10470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10475 msgid "Peer Review Title"
10476 msgstr "Заголовок рецензії"
10478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10479 msgid "PeerReviewTitle"
10480 msgstr "Заголовок рецензії"
10482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10483 msgid "Short Title"
10484 msgstr "Короткий заголовок"
10486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10487 msgid "Short title for the appendix"
10488 msgstr "Короткий заголовок додатка"
10490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10499 msgid "Optional photo for biography"
10500 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
10502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10503 msgid "Biography without photo"
10504 msgstr "Біографія без фотографії"
10506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10507 msgid "BiographyNoPhoto"
10508 msgstr "БіографіяБезФото"
10510 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10511 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10512 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10514 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10518 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10519 msgid "Affiliation Mark"
10520 msgstr "Позначка місця роботи"
10522 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10523 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10524 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
10526 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10527 msgid "Author affiliation:"
10528 msgstr "Місце роботи автора:"
10530 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10531 msgid "Acknowledgments."
10534 #: lib/layouts/foils.layout:3
10538 #: lib/layouts/foils.layout:44
10542 #: lib/layouts/foils.layout:63
10543 msgid "ShortFoilhead"
10544 msgstr "ShortFoilhead"
10546 #: lib/layouts/foils.layout:69
10547 msgid "Rotatefoilhead"
10548 msgstr "Rotatefoilhead"
10550 #: lib/layouts/foils.layout:75
10551 msgid "ShortRotatefoilhead"
10552 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10554 #: lib/layouts/foils.layout:84
10558 #: lib/layouts/foils.layout:99
10562 #: lib/layouts/foils.layout:103
10566 #: lib/layouts/foils.layout:118
10570 #: lib/layouts/foils.layout:162
10572 msgstr "Мій логотип"
10574 #: lib/layouts/foils.layout:170
10576 msgstr "Мій логотип:"
10578 #: lib/layouts/foils.layout:179
10579 msgid "Restriction"
10582 #: lib/layouts/foils.layout:183
10583 msgid "Restriction:"
10584 msgstr "Обмеження:"
10586 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10588 msgid "Left Header:"
10589 msgstr "Ліва шапка:"
10591 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10593 msgid "Right Header:"
10594 msgstr "Права шапка:"
10596 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10597 msgid "Right Footer"
10598 msgstr "Підвал праворуч"
10600 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10601 msgid "Right Footer:"
10602 msgstr "Підвал праворуч:"
10604 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10608 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10609 msgid "Proposition."
10610 msgstr "Твердження"
10612 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10613 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10614 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
10616 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10617 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10618 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10620 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10621 msgid "Hebrew Article"
10622 msgstr "Стаття на івриті"
10624 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10626 msgstr "Твердження #."
10628 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10632 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10634 msgstr "Зауваження #."
10636 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10640 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10641 msgid "LandscapeSlide"
10642 msgstr "LandscapeSlide"
10644 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10645 msgid "Landscape Slide"
10646 msgstr "Альбомний слайд"
10648 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10649 msgid "PortraitSlide"
10650 msgstr "Слайд портрет"
10652 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10653 msgid "Portrait Slide"
10654 msgstr "Портретний слайд"
10656 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10657 msgid "SlideHeading"
10658 msgstr "Заголовок слайда"
10660 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10661 msgid "SlideSubHeading"
10662 msgstr "Підзаголовок слайда"
10664 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10665 msgid "ListOfSlides"
10666 msgstr "Перелік слайдів"
10668 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10669 msgid "List of Slides"
10670 msgstr "Список слайдів"
10672 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10673 msgid "SlideContents"
10674 msgstr "Вміст слайда"
10676 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10677 msgid "Slide Contents"
10678 msgstr "Вміст слайда"
10680 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10681 msgid "ProgressContents"
10682 msgstr "ProgressContents"
10684 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10685 msgid "Progress Contents"
10686 msgstr "Вміст поступу"
10688 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10689 msgid "Landscape Slide:"
10690 msgstr "Альбомний слайд:"
10692 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10693 msgid "Portrait Slide:"
10694 msgstr "Портретний слайд:"
10696 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10700 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10702 msgstr "КінецьСлайда"
10704 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10705 msgid "[List Of Slides]"
10706 msgstr "[Список слайдів]"
10708 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10709 msgid "[Slide Contents]"
10710 msgstr "[Вміст слайда]"
10712 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10713 msgid "[Progress Contents]"
10714 msgstr "[Вміст поступу]"
10716 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10717 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10718 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
10720 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10721 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10722 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10725 msgid "KOMA-Script Article"
10726 msgstr "Стаття KOMA-Script"
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10729 msgid "G-Brief (V. 2)"
10730 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10789 msgid "AddressRowA"
10790 msgstr "AddressRowA"
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10793 msgid "AddressRowA:"
10794 msgstr "AddressRowA:"
10796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10797 msgid "AddressRowB"
10798 msgstr "AddressRowB"
10800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10801 msgid "AddressRowB:"
10802 msgstr "AddressRowB:"
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10805 msgid "AddressRowC"
10806 msgstr "AddressRowC"
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10809 msgid "AddressRowC:"
10810 msgstr "AddressRowC:"
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10813 msgid "AddressRowD"
10814 msgstr "AddressRowD"
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10817 msgid "AddressRowD:"
10818 msgstr "AddressRowD:"
10820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10821 msgid "AddressRowE"
10822 msgstr "AddressRowE"
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10825 msgid "AddressRowE:"
10826 msgstr "AddressRowE:"
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10829 msgid "AddressRowF"
10830 msgstr "AddressRowF"
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10833 msgid "AddressRowF:"
10834 msgstr "AddressRowF:"
10836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10837 msgid "TelephoneRowA"
10838 msgstr "TelephoneRowA"
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10841 msgid "TelephoneRowA:"
10842 msgstr "TelephoneRowA:"
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10845 msgid "TelephoneRowB"
10846 msgstr "TelephoneRowB"
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10849 msgid "TelephoneRowB:"
10850 msgstr "TelephoneRowB:"
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10853 msgid "TelephoneRowC"
10854 msgstr "TelephoneRowC"
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10857 msgid "TelephoneRowC:"
10858 msgstr "TelephoneRowC:"
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10861 msgid "TelephoneRowD"
10862 msgstr "TelephoneRowD"
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10865 msgid "TelephoneRowD:"
10866 msgstr "TelephoneRowD:"
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10869 msgid "TelephoneRowE"
10870 msgstr "TelephoneRowE"
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10873 msgid "TelephoneRowE:"
10874 msgstr "TelephoneRowE:"
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10877 msgid "TelephoneRowF"
10878 msgstr "TelephoneRowF"
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10881 msgid "TelephoneRowF:"
10882 msgstr "TelephoneRowF:"
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10885 msgid "InternetRowA"
10886 msgstr "InternetRowA"
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10889 msgid "InternetRowA:"
10890 msgstr "InternetRowA:"
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10893 msgid "InternetRowB"
10894 msgstr "InternetRowB"
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10897 msgid "InternetRowB:"
10898 msgstr "InternetRowB:"
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10901 msgid "InternetRowC"
10902 msgstr "InternetRowC"
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10905 msgid "InternetRowC:"
10906 msgstr "InternetRowC:"
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10909 msgid "InternetRowD"
10910 msgstr "InternetRowD"
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10913 msgid "InternetRowD:"
10914 msgstr "InternetRowD:"
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10917 msgid "InternetRowE"
10918 msgstr "InternetRowE"
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10921 msgid "InternetRowE:"
10922 msgstr "InternetRowE:"
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10925 msgid "InternetRowF"
10926 msgstr "InternetRowF"
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10929 msgid "InternetRowF:"
10930 msgstr "InternetRowF:"
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10980 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10993 msgid "Short Title (TOC)|S"
10994 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10997 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10998 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11004 msgid "Short Title (Header)"
11005 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
11007 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11008 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11009 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
11011 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11012 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11017 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11018 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11021 msgid "The section as it appears in the running headers"
11022 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
11024 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11025 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11026 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11029 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11030 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11032 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11033 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11034 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11037 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11038 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
11040 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11041 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11042 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
11044 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11045 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11046 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11048 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11049 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11050 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
11052 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11053 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11054 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
11056 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11057 msgid "Chapterprecis"
11058 msgstr "Chapterprecis"
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11064 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11065 msgid "Epigraph Source|S"
11066 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
11068 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11072 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11073 msgid "The source/author of this epigraph"
11074 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
11076 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11078 msgstr "НазваПоеми"
11080 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11081 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11082 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
11084 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11085 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11086 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
11088 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11090 msgstr "НазваПоеми*"
11092 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11096 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11097 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11098 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
11100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11101 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11102 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11105 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11106 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11109 msgid "acknowledgments"
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11113 msgid "Ruled Table"
11114 msgstr "Форматована таблиця"
11116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11119 msgstr "Спеціальні"
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11123 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11127 msgstr "Широкий текст"
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11134 msgid "List of Videos"
11135 msgstr "Список відео"
11137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11139 msgstr "Плаваюче посилання"
11141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11143 msgstr "Книга Tufte"
11145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11146 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11147 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11148 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11152 msgstr "Бічна примітка"
11154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11156 msgstr "бічна примітка"
11158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11160 msgstr "Примітка на полях"
11162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11164 msgstr "примітка на полях"
11166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11168 msgstr "Нова думка"
11170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11171 msgid "new thought"
11172 msgstr "нова думка"
11174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11176 msgstr "Всі капітеллю"
11178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11180 msgstr "всі капітеллю"
11182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11184 msgstr "Мала капітель"
11186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11188 msgstr "мала капітель"
11190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11192 msgstr "Максимальна ширина"
11194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11195 msgid "MarginTable"
11196 msgstr "MarginTable"
11198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11199 msgid "MarginFigure"
11200 msgstr "MarginFigure"
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11204 msgstr "Сучасне резюме"
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11208 msgstr "Стиль біографії"
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11212 msgstr "Стиль біографії:"
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11216 msgstr "Колір біографії"
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11219 msgid "CV Color Scheme:"
11220 msgstr "Схема кольорів біографії:"
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11223 msgid "PDF Page Mode"
11224 msgstr "Режим сторінки PDF"
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11227 msgid "PDF Page Mode:"
11228 msgstr "Режим сторінки PDF:"
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11239 msgid "Family Name:"
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11247 msgid "Optional address line"
11248 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11256 msgstr "Мобільний:"
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11260 msgstr "Домашня сторінка:"
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11264 msgstr "Соціальна мережа"
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11268 msgstr "Соціальна мережа:"
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11271 msgid "Name of the social network"
11272 msgstr "Назва соціальної мережі"
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11276 msgstr "Додаткова інформація"
11278 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11279 msgid "Extra Info:"
11280 msgstr "Додаткова інформація:"
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11287 msgid "Height the photo is resized to"
11288 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11295 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11296 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11299 msgid "EmptySection"
11300 msgstr "ПорожнійРозділ"
11302 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11303 msgid "Empty Section"
11304 msgstr "Порожній розділ"
11306 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11307 msgid "CloseSection"
11308 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11310 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11312 msgstr "Стовпчики:"
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11315 msgid "Optional width"
11316 msgstr "Необо’язкова ширина"
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11323 msgid "Header content"
11324 msgstr "Вміст шапки"
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11343 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11353 msgid "ItemWithComment"
11354 msgstr "Пункт з коментарем"
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11357 msgid "Item with Comment:"
11358 msgstr "Пункт з коментарем:"
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11366 msgstr "ПунктСписку"
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11370 msgstr "Пункт списку:"
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11374 msgstr "ПодвійнийПункт"
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11377 msgid "Double Item:"
11378 msgstr "Подвійний пункт:"
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11381 msgid "Left Summary"
11382 msgstr "Резюме ліворуч"
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11385 msgid "Left summary"
11386 msgstr "Резюме ліворуч"
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11390 msgstr "Текст ліворуч"
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11394 msgstr "Текст ліворуч"
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11397 msgid "Right Summary"
11398 msgstr "Резюме праворуч"
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11401 msgid "Right summary"
11402 msgstr "Резюме праворуч"
11404 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11405 msgid "DoubleListItem"
11406 msgstr "Пункт подвійного списку"
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11409 msgid "Double List Item:"
11410 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11414 msgstr "Перший пункт"
11416 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11418 msgstr "Перший пункт"
11420 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11424 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11425 msgid "MakeCVtitle"
11426 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11428 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11429 msgid "Make CV Title"
11430 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11432 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11433 msgid "MakeLetterTitle"
11434 msgstr "Вставка заголовка листа"
11436 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11437 msgid "Make Letter Title"
11438 msgstr "Вставити заголовок листа"
11440 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11441 msgid "MakeLetterClosing"
11442 msgstr "Завершення листа"
11444 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11445 msgid "Close Letter"
11446 msgstr "Завершення листа"
11448 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11449 msgid "--Separator--"
11450 msgstr "--Роздільник--"
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11453 msgid "--- Separate Environment ---"
11454 msgstr "--- Середовище Separate ---"
11456 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11460 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11461 msgid "Company Name"
11462 msgstr "Назва фірми"
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11465 msgid "Company name"
11466 msgstr "Назва фірми"
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11473 msgid "Alternative Name"
11474 msgstr "Інша назва"
11476 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11477 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11478 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11480 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11482 msgstr "Включення:"
11484 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11488 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11489 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11491 msgstr "Титульний слайд"
11493 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11497 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11498 msgid "Slide Option"
11499 msgstr "Параметр slide"
11501 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11502 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11503 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11505 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11507 msgstr "КінецьСлайда"
11509 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11513 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11515 msgstr "ШирокийСлайд"
11517 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11519 msgstr "ПорожнійСлайд"
11521 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11522 msgid "Empty slide:"
11523 msgstr "Порожній слайд:"
11525 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11526 msgid "\\arabic{section}"
11527 msgstr "\\arabic{section}"
11529 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11530 msgid "Section Option"
11531 msgstr "Параметр section"
11533 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11534 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11535 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11537 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11541 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11542 msgid "Itemize Type"
11543 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11545 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11546 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11547 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11549 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11550 msgid "Itemize Options"
11551 msgstr "Параметри itemize"
11553 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11554 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11555 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11556 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11557 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11559 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11560 msgid "ItemizeType1"
11561 msgstr "ItemizeType1"
11563 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11564 msgid "Enumerate Type"
11565 msgstr "Тип нумерації"
11567 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11568 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11569 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11571 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11572 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11573 msgid "Enumerate Options"
11574 msgstr "Параметри enumerate"
11576 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11577 msgid "EnumerateType1"
11578 msgstr "EnumerateType1"
11580 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11582 msgstr "Два стовпчики"
11584 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11585 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11586 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11588 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11589 msgid "Left Column"
11590 msgstr "Лівий стовпчик"
11592 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11593 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11594 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11596 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11597 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11598 msgid "List of Algorithms"
11601 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11603 msgstr "На слайдах"
11605 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11607 msgstr "На слайдах"
11609 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11610 msgid "Overlay Specification|S"
11611 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11613 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11614 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11615 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11617 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11621 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11625 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11626 msgid "DocBook Section (SGML)"
11627 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
11629 #: lib/layouts/jss.layout:3
11630 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11631 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11633 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11634 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11635 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11637 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11638 msgid "Japanese Report (jreport)"
11639 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11641 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11642 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11643 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11645 #: lib/layouts/letter.layout:3
11646 msgid "Letter (Standard Class)"
11647 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11649 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11650 msgid "Hebrew Letter"
11651 msgstr "Лист івритом"
11653 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11654 msgid "Springer SV Mult"
11655 msgstr "Springer SV Mult"
11657 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11659 msgstr "Заголовок*"
11661 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11663 msgstr "Заголовок*: "
11665 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11666 msgid "Contributors"
11667 msgstr "Співавтори"
11669 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11670 msgid "List of Contributors"
11671 msgstr "Список співавторів"
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11674 msgid "Contributor List"
11675 msgstr "Список співавторів"
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11683 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11684 msgid "For editors"
11685 msgstr "Для редакторів"
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11688 msgid "PartBacktext"
11689 msgstr "PartBacktext"
11691 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11692 msgid "Running Chapter"
11693 msgstr "Альтернативна назва глави"
11695 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11697 msgstr "Автор глави"
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11700 msgid "ChapSubtitle"
11701 msgstr "Підзаголовок глави"
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11709 msgstr "Додаткова глава"
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11712 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11716 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11717 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11721 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11725 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11726 msgid "French Letter (lettre)"
11727 msgstr "Французький лист (lettre)"
11729 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11730 msgid "NoTelephone"
11731 msgstr "НемаєТелефону"
11733 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11736 msgstr "НемаєФаксу"
11738 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11741 msgstr "НемаєМісця"
11743 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11744 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11748 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11749 msgid "Post Scriptum"
11750 msgstr "Постскриптум"
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11753 msgid "EndOfMessage"
11754 msgstr "КінецьПовідомлення"
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11758 msgstr "КінецьФайла"
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11761 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11762 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11763 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11768 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11772 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11776 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11780 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11782 msgstr "НомерТелефону"
11784 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11785 msgid "EndOfMessage."
11786 msgstr "КінецьПовідомлення."
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11790 msgstr "КінецьФайла."
11792 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11796 #: lib/layouts/treport.layout:3
11797 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11798 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11800 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11801 msgid "Springer SV Mono"
11802 msgstr "Springer SV Mono"
11804 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11806 msgstr "Коректура(QED)"
11808 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11809 msgid "Proof(smartQED)"
11810 msgstr "Коректура(smartQED)"
11812 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11813 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11814 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11816 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11818 msgstr "Додчастина"
11820 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11824 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11828 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11832 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11834 msgstr "ДодРозділ*"
11836 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11838 msgstr "Мінірозділ"
11840 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11844 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11846 msgstr "Шапка заголовку"
11848 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11849 msgid "Uppertitleback"
11850 msgstr "Uppertitleback"
11852 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11853 msgid "Lowertitleback"
11854 msgstr "Lowertitleback"
11856 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11858 msgstr "Додатковий заголовок"
11860 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11864 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11868 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11872 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11876 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11880 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11881 msgid "Dictum Author"
11882 msgstr "Автор вислову"
11884 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11885 msgid "The author of this dictum"
11886 msgstr "Автор вислову"
11888 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11889 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11893 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11895 msgstr "Перевірено:"
11897 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11901 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11905 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11909 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11913 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11915 msgstr "АдресаАвтора"
11917 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11918 msgid "Author Address:"
11919 msgstr "Адреса автора:"
11921 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11922 msgid "SlugComment"
11923 msgstr "SlugComment"
11925 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11926 msgid "Slug Comment:"
11929 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11933 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11935 msgstr "Planotable"
11937 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
11942 msgid "Corollary \\thetheorem."
11943 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
11945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
11946 msgid "Lemma \\thetheorem."
11947 msgstr "Лема \\thetheorem."
11949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
11950 msgid "Proposition \\thetheorem."
11951 msgstr "Твердження \\thetheorem."
11953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
11954 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11955 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
11958 msgid "Fact \\thetheorem."
11959 msgstr "Факт \\thetheorem."
11961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
11962 msgid "Definition \\thetheorem."
11963 msgstr "Означення \\thetheorem."
11965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
11966 msgid "Example \\thetheorem."
11967 msgstr "Приклад \\thetheorem."
11969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
11970 msgid "Problem \\thetheorem."
11971 msgstr "Задача \\thetheorem."
11973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
11974 msgid "Exercise \\thetheorem."
11975 msgstr "Вправа \\thetheorem."
11977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
11978 msgid "Remark \\thetheorem."
11979 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
11981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
11982 msgid "Claim \\thetheorem."
11983 msgstr "Вимога \\thetheorem."
11985 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11987 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
11989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11991 msgid "Fact \\thefact."
11992 msgstr "Факт \\thefact."
11994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11996 msgid "Definition \\thedefinition."
11997 msgstr "Означення \\thedefinition."
11999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12001 msgid "Example \\theexample."
12002 msgstr "Приклад \\theexample."
12004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12006 msgid "Problem \\theproblem."
12007 msgstr "Задача \\theproblem."
12009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12011 msgid "Exercise \\theexercise."
12012 msgstr "Вправа \\theexercise."
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12015 msgid "-- Header --"
12016 msgstr "-- Шапка --"
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12019 msgid "Special-section"
12020 msgstr "Особливий-розділ"
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12023 msgid "Special-section:"
12024 msgstr "Особливий-розділ:"
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12027 msgid "AGU-journal"
12028 msgstr "AGU-журнал"
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12031 msgid "AGU-journal:"
12032 msgstr "AGU-журнал:"
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12036 msgid "Citation-number"
12037 msgstr "Посилання-номер"
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12040 msgid "Citation-number:"
12041 msgstr "Посилання-номер:"
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12048 msgid "AGU-volume:"
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12053 msgstr "AGU-випуск"
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12057 msgstr "AGU-випуск:"
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12061 msgstr "Авторські права:"
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12064 msgid "Index-terms"
12065 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12068 msgid "Index-terms..."
12069 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12073 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12076 msgid "Index-term:"
12077 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12081 msgstr "Cross-term"
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12084 msgid "Cross-term:"
12085 msgstr "Cross-term:"
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12088 msgid "Supplementary"
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12092 msgid "Supplementary..."
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12097 msgstr "Примітка до зведення"
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12100 msgid "Sup-mat-note:"
12101 msgstr "Sup-mat-note:"
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12105 msgstr "Cite-other"
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12108 msgid "Cite-other:"
12109 msgstr "Cite-other:"
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12116 msgid "Ident-line:"
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12121 msgstr "Альтернативна назва"
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12125 msgstr "Альтернативна назва:"
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12128 msgid "Published-online:"
12129 msgstr "Online публікація:"
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12133 msgstr "Посилання на джерело"
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12137 msgstr "Посилання на джерело:"
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12140 msgid "Posting-order"
12141 msgstr "Posting-order"
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12144 msgid "Posting-order:"
12145 msgstr "Posting-order:"
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12153 msgstr "AGU-pages:"
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12181 msgstr "Бази даних"
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12185 msgstr "Бази даних:"
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12201 msgstr "Заголовок SS"
12203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12208 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12218 msgstr "Підрозділ установи"
12220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12222 msgstr "Назва установи"
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12226 msgstr "Поштовий код"
12228 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12229 msgid "Alternative proof string"
12230 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12232 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12233 msgid "\\arabic{chapter}"
12234 msgstr "\\arabic{chapter}"
12236 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12237 msgid "\\Alph{chapter}"
12238 msgstr "\\Alph{chapter}"
12240 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12241 msgid "\\arabic{footnote}"
12242 msgstr "\\arabic{footnote}"
12244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12245 msgid "Case \\arabic{casei}."
12246 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12249 msgid "Case \\roman{caseii}."
12250 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12253 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12254 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12257 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12258 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12261 msgid "Subparagraph*"
12262 msgstr "Підпараграф*"
12264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12265 msgid "Conjecture."
12266 msgstr "Припущення."
12268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12294 msgstr "Зауваження*"
12296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12298 msgstr "Зауваження."
12300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12304 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12308 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12309 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12310 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12313 msgid "\\Roman{section}."
12314 msgstr "\\Roman{section}."
12316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12317 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12318 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12321 msgid "\\Alph{subsection}."
12322 msgstr "\\Alph{subsection}."
12324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12325 msgid "\\arabic{subsection}."
12326 msgstr "\\arabic{subsection}."
12328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12329 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12330 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12333 msgid "\\alph{subsubsection}."
12334 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12337 msgid "\\alph{paragraph}."
12338 msgstr "\\alph{paragraph}."
12340 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12341 msgid "General terms:"
12342 msgstr "Загальні терміни:"
12344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12345 msgid "Subsubparagraph"
12346 msgstr "Підпідпараграф"
12348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12349 msgid "\\Roman{part}"
12350 msgstr "\\Roman{part}"
12352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12353 msgid "Part \\Roman{part}"
12354 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12366 msgid "Paragraph ##"
12367 msgstr "Параграф ##"
12369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12370 msgid "\\arabic{enumi}."
12371 msgstr "\\arabic{enumi}."
12373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12374 msgid "\\roman{enumiii}."
12375 msgstr "\\roman{enumiii}."
12377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12378 msgid "\\Alph{enumiv}."
12379 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12382 msgid "Equation ##"
12383 msgstr "Рівняння ##"
12385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12386 msgid "Footnote ##"
12389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12399 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12406 msgstr "Комбінація-клавіш"
12408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12417 msgid "GuiMenuItem"
12418 msgstr "Пункт меню"
12420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12426 msgstr "Вибір у меню"
12428 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12445 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12450 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12451 msgstr "Тексти програм"
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12454 msgid "Listings[[inset]]"
12455 msgstr "Текст програм"
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12466 msgid "LongTableNoNumber"
12467 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12478 msgid "Authorgroup"
12479 msgstr "Група авторів"
12481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12482 msgid "RevisionHistory"
12483 msgstr "Історія версій"
12485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12486 msgid "Revision History"
12487 msgstr "Журнал версій"
12489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12491 msgstr "Модифікація"
12493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12494 msgid "RevisionRemark"
12495 msgstr "Замітки про версію"
12497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12518 msgid "Front Matter"
12519 msgstr "Вступна частина"
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12522 msgid "--- Front Matter ---"
12523 msgstr "--- Вступна частина ---"
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12526 msgid "Main Matter"
12527 msgstr "Основна частина"
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12530 msgid "--- Main Matter ---"
12531 msgstr "--- Основна частина ---"
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12534 msgid "Back Matter"
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12538 msgid "--- Back Matter ---"
12539 msgstr "--- Апарат ---"
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12542 msgid "Part \\thepart"
12543 msgstr "Частина \\thepart"
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12547 msgstr "Заголовок частини"
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12550 msgid "Title of this part"
12551 msgstr "Заголовок цієї частини"
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12554 msgid "Run-in headings"
12555 msgstr "Додаткові заголовки"
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12558 msgid "Sub-run-in headings"
12559 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12562 msgid "Author data:"
12563 msgstr "Дата автора:"
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12567 msgstr "Назва «Змісту»:"
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12570 msgid "TOC author:"
12571 msgstr "Автор змісту:"
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12574 msgid "Running Title"
12575 msgstr "Альтернативна назва"
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12578 msgid "Running Author"
12579 msgstr "Альтернативний запис автора"
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12582 msgid "Running chapter:"
12583 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12586 msgid "Running Section"
12587 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12590 msgid "Running section:"
12591 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12598 msgid "Abstract* (not printed)"
12599 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12602 msgid "Alternative name"
12603 msgstr "Інша назва"
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12606 msgid "Longest Description Label"
12607 msgstr "Найдовша мітка опису"
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12610 msgid "Longest description label"
12611 msgstr "Найдовша мітка опису"
12613 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12617 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12628 msgstr "Виокремлюваний"
12630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12632 msgstr "Скорочення"
12634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12647 msgid "Issue-number"
12648 msgstr "Номер-випуску"
12650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12652 msgstr "День-випуску"
12654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12655 msgid "Issue-months"
12656 msgstr "Місяць-випуску"
12658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12659 msgid "Short title which appears in the running headers"
12660 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12663 msgid "Current Address"
12664 msgstr "Поточна адреса"
12666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12667 msgid "Current address:"
12668 msgstr "Поточна адреса:"
12670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12671 msgid "E-mail address:"
12672 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12675 msgid "Key words and phrases:"
12676 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12680 msgstr "У якості присвяти"
12682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12684 msgstr "Перекладач"
12686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12687 msgid "Translator:"
12688 msgstr "Перекладач:"
12690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12691 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12692 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12694 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12696 msgstr "Фрагмент ##"
12698 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12702 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12703 msgid "Chapter \\thechapter"
12704 msgstr "Глава \\thechapter"
12706 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12707 msgid "Appendix \\thechapter"
12708 msgstr "Додаток \\thechapter"
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12712 msgstr "Назва/Заголовок"
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12715 msgid "Alternative optional name or title"
12716 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12719 msgid "Prop \\theprop."
12720 msgstr "Властивість \\theprop."
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12728 msgstr "\\theprob."
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12735 msgid "# [number of Prob]"
12736 msgstr "№ [number of Prob]"
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12739 msgid "Label of Problem"
12740 msgstr "Мітка задачі"
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12743 msgid "Label of the corresponding problem"
12744 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12747 msgid "Property \\theproperty."
12748 msgstr "Властивість \\theproperty."
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12752 msgid "Note \\thenote."
12753 msgstr "Примітка \\thenote."
12755 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12756 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12757 msgstr "Нетипові форми абзаців"
12759 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12761 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12762 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12763 "standard Paragraph Shapes'."
12765 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
12766 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
12767 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
12768 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
12770 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12772 msgstr "Наліпка компакт-диска"
12774 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12775 msgid "ShapedParagraphs"
12776 msgstr "Абзаци з формою"
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12782 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12786 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12790 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12792 msgstr "Шестикутник"
12794 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12798 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12802 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12812 msgstr "Крапля вниз"
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12816 msgstr "Крапля вгору"
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12823 msgid "Triangle up"
12824 msgstr "Трикутник вниз"
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12827 msgid "Triangle down"
12828 msgstr "Трикутник вниз"
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12831 msgid "Triangle left"
12832 msgstr "Трикутник ліворуч"
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12835 msgid "Triangle right"
12836 msgstr "Трикутник праворуч"
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12843 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12844 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
12846 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12847 msgid "Shape specification"
12848 msgstr "Специфікація форми"
12850 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12851 msgid "Specification of the shape"
12852 msgstr "Специфікація форми"
12854 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12859 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12860 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
12862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12864 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12865 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12866 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12867 "in both numbered and non-numbered forms."
12869 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
12870 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12871 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
12872 "варіантах з зірочкою і без."
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12875 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12877 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12882 msgid "Criterion \\thetheorem."
12883 msgstr "Критерій \\thetheorem."
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12896 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12897 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12905 msgid "Axiom \\thetheorem."
12906 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12919 msgid "Condition \\thetheorem."
12920 msgstr "Умова \\thetheorem."
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12933 msgid "Note \\thetheorem."
12934 msgstr "Примітка \\thetheorem."
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12947 msgid "Notation \\thetheorem."
12948 msgstr "Позначення \\thetheorem."
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12953 msgstr "Позначення*"
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12958 msgstr "Позначення."
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12961 msgid "Summary \\thetheorem."
12962 msgstr "Резюме \\thetheorem."
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12975 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12976 msgstr "Подяка \\thetheorem."
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12980 msgid "Acknowledgement*"
12983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12984 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12985 msgstr "Висновок \\thetheorem."
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12989 msgid "Conclusion*"
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12994 msgid "Conclusion."
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13008 msgstr "Припущення"
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13011 msgid "Assumption \\thetheorem."
13012 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13016 msgid "Assumption*"
13017 msgstr "Припущення*"
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13021 msgid "Assumption."
13022 msgstr "Припущення."
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13025 msgid "Question \\thetheorem."
13026 msgstr "Питання \\thetheorem."
13028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13036 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13037 msgid "Risk and Safety Statements"
13038 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13040 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13042 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13043 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13044 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13046 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13047 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13048 "зберігається у теці прикладів LyX."
13050 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13054 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13058 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13059 msgid "Safety phrase"
13060 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13062 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13063 msgid "Phrase Text"
13064 msgstr "Текст фрази"
13066 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13067 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13068 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13070 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13074 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13075 msgid "Multilingual Captions"
13076 msgstr "Багатомовні підписи"
13078 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13080 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13081 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13083 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13084 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13086 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13087 msgid "Caption setup"
13088 msgstr "Налаштування підписів"
13090 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13092 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13094 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13097 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13098 msgid "Caption setup:"
13099 msgstr "Налаштування підписів:"
13101 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13105 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13109 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13110 msgid "Main Language Short Title"
13111 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13113 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13114 msgid "Short title for the main(document) language"
13115 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13117 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13118 msgid "Main Language Text"
13119 msgstr "Текст основною мовою"
13121 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13122 msgid "Text in the main(document) language"
13123 msgstr "Текст основною мовою документа"
13125 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13126 msgid "Second Language Short Title"
13127 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13129 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13130 msgid "Short title for the second language"
13131 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13133 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13135 msgstr "Виправлення cm"
13137 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13139 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13140 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13141 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13143 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13144 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13145 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13146 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13148 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13152 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13154 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13155 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13156 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13158 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13159 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13160 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13161 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13164 msgid "Logical Markup"
13165 msgstr "Логічна розмітка"
13167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13169 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13172 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13177 msgstr "стильсимволів"
13179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13203 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13204 msgid "Rnw (knitr)"
13205 msgstr "Rnw (knitr)"
13207 #: lib/layouts/knitr.module:6
13209 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13210 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13211 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13213 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13214 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13215 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13216 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13217 "http://yihui.github.com/knitr"
13219 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13220 #: lib/layouts/sweave.module:6
13224 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13225 msgid "Sweave Options"
13226 msgstr "Параметри Sweave"
13228 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13229 msgid "Sweave opts"
13230 msgstr "Параметри Sweave"
13232 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13233 msgid "S/R expression"
13236 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13240 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13241 msgid "LilyPond Book"
13242 msgstr "Книга LilyPond"
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13246 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13247 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13249 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13250 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13254 #: lib/external_templates:251
13258 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13259 msgid "LilyPond Options"
13260 msgstr "Параметри LilyPond"
13262 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13264 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13267 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13268 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13270 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13271 msgid "Number Figures by Section"
13272 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13274 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13276 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13277 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13279 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13280 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13282 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13283 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13284 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13286 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13288 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13291 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13292 "кожного з розділів окремо)."
13294 #: lib/layouts/noweb.module:2
13298 #: lib/layouts/noweb.module:5
13299 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13301 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13304 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13305 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13309 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13310 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13313 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13315 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13316 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13317 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13318 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13319 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13320 "початку у кожному з розділів."
13322 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13323 msgid "Algorithm2e"
13324 msgstr "Algorithm2e"
13326 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13329 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13330 "brewed algorithm floats."
13332 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13333 "вставок алгоритмів LyX."
13335 #: lib/layouts/initials.module:2
13339 #: lib/layouts/initials.module:6
13341 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13342 "manual for a detailed description."
13344 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13345 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13347 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13348 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13349 #: lib/layouts/initials.module:39
13353 #: lib/layouts/initials.module:35
13354 msgid "Option(s) for the initial"
13355 msgstr "Параметри буквиці"
13357 #: lib/layouts/initials.module:40
13358 msgid "Initial letter(s)"
13361 #: lib/layouts/initials.module:44
13362 msgid "Rest of Initial"
13363 msgstr "Решта буквиця"
13365 #: lib/layouts/initials.module:45
13366 msgid "Rest of initial word or text"
13367 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13369 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13373 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13376 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13377 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13379 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13380 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13381 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13384 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13385 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13389 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13390 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13391 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13392 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13393 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13394 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13395 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13397 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13398 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13399 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13400 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13401 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13402 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13403 "3, припущення 4…)."
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13406 msgid "Criterion \\thecriterion."
13407 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13410 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13411 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13414 msgid "Axiom \\theaxiom."
13415 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13418 msgid "Condition \\thecondition."
13419 msgstr "Умова \\thecondition."
13421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13422 msgid "Notation \\thenotation."
13423 msgstr "Позначення \\thenotation."
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13426 msgid "Summary \\thesummary."
13427 msgstr "Резюме \\thesummary."
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13430 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13431 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13434 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13435 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13438 msgid "Assumption \\theassumption."
13439 msgstr "Припущення \\theassumption."
13441 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13442 msgid "Named Theorems"
13443 msgstr "Іменовані теореми"
13445 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13447 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13448 "'Short Title' inset."
13450 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13451 "«Короткий заголовок»."
13453 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13454 msgid "Named Theorem"
13455 msgstr "Іменована теорема"
13457 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13458 msgid "Named Theorem."
13459 msgstr "Іменована теорема."
13461 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13463 msgstr "Підвішений"
13465 #: lib/layouts/hanging.module:6
13467 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13468 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13471 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13472 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13475 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13479 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13480 #: lib/layouts/natbib.module:9
13481 msgid "Citation engine"
13482 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13484 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13485 #: lib/layouts/natbib.module:44
13487 msgstr "не цитується"
13489 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13490 #: lib/layouts/natbib.module:45
13491 msgid "Add to bibliography only."
13492 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13494 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13495 msgid "bibliography entry"
13496 msgstr "запис бібліографії"
13498 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13499 msgid "Bibliography entry."
13500 msgstr "Запис бібліографії."
13502 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13506 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13507 msgid "short title"
13508 msgstr "короткий заголовок"
13510 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13511 msgid "Number Tables by Section"
13512 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13514 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13516 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13517 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13519 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13520 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13522 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13526 #: lib/layouts/sweave.module:6
13528 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13529 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13531 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13532 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13533 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13535 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13536 msgid "Sweave Input File"
13537 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13539 #: lib/layouts/basic.module:2
13540 msgid "Default (basic)"
13541 msgstr "Типовий (основний)"
13543 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13544 msgid "Multiple Columns"
13545 msgstr "Багатоколонковість"
13547 #: lib/layouts/multicol.module:7
13549 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13550 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13551 "detailed description of multiple columns."
13553 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13554 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13555 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13558 #: lib/layouts/multicol.module:19
13559 msgid "Number of Columns"
13560 msgstr "Кількість стовпчиків"
13562 #: lib/layouts/multicol.module:20
13563 msgid "Insert the number of columns here"
13564 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13566 #: lib/layouts/multicol.module:26
13567 msgid "An optional preface"
13568 msgstr "Необов’язковий вступ"
13570 #: lib/layouts/multicol.module:29
13571 msgid "Space Before Page Break"
13572 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13574 #: lib/layouts/multicol.module:30
13576 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13579 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13580 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13583 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13584 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13588 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13589 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13590 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13597 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13598 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13599 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13600 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13601 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13602 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13603 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13604 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13606 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13607 msgid "Custom Header/Footerlines"
13608 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13610 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13612 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13613 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13614 "Page Layout to 'fancy'!"
13616 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13617 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13618 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13621 msgid "Header/Footer"
13622 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13625 msgid "Even Header"
13626 msgstr "Шапка парних"
13628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13629 msgid "Alternative text for the even header"
13630 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13633 msgid "Center Header"
13634 msgstr "Шапка посередині"
13636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13637 msgid "Center Header:"
13638 msgstr "Шапка посередині:"
13640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13641 msgid "Left Footer"
13642 msgstr "Підвал ліворуч"
13644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13645 msgid "Left Footer:"
13646 msgstr "Підвал ліворуч:"
13648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13649 msgid "Center Footer"
13650 msgstr "Підвал посередині"
13652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13653 msgid "Center Footer:"
13654 msgstr "Підвал посередині:"
13656 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13657 msgid "Theorems (AMS)"
13658 msgstr "Теореми (AMS)"
13660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13664 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13665 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13667 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13668 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13669 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13670 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13672 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13673 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13674 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13676 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13678 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13679 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13680 "chapter environment."
13682 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13683 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13684 "документів з середовищем «chapter»."
13686 #: lib/layouts/natbib.module:2
13690 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13691 msgid "Number Equations by Section"
13692 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13694 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13696 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13697 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13699 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13700 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13702 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13703 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13704 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13706 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13707 msgid "Foot to End"
13708 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13710 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13712 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13713 "code where you want the endnotes to appear."
13715 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13716 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13718 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13719 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13720 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13724 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13725 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13726 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13727 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13728 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13729 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13730 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13732 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13733 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13734 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13735 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13736 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13737 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13738 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13740 #: lib/layouts/braille.module:2
13742 msgstr "Шрифт Брайля"
13744 #: lib/layouts/braille.module:6
13746 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13749 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13750 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
13752 #: lib/layouts/braille.module:22
13753 msgid "Braille (default)"
13754 msgstr "Брайль (типовий)"
13756 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13760 #: lib/layouts/braille.module:45
13761 msgid "Braille (textsize)"
13762 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13764 #: lib/layouts/braille.module:68
13765 msgid "Braille (dots on)"
13766 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13768 #: lib/layouts/braille.module:83
13769 msgid "Braille_dots_on"
13770 msgstr "Braille_dots_on"
13772 #: lib/layouts/braille.module:92
13773 msgid "Braille (dots off)"
13774 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13776 #: lib/layouts/braille.module:107
13777 msgid "Braille_dots_off"
13778 msgstr "Braille_dots_off"
13780 #: lib/layouts/braille.module:116
13781 msgid "Braille (mirror on)"
13782 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13784 #: lib/layouts/braille.module:131
13785 msgid "Braille_mirror_on"
13786 msgstr "Braille_mirror_on"
13788 #: lib/layouts/braille.module:140
13789 msgid "Braille (mirror off)"
13790 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13792 #: lib/layouts/braille.module:155
13793 msgid "Braille_mirror_off"
13794 msgstr "Braille_mirror_off"
13796 #: lib/layouts/braille.module:163
13798 msgstr "Панель Брайля"
13800 #: lib/layouts/braille.module:167
13801 msgid "Braille box"
13802 msgstr "Панель Брайля"
13804 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13806 msgstr "Виправлення LaTeX"
13808 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13810 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13811 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13812 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13813 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13814 "may provide more bugfixes in future versions."
13816 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13817 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13818 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13819 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13820 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13822 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13824 msgstr "Зауваження"
13826 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13828 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13829 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13831 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13832 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13833 "кінцеві примітки."
13835 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13837 msgstr "Кінцева примітка ##"
13839 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13841 msgstr "кінцева примітка"
13843 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13844 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13845 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13847 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13849 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13850 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13852 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13853 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13854 "Підручника користувача."
13856 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13857 msgid "Description Options"
13858 msgstr "Параметри description"
13860 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13861 msgid "Enumerate-Resume"
13862 msgstr "Неперервна нумерація"
13864 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13865 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13866 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13868 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13870 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13871 "using the extended AMS machinery."
13873 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13874 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13876 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13877 msgid "Minimalistic"
13878 msgstr "Minimalistic"
13880 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13881 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13883 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13885 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13886 msgid "Linguistics"
13887 msgstr "Лінгвістика"
13889 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13891 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13892 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13895 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13896 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13899 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13900 msgid "Numbered Example (multiline)"
13901 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13903 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13907 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13908 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13909 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13911 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13917 msgstr "Підприклад"
13919 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13920 msgid "Subexample:"
13921 msgstr "Підприклад:"
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13960 msgid "List of Tableaux"
13961 msgstr "Список табло"
13963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13964 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13965 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13973 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13975 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13976 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13977 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13978 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13979 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13980 "початку у кожній з глав."
13982 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13983 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13985 msgstr "Ігнорувати"
13987 #: lib/languages:92
13989 msgstr "Південноафриканська"
13991 #: lib/languages:100
13995 #: lib/languages:109
13996 msgid "English (USA)"
13997 msgstr "Англійська (США)"
13999 #: lib/languages:120
14000 msgid "Greek (ancient)"
14001 msgstr "Грецька (давня)"
14003 #: lib/languages:131
14004 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14005 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14007 #: lib/languages:141
14008 msgid "Arabic (Arabi)"
14009 msgstr "Арабська (Arabi)"
14011 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14013 msgstr "Вірменська"
14015 #: lib/languages:161
14016 msgid "English (Australia)"
14017 msgstr "Англійська (Австралія)"
14019 #: lib/languages:172
14020 msgid "German (Austria, old spelling)"
14021 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14023 #: lib/languages:181
14024 msgid "German (Austria)"
14025 msgstr "Німецька (Австрія)"
14027 #: lib/languages:189
14029 msgstr "Індонезійська"
14031 #: lib/languages:198
14035 #: lib/languages:207
14039 #: lib/languages:220
14041 msgstr "Білоруська"
14043 #: lib/languages:229
14044 msgid "Portuguese (Brazil)"
14045 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14047 #: lib/languages:238
14049 msgstr "Бретонська"
14051 #: lib/languages:247
14052 msgid "English (UK)"
14053 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14055 #: lib/languages:257
14057 msgstr "Болгарська"
14059 #: lib/languages:267
14060 msgid "English (Canada)"
14061 msgstr "Англійська (Канада)"
14063 #: lib/languages:278
14064 msgid "French (Canada)"
14065 msgstr "Французька (Канада)"
14067 #: lib/languages:288
14069 msgstr "Каталонська"
14071 #: lib/languages:299
14072 msgid "Chinese (simplified)"
14073 msgstr "Китайська (спрощена)"
14075 #: lib/languages:308
14076 msgid "Chinese (traditional)"
14077 msgstr "Китайська (традиційна)"
14079 #: lib/languages:317
14083 #: lib/languages:324
14085 msgstr "Хорватська"
14087 #: lib/languages:333
14091 #: lib/languages:342
14095 #: lib/languages:352
14096 msgid "Divehi (Maldivian)"
14097 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14099 #: lib/languages:359
14101 msgstr "Голландська"
14103 #: lib/languages:369
14105 msgstr "Англійська"
14107 #: lib/languages:380
14111 #: lib/languages:389
14115 #: lib/languages:403
14119 #: lib/languages:416
14123 #: lib/languages:426
14125 msgstr "Французька"
14127 #: lib/languages:441
14129 msgstr "Галісійська"
14131 #: lib/languages:454
14132 msgid "German (old spelling)"
14133 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14135 #: lib/languages:465
14139 #: lib/languages:477
14140 msgid "German (Switzerland)"
14141 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14143 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14148 #: lib/languages:497
14149 msgid "Greek (polytonic)"
14150 msgstr "Грецька (політонічна)"
14152 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14156 #: lib/languages:520
14160 #: lib/languages:538
14162 msgstr "Ісландська"
14164 #: lib/languages:549
14165 msgid "Interlingua"
14166 msgstr "Інтерлінгва"
14168 #: lib/languages:557
14170 msgstr "Ірландська"
14172 #: lib/languages:566
14174 msgstr "Італійська"
14176 #: lib/languages:580
14180 #: lib/languages:591
14181 msgid "Japanese (CJK)"
14182 msgstr "Японська (CJK)"
14184 #: lib/languages:600
14188 #: lib/languages:610
14192 #: lib/languages:619
14196 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14200 #: lib/languages:637
14204 #: lib/languages:647
14206 msgstr "Латвійська"
14208 #: lib/languages:659
14212 #: lib/languages:669
14213 msgid "Lower Sorbian"
14214 msgstr "Нижньолужицька"
14216 #: lib/languages:678
14220 #: lib/languages:688
14224 #: lib/languages:698
14226 msgstr "Монгольська"
14228 #: lib/languages:706
14229 msgid "English (New Zealand)"
14230 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14232 #: lib/languages:716
14233 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14234 msgstr "Норвезька (букмол)"
14236 #: lib/languages:725
14237 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14238 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14240 #: lib/languages:735
14242 msgstr "Оксітанська"
14244 #: lib/languages:753
14248 #: lib/languages:762
14250 msgstr "Португальська"
14252 #: lib/languages:771
14256 #: lib/languages:780
14260 #: lib/languages:789
14262 msgstr "Північносаамська"
14264 #: lib/languages:798
14268 #: lib/languages:805
14270 msgstr "Шотландська"
14272 #: lib/languages:814
14276 #: lib/languages:824
14277 msgid "Serbian (Latin)"
14278 msgstr "Сербська (латиниця)"
14280 #: lib/languages:834
14284 #: lib/languages:843
14286 msgstr "Словенська"
14288 #: lib/languages:852
14292 #: lib/languages:865
14293 msgid "Spanish (Mexico)"
14294 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14296 #: lib/languages:877
14300 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14302 msgstr "Тамільська"
14304 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14308 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14310 msgstr "Таїландська"
14312 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14316 #: lib/languages:931
14320 #: lib/languages:945
14322 msgstr "Туркменська"
14324 #: lib/languages:955
14326 msgstr "Українська"
14328 #: lib/languages:964
14329 msgid "Upper Sorbian"
14330 msgstr "Верхньолужицька"
14332 #: lib/languages:985
14334 msgstr "В'єтнамська"
14336 #: lib/languages:996
14340 #: lib/latexfonts:82
14341 msgid "AE (Almost European)"
14342 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14344 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14346 msgstr "Bera Serif"
14348 #: lib/latexfonts:104
14352 #: lib/latexfonts:110
14353 msgid "Concrete Roman"
14354 msgstr "Concrete Roman"
14356 #: lib/latexfonts:116
14357 msgid "Zapf Chancery"
14358 msgstr "Zapf Chancery"
14360 #: lib/latexfonts:122
14361 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14362 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14364 #: lib/latexfonts:128
14365 msgid "Computer Modern Roman"
14366 msgstr "Computer Modern Roman"
14368 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14369 msgid "URW Garamond"
14370 msgstr "URW Garamond"
14372 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14376 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14377 msgid "Latin Modern Roman"
14378 msgstr "Latin Modern Roman"
14380 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14381 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14382 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14384 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14385 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14386 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14388 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14389 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14390 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14392 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14394 msgstr "Minion Pro"
14396 #: lib/latexfonts:272
14397 msgid "New Century Schoolbook"
14398 msgstr "New Century Schoolbook"
14400 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14401 #: lib/latexfonts:310
14405 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14406 msgid "Times Roman"
14407 msgstr "Times Roman"
14409 #: lib/latexfonts:344
14410 msgid "TeX Gyre Bonum"
14411 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14413 #: lib/latexfonts:350
14414 msgid "TeX Gyre Chorus"
14415 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14417 #: lib/latexfonts:356
14418 msgid "TeX Gyre Pagella"
14419 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14421 #: lib/latexfonts:362
14422 msgid "TeX Gyre Schola"
14423 msgstr "TeX Gyre Schola"
14425 #: lib/latexfonts:368
14426 msgid "TeX Gyre Termes"
14427 msgstr "TeX Gyre Termes"
14429 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14430 msgid "Utopia (Fourier)"
14431 msgstr "Utopia (Fourier)"
14433 #: lib/latexfonts:411
14434 msgid "Avant Garde"
14435 msgstr "Avant Garde"
14437 #: lib/latexfonts:417
14441 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14445 #: lib/latexfonts:443
14449 #: lib/latexfonts:450
14450 msgid "Computer Modern Sans"
14451 msgstr "Computer Modern Sans"
14453 #: lib/latexfonts:456
14457 #: lib/latexfonts:464
14461 #: lib/latexfonts:471
14462 msgid "Iwona (Light)"
14463 msgstr "Iwona (світлий)"
14465 #: lib/latexfonts:478
14466 msgid "Iwona (Condensed)"
14467 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14469 #: lib/latexfonts:485
14470 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14471 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14473 #: lib/latexfonts:492
14477 #: lib/latexfonts:499
14478 msgid "Kurier (Light)"
14479 msgstr "Kurier (світлий)"
14481 #: lib/latexfonts:506
14482 msgid "Kurier (Condensed)"
14483 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14485 #: lib/latexfonts:513
14486 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14487 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14489 #: lib/latexfonts:520
14490 msgid "Latin Modern Sans"
14491 msgstr "Latin Modern Sans"
14493 #: lib/latexfonts:527
14494 msgid "TeX Gyre Adventor"
14495 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14497 #: lib/latexfonts:533
14498 msgid "TeX Gyre Heros"
14499 msgstr "TeX Gyre Heros"
14501 #: lib/latexfonts:539
14502 msgid "URW Classico (Optima)"
14503 msgstr "URW Classico (Optima)"
14505 #: lib/latexfonts:551
14509 #: lib/latexfonts:559
14510 msgid "CM Typewriter Light"
14511 msgstr "CM Typewriter Light"
14513 #: lib/latexfonts:566
14514 msgid "Computer Modern Typewriter"
14515 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14517 #: lib/latexfonts:572
14521 #: lib/latexfonts:579
14522 msgid "Libertine Mono"
14523 msgstr "Libertine Mono"
14525 #: lib/latexfonts:586
14526 msgid "Latin Modern Typewriter"
14527 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14529 #: lib/latexfonts:593
14533 #: lib/latexfonts:600
14534 msgid "TeX Gyre Cursor"
14535 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14537 #: lib/latexfonts:606
14538 msgid "TX Typewriter"
14539 msgstr "TX Typewriter"
14541 #: lib/latexfonts:618
14545 #: lib/latexfonts:624
14546 msgid "URW Garamond (New TX)"
14547 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14549 #: lib/latexfonts:632
14550 msgid "Iwona (Math)"
14551 msgstr "Iwona (математичний)"
14553 #: lib/latexfonts:645
14554 msgid "Kurier (Math)"
14555 msgstr "Kurier (математичний)"
14557 #: lib/latexfonts:658
14558 msgid "Libertine (New TX)"
14559 msgstr "Libertine (новий TX)"
14561 #: lib/latexfonts:666
14562 msgid "Minion Pro (New TX)"
14563 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14565 #: lib/latexfonts:675
14566 msgid "Times Roman (New TX)"
14567 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14569 #: lib/encodings:31
14570 msgid "Unicode (utf8)"
14571 msgstr "Unicode (utf8)"
14573 #: lib/encodings:36
14574 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14575 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14577 #: lib/encodings:40
14578 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14579 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14581 #: lib/encodings:43
14582 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14583 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14585 #: lib/encodings:46
14586 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14587 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14589 #: lib/encodings:49
14590 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14591 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14593 #: lib/encodings:52
14594 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14595 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14597 #: lib/encodings:55
14598 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14599 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14601 #: lib/encodings:59
14602 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14603 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14605 #: lib/encodings:62
14606 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14607 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14609 #: lib/encodings:65
14610 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14611 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14613 #: lib/encodings:68
14614 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14615 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14617 #: lib/encodings:72
14618 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14619 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14621 #: lib/encodings:75
14622 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14623 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14625 #: lib/encodings:78
14626 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14627 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14629 #: lib/encodings:81
14630 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14631 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14633 #: lib/encodings:84
14634 msgid "DOS (CP 437)"
14635 msgstr "DOS (CP 437)"
14637 #: lib/encodings:88
14638 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14639 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14641 #: lib/encodings:91
14642 msgid "Western European (CP 850)"
14643 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14645 #: lib/encodings:94
14646 msgid "Central European (CP 852)"
14647 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14649 #: lib/encodings:97
14650 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14651 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14653 #: lib/encodings:100
14654 msgid "Western European (CP 858)"
14655 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14657 #: lib/encodings:103
14658 msgid "Hebrew (CP 862)"
14659 msgstr "Іврит (CP 862)"
14661 #: lib/encodings:106
14662 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14663 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14665 #: lib/encodings:109
14666 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14667 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14669 #: lib/encodings:112
14670 msgid "Central European (CP 1250)"
14671 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14673 #: lib/encodings:115
14674 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14675 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14677 #: lib/encodings:119
14678 msgid "Western European (CP 1252)"
14679 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14681 #: lib/encodings:122
14682 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14683 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14685 #: lib/encodings:126
14686 msgid "Arabic (CP 1256)"
14687 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14689 #: lib/encodings:129
14690 msgid "Baltic (CP 1257)"
14691 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14693 #: lib/encodings:132
14694 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14695 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14697 #: lib/encodings:135
14698 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14699 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14701 #: lib/encodings:138
14702 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14703 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14705 #: lib/encodings:141
14706 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14707 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14709 #: lib/encodings:152
14710 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14711 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14713 #: lib/encodings:162
14714 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14715 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14717 #: lib/encodings:169
14718 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14719 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14721 #: lib/encodings:173
14722 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14723 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14725 #: lib/encodings:177
14726 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14727 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14729 #: lib/encodings:181
14730 msgid "Korean (EUC-KR)"
14731 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14733 #: lib/encodings:185
14734 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14735 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14737 #: lib/encodings:189
14738 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14739 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14741 #: lib/encodings:193
14742 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14743 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14745 #: lib/encodings:200
14746 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14747 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14749 #: lib/encodings:202
14750 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14751 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14753 #: lib/encodings:204
14754 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14755 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14757 #: lib/encodings:206
14758 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14759 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14761 #: lib/encodings:213
14762 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14763 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14765 #: lib/encodings:218
14766 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14767 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14769 #: lib/encodings:222
14773 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14777 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14781 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14783 msgstr "Перегляд|е"
14785 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14789 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14793 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14795 msgstr "Документ|о"
14797 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14799 msgstr "Інструменти|І"
14801 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14805 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14807 msgstr "Створити|С"
14809 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14810 msgid "New from Template...|m"
14811 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
14813 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14815 msgstr "Відкрити…|В"
14817 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14818 msgid "Open Recent|t"
14819 msgstr "Відкрити недавній|а"
14821 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14825 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14827 msgstr "Закрити всі"
14829 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14831 msgstr "Зберегти|б"
14833 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14834 msgid "Save As...|A"
14835 msgstr "Зберегти як…|я"
14837 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14839 msgstr "Зберегти все|г"
14841 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14842 msgid "Revert to Saved|R"
14843 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
14845 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14846 msgid "Version Control|V"
14847 msgstr "Керування версіями|К"
14849 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14851 msgstr "Імпортувати|І"
14853 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14855 msgstr "Експортувати до…|Е"
14857 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14859 msgstr "Надрукувати…|д"
14861 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14863 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
14865 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14866 msgid "New Window|W"
14867 msgstr "Нове вікно|о"
14869 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14870 msgid "Close Window|d"
14871 msgstr "Закрити вікно|р"
14873 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14877 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14878 msgid "Register...|R"
14879 msgstr "Зареєструвати…|р"
14881 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14882 msgid "Check In Changes...|I"
14883 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
14885 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14886 msgid "Check Out for Edit|O"
14887 msgstr "Пошукати редакції|р"
14889 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14891 msgstr "Копіювати|К"
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14895 msgstr "Перейменувати|й"
14897 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14898 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14899 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
14901 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14902 msgid "Revert to Repository Version|v"
14903 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
14905 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14906 msgid "Undo Last Check In|U"
14907 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14910 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14911 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14914 msgid "Show History...|H"
14915 msgstr "Показати журнал…|ж"
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14918 msgid "Use Locking Property|L"
14919 msgstr "Використати властивість блокування|б"
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14922 msgid "Export As...|s"
14923 msgstr "Експортувати як…|к"
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14926 msgid "More Formats & Options...|O"
14927 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
14929 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14931 msgstr "Скасувати|С"
14933 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14935 msgstr "Повторити|П"
14937 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14938 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14943 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14948 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14949 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14954 msgid "Paste Recent|e"
14955 msgstr "Вставити недавній|е"
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14958 msgid "Paste Special"
14959 msgstr "Спеціальне вставлення"
14961 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14962 msgid "Select Whole Inset"
14963 msgstr "Позначити всю вставку"
14965 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14967 msgstr "Позначити все"
14969 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14970 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14971 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14974 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14975 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14978 msgid "Move Paragraph Up|o"
14979 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14982 msgid "Move Paragraph Down|v"
14983 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14986 msgid "Text Style|S"
14987 msgstr "Стиль тексту|ь"
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14990 msgid "Paragraph Settings...|P"
14991 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
14999 msgstr "Математичні формули|а"
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15002 msgid "Rows & Columns|C"
15003 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15006 msgid "Increase List Depth|I"
15007 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15010 msgid "Decrease List Depth|D"
15011 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15014 msgid "Dissolve Inset"
15015 msgstr "Анулювати вкладку"
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15018 msgid "TeX Code Settings...|C"
15019 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15022 msgid "Float Settings...|a"
15023 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15026 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15027 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15030 msgid "Note Settings...|N"
15031 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15034 msgid "Phantom Settings...|h"
15035 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15038 msgid "Branch Settings...|B"
15039 msgstr "Налаштування версій…|в"
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15042 msgid "Box Settings...|x"
15043 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15046 msgid "Index Entry Settings...|y"
15047 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15050 msgid "Index Settings...|x"
15051 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15054 msgid "Info Settings...|n"
15055 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15058 msgid "Listings Settings...|g"
15059 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15062 msgid "Table Settings...|a"
15063 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15066 msgid "Paste from HTML|H"
15067 msgstr "Вставити з HTML|H"
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15070 msgid "Paste from LaTeX|L"
15071 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15074 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15075 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15078 msgid "Paste as PDF"
15079 msgstr "Вставити як PDF"
15081 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15082 msgid "Paste as PNG"
15083 msgstr "Вставити як PNG"
15085 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15086 msgid "Paste as JPEG"
15087 msgstr "Вставити як JPEG"
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15090 msgid "Paste as EMF"
15091 msgstr "Вставити як EMF"
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15094 msgid "Plain Text|T"
15095 msgstr "Звичайний текст|ч"
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15098 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15099 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15102 msgid "Selection|S"
15103 msgstr "Позначене|о"
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15106 msgid "Selection, Join Lines|i"
15107 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15110 msgid "Dissolve Text Style"
15111 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15114 msgid "Customized...|C"
15115 msgstr "Особливе…|О"
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15118 msgid "Capitalize|a"
15119 msgstr "Прописними|р"
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15122 msgid "Uppercase|U"
15123 msgstr "Верхній регістр|В"
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15126 msgid "Lowercase|L"
15127 msgstr "Нижній регістр|Н"
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15130 msgid "Multicolumn|M"
15131 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15135 msgstr "Багаторядкова|а"
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15139 msgstr "Лінія згори|г"
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15142 msgid "Bottom Line|B"
15143 msgstr "Лінія внизу|н"
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15146 msgid "Left Line|L"
15147 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15150 msgid "Right Line|R"
15151 msgstr "Лінія праворуч|п"
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15171 msgstr "Посередині|с"
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15175 msgstr "Праворуч|П"
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15191 msgstr "Додати рядок|Д"
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15194 msgid "Delete Row|D"
15195 msgstr "Вилучити рядок|р"
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15199 msgstr "Копіювати рядок|о"
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15202 msgid "Move Row Up"
15203 msgstr "Пересунути рядок вище"
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15206 msgid "Move Row Down"
15207 msgstr "Пересунути рядок нижче"
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15210 msgid "Add Column|u"
15211 msgstr "Додати стовпчик|т"
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15214 msgid "Delete Column|e"
15215 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15218 msgid "Copy Column|p"
15219 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15222 msgid "Move Column Right|v"
15223 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15226 msgid "Move Column Left"
15227 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15230 msgid "Number Whole Formula|N"
15231 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15234 msgid "Number This Line|u"
15235 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15238 msgid "Change Limits Type|L"
15239 msgstr "Змінити тип границь|г"
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15242 msgid "Macro Definition"
15243 msgstr "Визначення макросу"
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15246 msgid "Change Formula Type|F"
15247 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15250 msgid "Text Style|T"
15251 msgstr "Стиль тексту|С"
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15254 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15255 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15258 msgid "Split Cell|C"
15259 msgstr "Розділити комірку|к"
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15262 msgid "Add Line Above|A"
15263 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15266 msgid "Add Line Below|B"
15267 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15270 msgid "Delete Line Above|D"
15271 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15274 msgid "Delete Line Below|e"
15275 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15278 msgid "Add Line to Left"
15279 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15282 msgid "Add Line to Right"
15283 msgstr "Додати рядок праворуч"
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15286 msgid "Delete Line to Left"
15287 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15290 msgid "Delete Line to Right"
15291 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15294 msgid "Append Argument"
15295 msgstr "Додати параметр"
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15298 msgid "Remove Last Argument"
15299 msgstr "Вилучити останній параметр"
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15302 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15303 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15306 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15307 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15310 msgid "Insert Optional Argument"
15311 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15314 msgid "Remove Optional Argument"
15315 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15318 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15319 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15322 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15323 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15326 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15327 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15339 msgstr "Всередині|с"
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15342 msgid "Math Normal Font|N"
15343 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15346 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15347 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15350 msgid "Math Formal Script Family|o"
15351 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15354 msgid "Math Fraktur Family|F"
15355 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15358 msgid "Math Roman Family|R"
15359 msgstr "Математичний прямий|р"
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15362 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15363 msgstr "Математичний рублений|у"
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15366 msgid "Math Bold Series|B"
15367 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15370 msgid "Text Normal Font|T"
15371 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15374 msgid "Text Roman Family"
15375 msgstr "Прямий шрифт"
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15378 msgid "Text Sans Serif Family"
15379 msgstr "Рублений шрифт"
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15382 msgid "Text Typewriter Family"
15383 msgstr "Машинописний шрифт"
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15386 msgid "Text Bold Series"
15387 msgstr "Жирний шрифт"
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15390 msgid "Text Medium Series"
15391 msgstr "Нормальний шрифт"
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15394 msgid "Text Italic Shape"
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15398 msgid "Text Small Caps Shape"
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15402 msgid "Text Slanted Shape"
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15406 msgid "Text Upright Shape"
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15418 msgid "Mathematica|a"
15419 msgstr "Mathematica|a"
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15422 msgid "Maple, Simplify|S"
15423 msgstr "Maple, Simplify|S"
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15426 msgid "Maple, Factor|F"
15427 msgstr "Maple, Factor|F"
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15430 msgid "Maple, Evalm|E"
15431 msgstr "Maple, Evalm|E"
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15434 msgid "Maple, Evalf|v"
15435 msgstr "Maple, Evalf|v"
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15438 msgid "Inline Formula|I"
15439 msgstr "Рядкова формула|ф"
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15442 msgid "Displayed Formula|D"
15443 msgstr "Виключна формула|ю"
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15446 msgid "Eqnarray Environment|E"
15447 msgstr "Блок рівнянь|л"
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15450 msgid "AMS align Environment|a"
15451 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15454 msgid "AMS alignat Environment|t"
15455 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15458 msgid "AMS flalign Environment|f"
15459 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15462 msgid "AMS gather Environment|g"
15463 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15466 msgid "AMS multline Environment|m"
15467 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15470 msgid "Open All Insets|O"
15471 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15474 msgid "Close All Insets|C"
15475 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15478 msgid "Unfold Math Macro|n"
15479 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15482 msgid "Fold Math Macro|d"
15483 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15486 msgid "Outline Pane|u"
15487 msgstr "Панель структури|у"
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15490 msgid "Source Pane|S"
15491 msgstr "Панель джерела|д"
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15494 msgid "Messages Pane|g"
15495 msgstr "Панель повідомлень|м"
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15499 msgstr "Панелі інструментів|н"
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15502 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15503 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15506 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15507 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15510 msgid "Close Current View|w"
15511 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15514 msgid "Fullscreen|l"
15515 msgstr "На весь екран|е"
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15519 msgstr "Математичні записи|а"
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15522 msgid "Special Character|p"
15523 msgstr "Спеціальний символ|ц"
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15526 msgid "Formatting|o"
15527 msgstr "Форматування|р"
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15530 msgid "List / TOC|i"
15531 msgstr "Списки та зміст|С"
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15535 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15539 msgstr "Примітка|і"
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15546 msgid "Custom Insets"
15547 msgstr "Нетипові вставки"
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15554 msgid "Box[[Menu]]"
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
15558 msgid "Insert Regular Expression"
15559 msgstr "Вставити формальний вираз"
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15562 msgid "Citation...|C"
15563 msgstr "Посилання на джерело…|д"
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15566 msgid "Cross-Reference...|R"
15567 msgstr "Перехресне посилання…|х"
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15574 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15575 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15579 msgstr "Таблиця…|Т"
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15582 msgid "Graphics...|G"
15583 msgstr "Зображення…|З"
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15590 msgid "Hyperlink...|k"
15591 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15598 msgid "Marginal Note|M"
15599 msgstr "Примітка на полях|л"
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15603 msgstr "Команда TeX|X"
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15606 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15607 msgstr "Текст програми"
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15611 msgstr "Попередній перегляд|я"
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15614 msgid "Symbols...|b"
15615 msgstr "Символи…|л"
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15619 msgstr "Багатокрапка|Б"
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15622 msgid "End of Sentence|E"
15623 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15626 msgid "Ordinary Quote|Q"
15627 msgstr "Звичайна лапка|З"
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15630 msgid "Single Quote|S"
15631 msgstr "Одинарна лапка|О"
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15634 msgid "Protected Hyphen|y"
15635 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15638 msgid "Breakable Slash|a"
15639 msgstr "Розбивна риска|а"
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15642 msgid "Visible Space|V"
15643 msgstr "Видимий інтервал|и"
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15646 msgid "Menu Separator|M"
15647 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15650 msgid "Phonetic Symbols|P"
15651 msgstr "Фонетичні символи|н"
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15654 msgid "Superscript|S"
15655 msgstr "Верхній індекс|х"
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15658 msgid "Subscript|u"
15659 msgstr "Нижній індекс|ж"
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15662 msgid "Protected Space|P"
15663 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
15666 msgid "Interword Space|w"
15667 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15670 msgid "Thin Space|T"
15671 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15674 msgid "Horizontal Space...|o"
15675 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
15678 msgid "Horizontal Line...|L"
15679 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15682 msgid "Vertical Space...|V"
15683 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15690 msgid "Hyphenation Point|H"
15691 msgstr "М’який перенос|М"
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15694 msgid "Ligature Break|k"
15695 msgstr "Розрив лігатури|у"
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
15698 msgid "Ragged Line Break|R"
15699 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
15702 msgid "Justified Line Break|J"
15703 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
15707 msgstr "Нова сторінка|Н"
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
15710 msgid "Page Break|a"
15711 msgstr "Розрив сторінки|о"
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
15714 msgid "Clear Page|C"
15715 msgstr "Порожня сторінка|с"
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
15718 msgid "Clear Double Page|D"
15719 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
15722 msgid "Display Formula|D"
15723 msgstr "Виключна формула|В"
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15726 msgid "Numbered Formula|N"
15727 msgstr "Нумерована формула|Н"
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
15730 msgid "Array Environment|y"
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
15734 msgid "Cases Environment|C"
15735 msgstr "Блок варіантів|т"
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
15738 msgid "Aligned Environment|l"
15739 msgstr "Середовище Aligned|е"
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
15742 msgid "AlignedAt Environment|v"
15743 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
15746 msgid "Gathered Environment|h"
15747 msgstr "Середовище Gathered|и"
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
15750 msgid "Split Environment|S"
15751 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
15754 msgid "Delimiters...|r"
15755 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
15758 msgid "Matrix...|x"
15759 msgstr "Матриця…|я"
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15766 msgid "Figure Wrap Float|F"
15767 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15770 msgid "Table Wrap Float|T"
15771 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15774 msgid "Table of Contents|C"
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15778 msgid "List of Listings|L"
15779 msgstr "Список текстів програм|т"
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15782 msgid "Nomenclature|N"
15783 msgstr "Номенклатура|Н"
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15786 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15787 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15790 msgid "LyX Document...|X"
15791 msgstr "Документ LyX…|X"
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15794 msgid "Plain Text...|T"
15795 msgstr "Звичайний текст…|т"
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
15798 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15799 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
15802 msgid "External Material...|M"
15803 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
15806 msgid "Child Document...|d"
15807 msgstr "Дочірній документ…|Д"
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
15810 msgid "Frameless|l"
15811 msgstr "Без рамки|Б"
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
15814 msgid "Simple Frame|F"
15815 msgstr "Проста рамка|р"
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
15818 msgid "Oval, Thin|a"
15819 msgstr "Овальна, вузька|О"
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
15822 msgid "Oval, Thick|v"
15823 msgstr "Овальна, широка|в"
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
15826 msgid "Drop Shadow|w"
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
15830 msgid "Shaded Background|B"
15831 msgstr "Затінене тло|л"
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
15834 msgid "Double Frame|u"
15835 msgstr "Подвійна рамка|д"
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
15839 msgstr "LyX-примітка|п"
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
15843 msgstr "Коментар|К"
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
15846 msgid "Greyed Out|G"
15847 msgstr "Висірене|В"
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
15850 msgid "Insert New Branch...|I"
15851 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
15858 msgid "Horizontal Phantom|H"
15859 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
15862 msgid "Vertical Phantom|V"
15863 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
15866 msgid "Change Tracking|C"
15867 msgstr "Змінити слідкування|в"
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15870 msgid "Build Program|B"
15871 msgstr "Створити програму|т"
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15874 msgid "LaTeX Log|L"
15875 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15878 msgid "Start Appendix Here|A"
15879 msgstr "Почати додаток тут|д"
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15882 msgid "View Master Document|M"
15883 msgstr "Переглянути головний документ|г"
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15886 msgid "Update Master Document|a"
15887 msgstr "Оновити головний документ|г"
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15890 msgid "Compressed|m"
15891 msgstr "Стиснутий|т"
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15902 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15906 msgid "Settings...|S"
15907 msgstr "Налаштувати…|Н"
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15910 msgid "Track Changes|T"
15911 msgstr "Стежити за змінами|т"
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15914 msgid "Merge Changes...|M"
15915 msgstr "Накласти зміни…|Н"
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15918 msgid "Accept Change|A"
15919 msgstr "Прийняти зміну|П"
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
15922 msgid "Reject Change|R"
15923 msgstr "Відкинути зміну|к"
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15926 msgid "Accept All Changes|c"
15927 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15930 msgid "Reject All Changes|e"
15931 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15934 msgid "Show Changes in Output|S"
15935 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15938 msgid "Bookmarks|B"
15939 msgstr "Закладки|З"
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15942 msgid "Next Note|N"
15943 msgstr "Наступна примітка|п"
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15946 msgid "Next Change|C"
15947 msgstr "Наступна зміна|т"
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15950 msgid "Next Cross-Reference|R"
15951 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15954 msgid "Go to Label|L"
15955 msgstr "Перейти до мітки|м"
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
15958 msgid "Forward Search|F"
15959 msgstr "Пошук вперед|п"
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15962 msgid "Save Bookmark 1|S"
15963 msgstr "Створити закладку 1|т"
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15966 msgid "Save Bookmark 2"
15967 msgstr "Створити закладку 2"
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
15970 msgid "Save Bookmark 3"
15971 msgstr "Створити закладку 3"
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15974 msgid "Save Bookmark 4"
15975 msgstr "Створити закладку 4"
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
15978 msgid "Save Bookmark 5"
15979 msgstr "Створити закладку 5"
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15982 msgid "Clear Bookmarks|C"
15983 msgstr "Очистити закладки|О"
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15986 msgid "Navigate Back|B"
15987 msgstr "Перейти назад|н"
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15990 msgid "Spellchecker...|S"
15991 msgstr "Перевірка правопису…|П"
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15994 msgid "Thesaurus...|T"
15995 msgstr "Тезаурус…|з"
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15998 msgid "Statistics...|a"
15999 msgstr "Статистичні дані…|д"
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
16002 msgid "Check TeX|h"
16003 msgstr "Перевірити TeX|X"
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16006 msgid "TeX Information|I"
16007 msgstr "Інформація про TeX|X"
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16010 msgid "Compare...|C"
16011 msgstr "Порівняти…|р"
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16014 msgid "Reconfigure|R"
16015 msgstr "Переконфігурувати|к"
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16018 msgid "Preferences...|P"
16019 msgstr "Налаштувати…|Н"
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16022 msgid "Introduction|I"
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16027 msgstr "Підручник|П"
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16030 msgid "User's Guide|U"
16031 msgstr "Підручник користувача|к"
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16034 msgid "Additional Features|F"
16035 msgstr "Додаткові можливості|м"
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16038 msgid "Embedded Objects|O"
16039 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16042 msgid "Customization|C"
16043 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16046 msgid "Shortcuts|S"
16047 msgstr "Скорочення|ч"
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16050 msgid "LyX Functions|y"
16051 msgstr "Функції LyX|Ф"
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16054 msgid "LaTeX Configuration|L"
16055 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16058 msgid "Specific Manuals|p"
16059 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16062 msgid "About LyX|X"
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16066 msgid "Beamer Presentations|B"
16067 msgstr "Презентації Beamer|B"
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16074 msgid "Feynman-diagram|F"
16075 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16083 msgstr "LilyPond|P"
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16086 msgid "Linguistics|L"
16087 msgstr "Лінгвістика|Л"
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16090 msgid "Multilingual Captions|C"
16091 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16094 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16095 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16106 msgid "AMS Environment|A"
16107 msgstr "Середовище AMS|о"
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16110 msgid "Equation Label|L"
16111 msgstr "Мітка рівняння|р"
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16114 msgid "Copy as Reference|R"
16115 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16119 msgstr "Вставити|В"
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16122 msgid "Add Line Above|o"
16123 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16126 msgid "Delete Line Above|v"
16127 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16130 msgid "Delete Line Below|w"
16131 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16134 msgid "Show Math Toolbar"
16135 msgstr "Показати математичну панель"
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16138 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16139 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16142 msgid "Show Table Toolbar"
16143 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16146 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16147 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16150 msgid "Next Cross-Reference|N"
16151 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16154 msgid "Go to Label|G"
16155 msgstr "Перейти до мітки|м"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16158 msgid "<Reference>|R"
16159 msgstr "<Посилання>|П"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16162 msgid "(<Reference>)|e"
16163 msgstr "(<Посилання>)|о"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16167 msgstr "<Сторінка>|т"
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16170 msgid "On Page <Page>|O"
16171 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16174 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16175 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16178 msgid "Formatted Reference|t"
16179 msgstr "Форматоване посилання|а"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16182 msgid "Textual Reference|x"
16183 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16187 msgstr "Перейти назад|н"
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16190 msgid "Copy as Reference|C"
16191 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16194 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16195 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16198 msgid "Open Inset|O"
16199 msgstr "Відкрити вставку|В"
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16202 msgid "Close Inset|C"
16203 msgstr "Закрити вставку|З"
16205 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16207 msgid "Dissolve Inset|D"
16208 msgstr "Анулювати вставку|у"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16211 msgid "Show Label|L"
16212 msgstr "Показати мітку|м"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16215 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16216 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16220 msgstr "Коментар|К"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16223 msgid "Open All Notes|A"
16224 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16227 msgid "Close All Notes|l"
16228 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16231 msgid "Protected Space|o"
16232 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16235 msgid "Visible Space|a"
16236 msgstr "Видимий інтервал|н"
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16239 msgid "Negative Thin Space|N"
16240 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16243 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16244 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16247 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16248 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16251 msgid "Quad Space|Q"
16252 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16255 msgid "Double Quad Space|u"
16256 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16259 msgid "Horizontal Fill|F"
16260 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16263 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16264 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16267 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16268 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16271 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16272 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16275 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16276 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16279 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16280 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16283 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16284 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16287 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16288 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16291 msgid "Custom Length|C"
16292 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16295 msgid "Medium Space|M"
16296 msgstr "Середній пробіл|д"
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16299 msgid "Thick Space|h"
16300 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16303 msgid "Negative Medium Space|u"
16304 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16307 msgid "Negative Thick Space|i"
16308 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16315 msgid "SmallSkip|S"
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16320 msgstr "Середній|С"
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16332 msgstr "Нетиповий|е"
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16335 msgid "Settings...|e"
16336 msgstr "Налаштування…|Н"
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16340 msgstr "Включення|к"
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16348 msgstr "Дослівно|Д"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16351 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16352 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16356 msgstr "Текст програми|п"
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16359 msgid "Edit Included File...|E"
16360 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16363 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16364 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16367 msgid "Promote Section|r"
16368 msgstr "Підняти розділ|н"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16371 msgid "Demote Section|m"
16372 msgstr "Знизити розділ|н"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16375 msgid "Move Section Down|D"
16376 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16379 msgid "Move Section Up|U"
16380 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16383 msgid "Accept Change|c"
16384 msgstr "Прийняти зміну|р"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16387 msgid "Reject Change|j"
16388 msgstr "Відкинути зміну|к"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16391 msgid "Apply Last Text Style|A"
16392 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16395 msgid "Text Style|x"
16396 msgstr "Стиль тексту|ь"
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16399 msgid "Fullscreen Mode"
16400 msgstr "Повноекранний режим"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16403 msgid "Close Current View"
16404 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16411 msgid "Anything Non-Empty|o"
16412 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16416 msgstr "Будь-яке слово|о"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16419 msgid "Any Number|N"
16420 msgstr "Будь-яке число|ч"
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16423 msgid "User Defined|U"
16424 msgstr "Визначено користувачем|к"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16427 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16428 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16431 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16432 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16436 msgstr "Перезавантажити|П"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16440 msgid "Edit Externally...|x"
16441 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16444 msgid "Multicolumn|u"
16445 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16449 msgstr "Багаторядкова|а"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16453 msgstr "Лінія згори|г"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16456 msgid "Bottom Line|i"
16457 msgstr "Лінія внизу|н"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16465 msgstr "Праворуч|а"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16472 msgid "Append Row|A"
16473 msgstr "Додати рядок|Д"
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16476 msgid "Append Column|p"
16477 msgstr "Додати стовпчик|т"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16480 msgid "Copy Column|y"
16481 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16492 msgid "File Revision|R"
16493 msgstr "Модифікація файла|М"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16496 msgid "Tree Revision|T"
16497 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16500 msgid "Revision Author|A"
16501 msgstr "Автор модифікації|д"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16504 msgid "Revision Date|D"
16505 msgstr "Дата модифікації|а"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16508 msgid "Revision Time|i"
16509 msgstr "Час модифікації|м"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16512 msgid "LyX Version|X"
16513 msgstr "Версія LyX|я"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16516 msgid "Document Info|D"
16517 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16520 msgid "Copy Text|o"
16521 msgstr "Копіювати текст|К"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16524 msgid "Activate Branch|A"
16525 msgstr "Активовувати гілку|А"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16528 msgid "Deactivate Branch|e"
16529 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16532 msgid "Activate Branch in Master|M"
16533 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16536 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16537 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16540 msgid "Add Unknown Branch|w"
16541 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16544 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16545 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16548 msgid "All Indexes|A"
16549 msgstr "Всі покажчики|В"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16553 msgstr "Підпокажчик|і"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16556 msgid "Promote Section|P"
16557 msgstr "Підняти розділ|н"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16560 msgid "Demote Section|D"
16561 msgstr "Знизити розділ|н"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16564 msgid "Move Section Down|w"
16565 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16568 msgid "Select Section|S"
16569 msgstr "Вибрати розділ|б"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16572 msgid "Wrap by Preview|y"
16573 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16576 msgid "New document"
16577 msgstr "Новий документ"
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16580 msgid "Open document"
16581 msgstr "Відкрити документ"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16584 msgid "Save document"
16585 msgstr "Зберегти документ"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16588 msgid "Print document"
16589 msgstr "Друкувати документ"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16592 msgid "Check spelling"
16593 msgstr "Перевірити правопис"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16596 msgid "Spellcheck continuously"
16597 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16608 msgid "Find and replace"
16609 msgstr "Знайти і замінити"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16612 msgid "Find and replace (advanced)"
16613 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16616 msgid "Navigate back"
16617 msgstr "Перейти назад"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16620 msgid "Toggle emphasis"
16621 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16624 msgid "Toggle noun"
16625 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16629 msgstr "Застосувати останнє"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16632 msgid "Insert math"
16633 msgstr "Вставити математичне"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16636 msgid "Insert graphics"
16637 msgstr "Вставити зображення"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16640 msgid "Insert table"
16641 msgstr "Вставити таблицю"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16644 msgid "Toggle outline"
16645 msgstr "Перемкнути режим структури"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16648 msgid "Toggle math toolbar"
16649 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16652 msgid "Toggle table toolbar"
16653 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16656 msgid "View/Update"
16657 msgstr "Переглянути або оновити"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16668 msgid "View master document"
16669 msgstr "Переглянути головний документ"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16672 msgid "Update master document"
16673 msgstr "Оновити головний документ"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16676 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16677 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16680 msgid "View other formats"
16681 msgstr "Переглянути інші формати"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16684 msgid "Update other formats"
16685 msgstr "Оновити інші формати"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16692 msgid "Numbered list"
16693 msgstr "Нумерований список"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16696 msgid "Itemized list"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16700 msgid "Increase depth"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16704 msgid "Decrease depth"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16708 msgid "Insert figure float"
16709 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16712 msgid "Insert table float"
16713 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16716 msgid "Insert label"
16717 msgstr "Вставити мітку"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16720 msgid "Insert cross-reference"
16721 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16724 msgid "Insert citation"
16725 msgstr "Вставити посилання"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16728 msgid "Insert index entry"
16729 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16732 msgid "Insert nomenclature entry"
16733 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16736 msgid "Insert footnote"
16737 msgstr "Вставити зноску"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16740 msgid "Insert margin note"
16741 msgstr "Вставити примітку на полях"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16744 msgid "Insert LyX note"
16745 msgstr "Вставити примітку LyX"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16749 msgstr "Вставити панель"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16752 msgid "Insert hyperlink"
16753 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16756 msgid "Insert TeX code"
16757 msgstr "Вставити код TeX"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16760 msgid "Insert math macro"
16761 msgstr "Вставити математичний макрос"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16764 msgid "Include file"
16765 msgstr "Вставити файл"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16769 msgstr "Стиль тексту"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16772 msgid "Paragraph settings"
16773 msgstr "Налаштування абзацу"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16777 msgstr "Додати рядок"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16781 msgstr "Додати стовпчик"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16785 msgstr "Вилучити рядок"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16788 msgid "Delete column"
16789 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16792 msgid "Move row up"
16793 msgstr "Пересунути рядок вище"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16796 msgid "Move column left"
16797 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16800 msgid "Move row down"
16801 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16804 msgid "Move column right"
16805 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16808 msgid "Set top line"
16809 msgstr "Намалювати верхню"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16812 msgid "Set bottom line"
16813 msgstr "Намалювати нижню"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16816 msgid "Set left line"
16817 msgstr "Намалювати ліву"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16820 msgid "Set right line"
16821 msgstr "Намалювати праву"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16824 msgid "Set border lines"
16825 msgstr "Встановити рамки"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16828 msgid "Set all lines"
16829 msgstr "Встановити всі рамки"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16832 msgid "Unset all lines"
16833 msgstr "Прибрати всі рамки"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16837 msgstr "Притиснути ліворуч"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16840 msgid "Align center"
16841 msgstr "Посередині"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16844 msgid "Align right"
16845 msgstr "Притиснути праворуч"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16848 msgid "Align on decimal"
16849 msgstr "Вирівняти до цілого"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16853 msgstr "Притиснути догори"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16856 msgid "Align middle"
16857 msgstr "Вирівняти посередині"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16860 msgid "Align bottom"
16861 msgstr "Притиснути донизу"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16864 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16865 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16868 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16869 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16872 msgid "Set multi-column"
16873 msgstr "Багатоколонкова"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16876 msgid "Set multi-row"
16877 msgstr "Багаторядкова"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16881 msgstr "Математика"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16884 msgid "Set display mode"
16885 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16889 msgstr "Нижній індекс"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16892 msgid "Superscript"
16893 msgstr "Верхній індекс"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16896 msgid "Insert square root"
16897 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16900 msgid "Insert root"
16901 msgstr "Вставити корінь"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16904 msgid "Insert standard fraction"
16905 msgstr "Додати звичайний дріб"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16909 msgstr "Вставити знак суми"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16912 msgid "Insert integral"
16913 msgstr "Вставити таблицю"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16916 msgid "Insert product"
16917 msgstr "Вставити знак множення"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16921 msgstr "Вставити ( )"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16925 msgstr "Вставити [ ]"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16929 msgstr "Вставити { }"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16932 msgid "Insert delimiters"
16933 msgstr "Додати обмежувачі"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16936 msgid "Insert matrix"
16937 msgstr "Вставити матрицю"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16940 msgid "Insert cases environment"
16941 msgstr "Блок варіантів"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16944 msgid "Toggle math panels"
16945 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16948 msgid "Math Macros"
16949 msgstr "Математичні макроси"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16952 msgid "Remove last argument"
16953 msgstr "Вилучити останній параметр"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16956 msgid "Append argument"
16957 msgstr "Додати параметр"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16960 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16961 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16964 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16965 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16968 msgid "Remove optional argument"
16969 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16972 msgid "Insert optional argument"
16973 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16976 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16977 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16980 msgid "Append argument eating from the right"
16981 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16984 msgid "Append optional argument eating from the right"
16985 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16988 msgid "Phonetic Symbols"
16989 msgstr "Фонетичні символи"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16992 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16993 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16996 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16997 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17001 msgstr "Голосні IPA"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17004 msgid "IPA Other Symbols"
17005 msgstr "Інші символи IPA"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17008 msgid "IPA Suprasegmentals"
17009 msgstr "Суперсегменти IPA"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17012 msgid "IPA Diacritics"
17013 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17016 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17017 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17020 msgid "Command Buffer"
17021 msgstr "Буфер команд"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17024 msgid "Review[[Toolbar]]"
17025 msgstr "Рецензування"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17028 msgid "Track changes"
17029 msgstr "Слідкувати за змінами"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17032 msgid "Show changes in output"
17033 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17036 msgid "Next change"
17037 msgstr "Наступна зміна"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17040 msgid "Accept change inside selection"
17041 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17044 msgid "Reject change inside selection"
17045 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17048 msgid "Merge changes"
17049 msgstr "Об’єднати зміни"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17052 msgid "Accept all changes"
17053 msgstr "Прийняти всі зміни"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17056 msgid "Reject all changes"
17057 msgstr "Відкинути всі зміни"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17060 msgid "Insert note"
17061 msgstr "Вставити примітку"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17065 msgstr "Наступна примітка"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17068 msgid "View Other Formats"
17069 msgstr "Переглянути інші формати"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17072 msgid "Update Other Formats"
17073 msgstr "Оновити інші формати"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17076 msgid "Version Control"
17077 msgstr "Керування версіями"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17081 msgstr "Зареєструватись"
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17084 msgid "Check-out for edit"
17085 msgstr "Отримати для редагування"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17088 msgid "Check-in changes"
17089 msgstr "Внести зміни"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17092 msgid "View revision log"
17093 msgstr "Переглянути журнал версій"
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17096 msgid "Revert changes"
17097 msgstr "Скасувати зміни"
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17100 msgid "Compare with older revision"
17101 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17104 msgid "Compare with last revision"
17105 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17108 msgid "Insert Version Info"
17109 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17112 msgid "Use SVN file locking property"
17113 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17116 msgid "Update local directory from repository"
17117 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17120 msgid "Math Panels"
17121 msgstr "Математичні панелі"
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17124 msgid "Math spacings"
17125 msgstr "Математичні пробіли"
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17145 msgid "Frame decorations"
17146 msgstr "Обрамлення"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17149 msgid "Big operators"
17150 msgstr "Великі оператори"
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17153 msgid "Miscellaneous"
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17162 msgid "Arrows (extended)"
17163 msgstr "Стрілки (додатково)"
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17170 msgid "Operators (extended)"
17171 msgstr "Оператори (додатково)"
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17178 msgid "Relations (extended)"
17179 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17182 msgid "Negative relations (extended)"
17183 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17190 msgid "Delimiters (fixed size)"
17191 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17194 msgid "Miscellaneous (extended)"
17195 msgstr "Різне (додатково)"
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17334 msgid "Thin space\t\\,"
17335 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17338 msgid "Medium space\t\\:"
17339 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17342 msgid "Thick space\t\\;"
17343 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17346 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17347 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17351 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17354 msgid "Negative space\t\\!"
17355 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17358 msgid "Phantom\t\\phantom"
17359 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17362 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17363 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17366 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17367 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17370 msgid "Smash \\smash"
17371 msgstr "Smash \\smash"
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17374 msgid "Left overlap \\mathllap"
17375 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17378 msgid "Center overlap \\mathclap"
17379 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17382 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17383 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17390 msgid "Square root\t\\sqrt"
17391 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17394 msgid "Other root\t\\root"
17395 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17398 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17399 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17402 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17403 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17406 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17407 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17410 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17411 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17414 msgid "Standard\t\\frac"
17415 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17418 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17419 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17422 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17423 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17426 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17427 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17430 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17431 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17434 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17435 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17438 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17439 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17442 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17443 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17446 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17447 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17450 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17451 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17454 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17455 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17458 msgid "Binomial\t\\binom"
17459 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17462 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17463 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17466 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17467 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17470 msgid "Roman\t\\mathrm"
17471 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17474 msgid "Bold\t\\mathbf"
17475 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17478 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17479 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17482 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17483 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17486 msgid "Italic\t\\mathit"
17487 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17490 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17491 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17494 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17495 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17498 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17499 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17502 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17503 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17506 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17507 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17510 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17511 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17534 msgid "Frame Decorations"
17535 msgstr "Обрамлення"
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17603 msgstr "надкреслений"
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17610 msgid "overleftarrow"
17611 msgstr "overleftarrow"
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17614 msgid "overrightarrow"
17615 msgstr "overrightarrow"
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17618 msgid "overleftrightarrow"
17619 msgstr "overleftrightarrow"
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17623 msgstr "підкреслений"
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17627 msgstr "underbrace"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17630 msgid "underleftarrow"
17631 msgstr "underleftarrow"
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17634 msgid "underrightarrow"
17635 msgstr "underrightarrow"
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17638 msgid "underleftrightarrow"
17639 msgstr "underleftrightarrow"
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17658 msgid "Insert left/right side scripts"
17659 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17662 msgid "Insert right side scripts"
17663 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17666 msgid "Insert left side scripts"
17667 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17670 msgid "Insert side scripts"
17671 msgstr "Вставити написи на боковині"
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17686 msgid "stackrelthree"
17687 msgstr "stackrelthree"
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17695 msgstr "rightarrow"
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17706 msgid "updownarrow"
17707 msgstr "updownarrow"
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17710 msgid "leftrightarrow"
17711 msgstr "leftrightarrow"
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17719 msgstr "Rightarrow"
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17730 msgid "Updownarrow"
17731 msgstr "Updownarrow"
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17734 msgid "Leftrightarrow"
17735 msgstr "Leftrightarrow"
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17738 msgid "Longleftrightarrow"
17739 msgstr "Longleftrightarrow"
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17742 msgid "Longleftarrow"
17743 msgstr "Longleftarrow"
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17746 msgid "Longrightarrow"
17747 msgstr "Longrightarrow"
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17750 msgid "longleftrightarrow"
17751 msgstr "longleftrightarrow"
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17754 msgid "longleftarrow"
17755 msgstr "longleftarrow"
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17758 msgid "longrightarrow"
17759 msgstr "longrightarrow"
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17762 msgid "leftharpoondown"
17763 msgstr "leftharpoondown"
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17766 msgid "rightharpoondown"
17767 msgstr "rightharpoondown"
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17775 msgstr "longmapsto"
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17786 msgid "leftharpoonup"
17787 msgstr "leftharpoonup"
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17790 msgid "rightharpoonup"
17791 msgstr "rightharpoonup"
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17794 msgid "hookleftarrow"
17795 msgstr "hookleftarrow"
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17798 msgid "hookrightarrow"
17799 msgstr "hookrightarrow"
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17810 msgid "rightleftharpoons"
17811 msgstr "rightleftharpoons"
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17838 msgid "bigtriangleup"
17839 msgstr "bigtriangleup"
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17854 msgid "bigtriangledown"
17855 msgstr "bigtriangledown"
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17870 msgid "triangleright"
17871 msgstr "triangleright"
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17886 msgid "triangleleft"
17887 msgstr "triangleleft"
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18043 msgstr "sqsubseteq"
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18047 msgstr "sqsupseteq"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18058 msgid "in[[math relation]]"
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18127 msgstr "прописне епсилон"
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18143 msgstr "прописне тета"
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18175 msgstr "прописне пі"
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18191 msgstr "прописне сигма"
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18207 msgstr "прописне фі"
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18267 msgstr "прописне Гама"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18271 msgstr "прописне Дельта"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18275 msgstr "прописне Тета"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18279 msgstr "прописне Лямбда"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18283 msgstr "прописне Ксі"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18287 msgstr "прописне Пі"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18291 msgstr "прописне Сигма"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18295 msgstr "прописне Іпсілон"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18299 msgstr "прописне Фі"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18303 msgstr "прописне Псі"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18307 msgstr "прописне Омега"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18315 msgstr "часткова похідна"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18319 msgstr "нескінченність"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18331 msgstr "порожня множина"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18343 msgstr "математичне i"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18347 msgstr "математичне j"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18418 msgid "diamondsuit"
18419 msgstr "diamondsuit"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18434 msgid "textrm \\AA"
18435 msgstr "textrm \\AA"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18439 msgstr "textrm \\O"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18442 msgid "mathcircumflex"
18443 msgstr "mathcircumflex"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18451 msgstr "textdegree"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18455 msgstr "mathdollar"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18458 msgid "mathparagraph"
18459 msgstr "mathparagraph"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18462 msgid "mathsection"
18463 msgstr "mathsection"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18510 msgid "Big Operators"
18511 msgstr "Великі оператори"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18574 msgid "ointctrclockwiseop"
18575 msgstr "ointctrclockwiseop"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18578 msgid "ointctrclockwise"
18579 msgstr "ointctrclockwise"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18582 msgid "ointclockwiseop"
18583 msgstr "ointclockwiseop"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18586 msgid "ointclockwise"
18587 msgstr "ointclockwise"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18618 msgid "landupintop"
18619 msgstr "landupintop"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18622 msgid "landdownint"
18623 msgstr "landdownint"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18626 msgid "landdownintop"
18627 msgstr "landdownintop"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18643 msgstr "varoiintop"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18646 msgid "varointclockwise"
18647 msgstr "varointclockwise"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18650 msgid "varointclockwiseop"
18651 msgstr "varointclockwiseop"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18654 msgid "varointctrclockwise"
18655 msgstr "varointctrclockwise"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18658 msgid "varointctrclockwiseop"
18659 msgstr "varointctrclockwiseop"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18750 msgid "vartriangle"
18751 msgstr "vartriangle"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18754 msgid "triangledown"
18755 msgstr "triangledown"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18763 msgstr "CheckedBox"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18774 msgid "wasylozenge"
18775 msgstr "wasylozenge"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18786 msgid "measuredangle"
18787 msgstr "measuredangle"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18819 msgstr "varnothing"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18822 msgid "blacktriangle"
18823 msgstr "blacktriangle"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18826 msgid "blacktriangledown"
18827 msgstr "blacktriangledown"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18830 msgid "blacksquare"
18831 msgstr "blacksquare"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18834 msgid "blacklozenge"
18835 msgstr "blacklozenge"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18842 msgid "sphericalangle"
18843 msgstr "sphericalangle"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18847 msgstr "complement"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18866 msgid "varcopyright"
18867 msgstr "varcopyright"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18878 msgid "invdiameter"
18879 msgstr "invdiameter"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18891 msgstr "varhexagon"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18895 msgstr "п’ятикутник"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18899 msgstr "восьмикутник"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18906 msgid "blacksmiley"
18907 msgstr "blacksmiley"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18923 msgstr "Leftcircle"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18926 msgid "Rightcircle"
18927 msgstr "Rightcircle"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18935 msgstr "LEFTCIRCLE"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18938 msgid "RIGHTCIRCLE"
18939 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18943 msgstr "LEFTcircle"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18946 msgid "RIGHTcircle"
18947 msgstr "RIGHTcircle"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18959 msgstr "Блок живлення"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18995 msgstr "varhexstar"
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18999 msgstr "зірка Давида"
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19003 msgstr "мальтійський хрест"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19023 msgstr "восьма нота"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19026 msgid "quarternote"
19027 msgstr "четверта нота"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19031 msgstr "половинна нота"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19039 msgstr "подвійна нота"
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19063 msgstr "повний місяць"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19067 msgstr "новий місяць"
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19071 msgstr "місяць ліворуч"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19075 msgstr "місяць праворуч"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19150 msgid "sagittarius"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19154 msgid "capricornus"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19171 msgstr "APLcomment"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19178 msgid "APLdownarrowbox"
19179 msgstr "APLdownarrowbox"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19190 msgid "APLleftarrowbox"
19191 msgstr "APLleftarrowbox"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19198 msgid "APLrightarrowbox"
19199 msgstr "APLrightarrowbox"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19210 msgid "APLuparrowbox"
19211 msgstr "APLuparrowbox"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19214 msgid "dashleftarrow"
19215 msgstr "dashleftarrow"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19218 msgid "dashrightarrow"
19219 msgstr "dashrightarrow"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19222 msgid "leftleftarrows"
19223 msgstr "leftleftarrows"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19226 msgid "leftrightarrows"
19227 msgstr "leftrightarrows"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19230 msgid "rightrightarrows"
19231 msgstr "rightrightarrows"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19234 msgid "rightleftarrows"
19235 msgstr "rightleftarrows"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19239 msgstr "Lleftarrow"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19242 msgid "Rrightarrow"
19243 msgstr "Rrightarrow"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19246 msgid "twoheadleftarrow"
19247 msgstr "twoheadleftarrow"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19250 msgid "twoheadrightarrow"
19251 msgstr "twoheadrightarrow"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19254 msgid "leftarrowtail"
19255 msgstr "leftarrowtail"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19258 msgid "rightarrowtail"
19259 msgstr "rightarrowtail"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19262 msgid "looparrowleft"
19263 msgstr "looparrowleft"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19266 msgid "looparrowright"
19267 msgstr "looparrowright"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19270 msgid "curvearrowleft"
19271 msgstr "curvearrowleft"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19274 msgid "curvearrowright"
19275 msgstr "curvearrowright"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19278 msgid "circlearrowleft"
19279 msgstr "circlearrowleft"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19282 msgid "circlearrowright"
19283 msgstr "circlearrowright"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19295 msgstr "upuparrows"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19298 msgid "downdownarrows"
19299 msgstr "downdownarrows"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19302 msgid "upharpoonleft"
19303 msgstr "upharpoonleft"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19306 msgid "upharpoonright"
19307 msgstr "upharpoonright"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19310 msgid "downharpoonleft"
19311 msgstr "downharpoonleft"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19314 msgid "downharpoonright"
19315 msgstr "downharpoonright"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19318 msgid "leftrightharpoons"
19319 msgstr "leftrightharpoons"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19322 msgid "rightsquigarrow"
19323 msgstr "rightsquigarrow"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19326 msgid "leftrightsquigarrow"
19327 msgstr "leftrightsquigarrow"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19331 msgstr "nleftarrow"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19334 msgid "nrightarrow"
19335 msgstr "nrightarrow"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19338 msgid "nleftrightarrow"
19339 msgstr "nleftrightarrow"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19343 msgstr "nLeftarrow"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19346 msgid "nRightarrow"
19347 msgstr "nRightarrow"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19350 msgid "nLeftrightarrow"
19351 msgstr "nLeftrightarrow"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19358 msgid "shortleftarrow"
19359 msgstr "shortleftarrow"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19362 msgid "shortrightarrow"
19363 msgstr "shortrightarrow"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19366 msgid "shortuparrow"
19367 msgstr "shortuparrow"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19370 msgid "shortdownarrow"
19371 msgstr "shortdownarrow"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19374 msgid "leftrightarroweq"
19375 msgstr "leftrightarroweq"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19378 msgid "curlyveedownarrow"
19379 msgstr "curlyveedownarrow"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19382 msgid "curlyveeuparrow"
19383 msgstr "curlyveeuparrow"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19402 msgid "curlywedgeuparrow"
19403 msgstr "curlywedgeuparrow"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19406 msgid "curlywedgedownarrow"
19407 msgstr "curlywedgedownarrow"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19410 msgid "leftrightarrowtriangle"
19411 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19414 msgid "leftarrowtriangle"
19415 msgstr "leftarrowtriangle"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19418 msgid "rightarrowtriangle"
19419 msgstr "rightarrowtriangle"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19435 msgstr "Longmapsto"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19438 msgid "longmapsfrom"
19439 msgstr "longmapsfrom"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19442 msgid "Longmapsfrom"
19443 msgstr "Longmapsfrom"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19447 msgstr "xleftarrow"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19450 msgid "xrightarrow"
19451 msgstr "xrightarrow"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19470 msgid "eqslantless"
19471 msgstr "eqslantless"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19475 msgstr "eqslantgtr"
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19499 msgstr "lessapprox"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19547 msgstr "lesseqqgtr"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19551 msgstr "gtreqqless"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19566 msgid "thickapprox"
19567 msgstr "thickapprox"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19587 msgstr "Підмножина"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19591 msgstr "Надмножина"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19602 msgid "preccurlyeq"
19603 msgstr "preccurlyeq"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19606 msgid "succcurlyeq"
19607 msgstr "succcurlyeq"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19610 msgid "curlyeqprec"
19611 msgstr "curlyeqprec"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19614 msgid "curlyeqsucc"
19615 msgstr "curlyeqsucc"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19627 msgstr "precapprox"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19631 msgstr "succapprox"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19634 msgid "vartriangleleft"
19635 msgstr "vartriangleleft"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19638 msgid "vartriangleright"
19639 msgstr "vartriangleright"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19642 msgid "trianglelefteq"
19643 msgstr "trianglelefteq"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19646 msgid "trianglerighteq"
19647 msgstr "trianglerighteq"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19662 msgid "risingdotseq"
19663 msgstr "risingdotseq"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19666 msgid "fallingdotseq"
19667 msgstr "fallingdotseq"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19686 msgid "shortparallel"
19687 msgstr "shortparallel"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19691 msgstr "smallsmile"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19695 msgstr "smallfrown"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19698 msgid "blacktriangleleft"
19699 msgstr "blacktriangleleft"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19702 msgid "blacktriangleright"
19703 msgstr "blacktriangleright"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19714 msgid "wasytherefore"
19715 msgstr "wasytherefore"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19718 msgid "backepsilon"
19719 msgstr "backepsilon"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19734 msgid "trianglelefteqslant"
19735 msgstr "trianglelefteqslant"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19738 msgid "trianglerighteqslant"
19739 msgstr "trianglerighteqslant"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19751 msgstr "subsetplus"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19755 msgstr "supsetplus"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19758 msgid "subsetpluseq"
19759 msgstr "subsetpluseq"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19762 msgid "supsetpluseq"
19763 msgstr "supsetpluseq"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19803 msgstr "interleave"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19811 msgstr "rightslice"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19819 msgstr "talloblong"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19851 msgstr "vcentcolon"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19854 msgid "colonapprox"
19855 msgstr "colonapprox"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19858 msgid "Colonapprox"
19859 msgstr "Colonapprox"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19903 msgstr "wasypropto"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19914 msgid "Negative Relations (extended)"
19915 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20022 msgid "precnapprox"
20023 msgstr "precnapprox"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20026 msgid "succnapprox"
20027 msgstr "succnapprox"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20039 msgstr "subsetneqq"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20043 msgstr "supsetneqq"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20051 msgstr "nsubseteqq"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20059 msgstr "nsupseteqq"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20078 msgid "varsubsetneq"
20079 msgstr "varsubsetneq"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20082 msgid "varsupsetneq"
20083 msgstr "varsupsetneq"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20086 msgid "varsubsetneqq"
20087 msgstr "varsubsetneqq"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20090 msgid "varsupsetneqq"
20091 msgstr "varsupsetneqq"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20094 msgid "ntriangleleft"
20095 msgstr "ntriangleleft"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20098 msgid "ntriangleright"
20099 msgstr "ntriangleright"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20102 msgid "ntrianglelefteq"
20103 msgstr "ntrianglelefteq"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20106 msgid "ntrianglerighteq"
20107 msgstr "ntrianglerighteq"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20130 msgid "nshortparallel"
20131 msgstr "nshortparallel"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20134 msgid "ntrianglelefteqslant"
20135 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20138 msgid "ntrianglerighteqslant"
20139 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20146 msgid "smallsetminus"
20147 msgstr "smallsetminus"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20166 msgid "doublebarwedge"
20167 msgstr "doublebarwedge"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20214 msgid "divideontimes"
20215 msgstr "divideontimes"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20226 msgid "leftthreetimes"
20227 msgstr "leftthreetimes"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20230 msgid "rightthreetimes"
20231 msgstr "rightthreetimes"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20235 msgstr "curlywedge"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20242 msgid "circleddash"
20243 msgstr "circleddash"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20247 msgstr "circledast"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20250 msgid "circledcirc"
20251 msgstr "circledcirc"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20270 msgid "bigcurlyvee"
20271 msgstr "bigcurlyvee"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20274 msgid "bigcurlywedge"
20275 msgstr "bigcurlywedge"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20286 msgid "bigparallel"
20287 msgstr "bigparallel"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20290 msgid "biginterleave"
20291 msgstr "biginterleave"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20334 msgid "ogreaterthan"
20335 msgstr "ogreaterthan"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20346 msgid "varcurlyvee"
20347 msgstr "varcurlyvee"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20350 msgid "varcurlywedge"
20351 msgstr "varcurlywedge"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20379 msgstr "varobslash"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20383 msgstr "varocircle"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20402 msgid "varolessthan"
20403 msgstr "varolessthan"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20406 msgid "varogreaterthan"
20407 msgstr "varogreaterthan"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20411 msgstr "varbigcirc"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20415 msgstr "brokenvert"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20466 msgid "llparenthesis"
20467 msgstr "llparenthesis"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20470 msgid "rrparenthesis"
20471 msgstr "rrparenthesis"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20474 msgid "binampersand"
20475 msgstr "binampersand"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20478 msgid "bindnasrepma"
20479 msgstr "bindnasrepma"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20482 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20483 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20486 msgid "Voiced bilabial plosive"
20487 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20490 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20491 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20494 msgid "Voiced alveolar plosive"
20495 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20498 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20499 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20502 msgid "Voiced retroflex plosive"
20503 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20506 msgid "Voiceless palatal plosive"
20507 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20510 msgid "Voiced palatal plosive"
20511 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20514 msgid "Voiceless velar plosive"
20515 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20518 msgid "Voiced velar plosive"
20519 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20522 msgid "Voiceless uvular plosive"
20523 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20526 msgid "Voiced uvular plosive"
20527 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20530 msgid "Glottal plosive"
20531 msgstr "Гортанний проривний"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20534 msgid "Voiced bilabial nasal"
20535 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20538 msgid "Voiced labiodental nasal"
20539 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20542 msgid "Voiced alveolar nasal"
20543 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20546 msgid "Voiced retroflex nasal"
20547 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20550 msgid "Voiced palatal nasal"
20551 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20554 msgid "Voiced velar nasal"
20555 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20558 msgid "Voiced uvular nasal"
20559 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20562 msgid "Voiced bilabial trill"
20563 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20566 msgid "Voiced alveolar trill"
20567 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20570 msgid "Voiced uvular trill"
20571 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20574 msgid "Voiced alveolar tap"
20575 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20578 msgid "Voiced retroflex flap"
20579 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20582 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20583 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20586 msgid "Voiced bilabial fricative"
20587 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20590 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20591 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20594 msgid "Voiced labiodental fricative"
20595 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20598 msgid "Voiceless dental fricative"
20599 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20602 msgid "Voiced dental fricative"
20603 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20606 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20607 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20610 msgid "Voiced alveolar fricative"
20611 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20614 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20615 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20618 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20619 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20622 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20623 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20626 msgid "Voiced retroflex fricative"
20627 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20630 msgid "Voiceless palatal fricative"
20631 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20634 msgid "Voiced palatal fricative"
20635 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20638 msgid "Voiceless velar fricative"
20639 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20642 msgid "Voiced velar fricative"
20643 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20646 msgid "Voiceless uvular fricative"
20647 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20650 msgid "Voiced uvular fricative"
20651 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20654 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20655 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20658 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20659 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20662 msgid "Voiceless glottal fricative"
20663 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20666 msgid "Voiced glottal fricative"
20667 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20670 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20671 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20674 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20675 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20678 msgid "Voiced labiodental approximant"
20679 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20682 msgid "Voiced alveolar approximant"
20683 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20686 msgid "Voiced retroflex approximant"
20687 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20690 msgid "Voiced palatal approximant"
20691 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20694 msgid "Voiced velar approximant"
20695 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20698 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20699 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20702 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20703 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20706 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20707 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20710 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20711 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20714 msgid "Bilabial click"
20715 msgstr "Губно-губне клацальний"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20718 msgid "Dental click"
20719 msgstr "Зубний клацальний"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20722 msgid "(Post)alveolar click"
20723 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20726 msgid "Palatoalveolar click"
20727 msgstr "Заясенний клацальний"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20730 msgid "Alveolar lateral click"
20731 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20734 msgid "Voiced bilabial implosive"
20735 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20738 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20739 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20742 msgid "Voiced palatal implosive"
20743 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20746 msgid "Voiced velar implosive"
20747 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20750 msgid "Voiced uvular implosive"
20751 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20754 msgid "Ejective mark"
20755 msgstr "Позначка виштовхування"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20758 msgid "Close front unrounded vowel"
20759 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20762 msgid "Close front rounded vowel"
20763 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20766 msgid "Close central unrounded vowel"
20767 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20770 msgid "Close central rounded vowel"
20771 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20774 msgid "Close back unrounded vowel"
20775 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20778 msgid "Close back rounded vowel"
20779 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20782 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20783 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20786 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20787 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20790 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20791 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20794 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20795 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20798 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20799 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20802 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20803 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20806 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20807 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20810 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20811 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20814 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20815 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20818 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20819 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20822 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20823 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20826 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20827 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20830 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20831 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20834 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20835 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20838 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20839 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20842 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20843 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20846 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20847 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20850 msgid "Near-open vowel"
20851 msgstr "Майже неогублений голосний"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20854 msgid "Open front unrounded vowel"
20855 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20858 msgid "Open front rounded vowel"
20859 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20862 msgid "Open back unrounded vowel"
20863 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20866 msgid "Open back rounded vowel"
20867 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20870 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20871 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20874 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20875 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20878 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20879 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20882 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20883 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20886 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20887 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20890 msgid "Epiglottal plosive"
20891 msgstr "Епігортанний проривний"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20894 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20895 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20898 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20899 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20902 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20903 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20906 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20907 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20910 msgid "Top tie bar"
20911 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20914 msgid "Bottom tie bar"
20915 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20923 msgstr "Напівдовгий"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20926 msgid "Extra short"
20927 msgstr "Дуже короткий"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20930 msgid "Primary stress"
20931 msgstr "Основний наголос"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20934 msgid "Secondary stress"
20935 msgstr "Вторинний наголос"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20938 msgid "Minor (foot) group"
20939 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20942 msgid "Major (intonation) group"
20943 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20946 msgid "Syllable break"
20947 msgstr "Кінець складу"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20950 msgid "Linking (absence of a break)"
20951 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20958 msgid "Voiceless (above)"
20959 msgstr "Глухий (верхній)"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20966 msgid "Breathy voiced"
20967 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20970 msgid "Creaky voiced"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20974 msgid "Linguolabial"
20975 msgstr "Язиково-губний"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20983 msgstr "Апікальний"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20987 msgstr "Ламінальний"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20994 msgid "More rounded"
20995 msgstr "Більше огублення"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20998 msgid "Less rounded"
20999 msgstr "Менше огублення"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21003 msgstr "Розвинений"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21007 msgstr "Нерозвинений"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21010 msgid "Centralized"
21011 msgstr "Централізований"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21014 msgid "Mid-centralized"
21015 msgstr "Середньо-централізований"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21022 msgid "Non-syllabic"
21023 msgstr "Нескладовий"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21027 msgstr "З призвуком r"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21035 msgstr "Палатизований"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21039 msgstr "Веляризований"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21042 msgid "Pharyngialized"
21043 msgstr "Фарингалізований"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21046 msgid "Velarized or pharyngialized"
21047 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21058 msgid "Advanced tongue root"
21059 msgstr "З висуванням основи язика"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21062 msgid "Retracted tongue root"
21063 msgstr "Без висування основи язика"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21067 msgstr "Назалізований"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21070 msgid "Nasal release"
21071 msgstr "Носовий видих"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21074 msgid "Lateral release"
21075 msgstr "Бічний видих"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21078 msgid "No audible release"
21079 msgstr "Без чутного видиху"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21082 msgid "Extra high (accent)"
21083 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21086 msgid "Extra high (tone letter)"
21087 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21090 msgid "High (accent)"
21091 msgstr "Високий (акцент)"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21094 msgid "High (tone letter)"
21095 msgstr "Високий (літера тону)"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21098 msgid "Mid (accent)"
21099 msgstr "Середній (акцент)"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21102 msgid "Mid (tone letter)"
21103 msgstr "Середній (літера тону)"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21106 msgid "Low (accent)"
21107 msgstr "Низький (акцент)"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21110 msgid "Low (tone letter)"
21111 msgstr "Низький (літера тону)"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21114 msgid "Extra low (accent)"
21115 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21118 msgid "Extra low (tone letter)"
21119 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21123 msgstr "Зниження на крок"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21127 msgstr "Підвищення тону на крок"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21130 msgid "Rising (accent)"
21131 msgstr "Підвищення (акцент)"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21134 msgid "Rising (tone letter)"
21135 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21138 msgid "Falling (accent)"
21139 msgstr "Зниження (акцент)"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21142 msgid "Falling (tone letter)"
21143 msgstr "Зниження (літера тону)"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21146 msgid "High rising (accent)"
21147 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21150 msgid "High rising (tone letter)"
21151 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21154 msgid "Low rising (accent)"
21155 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21158 msgid "Low rising (tone letter)"
21159 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21162 msgid "Rising-falling (accent)"
21163 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21166 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21167 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21170 msgid "Global rise"
21171 msgstr "Загальне підняття"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21174 msgid "Global fall"
21175 msgstr "Загальне спадання"
21177 #: lib/external_templates:36
21178 msgid "GnumericSpreadsheet"
21179 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21181 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21182 msgid "Spreadsheet"
21183 msgstr "Електронна таблиця"
21185 #: lib/external_templates:39
21187 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21188 "It imports as a long table, so any length\n"
21189 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21190 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21191 "both for gnumeric and excel files.\n"
21193 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21195 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21196 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21197 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21200 #: lib/external_templates:76
21201 msgid "RasterImage"
21202 msgstr "РастроваКартинка"
21204 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21205 msgid "Raster image"
21206 msgstr "Растрове зображення"
21208 #: lib/external_templates:84
21209 msgid "A bitmap file.\n"
21210 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21212 #: lib/external_templates:148
21216 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21217 msgid "Xfig figure"
21218 msgstr "Рисунок Xfig"
21220 #: lib/external_templates:151
21221 msgid "An Xfig figure.\n"
21222 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21224 #: lib/external_templates:201
21225 msgid "ChessDiagram"
21226 msgstr "ШаховаДіаграма"
21228 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21229 msgid "Chess diagram"
21230 msgstr "Шахова діаграма"
21232 #: lib/external_templates:204
21234 "A chess position diagram.\n"
21235 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21236 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21237 "the position that you want to display.\n"
21238 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21239 "and remember to type in a relative path\n"
21240 "to the LyX document location.\n"
21241 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21242 "to enable general editing of the board.\n"
21243 "You might also check out the\n"
21244 "'Options->Test legality' option, and\n"
21245 "remember to middle and right click to\n"
21246 "insert new material in the board.\n"
21247 "In order for this to work, you have to\n"
21248 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21249 "that TeX will find it, and you will need\n"
21250 "to install the skak package from CTAN.\n"
21252 "Діаграма шахової позиції.\n"
21253 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21254 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21255 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21256 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21257 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21258 "розташування документа LyX.\n"
21259 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21260 "щоб редагувати дошку.\n"
21261 "ви також можете провести перевірку\n"
21262 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21263 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21264 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21265 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21266 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21267 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21268 "пакунок skak з CTAN.\n"
21270 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21271 msgid "Lilypond typeset music"
21272 msgstr "Запис музики Lilypond"
21274 #: lib/external_templates:254
21276 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21277 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21278 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21279 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21281 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21282 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21283 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21284 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21286 #: lib/external_templates:300
21290 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21292 msgstr "Сторінки PDF"
21294 #: lib/external_templates:303
21296 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21297 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21298 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21300 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21301 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21302 "* pages=- (to include all pages)\n"
21303 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21304 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21305 "inserted in their original size.\n"
21306 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21307 "for further options and details.\n"
21309 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21310 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21311 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21313 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21314 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21315 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21316 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21317 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21318 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21319 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21320 "документації пакунка pdfpages.\n"
21322 #: lib/external_templates:346
21325 "Read 'info date' for more information.\n"
21327 "Сьогоднішня дата.\n"
21328 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21330 #: lib/external_templates:375
21334 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21335 msgid "Dia diagram"
21336 msgstr "Діаграма Dia"
21338 #: lib/external_templates:378
21339 msgid "Dia diagram.\n"
21340 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21342 #: lib/configure.py:567
21346 #: lib/configure.py:567
21350 #: lib/configure.py:570
21354 #: lib/configure.py:573
21358 #: lib/configure.py:576
21362 #: lib/configure.py:576
21363 msgid "sxd|OpenOffice"
21364 msgstr "sxd|OpenOffice"
21366 #: lib/configure.py:579
21370 #: lib/configure.py:582
21374 #: lib/configure.py:585
21378 #: lib/configure.py:587
21382 #: lib/configure.py:588
21386 #: lib/configure.py:589
21390 #: lib/configure.py:589
21394 #: lib/configure.py:590
21398 #: lib/configure.py:591
21402 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21406 #: lib/configure.py:593
21410 #: lib/configure.py:594
21414 #: lib/configure.py:595
21418 #: lib/configure.py:596
21422 #: lib/configure.py:604
21423 msgid "Plain text (chess output)"
21424 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21426 #: lib/configure.py:605
21427 msgid "Plain text (image)"
21428 msgstr "Звичайний текст (image)"
21430 #: lib/configure.py:606
21431 msgid "Plain text (Xfig output)"
21432 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21434 #: lib/configure.py:607
21435 msgid "date (output)"
21436 msgstr "date (вивід)"
21438 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21439 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21443 #: lib/configure.py:608
21447 #: lib/configure.py:609
21448 msgid "DocBook (XML)"
21449 msgstr "DocBook (XML)"
21451 #: lib/configure.py:610
21452 msgid "Graphviz Dot"
21453 msgstr "Graphviz Dot"
21455 #: lib/configure.py:611
21456 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21457 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21459 #: lib/configure.py:612
21460 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21461 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21463 #: lib/configure.py:613
21467 #: lib/configure.py:613
21471 #: lib/configure.py:615
21475 #: lib/configure.py:617
21476 msgid "LilyPond music"
21477 msgstr "Музика LilyPond"
21479 #: lib/configure.py:618
21480 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21481 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21483 #: lib/configure.py:619
21484 msgid "LaTeX (plain)"
21485 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21487 #: lib/configure.py:619
21488 msgid "LaTeX (plain)|L"
21489 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21491 #: lib/configure.py:620
21492 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21493 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21495 #: lib/configure.py:621
21496 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21497 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21499 #: lib/configure.py:622
21500 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21501 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21503 #: lib/configure.py:623
21504 msgid "LaTeX (clipboard)"
21505 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
21507 #: lib/configure.py:624
21509 msgstr "Звичайний текст"
21511 #: lib/configure.py:624
21512 msgid "Plain text|a"
21513 msgstr "Звичайний текст|т"
21515 #: lib/configure.py:625
21516 msgid "Plain text (pstotext)"
21517 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21519 #: lib/configure.py:626
21520 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21521 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21523 #: lib/configure.py:627
21524 msgid "Plain text (catdvi)"
21525 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21527 #: lib/configure.py:628
21528 msgid "Plain Text, Join Lines"
21529 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21531 #: lib/configure.py:629
21532 msgid "Info (Beamer)"
21533 msgstr "Інформація (Beamer)"
21535 #: lib/configure.py:632
21536 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21537 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21539 #: lib/configure.py:633
21540 msgid "Excel spreadsheet"
21541 msgstr "ел. таблиця Excel"
21543 #: lib/configure.py:634
21544 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21545 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21547 #: lib/configure.py:637
21551 #: lib/configure.py:637
21555 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21559 #: lib/configure.py:650
21563 #: lib/configure.py:651
21564 msgid "EPS (uncropped)"
21565 msgstr "EPS (без обрізання)"
21567 #: lib/configure.py:652
21568 msgid "EPS (cropped)"
21569 msgstr "EPS (обрізаний)"
21571 #: lib/configure.py:653
21573 msgstr "Postscript"
21575 #: lib/configure.py:653
21576 msgid "Postscript|t"
21577 msgstr "Postscript|t"
21579 #: lib/configure.py:658
21580 msgid "PDF (ps2pdf)"
21581 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21583 #: lib/configure.py:658
21584 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21585 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21587 #: lib/configure.py:659
21588 msgid "PDF (pdflatex)"
21589 msgstr "PDF (pdflatex)"
21591 #: lib/configure.py:659
21592 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21593 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21595 #: lib/configure.py:660
21596 msgid "PDF (dvipdfm)"
21597 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21599 #: lib/configure.py:660
21600 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21601 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21603 #: lib/configure.py:661
21604 msgid "PDF (XeTeX)"
21605 msgstr "PDF (XeTeX)"
21607 #: lib/configure.py:661
21608 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21609 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21611 #: lib/configure.py:662
21612 msgid "PDF (LuaTeX)"
21613 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21615 #: lib/configure.py:662
21616 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21617 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21619 #: lib/configure.py:663
21620 msgid "PDF (graphics)"
21621 msgstr "PDF (графіка)"
21623 #: lib/configure.py:664
21624 msgid "PDF (cropped)"
21625 msgstr "PDF (обрізаний)"
21627 #: lib/configure.py:667
21631 #: lib/configure.py:667
21635 #: lib/configure.py:668
21636 msgid "DVI (LuaTeX)"
21637 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21639 #: lib/configure.py:668
21640 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21641 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21643 #: lib/configure.py:671
21647 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21651 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21655 #: lib/configure.py:677
21659 #: lib/configure.py:680
21660 msgid "OpenDocument"
21661 msgstr "OpenDocument"
21663 #: lib/configure.py:681
21664 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21665 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21667 #: lib/configure.py:684
21668 msgid "Rich Text Format"
21669 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21671 #: lib/configure.py:685
21675 #: lib/configure.py:685
21679 #: lib/configure.py:688
21680 msgid "date command"
21681 msgstr "команда date"
21683 #: lib/configure.py:689
21684 msgid "Table (CSV)"
21685 msgstr "Таблиця (CSV)"
21687 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21692 #: lib/configure.py:692
21696 #: lib/configure.py:693
21700 #: lib/configure.py:694
21704 #: lib/configure.py:695
21708 #: lib/configure.py:696
21712 #: lib/configure.py:697
21717 #: lib/configure.py:698
21718 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21719 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21721 #: lib/configure.py:699
21722 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21723 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21725 #: lib/configure.py:700
21726 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21727 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21729 #: lib/configure.py:701
21730 msgid "LyX Preview"
21731 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21733 #: lib/configure.py:702
21737 #: lib/configure.py:703
21741 #: lib/configure.py:704
21745 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21746 msgid "Windows Metafile"
21747 msgstr "Метафайл Windows"
21749 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21750 msgid "Enhanced Metafile"
21751 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21753 #: lib/configure.py:811
21755 msgstr "LyXBlogger"
21757 #: lib/configure.py:1015
21758 msgid "LyX Archive (zip)"
21759 msgstr "Архів LyX (zip)"
21761 #: lib/configure.py:1018
21762 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21763 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21765 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
21767 msgid "%1$s and %2$s"
21768 msgstr "%1$s і %2$s"
21770 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21772 msgid "%1$s et al."
21773 msgstr "%1$s та ін."
21775 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21776 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21780 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21782 msgstr "Немає року"
21784 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21785 msgid "Bibliography entry not found!"
21786 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21788 #: src/Buffer.cpp:138
21791 "Could not print the document %1$s.\n"
21792 "Check that your printer is set up correctly."
21794 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21795 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21797 #: src/Buffer.cpp:141
21798 msgid "Print document failed"
21799 msgstr "Друк невдалий"
21801 #: src/Buffer.cpp:366
21802 msgid "Disk Error: "
21803 msgstr "Дискова помилка: "
21805 #: src/Buffer.cpp:367
21808 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21810 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21813 #: src/Buffer.cpp:484
21814 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21815 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21817 #: src/Buffer.cpp:486
21818 msgid "Attempting to close changed document!"
21819 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21821 #: src/Buffer.cpp:495
21822 msgid "Could not remove temporary directory"
21823 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21825 #: src/Buffer.cpp:496
21827 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21828 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21830 #: src/Buffer.cpp:887
21831 msgid "Unknown document class"
21832 msgstr "Невідомий клас документа"
21834 #: src/Buffer.cpp:888
21836 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21837 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21839 #: src/Buffer.cpp:892 src/Text.cpp:530
21841 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21842 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21844 #: src/Buffer.cpp:896 src/Buffer.cpp:903 src/Buffer.cpp:926
21845 msgid "Document header error"
21846 msgstr "Помилка у головній частині"
21848 #: src/Buffer.cpp:902
21849 msgid "\\begin_header is missing"
21850 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21852 #: src/Buffer.cpp:925
21853 msgid "\\begin_document is missing"
21854 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21856 #: src/Buffer.cpp:938 src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1444
21857 #: src/BufferView.cpp:1450
21858 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21859 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21861 #: src/Buffer.cpp:939 src/BufferView.cpp:1445
21863 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21864 "xcolor/ulem are installed.\n"
21865 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21868 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21869 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21870 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21871 "у преамбулі LaTeX."
21873 #: src/Buffer.cpp:945 src/BufferView.cpp:1451
21875 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21876 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21877 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21880 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21881 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21882 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21883 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21885 #: src/Buffer.cpp:983 src/BufferParams.cpp:419
21886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21890 #: src/Buffer.cpp:1082
21891 msgid "File Not Found"
21892 msgstr "Файл не знайдено"
21894 #: src/Buffer.cpp:1083
21896 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21897 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21899 #: src/Buffer.cpp:1106 src/Buffer.cpp:1169
21900 msgid "Document format failure"
21901 msgstr "Стиль документа помилковий"
21903 #: src/Buffer.cpp:1107
21905 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21906 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21908 #: src/Buffer.cpp:1170
21910 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21911 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21913 #: src/Buffer.cpp:1195
21914 msgid "Conversion failed"
21915 msgstr "Перетворення не вдалося"
21917 #: src/Buffer.cpp:1196
21920 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21921 "it could not be created."
21923 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21924 "може бути створений."
21926 #: src/Buffer.cpp:1206
21927 msgid "Conversion script not found"
21928 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21930 #: src/Buffer.cpp:1207
21933 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21934 "could not be found."
21936 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21939 #: src/Buffer.cpp:1230 src/Buffer.cpp:1237
21940 msgid "Conversion script failed"
21941 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21943 #: src/Buffer.cpp:1231
21946 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21949 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21952 #: src/Buffer.cpp:1238
21955 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21958 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21961 #: src/Buffer.cpp:1259 src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4233
21962 msgid "File is read-only"
21963 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21965 #: src/Buffer.cpp:1260
21967 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21969 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21970 "лише для читання."
21972 #: src/Buffer.cpp:1269
21975 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21976 "overwrite this file?"
21978 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21979 "перезаписати цей файл?"
21981 #: src/Buffer.cpp:1271
21982 msgid "Overwrite modified file?"
21983 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21985 #: src/Buffer.cpp:1272 src/Buffer.cpp:2658 src/Exporter.cpp:50
21986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
21989 msgstr "&Перезаписати"
21991 #: src/Buffer.cpp:1301
21992 msgid "Backup failure"
21993 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21995 #: src/Buffer.cpp:1302
21998 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21999 "Please check whether the directory exists and is writable."
22001 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22002 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22004 #: src/Buffer.cpp:1328
22006 msgid "Saving document %1$s..."
22007 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22009 #: src/Buffer.cpp:1343
22010 msgid " could not write file!"
22011 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22013 #: src/Buffer.cpp:1351
22015 msgstr " виконано."
22017 #: src/Buffer.cpp:1366
22019 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22020 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
22022 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:1403
22024 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22025 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22027 #: src/Buffer.cpp:1379
22028 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22029 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22031 #: src/Buffer.cpp:1393
22032 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22033 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22035 #: src/Buffer.cpp:1407
22036 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22037 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22039 #: src/Buffer.cpp:1496
22040 msgid "Iconv software exception Detected"
22041 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22043 #: src/Buffer.cpp:1496
22046 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22049 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22050 "для вашого кодування (%1$s)"
22052 #: src/Buffer.cpp:1526
22054 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22055 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22057 #: src/Buffer.cpp:1529
22059 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22060 "chosen encoding.\n"
22061 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22063 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22065 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22067 #: src/Buffer.cpp:1536
22068 msgid "iconv conversion failed"
22069 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22071 #: src/Buffer.cpp:1541
22072 msgid "conversion failed"
22073 msgstr "невдале перетворення"
22075 #: src/Buffer.cpp:1644
22076 msgid "Uncodable character in file path"
22077 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22079 #: src/Buffer.cpp:1646
22082 "The path of your document\n"
22084 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22085 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22086 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22087 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22089 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22090 "(such as utf8) or change the file path name."
22092 "Шлях до вашого документа\n"
22094 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22095 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22096 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22097 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22098 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22099 "всередині вашого документа LyX.\n"
22101 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22102 "або змініть шлях до файла."
22104 #: src/Buffer.cpp:1999
22105 msgid "Running chktex..."
22106 msgstr "Запуск chktex…"
22108 #: src/Buffer.cpp:2013
22109 msgid "chktex failure"
22110 msgstr "chktex помилка"
22112 #: src/Buffer.cpp:2014
22113 msgid "Could not run chktex successfully."
22114 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22116 #: src/Buffer.cpp:2306
22118 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22119 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22121 #: src/Buffer.cpp:2386
22123 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22124 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22126 #: src/Buffer.cpp:2395
22127 msgid "Error generating literate programming code."
22128 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22130 #: src/Buffer.cpp:2474
22132 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22133 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22135 #: src/Buffer.cpp:2509
22137 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22138 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22140 #: src/Buffer.cpp:2575
22142 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22143 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22145 #: src/Buffer.cpp:2582
22147 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22148 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22150 #: src/Buffer.cpp:2589
22151 msgid "Error exporting to DVI."
22152 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22154 #: src/Buffer.cpp:2654 src/Exporter.cpp:45
22157 "The file %1$s already exists.\n"
22159 "Do you want to overwrite that file?"
22161 "Файл %1$s вже існує.\n"
22163 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22165 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:48
22166 msgid "Overwrite file?"
22167 msgstr "Перезаписати файл?"
22169 #: src/Buffer.cpp:2674
22170 msgid "Error running external commands."
22171 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22173 #: src/Buffer.cpp:3496
22175 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22176 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22178 #: src/Buffer.cpp:3500
22180 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22181 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22183 #: src/Buffer.cpp:3554
22184 msgid "Preview source code"
22185 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22187 #: src/Buffer.cpp:3556
22188 msgid "Preview preamble"
22189 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22191 #: src/Buffer.cpp:3558
22192 msgid "Preview body"
22193 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22195 #: src/Buffer.cpp:3573
22196 msgid "Plain text does not have a preamble."
22197 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22199 #: src/Buffer.cpp:3676
22201 msgid "Auto-saving %1$s"
22202 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22204 #: src/Buffer.cpp:3730
22205 msgid "Autosave failed!"
22206 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22208 #: src/Buffer.cpp:3791
22209 msgid "Autosaving current document..."
22210 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22212 #: src/Buffer.cpp:3912
22213 msgid "Couldn't export file"
22214 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22216 #: src/Buffer.cpp:3913
22218 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22219 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22221 #: src/Buffer.cpp:3974 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22222 msgid "File name error"
22223 msgstr "Помилкова назва файла"
22225 #: src/Buffer.cpp:3975
22226 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22227 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22229 #: src/Buffer.cpp:4077 src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22230 msgid "Document export cancelled."
22231 msgstr "Експорт документа скасовано."
22233 #: src/Buffer.cpp:4094
22235 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22236 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22238 #: src/Buffer.cpp:4101
22240 msgid "Document exported as %1$s"
22241 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22243 #: src/Buffer.cpp:4156
22246 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22248 "Recover emergency save?"
22250 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22254 #: src/Buffer.cpp:4159
22255 msgid "Load emergency save?"
22256 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22258 #: src/Buffer.cpp:4160
22260 msgstr "&Відновити"
22262 #: src/Buffer.cpp:4160
22263 msgid "&Load Original"
22264 msgstr "&Завантажити оригінал"
22266 #: src/Buffer.cpp:4171
22269 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22270 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22272 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22273 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22276 #: src/Buffer.cpp:4178
22277 msgid "Document was successfully recovered."
22278 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22280 #: src/Buffer.cpp:4180
22281 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22282 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22284 #: src/Buffer.cpp:4181
22287 "Remove emergency file now?\n"
22290 "Вилучити аварійну копію?\n"
22293 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4197
22294 msgid "Delete emergency file?"
22295 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22297 #: src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4199
22301 #: src/Buffer.cpp:4190
22302 msgid "Emergency file deleted"
22303 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22305 #: src/Buffer.cpp:4191
22306 msgid "Do not forget to save your file now!"
22307 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22309 #: src/Buffer.cpp:4198
22310 msgid "Remove emergency file now?"
22311 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22313 #: src/Buffer.cpp:4221
22316 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22318 "Load the backup instead?"
22320 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22324 #: src/Buffer.cpp:4223
22325 msgid "Load backup?"
22326 msgstr "Повернутися до резервної?"
22328 #: src/Buffer.cpp:4224
22329 msgid "&Load backup"
22330 msgstr "&Завантажити резервну"
22332 #: src/Buffer.cpp:4224
22333 msgid "Load &original"
22334 msgstr "Завантажити &оригінал"
22336 #: src/Buffer.cpp:4234
22339 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22340 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22342 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22343 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22346 #: src/Buffer.cpp:4574 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22347 msgid "Senseless!!! "
22348 msgstr "Немає сенсу!!! "
22350 #: src/Buffer.cpp:4794
22352 msgid "Document %1$s reloaded."
22353 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22355 #: src/Buffer.cpp:4797
22357 msgid "Could not reload document %1$s."
22358 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22360 #: src/Buffer.cpp:4864
22361 msgid "Included File Invalid"
22362 msgstr "Некоректний включений файл"
22364 #: src/Buffer.cpp:4865
22367 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22369 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22371 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22373 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22375 #: src/BufferParams.cpp:460
22377 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22378 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22380 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22381 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22383 #: src/BufferParams.cpp:462
22385 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22386 "are inserted into formulas"
22388 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22389 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22391 #: src/BufferParams.cpp:464
22393 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22396 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22397 "команду \\cancel."
22399 #: src/BufferParams.cpp:466
22401 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22402 "inserted into formulas"
22404 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22405 "особливі символи інтегралів"
22407 #: src/BufferParams.cpp:468
22409 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22412 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22415 #: src/BufferParams.cpp:470
22417 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22418 "inserted into formulas"
22420 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22421 "вставлено певні математичні співвідношення"
22423 #: src/BufferParams.cpp:472
22425 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22426 "inserted into formulas"
22428 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22429 "команду \\ce або \\cf"
22431 #: src/BufferParams.cpp:474
22433 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22434 "subscript is inserted into formulas"
22436 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22437 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22439 #: src/BufferParams.cpp:476
22441 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22442 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22444 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22445 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22447 #: src/BufferParams.cpp:478
22449 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22450 "decoration 'utilde'"
22452 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22453 "форматування формул «utilde»"
22455 #: src/BufferParams.cpp:624
22458 "The selected document class\n"
22460 "requires external files that are not available.\n"
22461 "The document class can still be used, but the\n"
22462 "document cannot be compiled until the following\n"
22463 "prerequisites are installed:\n"
22465 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22466 "User's Guide for more information."
22468 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22470 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22471 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22472 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22473 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22475 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22476 "«Підручника користувача»."
22478 #: src/BufferParams.cpp:633
22479 msgid "Document class not available"
22480 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22482 #: src/BufferParams.cpp:1813 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22483 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22484 msgid "Uncodable characters"
22485 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22487 #: src/BufferParams.cpp:1814
22490 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22491 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22494 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22495 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22498 #: src/BufferParams.cpp:2074
22501 "The layout file:\n"
22503 "could not be found. A default textclass with default\n"
22504 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22507 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22509 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22510 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22512 #: src/BufferParams.cpp:2080
22513 msgid "Document class not found"
22514 msgstr "Клас документів не знайдено"
22516 #: src/BufferParams.cpp:2087
22519 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22521 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22522 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22525 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22527 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22528 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22530 #: src/BufferParams.cpp:2093 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
22531 msgid "Could not load class"
22532 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22534 #: src/BufferParams.cpp:2143
22535 msgid "Error reading internal layout information"
22536 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22538 #: src/BufferParams.cpp:2144 src/TextClass.cpp:1528
22540 msgstr "Помилка читання"
22542 #: src/BufferView.cpp:190
22543 msgid "No more insets"
22544 msgstr "Більше немає вставок"
22546 #: src/BufferView.cpp:737
22547 msgid "Save bookmark"
22548 msgstr "Зберегти закладку"
22550 #: src/BufferView.cpp:962
22551 msgid "Converting document to new document class..."
22552 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22554 #: src/BufferView.cpp:1006
22555 msgid "Document is read-only"
22556 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22558 #: src/BufferView.cpp:1015
22559 msgid "This portion of the document is deleted."
22560 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22562 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1995
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
22564 msgid "Absolute filename expected."
22565 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22567 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
22569 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22570 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22572 #: src/BufferView.cpp:1342
22573 msgid "No further undo information"
22574 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22576 #: src/BufferView.cpp:1352
22577 msgid "No further redo information"
22578 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22580 #: src/BufferView.cpp:1601
22582 msgstr "Позначку вимкнено"
22584 #: src/BufferView.cpp:1607
22586 msgstr "Позначку увімкнено"
22588 #: src/BufferView.cpp:1614
22589 msgid "Mark removed"
22590 msgstr "Позначку вилучено"
22592 #: src/BufferView.cpp:1617
22594 msgstr "Позначку встановлено"
22596 #: src/BufferView.cpp:1673
22597 msgid "Statistics for the selection:"
22598 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22600 #: src/BufferView.cpp:1675
22601 msgid "Statistics for the document:"
22602 msgstr "Статистичні дані документа:"
22604 #: src/BufferView.cpp:1678
22609 #: src/BufferView.cpp:1680
22611 msgstr "Одне слово"
22613 #: src/BufferView.cpp:1683
22615 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22616 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22618 #: src/BufferView.cpp:1686
22619 msgid "One character (including blanks)"
22620 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22622 #: src/BufferView.cpp:1689
22624 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22625 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22627 #: src/BufferView.cpp:1692
22628 msgid "One character (excluding blanks)"
22629 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22631 #: src/BufferView.cpp:1694
22633 msgstr "Статистика"
22635 #: src/BufferView.cpp:1850
22638 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22640 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22642 #: src/BufferView.cpp:1852
22644 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22645 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22647 #: src/BufferView.cpp:1860
22648 msgid "Branch name"
22649 msgstr "Назва гілки"
22651 #: src/BufferView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22652 msgid "Branch already exists"
22653 msgstr "Гілка вже існує"
22655 #: src/BufferView.cpp:2310
22656 msgid "Inverse Search Failed"
22657 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22659 #: src/BufferView.cpp:2311
22661 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22662 "You need to update the viewed document."
22664 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22665 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22667 #: src/BufferView.cpp:2691
22669 msgid "Inserting document %1$s..."
22670 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22672 #: src/BufferView.cpp:2702
22674 msgid "Document %1$s inserted."
22675 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22677 #: src/BufferView.cpp:2704
22679 msgid "Could not insert document %1$s"
22680 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22682 #: src/BufferView.cpp:2970
22685 "Could not read the specified document\n"
22687 "due to the error: %2$s"
22689 "Не можу прочитати документ\n"
22691 "через помилку: %2$s"
22693 #: src/BufferView.cpp:2972
22694 msgid "Could not read file"
22695 msgstr "Помилка читання файла"
22697 #: src/BufferView.cpp:2979
22701 " is not readable."
22704 " непридатний для читання."
22706 #: src/BufferView.cpp:2980 src/output.cpp:39
22707 msgid "Could not open file"
22708 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22710 #: src/BufferView.cpp:2987
22711 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22712 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22714 #: src/BufferView.cpp:2988
22716 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22717 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22718 "If this does not give the correct result\n"
22719 "then please change the encoding of the file\n"
22720 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22722 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22723 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22724 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22725 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22726 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22728 #: src/Changes.cpp:371
22729 msgid "Uncodable character in author name"
22730 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22732 #: src/Changes.cpp:372
22735 "The author name '%1$s',\n"
22736 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22737 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22738 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22740 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22741 "or change the spelling of the author name."
22743 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22744 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22745 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22746 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22748 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22749 "або змініть запис імені автора."
22751 #: src/Chktex.cpp:62
22753 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22754 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22756 #: src/Chktex.cpp:64
22757 msgid "ChkTeX warning id # "
22758 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22760 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22765 #: src/Color.cpp:204
22769 #: src/Color.cpp:205
22773 #: src/Color.cpp:206
22777 #: src/Color.cpp:207
22781 #: src/Color.cpp:208
22785 #: src/Color.cpp:209
22789 #: src/Color.cpp:210
22793 #: src/Color.cpp:211
22797 #: src/Color.cpp:212
22801 #: src/Color.cpp:213
22805 #: src/Color.cpp:214
22809 #: src/Color.cpp:215
22813 #: src/Color.cpp:216
22814 msgid "selected text"
22815 msgstr "позначений текст"
22817 #: src/Color.cpp:218
22819 msgstr "текст LaTeX"
22821 #: src/Color.cpp:219
22822 msgid "inline completion"
22823 msgstr "доповнення у рядку"
22825 #: src/Color.cpp:221
22826 msgid "non-unique inline completion"
22827 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22829 #: src/Color.cpp:223
22830 msgid "previewed snippet"
22831 msgstr "уривок у перегляді"
22833 #: src/Color.cpp:224
22835 msgstr "мітка нотатки"
22837 #: src/Color.cpp:225
22838 msgid "note background"
22839 msgstr "тло примітки"
22841 #: src/Color.cpp:226
22842 msgid "comment label"
22843 msgstr "мітка коментаря"
22845 #: src/Color.cpp:227
22846 msgid "comment background"
22847 msgstr "тло коментарів"
22849 #: src/Color.cpp:228
22850 msgid "greyedout inset label"
22851 msgstr "висірена мітка вкладки"
22853 #: src/Color.cpp:229
22854 msgid "greyedout inset text"
22855 msgstr "висірений текст вкладки"
22857 #: src/Color.cpp:230
22858 msgid "greyedout inset background"
22859 msgstr "висірене тло вкладки"
22861 #: src/Color.cpp:231
22862 msgid "phantom inset text"
22863 msgstr "фантомний текст вкладки"
22865 #: src/Color.cpp:232
22867 msgstr "затінена панель"
22869 #: src/Color.cpp:233
22870 msgid "listings background"
22871 msgstr "Тло текстів програм"
22873 #: src/Color.cpp:234
22874 msgid "branch label"
22875 msgstr "мітка версії"
22877 #: src/Color.cpp:235
22878 msgid "footnote label"
22879 msgstr "мітка зноски"
22881 #: src/Color.cpp:236
22882 msgid "index label"
22883 msgstr "мітка покажчика"
22885 #: src/Color.cpp:237
22886 msgid "margin note label"
22887 msgstr "мітка нотатки на полях"
22889 #: src/Color.cpp:238
22891 msgstr "Мітка адреси"
22893 #: src/Color.cpp:239
22895 msgstr "Текст адреси"
22897 #: src/Color.cpp:240
22899 msgstr "панель глибини"
22901 #: src/Color.cpp:241
22905 #: src/Color.cpp:242
22906 msgid "command inset"
22907 msgstr "вкладка команд"
22909 #: src/Color.cpp:243
22910 msgid "command inset background"
22911 msgstr "тло вкладки команд"
22913 #: src/Color.cpp:244
22914 msgid "command inset frame"
22915 msgstr "рамка вкладки команд"
22917 #: src/Color.cpp:245
22918 msgid "special character"
22919 msgstr "Спеціальний символ"
22921 #: src/Color.cpp:246
22923 msgstr "математика"
22925 #: src/Color.cpp:247
22926 msgid "math background"
22927 msgstr "Тло матем. формули"
22929 #: src/Color.cpp:248
22930 msgid "graphics background"
22931 msgstr "Тло зображення"
22933 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22934 msgid "math macro background"
22935 msgstr "тло матем. макросів"
22937 #: src/Color.cpp:250
22939 msgstr "Рамка матем. режиму"
22941 #: src/Color.cpp:251
22942 msgid "math corners"
22943 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22945 #: src/Color.cpp:252
22947 msgstr "математичний рядок"
22949 #: src/Color.cpp:254
22950 msgid "math macro hovered background"
22951 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22953 #: src/Color.cpp:255
22954 msgid "math macro label"
22955 msgstr "мітка математичний макросу"
22957 #: src/Color.cpp:256
22958 msgid "math macro frame"
22959 msgstr "рамка матем. макросу"
22961 #: src/Color.cpp:257
22962 msgid "math macro blended out"
22963 msgstr "змішування матем. макросів"
22965 #: src/Color.cpp:258
22966 msgid "math macro old parameter"
22967 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22969 #: src/Color.cpp:259
22970 msgid "math macro new parameter"
22971 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22973 #: src/Color.cpp:260
22974 msgid "collapsable inset text"
22975 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22977 #: src/Color.cpp:261
22978 msgid "collapsable inset frame"
22979 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22981 #: src/Color.cpp:262
22982 msgid "inset background"
22983 msgstr "тло вкладки"
22985 #: src/Color.cpp:263
22986 msgid "inset frame"
22987 msgstr "рамка вкладки"
22989 #: src/Color.cpp:264
22990 msgid "LaTeX error"
22991 msgstr "помилка LaTeX"
22993 #: src/Color.cpp:265
22994 msgid "end-of-line marker"
22995 msgstr "маркер кінця рядки"
22997 #: src/Color.cpp:266
22998 msgid "appendix marker"
22999 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23001 #: src/Color.cpp:267
23003 msgstr "панель змін"
23005 #: src/Color.cpp:268
23006 msgid "deleted text"
23007 msgstr "вилучено текст"
23009 #: src/Color.cpp:269
23011 msgstr "додано текст"
23013 #: src/Color.cpp:270
23014 msgid "changed text 1st author"
23015 msgstr "змінено текст першого автора"
23017 #: src/Color.cpp:271
23018 msgid "changed text 2nd author"
23019 msgstr "змінено текст другого автора"
23021 #: src/Color.cpp:272
23022 msgid "changed text 3rd author"
23023 msgstr "змінено текст третього автора"
23025 #: src/Color.cpp:273
23026 msgid "changed text 4th author"
23027 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23029 #: src/Color.cpp:274
23030 msgid "changed text 5th author"
23031 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23033 #: src/Color.cpp:275
23034 msgid "deleted text modifier"
23035 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23037 #: src/Color.cpp:276
23038 msgid "added space markers"
23039 msgstr "додано маркери пробілів"
23041 #: src/Color.cpp:277
23043 msgstr "лінія таблиці"
23045 #: src/Color.cpp:278
23046 msgid "table on/off line"
23047 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23049 #: src/Color.cpp:280
23050 msgid "bottom area"
23051 msgstr "нижня область"
23053 #: src/Color.cpp:281
23055 msgstr "нова сторінка"
23057 #: src/Color.cpp:282
23058 msgid "page break / line break"
23059 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23061 #: src/Color.cpp:283
23062 msgid "frame of button"
23063 msgstr "рамка кнопки"
23065 #: src/Color.cpp:284
23066 msgid "button background"
23067 msgstr "тло кнопок"
23069 #: src/Color.cpp:285
23070 msgid "button background under focus"
23071 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23073 #: src/Color.cpp:286
23074 msgid "paragraph marker"
23075 msgstr "позначка абзацу"
23077 #: src/Color.cpp:287
23078 msgid "preview frame"
23079 msgstr "блок перегляду"
23081 #: src/Color.cpp:288
23083 msgstr "успадкувати"
23085 #: src/Color.cpp:289
23086 msgid "regexp frame"
23087 msgstr "рамка формального виразу"
23089 #: src/Color.cpp:290
23091 msgstr "ігнорувати"
23093 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23094 #: src/Converter.cpp:583
23095 msgid "Cannot convert file"
23096 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23098 #: src/Converter.cpp:327
23101 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23102 "Define a converter in the preferences."
23104 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23105 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23107 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:671 src/Format.cpp:739
23108 msgid "Executing command: "
23109 msgstr "Виконується команда: "
23111 #: src/Converter.cpp:512
23112 msgid "Build errors"
23115 #: src/Converter.cpp:513
23116 msgid "There were errors during the build process."
23117 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23119 #: src/Converter.cpp:518
23122 "An error occurred while running:\n"
23125 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23128 #: src/Converter.cpp:541
23130 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23131 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23133 #: src/Converter.cpp:585
23135 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23136 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23138 #: src/Converter.cpp:586
23140 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23141 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23143 #: src/Converter.cpp:642
23144 msgid "Running LaTeX..."
23145 msgstr "Запуск LaTeX…"
23147 #: src/Converter.cpp:661
23150 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23153 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23155 #: src/Converter.cpp:664
23156 msgid "LaTeX failed"
23157 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23159 #: src/Converter.cpp:666
23160 msgid "Output is empty"
23161 msgstr "Виведення порожнє"
23163 #: src/Converter.cpp:667
23164 msgid "An empty output file was generated."
23165 msgstr "Створено порожній файл."
23167 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23170 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23171 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23173 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23174 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23176 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23177 msgid "Unknown branch"
23178 msgstr "Невідома гілка"
23180 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23182 msgstr "Н&е додавати"
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:724 src/Text.cpp:403
23186 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23187 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23189 #: src/CutAndPaste.cpp:726 src/Text.cpp:405
23190 msgid "Layout Not Found"
23191 msgstr "Компонування не виявлено"
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:754
23195 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23197 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23198 "компонування «%2$s»."
23200 #: src/CutAndPaste.cpp:757
23203 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23206 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23207 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23209 #: src/CutAndPaste.cpp:762
23210 msgid "Undefined flex inset"
23211 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23213 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23214 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23215 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23216 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23217 msgid "LyX Warning: "
23218 msgstr "Попередження LyX: "
23220 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23221 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23222 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23223 msgid "uncodable character"
23224 msgstr "непридатний для кодування символ"
23226 #: src/Exporter.cpp:50
23228 msgstr "&Не вилучати"
23230 #: src/Exporter.cpp:51
23231 msgid "Overwrite &all"
23232 msgstr "Перезаписати &все"
23234 #: src/Exporter.cpp:51
23235 msgid "&Cancel export"
23236 msgstr "&Скасувати експорт"
23238 #: src/Exporter.cpp:97
23239 msgid "Couldn't copy file"
23240 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23242 #: src/Exporter.cpp:98
23244 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23245 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23247 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23253 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23257 msgstr "Без засічок"
23259 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23263 msgstr "Друкарська машинка"
23269 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23272 msgstr "Успадкувати"
23274 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23278 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23280 msgstr "Вертикальний"
23282 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23286 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23294 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23298 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23304 msgstr "Перемикнути"
23306 #: src/Font.cpp:162
23308 msgid "Emphasis %1$s, "
23309 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23311 #: src/Font.cpp:165
23313 msgid "Underline %1$s, "
23314 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23316 #: src/Font.cpp:168
23318 msgid "Strikeout %1$s, "
23319 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23321 #: src/Font.cpp:171
23323 msgid "Double underline %1$s, "
23324 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23326 #: src/Font.cpp:174
23328 msgid "Wavy underline %1$s, "
23329 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23331 #: src/Font.cpp:177
23333 msgid "Noun %1$s, "
23334 msgstr "Капітель %1$s, "
23336 #: src/Font.cpp:191
23338 msgid "Language: %1$s, "
23339 msgstr "Мова: %1$s, "
23341 #: src/Font.cpp:194
23343 msgid "Number %1$s"
23344 msgstr "Номер %1$s"
23346 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:642
23347 msgid "Cannot view file"
23348 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23350 #: src/Format.cpp:620 src/Format.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23352 msgid "File does not exist: %1$s"
23353 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23355 #: src/Format.cpp:633
23357 msgid "No information for viewing %1$s"
23358 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23360 #: src/Format.cpp:643
23362 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23363 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23365 #: src/Format.cpp:686 src/Format.cpp:698 src/Format.cpp:711 src/Format.cpp:722
23366 msgid "Cannot edit file"
23367 msgstr "Редагування файла неможливе"
23369 #: src/Format.cpp:699
23370 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23371 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23373 #: src/Format.cpp:712
23375 msgid "No information for editing %1$s"
23376 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23378 #: src/Format.cpp:723
23380 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23381 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23383 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23384 msgid "Could not find bind file"
23385 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23387 #: src/KeyMap.cpp:227
23390 "Unable to find the bind file\n"
23392 "Please check your installation."
23394 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23396 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23398 #: src/KeyMap.cpp:234
23399 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23400 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23402 #: src/KeyMap.cpp:235
23404 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23405 "Please check your installation."
23407 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23408 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23410 #: src/KeyMap.cpp:242
23413 "Unable to find the bind file\n"
23415 "Falling back to default."
23417 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23419 "Повертаємося до типових значень."
23421 #: src/KeySequence.cpp:181
23423 msgstr " параметри: "
23425 #: src/LaTeX.cpp:57
23427 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23428 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23430 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23431 msgid "Running Index Processor."
23432 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23434 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23435 msgid "Running BibTeX."
23436 msgstr "Виконую BibTeX."
23438 #: src/LaTeX.cpp:472
23439 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23440 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23442 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23443 msgid "BibTeX error: "
23444 msgstr "Помилка BibTeX: "
23446 #: src/LaTeX.cpp:1308
23447 msgid "Biber error: "
23448 msgstr "Помилка biber: "
23450 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23451 msgid "Font not available"
23452 msgstr "Шрифт недоступний"
23454 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23457 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23458 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23460 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23461 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23465 msgid "Could not read configuration file"
23466 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23471 "Error while reading the configuration file\n"
23473 "Please check your installation."
23475 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23477 "Будь ласка перевірте встановлене."
23480 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23481 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23488 msgid "The following files could not be loaded:"
23489 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23493 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23494 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23497 msgid "Cannot remove temporary directory"
23498 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23502 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23503 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23506 msgid "Unable to remove temporary directory"
23507 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23511 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23512 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23515 msgid "Missing filename for this operation."
23516 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23520 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23521 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23524 msgid "No textclass is found"
23525 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23529 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23530 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23531 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23533 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23534 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23535 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23536 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23539 msgid "&Reconfigure"
23540 msgstr "Пере&конфігурувати"
23543 msgid "&Without LaTeX"
23544 msgstr "&Без LaTeX"
23546 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23548 msgstr "&Продовжити"
23552 "SIGHUP signal caught!\n"
23555 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23560 "SIGFPE signal caught!\n"
23563 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23568 "SIGSEGV signal caught!\n"
23569 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23570 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23571 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23574 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23575 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23577 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23578 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23582 msgid "LyX crashed!"
23583 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23585 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23590 msgid "Could not create temporary directory"
23591 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23596 "Could not create a temporary directory in\n"
23598 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23600 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23602 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23605 msgid "Missing user LyX directory"
23606 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23611 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23612 "It is needed to keep your own configuration."
23614 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23615 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23618 msgid "&Create directory"
23619 msgstr "&Створити теку"
23623 msgstr "Ви&йти з LyX"
23626 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23627 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23631 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23632 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
23635 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23636 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23638 #: src/LyX.cpp:1032
23639 msgid "List of supported debug flags:"
23640 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23642 #: src/LyX.cpp:1036
23644 msgid "Setting debug level to %1$s"
23645 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23647 #: src/LyX.cpp:1047
23649 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23650 "Command line switches (case sensitive):\n"
23651 "\t-help summarize LyX usage\n"
23652 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23653 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23654 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23655 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23656 " select the features to debug.\n"
23657 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23658 "\t-x [--execute] command\n"
23659 " where command is a lyx command.\n"
23660 "\t-e [--export] fmt\n"
23661 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23662 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23664 " to see which parameter (which differs from the format "
23666 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23667 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23668 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23669 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23670 " and filename is the destination filename.\n"
23671 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23672 " where fmt is the import format of choice\n"
23673 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23674 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23675 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23676 " specifying whether all files, main file only, or no "
23678 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23680 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23682 "\t-n [--no-remote]\n"
23683 " open documents in a new instance\n"
23684 "\t-r [--remote]\n"
23685 " open documents in an already running instance\n"
23686 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23687 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23688 "\t-version summarize version and build info\n"
23689 "Check the LyX man page for more details."
23691 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23692 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23693 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
23694 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
23695 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
23696 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23697 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23698 " вибір режимів зневаджування\n"
23699 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23701 "\t-x [--execute] команда\n"
23702 " виконати вказану команду lyx.\n"
23703 "\t-e [--export] формат\n"
23704 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23705 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23706 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23707 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23708 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23709 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23710 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23711 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23712 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23713 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23714 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23715 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23717 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23719 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
23720 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23721 "\t-n [--no-remote]\n"
23722 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23723 "\t-r [--remote]\n"
23724 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23725 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23726 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23727 "завершити роботу.\n"
23728 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
23729 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23731 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23733 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23734 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23736 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628
23737 msgid "No system directory"
23738 msgstr "Відсутня системна тека"
23740 #: src/LyX.cpp:1105
23741 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23742 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23744 #: src/LyX.cpp:1116
23745 msgid "No user directory"
23746 msgstr "Відсутня тека користувача"
23748 #: src/LyX.cpp:1117
23749 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23750 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23752 #: src/LyX.cpp:1128
23753 msgid "Incomplete command"
23754 msgstr "Неповна команда"
23756 #: src/LyX.cpp:1129
23757 msgid "Missing command string after --execute switch"
23758 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23760 #: src/LyX.cpp:1140
23761 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23762 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23764 #: src/LyX.cpp:1145
23765 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23766 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23768 #: src/LyX.cpp:1158
23769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23770 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23772 #: src/LyX.cpp:1171
23773 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23774 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23776 #: src/LyX.cpp:1176
23777 msgid "Missing filename for --import"
23778 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23780 #: src/LyXRC.cpp:3108
23782 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23785 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23786 "\"disk drive\", припустимими словами."
23788 #: src/LyXRC.cpp:3112
23790 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23792 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23794 #: src/LyXRC.cpp:3120
23796 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23797 "automatically by what you type."
23799 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23800 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23802 #: src/LyXRC.cpp:3124
23804 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23807 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23808 "типово після зміни класу."
23810 #: src/LyXRC.cpp:3128
23812 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23814 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23817 #: src/LyXRC.cpp:3135
23819 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23820 "the backup file in the same directory as the original file."
23822 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23823 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23824 "редагований файл."
23826 #: src/LyXRC.cpp:3139
23828 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23829 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23831 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23832 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23834 #: src/LyXRC.cpp:3143
23835 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23836 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23838 #: src/LyXRC.cpp:3147
23840 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23841 "its global and local bind/ directories."
23843 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23844 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23846 #: src/LyXRC.cpp:3151
23847 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23849 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23852 #: src/LyXRC.cpp:3155
23854 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23855 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23857 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23858 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23860 #: src/LyXRC.cpp:3165
23862 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23863 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23865 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23866 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23867 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23869 #: src/LyXRC.cpp:3173
23871 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23872 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23873 "the top of the screen"
23875 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23876 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23877 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23879 #: src/LyXRC.cpp:3177
23880 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23881 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23883 #: src/LyXRC.cpp:3181
23884 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23885 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
23887 #: src/LyXRC.cpp:3185
23889 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23892 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23893 "якщо курсор знаходиться всередині."
23895 #: src/LyXRC.cpp:3190
23898 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23899 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23901 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23902 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23904 #: src/LyXRC.cpp:3194
23906 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23907 "look in its global and local commands/ directories."
23909 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23910 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23912 #: src/LyXRC.cpp:3198
23914 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23916 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
23919 #: src/LyXRC.cpp:3202
23920 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23921 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23923 #: src/LyXRC.cpp:3206
23925 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23926 "shown after the change has been made.)"
23928 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23929 "знову відкриті діалоги.)"
23931 #: src/LyXRC.cpp:3210
23932 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23933 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23935 #: src/LyXRC.cpp:3214
23937 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23938 "LyX was started from."
23940 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23943 #: src/LyXRC.cpp:3218
23944 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23945 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23947 #: src/LyXRC.cpp:3222
23949 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23950 "value selects the directory LyX was started from."
23952 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23953 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23955 #: src/LyXRC.cpp:3226
23957 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23958 "recommended for non-English languages."
23960 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23961 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23963 #: src/LyXRC.cpp:3230
23964 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23965 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23967 #: src/LyXRC.cpp:3237
23969 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23970 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23971 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23973 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23974 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23975 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23977 #: src/LyXRC.cpp:3241
23978 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23980 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23982 #: src/LyXRC.cpp:3245
23984 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23985 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23987 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23988 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23991 #: src/LyXRC.cpp:3254
23993 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23994 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23996 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
23997 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
23998 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24000 #: src/LyXRC.cpp:3258
24002 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24004 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24006 #: src/LyXRC.cpp:3262
24008 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24009 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24011 #: src/LyXRC.cpp:3266
24013 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24014 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24015 "name of the second language."
24017 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24018 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24020 #: src/LyXRC.cpp:3270
24021 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24022 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24024 #: src/LyXRC.cpp:3274
24025 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24026 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24028 #: src/LyXRC.cpp:3278
24030 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24033 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24035 #: src/LyXRC.cpp:3282
24037 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24038 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24040 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
24041 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24043 #: src/LyXRC.cpp:3286
24045 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24046 "document is the default language."
24048 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24051 #: src/LyXRC.cpp:3290
24052 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24054 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24056 #: src/LyXRC.cpp:3294
24057 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24059 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24060 "останнього сеансу використання LyX."
24062 #: src/LyXRC.cpp:3298
24063 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24064 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24066 #: src/LyXRC.cpp:3302
24068 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24071 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24072 "від мови документа."
24074 #: src/LyXRC.cpp:3306
24075 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24076 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24078 #: src/LyXRC.cpp:3311
24079 msgid "The completion popup delay."
24080 msgstr "Затримка підказки завершення."
24082 #: src/LyXRC.cpp:3315
24083 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24084 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24086 #: src/LyXRC.cpp:3319
24087 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24088 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24090 #: src/LyXRC.cpp:3323
24092 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24094 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24096 #: src/LyXRC.cpp:3327
24098 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24101 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24104 #: src/LyXRC.cpp:3331
24105 msgid "The inline completion delay."
24106 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24108 #: src/LyXRC.cpp:3335
24109 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24110 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24112 #: src/LyXRC.cpp:3339
24113 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24114 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24116 #: src/LyXRC.cpp:3343
24117 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24118 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24120 #: src/LyXRC.cpp:3347
24121 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24123 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24125 #: src/LyXRC.cpp:3351
24127 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24128 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24130 #: src/LyXRC.cpp:3362
24131 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24132 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24134 #: src/LyXRC.cpp:3366
24135 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24136 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24138 #: src/LyXRC.cpp:3370
24139 msgid "Scale the preview size to suit."
24140 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24142 #: src/LyXRC.cpp:3374
24143 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24144 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24146 #: src/LyXRC.cpp:3378
24147 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24148 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24150 #: src/LyXRC.cpp:3382
24152 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24153 "environment variable PRINTER."
24155 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24156 "середовища PRINTER."
24158 #: src/LyXRC.cpp:3386
24159 msgid "The option to print only even pages."
24160 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24162 #: src/LyXRC.cpp:3390
24164 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24165 "the filename of the DVI file to be printed."
24167 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24168 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24170 #: src/LyXRC.cpp:3394
24171 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24172 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24174 #: src/LyXRC.cpp:3398
24175 msgid "The option to print out in landscape."
24176 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24178 #: src/LyXRC.cpp:3402
24179 msgid "The option to print only odd pages."
24180 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24182 #: src/LyXRC.cpp:3406
24183 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24184 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24186 #: src/LyXRC.cpp:3410
24187 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24188 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24190 #: src/LyXRC.cpp:3414
24191 msgid "The option to specify paper type."
24192 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24194 #: src/LyXRC.cpp:3418
24195 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24196 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24198 #: src/LyXRC.cpp:3422
24200 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24201 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24204 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24205 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24208 #: src/LyXRC.cpp:3426
24210 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24211 "prepended along with the printer name after the spool command."
24213 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24214 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24216 #: src/LyXRC.cpp:3430
24217 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24218 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24220 #: src/LyXRC.cpp:3434
24221 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24223 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24225 #: src/LyXRC.cpp:3438
24227 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24229 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24231 #: src/LyXRC.cpp:3442
24232 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24233 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3450
24237 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24239 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24240 "логічного пересування."
24242 #: src/LyXRC.cpp:3454
24244 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24245 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24247 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24248 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24249 "користувача (ask)."
24251 #: src/LyXRC.cpp:3458
24253 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24254 "wrong, override the setting here."
24256 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24257 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24259 #: src/LyXRC.cpp:3464
24260 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24261 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24263 #: src/LyXRC.cpp:3473
24265 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24266 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24267 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24269 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24270 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24271 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24273 #: src/LyXRC.cpp:3477
24274 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24276 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24278 #: src/LyXRC.cpp:3482
24281 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24282 "roughly the same size as on paper."
24284 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24285 "такого ж розміру, як і на папері."
24287 #: src/LyXRC.cpp:3486
24288 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24290 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24292 #: src/LyXRC.cpp:3490
24294 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24295 "\".out\". Only for advanced users."
24297 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24298 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24300 #: src/LyXRC.cpp:3497
24301 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24302 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24304 #: src/LyXRC.cpp:3501
24306 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24307 "when you quit LyX."
24309 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24312 #: src/LyXRC.cpp:3505
24313 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24314 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24316 #: src/LyXRC.cpp:3509
24318 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24319 "value selects the directory LyX was started from."
24321 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24322 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24324 #: src/LyXRC.cpp:3526
24326 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24327 "will look in its global and local ui/ directories."
24329 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24330 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24332 #: src/LyXRC.cpp:3536
24334 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24337 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24338 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24340 #: src/LyXRC.cpp:3540
24341 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24342 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24344 #: src/LyXRC.cpp:3544
24346 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24348 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
24351 #: src/LyXRC.cpp:3548
24352 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24354 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24355 "введіть \"-paper\")"
24357 #: src/LyXVC.cpp:104
24359 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24360 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24362 #: src/LyXVC.cpp:106
24363 msgid "Retrieve from version control?"
24364 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24366 #: src/LyXVC.cpp:107
24370 #: src/LyXVC.cpp:141
24371 msgid "Document not saved"
24372 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24374 #: src/LyXVC.cpp:142
24375 msgid "You must save the document before it can be registered."
24376 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24378 #: src/LyXVC.cpp:178
24379 msgid "LyX VC: Initial description"
24380 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24382 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24383 msgid "(no initial description)"
24384 msgstr "(немає початкового опису)"
24386 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24387 msgid "LyX VC: Log message"
24388 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24390 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24391 #: src/LyXVC.cpp:235
24392 msgid "(no log message)"
24393 msgstr "(немає повідомлень)"
24395 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
24396 msgid "LyX VC: Log Message"
24397 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24399 #: src/LyXVC.cpp:291
24402 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24405 "Do you want to revert to the older version?"
24407 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24409 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24411 #: src/LyXVC.cpp:296
24412 msgid "Revert to stored version of document?"
24413 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24415 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
24417 msgstr "&Відновити"
24419 #: src/Paragraph.cpp:2049
24420 msgid "Senseless with this layout!"
24421 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24423 #: src/Paragraph.cpp:2110
24424 msgid "Alignment not permitted"
24425 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24427 #: src/Paragraph.cpp:2111
24429 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24430 "Setting to default."
24432 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24433 "Використовується типове."
24435 #: src/Text.cpp:430
24436 msgid "Unknown Inset"
24437 msgstr "Невідома вкладка"
24439 #: src/Text.cpp:517
24440 msgid "Change tracking error"
24441 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24443 #: src/Text.cpp:518
24445 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24446 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24448 #: src/Text.cpp:529
24449 msgid "Unknown token"
24450 msgstr "Невідома позначка"
24452 #: src/Text.cpp:993
24454 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24457 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24460 #: src/Text.cpp:1002
24461 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24463 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24464 "прочитайте Підручник."
24466 #: src/Text.cpp:1013
24467 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24468 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
24470 #: src/Text.cpp:1850
24471 msgid "[Change Tracking] "
24472 msgstr "[Змінити слідкування] "
24474 #: src/Text.cpp:1856
24478 #: src/Text.cpp:1860
24482 #: src/Text.cpp:1870
24485 msgstr "Шрифт: %1$s"
24487 #: src/Text.cpp:1875
24489 msgid ", Depth: %1$d"
24490 msgstr ", Глибина: %1$d"
24492 #: src/Text.cpp:1881
24493 msgid ", Spacing: "
24494 msgstr ", Проміжки: "
24496 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24500 #: src/Text.cpp:1893
24504 #: src/Text.cpp:1902
24506 msgstr ", Рівень: "
24508 #: src/Text.cpp:1903
24509 msgid ", Paragraph: "
24510 msgstr ", Абзаців: "
24512 #: src/Text.cpp:1904
24516 #: src/Text.cpp:1905
24517 msgid ", Position: "
24518 msgstr ", Позиція: "
24520 #: src/Text.cpp:1911
24522 msgstr ", Симв: 0x"
24524 #: src/Text.cpp:1913
24525 msgid ", Boundary: "
24526 msgstr ", Границя: "
24528 #: src/Text2.cpp:404
24529 msgid "No font change defined."
24530 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24532 #: src/Text2.cpp:444
24533 msgid "Nothing to index!"
24534 msgstr "Нема чого індексувати!"
24536 #: src/Text2.cpp:446
24537 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24538 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24540 #: src/Text3.cpp:197
24541 msgid "Math editor mode"
24542 msgstr "Математичний режим"
24544 #: src/Text3.cpp:199
24545 msgid "No valid math formula"
24546 msgstr "Некоректна математична формула"
24548 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24549 msgid "Already in regular expression mode"
24550 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24552 #: src/Text3.cpp:220
24553 msgid "Regexp editor mode"
24554 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24556 #: src/Text3.cpp:1342
24560 #: src/Text3.cpp:1343
24562 msgstr " невідомий"
24564 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24565 msgid "Missing argument"
24566 msgstr "Відсутній аргумент"
24568 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24569 msgid "Character set"
24570 msgstr "Кодування символів"
24572 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24573 msgid "Paragraph layout set"
24574 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24576 #: src/TextClass.cpp:158
24577 msgid "Plain Layout"
24578 msgstr "Простий формат"
24580 #: src/TextClass.cpp:828
24581 msgid "Missing File"
24582 msgstr "Немає файла"
24584 #: src/TextClass.cpp:829
24585 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24587 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24589 #: src/TextClass.cpp:832
24590 msgid "Corrupt File"
24591 msgstr "Файл пошкоджено"
24593 #: src/TextClass.cpp:833
24594 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24596 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24598 #: src/TextClass.cpp:1504
24601 "The module %1$s has been requested by\n"
24602 "this document but has not been found in the list of\n"
24603 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24604 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24606 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24607 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24608 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24609 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24611 #: src/TextClass.cpp:1509
24612 msgid "Module not available"
24613 msgstr "Модуль недоступний"
24615 #: src/TextClass.cpp:1515
24618 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24619 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24620 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24621 "Missing prerequisites:\n"
24623 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24625 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24626 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24627 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24628 "Не вистачає пакунків:\n"
24630 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24633 #: src/TextClass.cpp:1522
24634 msgid "Package not available"
24635 msgstr "Пакунок недоступний"
24637 #: src/TextClass.cpp:1527
24639 msgid "Error reading module %1$s\n"
24640 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24642 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24643 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24644 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24645 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
24647 msgid "Revision control error."
24648 msgstr "Помилка керування версіями."
24650 #: src/VCBackend.cpp:60
24653 "Some problem occured while running the command:\n"
24656 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24659 #: src/VCBackend.cpp:623
24661 msgstr "Найновіший"
24663 #: src/VCBackend.cpp:625
24664 msgid "Locally Modified"
24665 msgstr "Змінений локально"
24667 #: src/VCBackend.cpp:627
24668 msgid "Locally Added"
24669 msgstr "Доданий локально"
24671 #: src/VCBackend.cpp:629
24672 msgid "Needs Merge"
24673 msgstr "Потребує об'єднання"
24675 #: src/VCBackend.cpp:631
24676 msgid "Needs Checkout"
24677 msgstr "Потребує звантаження"
24679 #: src/VCBackend.cpp:633
24680 msgid "No CVS file"
24681 msgstr "Немає файла CVS"
24683 #: src/VCBackend.cpp:635
24684 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24685 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24687 #: src/VCBackend.cpp:863
24689 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24690 "You have to update from repository first or revert your changes."
24692 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24693 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24695 #: src/VCBackend.cpp:868
24698 "Bad status when checking in changes.\n"
24703 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24708 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24711 "Error when updating from repository.\n"
24712 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24715 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24717 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24718 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24721 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24723 #: src/VCBackend.cpp:950
24726 "There were detected changes in the working directory:\n"
24729 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24730 "revert back to the repository version."
24732 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24735 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24736 "повернутися до версії зі сховища."
24738 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24739 #: src/VCBackend.cpp:1517
24740 msgid "Changes detected"
24741 msgstr "Виявлено зміни"
24743 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24745 msgstr "П&ерервати"
24747 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24748 msgid "View &Log ..."
24749 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24751 #: src/VCBackend.cpp:977
24754 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24755 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24758 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24760 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24761 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24764 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24766 #: src/VCBackend.cpp:1038
24769 "The document %1$s is not in repository.\n"
24770 "You have to check in the first revision before you can revert."
24772 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24773 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24776 #: src/VCBackend.cpp:1046
24779 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24780 "The status '%2$s' is unexpected."
24782 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24783 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24785 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24786 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24787 msgid "Error: Could not generate logfile."
24788 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24790 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24792 "Error when committing to repository.\n"
24793 "You have to manually resolve the problem.\n"
24794 "LyX will reopen the document after you press OK."
24796 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24797 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24798 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24800 #: src/VCBackend.cpp:1444
24802 "Error while acquiring write lock.\n"
24803 "Another user is most probably editing\n"
24804 "the current document now!\n"
24805 "Also check the access to the repository."
24807 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24808 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24809 "інший користувач!\n"
24810 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24812 #: src/VCBackend.cpp:1450
24814 "Error while releasing write lock.\n"
24815 "Check the access to the repository."
24817 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24818 "Перевірте права доступу до сховища."
24820 #: src/VCBackend.cpp:1508
24823 "There were detected changes in the working directory:\n"
24826 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24831 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24834 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24839 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24841 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24845 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24847 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24851 #: src/VCBackend.cpp:1580
24852 msgid "SVN File Locking"
24853 msgstr "Блокування файла у SVN"
24855 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24856 msgid "Locking property unset."
24857 msgstr "Знято властивість блокування."
24859 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24860 msgid "Locking property set."
24861 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24863 #: src/VCBackend.cpp:1582
24864 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24865 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24867 #: src/VSpace.cpp:162
24868 msgid "Default skip"
24869 msgstr "Типовий проміжок"
24871 #: src/VSpace.cpp:165
24875 #: src/VSpace.cpp:168
24876 msgid "Medium skip"
24877 msgstr "Нормальний"
24879 #: src/VSpace.cpp:171
24883 #: src/VSpace.cpp:174
24884 msgid "Vertical fill"
24885 msgstr "Вертикально"
24887 #: src/VSpace.cpp:181
24889 msgstr "нерозривний пробіл"
24891 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24894 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24895 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24897 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24898 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24900 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24901 msgid "Reload saved document?"
24902 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24904 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24905 msgid "Yes, &Reload"
24906 msgstr "Так, &перезавантажити"
24908 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24909 msgid "No, &Keep Changes"
24910 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
24912 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24914 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24916 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24918 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24919 msgid "File not readable!"
24920 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24922 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24925 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24927 "Do you want to create a new document?"
24929 "Документ %1$s не існує.\n"
24931 "Бажаєте створити новий документ?"
24933 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24934 msgid "Create new document?"
24935 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24937 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24941 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24944 "The specified document template\n"
24946 "could not be read."
24948 "Заданий шаблон документа\n"
24950 "не може бути прочитаний."
24952 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24953 msgid "Could not read template"
24954 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24957 msgid "Standard[[Bullets]]"
24958 msgstr "Стандартні"
24960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24962 msgstr "Математика"
24964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24980 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24981 msgid "Unavailable:"
24982 msgstr "Недоступний:"
24984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24986 msgid "Unavailable: %1$s"
24987 msgstr "Недоступне: %1$s"
24989 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24990 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24992 msgid "Uncategorized"
24993 msgstr "Поза категоріями"
24995 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24996 msgid "Directories"
24999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25004 msgid "Master document"
25005 msgstr "Головний документ"
25007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25009 msgstr "Відкрити файли"
25011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25013 msgstr "Підручники"
25015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25018 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25019 "Continue searching from the beginning?"
25021 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25022 "Продовжити пошук з початку?"
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25027 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25028 "Continue searching from the end?"
25030 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25031 "Продовжити пошук з кінця?"
25033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25034 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25035 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25038 msgid "Advanced search cancelled by user"
25039 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
25042 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25043 msgid "Wrap search?"
25044 msgstr "Циклічний пошук?"
25046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25047 msgid "Nothing to search"
25048 msgstr "Нічого шукати"
25050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25051 msgid "No open document(s) in which to search"
25052 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25055 msgid "Advanced Find and Replace"
25056 msgstr "Складний пошук з заміною"
25058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25059 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25060 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25063 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25064 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25067 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25068 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25073 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25074 "1995--%1$s LyX Team"
25076 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25077 "1995--%1$s Команді LyX"
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25081 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25082 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25083 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25084 "any later version."
25086 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25087 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
25088 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25089 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25093 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25094 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25095 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25096 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25097 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25098 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25099 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25101 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25102 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25104 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25105 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25106 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25107 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25110 msgid "not released yet"
25111 msgstr "ще не випущено"
25113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25116 "LyX Version %1$s\n"
25119 "Версія LyX %1$s\n"
25122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25123 msgid "Library directory: "
25124 msgstr "Тека бібліотек: "
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25127 msgid "User directory: "
25128 msgstr "Тека користувача: "
25130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25132 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25133 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
25135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25137 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25138 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
25140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25157 msgid "Preferences"
25160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25161 msgid "Reconfigure"
25162 msgstr "Переналаштувати"
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25166 msgstr "Завершити роботу %1"
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25169 msgid "Nothing to do"
25170 msgstr "Нічого виконувати"
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25173 msgid "Unknown action"
25174 msgstr "Невідома команда"
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25177 msgid "Command not handled"
25178 msgstr "Команду не оброблено"
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25181 msgid "Command disabled"
25182 msgstr "Команду вимкнено"
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25185 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25186 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25189 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25190 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25193 msgid "Running configure..."
25194 msgstr "Виконую конфігурування…"
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25197 msgid "Reloading configuration..."
25198 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25201 msgid "System reconfiguration failed"
25202 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25206 "The system reconfiguration has failed.\n"
25207 "Default textclass is used but LyX may\n"
25208 "not be able to work properly.\n"
25209 "Please reconfigure again if needed."
25211 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25212 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25213 "зможе працювати належним чином.\n"
25214 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25217 msgid "System reconfigured"
25218 msgstr "Система була переконфігурована."
25220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25222 "The system has been reconfigured.\n"
25223 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25224 "updated document class specifications."
25226 "Систему переконфігуровано.\n"
25227 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25228 "оновлені специфікації класів."
25230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25236 msgid "Opening help file %1$s..."
25237 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25240 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25241 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25245 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25247 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25248 "бути перевизначено"
25250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25252 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25253 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25257 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25258 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25261 msgid "Unable to save document defaults"
25262 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25265 msgid "Unknown function."
25266 msgstr "Невідома функція."
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25269 msgid "The current document was closed."
25270 msgstr "Поточний документ було закрито."
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25274 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25275 "documents and exit.\n"
25279 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25280 "документи і завершити роботу.\n"
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25286 msgid "Software exception Detected"
25287 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25291 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25292 "unsaved documents and exit."
25294 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25295 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25299 msgid "Could not find UI definition file"
25300 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25305 "Error while reading the included file\n"
25307 "Please check your installation."
25309 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25311 "Будь ласка перевірте встановлене."
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25314 msgid "Could not find default UI file"
25315 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25319 "LyX could not find the default UI file!\n"
25320 "Please check your installation."
25322 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25323 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25328 "Error while reading the configuration file\n"
25330 "Falling back to default.\n"
25331 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25332 "check which User Interface file you are using."
25334 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25336 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25337 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25339 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25342 msgid "BibTeX Bibliography"
25343 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
25348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25349 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
25350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
25351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
25352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25353 msgid "Documents|#o#O"
25354 msgstr "Документи|#д#Д"
25356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25357 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25358 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25361 msgid "Select a BibTeX database to add"
25362 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25365 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25366 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25369 msgid "Select a BibTeX style"
25370 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25377 msgid "Simple rectangular frame"
25378 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25381 msgid "Oval frame, thin"
25382 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25385 msgid "Oval frame, thick"
25386 msgstr "Овальна рамка, широка"
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25389 msgid "Drop shadow"
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25393 msgid "Shaded background"
25394 msgstr "Затінене тло"
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25397 msgid "Double rectangular frame"
25398 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25405 msgid "Total Height"
25406 msgstr "Загальна висота"
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25409 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25426 msgid "Filename Suffix"
25427 msgstr "Суфікс назви файла"
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
25431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
25432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
25440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
25441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25448 msgid "Enter new branch name"
25449 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25454 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25455 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25457 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25458 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25462 msgstr "&Об'єднати"
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25465 msgid "Renaming failed"
25466 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25469 msgid "The branch could not be renamed."
25470 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25473 msgid "Merge Changes"
25474 msgstr "Об'єднати зміни"
25476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25487 msgid "Change made at %1$s\n"
25488 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25500 msgstr "Малі прописні"
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25513 msgstr "Підкресленний"
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25516 msgid "Double underbar"
25517 msgstr "Подвійна нижня риска"
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25520 msgid "Wavy underbar"
25521 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25525 msgstr "Перекреслений"
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25529 msgstr "Немає кольору"
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25565 msgstr "Стиль тексту"
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
25571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25572 msgid "LinkBack PDF"
25573 msgstr "LinkBack PDF"
25575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25590 msgstr "%1$s файлів"
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25593 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25594 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
25598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
25601 msgstr "Припинено."
25603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25604 msgid "Overwrite external file?"
25605 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25609 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25610 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25612 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25613 msgid "List of previous commands"
25614 msgstr "Список попередніх команд"
25616 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25617 msgid "Next command"
25618 msgstr "Наступна команда"
25620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25621 msgid "Compare LyX files"
25622 msgstr "Порівняти файли LyX"
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25625 msgid "Select document"
25626 msgstr "Оберіть документ"
25628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
25629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
25630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
25631 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25632 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
25636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
25640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25641 msgid "Error while comparing documents."
25642 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25653 msgid "Aborting process..."
25654 msgstr "Переривання процесу…"
25656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25657 msgid "differences"
25658 msgstr "відмінності"
25660 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25661 msgid "Compare different revisions"
25662 msgstr "Порівняти різні версії"
25664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25665 msgid "big[[delimiter size]]"
25668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25669 msgid "Big[[delimiter size]]"
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25673 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25674 msgstr "величезний"
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25677 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25678 msgstr "Величезний"
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25681 msgid "Math Delimiter"
25682 msgstr "Обмежувачі"
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25694 msgid "Module not found!"
25695 msgstr "Модуль не знайдено!"
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25698 msgid "Press button to check validity..."
25699 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25702 msgid "Conversion Failed!"
25703 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25706 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25707 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25710 msgid "Layout is valid!"
25711 msgstr "Формат є коректним!"
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25714 msgid "Layout is invalid!"
25715 msgstr "Некоректний формат!"
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25718 msgid "Convert to current format"
25719 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25722 msgid "Document Settings"
25723 msgstr "Параметри документа"
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25727 msgid "Child Document"
25728 msgstr "Дочірній документ"
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25731 msgid "Include to Output"
25732 msgstr "Включити у вивід"
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25747 msgid "None (no fontenc)"
25748 msgstr "Немає (без fontenc)"
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25752 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25753 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25755 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25757 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25770 msgstr "з заголовками"
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25785 msgid "US executive"
25786 msgstr "US executive"
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25901 msgid "Language Default (no inputenc)"
25902 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25933 msgid "Appears in TOC"
25934 msgstr "З'явиться у Змісті"
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25937 msgid "Author-year"
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25949 msgid "Load automatically"
25950 msgstr "Завантажувати автоматично"
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25953 msgid "Load always"
25954 msgstr "Завантажувати завжди"
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25957 msgid "Do not load"
25958 msgstr "Не завантажувати"
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25961 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25962 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25966 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25967 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25970 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25971 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25975 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25976 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25981 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25982 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25987 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25988 "all required packages (%2$s) installed."
25990 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25991 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
25995 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25997 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
25998 "список параметрів."
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26001 msgid "Document Class"
26002 msgstr "Клас документа"
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26005 msgid "Child Documents"
26006 msgstr "Дочірні документи"
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26013 msgid "Local Layout"
26014 msgstr "Локальний формат"
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26017 msgid "Text Layout"
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26021 msgid "Page Margins"
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26029 msgid "Numbering & TOC"
26030 msgstr "Нумерація і зміст"
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26037 msgid "PDF Properties"
26038 msgstr "Властивості PDF"
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26041 msgid "Math Options"
26042 msgstr "Параметри математики"
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26045 msgid "Float Placement"
26046 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26057 msgid "LaTeX Preamble"
26058 msgstr "Преамбула LaTeX"
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26062 msgid "&Default..."
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
26070 msgid " (not installed)"
26071 msgstr " (не встановлено)"
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26074 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26075 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26078 msgid " (not available)"
26079 msgstr " (недоступний)"
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26082 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26083 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26087 msgid "Class Default"
26088 msgstr "Типові для класу"
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26091 msgid "Layouts|#o#O"
26092 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26095 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26096 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26100 msgid "Local layout file"
26101 msgstr "Локальний файл формату"
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26105 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26106 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26107 "document may not work with this layout if you do not\n"
26108 "keep the layout file in the document directory."
26110 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26111 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26112 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26113 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26116 msgid "&Set Layout"
26117 msgstr "&Встановити формат"
26119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26120 msgid "Unable to read local layout file."
26121 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26124 msgid "This is a local layout file."
26125 msgstr "Це локальний файл формату."
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26128 msgid "Select master document"
26129 msgstr "Оберіть головний документ"
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26132 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26133 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26137 msgid "Unapplied changes"
26138 msgstr "Незастосовані зміни"
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26143 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26144 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26146 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26147 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
26153 msgstr "Від&кинути"
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26157 msgid "Unable to set document class."
26158 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26163 msgstr "%1$s, %2$s"
26165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26167 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26168 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26172 msgid "%1$s (unavailable)"
26173 msgstr "%1$s (недоступний)"
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26176 msgid "Module provided by document class."
26177 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26181 msgid "Category: %1$s."
26182 msgstr "Категорія: %1$s."
26184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26186 msgid "Package(s) required: %1$s."
26187 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26195 msgid "Modules required: %1$s."
26196 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26200 msgid "Modules excluded: %1$s."
26201 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26204 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26205 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
26208 msgid "[No options predefined]"
26209 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26212 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26213 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
26216 msgid "&Use Hyperref Support"
26217 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
26220 msgid "Can't set layout!"
26221 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26225 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26226 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
26230 msgstr "Не знайдено"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
26233 msgid "Assigned master does not include this file"
26234 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26239 "You must include this file in the document\n"
26240 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26243 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26244 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26245 "можливостями головного документа."
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
26248 msgid "Could not load master"
26249 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26254 "The master document '%1$s'\n"
26255 "could not be loaded."
26257 "Не вдалося завантажити\n"
26258 "головний документ, '%1$s'."
26260 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26264 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26268 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26270 msgstr "Список помилок"
26272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26274 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26275 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26279 msgstr "Вгорі ліворуч"
26281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26282 msgid "Bottom left"
26283 msgstr "Внизу ліворуч"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26286 msgid "Baseline left"
26287 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26291 msgstr "Посередині згори"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26294 msgid "Bottom center"
26295 msgstr "Посередині знизу"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26298 msgid "Baseline center"
26299 msgstr "Посередині горизонтально"
26301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26303 msgstr "Вгорі праворуч"
26305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26306 msgid "Bottom right"
26307 msgstr "Внизу праворуч"
26309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26310 msgid "Baseline right"
26311 msgstr "Праворуч від лінії"
26313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26314 msgid "External Material"
26315 msgstr "зовнішній об'єкт"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26322 msgid "Select external file"
26323 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26326 msgid "automatically"
26327 msgstr "автоматично"
26329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26334 msgid "Dissolve previous group?"
26335 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26340 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26341 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26342 "because this graphic was its only member.\n"
26343 "How do you want to proceed?"
26345 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26346 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26347 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26348 "Яку дію слід виконати програмі?"
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26352 msgid "Stick with group '%1$s'"
26353 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26357 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26358 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26363 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26364 "the group will be dissolved,\n"
26365 "because this graphic was its only member.\n"
26366 "How do you want to proceed?"
26368 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26369 "цю групу буде також вилучено,\n"
26370 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26371 "Яку дію слід виконати програмі?"
26373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26375 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26376 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26379 msgid "Enter unique group name:"
26380 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26383 msgid "Group already defined!"
26384 msgstr "Групу вже було визначено!"
26386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26388 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26389 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26404 msgid "in[[unit of measure]]"
26407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26408 msgid "Select graphics file"
26409 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26412 msgid "Clipart|#C#c"
26413 msgstr "Галерея|#Г#г"
26415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26417 msgid "Interword Space"
26418 msgstr "Міжслівний проміжок"
26420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26423 msgstr "Мінімальний проміжок"
26425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26426 msgid "Medium Space"
26427 msgstr "Середній пробіл"
26429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26430 msgid "Thick Space"
26431 msgstr "Широкий пробіл"
26433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26435 msgid "Negative Thin Space"
26436 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26440 msgid "Negative Medium Space"
26441 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26445 msgid "Negative Thick Space"
26446 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26449 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26450 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26453 msgid "Quad (1 em)"
26454 msgstr "Квадрат (1 em)"
26456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26457 msgid "Double Quad (2 em)"
26458 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26462 msgid "Horizontal Fill"
26463 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26466 msgid "Visible Space"
26467 msgstr "Видимий інтервал"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26471 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26472 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26473 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26475 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26476 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26477 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26478 "на початку абзацу!"
26480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
26481 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
26482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
26484 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26486 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26489 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
26490 msgid "Select document to include"
26491 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
26494 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26495 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26497 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26498 msgid "Index Entry Settings"
26499 msgstr "Параметри запису почажчика"
26501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26502 msgid "Label Color"
26503 msgstr "Колір мітки"
26505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26506 msgid "Cannot remove standard index"
26507 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26510 msgid "The default index cannot be removed."
26511 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26514 msgid "Enter new index name"
26515 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26518 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26520 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26533 msgstr "скорочення"
26535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26553 msgstr "піктограма"
26555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26571 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26575 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26580 msgid "No language"
26583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26584 msgid "Program Listing Settings"
26585 msgstr "Параметри текстів програм"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
26589 msgstr "Без діалекту"
26591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26593 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26600 msgid "Literate Programming Build Log"
26601 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26604 msgid "lyx2lyx Error Log"
26605 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26608 msgid "Version Control Log"
26609 msgstr "Журнал керування версіями"
26611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26612 msgid "Log file not found."
26613 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26616 msgid "No literate programming build log file found."
26617 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26620 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26621 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26624 msgid "No version control log file found."
26625 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26668 msgid "Math Matrix"
26669 msgstr "Математична Матриця"
26671 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26672 msgid "Note Settings"
26673 msgstr "Налаштування приміток"
26675 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26676 msgid "Paragraph Settings"
26677 msgstr "Налаштування абзацу"
26679 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26681 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26682 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26684 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26685 "the items is used."
26687 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26688 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26690 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26691 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26693 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26694 msgid "Phantom Settings"
26695 msgstr "Параметри фантома"
26697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26698 msgid "System files|#S#s"
26699 msgstr "Системні файли|#С#с"
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26702 msgid "User files|#U#u"
26703 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26706 msgid "Look & Feel"
26707 msgstr "Вигляд та поведінка"
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26710 msgid "Language Settings"
26711 msgstr "Параметри мови"
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26714 msgid "File Handling"
26715 msgstr "Обробка файлів"
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26718 msgid "Keyboard/Mouse"
26719 msgstr "Клавіатура/Миша"
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26722 msgid "Input Completion"
26723 msgstr "Доповнення введення"
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26731 msgid "Screen Fonts"
26732 msgstr "Екранні шрифти"
26734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26739 msgid "Select directory for example files"
26740 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26743 msgid "Select a document templates directory"
26744 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26747 msgid "Select a temporary directory"
26748 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26751 msgid "Select a backups directory"
26752 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26755 msgid "Select a document directory"
26756 msgstr "Оберіть теку для документів"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26759 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26760 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26763 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26764 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26767 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26768 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26772 msgid "Spellchecker"
26773 msgstr "Перевірка правопису"
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26793 msgstr "Перетворювачі"
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26796 msgid "File Formats"
26797 msgstr "Формати файлів"
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26800 msgid "Format in use"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26805 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26806 "converter. Please remove the converter first."
26808 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26809 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26812 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26814 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26815 "спочатку перетворювач."
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26818 msgid "LyX needs to be restarted!"
26819 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26823 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26826 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26833 msgid "User Interface"
26834 msgstr "Інтерфейс користувача"
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26845 msgid "Document Handling"
26846 msgstr "Робота з документами"
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26854 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26862 msgstr "Скорочення"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26865 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26866 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26869 msgid "Mathematical Symbols"
26870 msgstr "Математичні символи"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26873 msgid "Document and Window"
26874 msgstr "Документ і вікно"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26877 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26878 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26881 msgid "System and Miscellaneous"
26882 msgstr "Система та Інше"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26886 msgstr "В&ідновити"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26890 msgid "Failed to create shortcut"
26891 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26894 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26895 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26898 msgid "Invalid or empty key sequence"
26899 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26904 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26905 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26907 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
26908 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26911 msgid "Redefine shortcut?"
26912 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26916 msgstr "П&еревизначити"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26919 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26920 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26927 msgid "Choose bind file"
26928 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26931 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26932 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26935 msgid "Choose UI file"
26936 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26939 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26940 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26943 msgid "Choose keyboard map"
26944 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26947 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26948 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26951 msgid "Print Document"
26952 msgstr "Надрукувати документ"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26955 msgid "Print to file"
26956 msgstr "Друкувати в файл"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26959 msgid "PostScript files (*.ps)"
26960 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26963 msgid "Longest label width"
26964 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26967 msgid "Index Settings"
26968 msgstr "Параметри покажчика"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26971 msgid "<All indexes>"
26972 msgstr "<Всі покажчики>"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26975 msgid "Progress/Debug Messages"
26976 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26979 msgid "Debug Level"
26980 msgstr "Рівень зневаджування"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26984 msgstr "Встановити"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26987 msgid "Cross-reference"
26988 msgstr "Перехресне посилання"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26996 msgstr "Повернутися"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26999 msgid "Jump to label"
27000 msgstr "Перейти до мітки"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27003 msgid "<No prefix>"
27004 msgstr "<Немає префіксу>"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27007 msgid "Find and Replace"
27008 msgstr "Знайти і замінити"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27012 "End of file reached while searching forward.\n"
27013 "Continue searching from the beginning?"
27015 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27016 "Продовжити пошук з початку?"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27020 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27021 "Continue searching from the end?"
27023 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27024 "Продовжити пошук з кінця?"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27027 msgid "String not found."
27028 msgstr "Рядок не знайдено."
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27031 msgid "Export or Send Document"
27032 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27036 msgstr "Показати файл"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27039 msgid "Error -> Cannot load file!"
27040 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27043 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27044 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27048 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27050 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27053 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27054 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27057 msgid "Basic Latin"
27058 msgstr "Основні латинські"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27061 msgid "Latin-1 Supplement"
27062 msgstr "Додаткові Latin-1"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27065 msgid "Latin Extended-A"
27066 msgstr "Латинь розширені-A"
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27069 msgid "Latin Extended-B"
27070 msgstr "Латинь розширені-B"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27073 msgid "IPA Extensions"
27074 msgstr "Розширені IPA"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27077 msgid "Spacing Modifier Letters"
27078 msgstr "Знаки інтервалів"
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27081 msgid "Combining Diacritical Marks"
27082 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27094 msgstr "Деванагарі"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27098 msgstr "Бенгальська"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27122 msgstr "Грузинська"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27125 msgid "Hangul Jamo"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27129 msgid "Phonetic Extensions"
27130 msgstr "Фонетичні розширення"
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27133 msgid "Latin Extended Additional"
27134 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27137 msgid "Greek Extended"
27138 msgstr "Розширені грецькі"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27141 msgid "General Punctuation"
27142 msgstr "Загальна пунктуація"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27145 msgid "Superscripts and Subscripts"
27146 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27149 msgid "Currency Symbols"
27150 msgstr "Символи грошових одиниць"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27153 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27154 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27157 msgid "Letterlike Symbols"
27158 msgstr "Схожі на літери символи"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27161 msgid "Number Forms"
27162 msgstr "Форми чисел"
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27165 msgid "Mathematical Operators"
27166 msgstr "Математичні дії"
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27169 msgid "Miscellaneous Technical"
27170 msgstr "Різні технічні"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27173 msgid "Control Pictures"
27174 msgstr "Малюнки керування"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27177 msgid "Optical Character Recognition"
27178 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27181 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27182 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27185 msgid "Box Drawing"
27186 msgstr "Для малювання рамок"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27189 msgid "Block Elements"
27190 msgstr "Блокові елементи"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27193 msgid "Geometric Shapes"
27194 msgstr "Геометричні форми"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27197 msgid "Miscellaneous Symbols"
27198 msgstr "Різні символи"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27202 msgstr "Декоративні"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27205 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27206 msgstr "Різні математичні символи-A"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27209 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27210 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27225 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27226 msgstr "Сумісні корейські"
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27233 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27234 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27237 msgid "CJK Compatibility"
27238 msgstr "Сумісність з CJK"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27241 msgid "CJK Unified Ideographs"
27242 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27245 msgid "Hangul Syllables"
27246 msgstr "Склади Хангул"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27249 msgid "High Surrogates"
27250 msgstr "Верхні замінники"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27253 msgid "Private Use High Surrogates"
27254 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27257 msgid "Low Surrogates"
27258 msgstr "Нижні замінники"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27261 msgid "Private Use Area"
27262 msgstr "Область приватного використання"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27265 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27266 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27269 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27270 msgstr "Форми відтворення абеток"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27273 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27274 msgstr "Форми відображення арабської A"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27277 msgid "Combining Half Marks"
27278 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27281 msgid "CJK Compatibility Forms"
27282 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27285 msgid "Small Form Variants"
27286 msgstr "Варіанти малих форм"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27289 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27290 msgstr "Форми відображення арабської B"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27293 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27294 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27297 msgid "Linear B Syllabary"
27298 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27301 msgid "Linear B Ideograms"
27302 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27305 msgid "Aegean Numbers"
27306 msgstr "Егейські числа"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27309 msgid "Ancient Greek Numbers"
27310 msgstr "Давньогрецькі числа"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27314 msgstr "Давня італійська"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27322 msgstr "Угаритська"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27325 msgid "Old Persian"
27326 msgstr "Старовинний персидський"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27341 msgid "Cypriot Syllabary"
27342 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27349 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27350 msgstr "Візантійські музичні символи"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27353 msgid "Musical Symbols"
27354 msgstr "Музичні символи"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27357 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27358 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27361 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27362 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27365 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27366 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27369 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27370 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27373 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27374 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27381 msgid "Variation Selectors Supplement"
27382 msgstr "Додаткові символи зміни"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27385 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27386 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27389 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27390 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27393 msgid "Character: "
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
27397 msgid "Code Point: "
27398 msgstr "Точка кодування: "
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273
27404 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27405 msgid "Insert Table"
27406 msgstr "Вставити таблицю"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27409 msgid "TeX Information"
27410 msgstr "Інформація про TeX"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27413 msgid "No thesaurus available for this language!"
27414 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27424 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27430 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27431 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27438 msgid "unknown version"
27439 msgstr "невідома версія"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27442 msgid "Small-sized icons"
27443 msgstr "Малі піктограми"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27446 msgid "Normal-sized icons"
27447 msgstr "Звичайні піктограми"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27450 msgid "Big-sized icons"
27451 msgstr "Великі піктограми"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27455 msgid "Successful export to format: %1$s"
27456 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27460 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27461 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27465 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27466 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27470 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27471 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27475 msgstr "Вийти з LyX"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27478 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27480 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
27483 msgid "Welcome to LyX!"
27484 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
27487 msgid "Automatic save done."
27488 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
27491 msgid "Automatic save failed!"
27492 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
27495 msgid "Command not allowed without any document open"
27496 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
27500 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27501 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
27504 msgid "Select template file"
27505 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
27508 msgid "Templates|#T#t"
27509 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27512 msgid "Document not loaded."
27513 msgstr "Документ не завантажено."
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27516 msgid "Select document to open"
27517 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
27521 msgid "Examples|#E#e"
27522 msgstr "Приклади|#П#п"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27525 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27527 msgid "Invalid filename"
27528 msgstr "Некоректна назва файла"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
27533 "The directory in the given path\n"
27537 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
27543 msgid "Opening document %1$s..."
27544 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27548 msgid "Document %1$s opened."
27549 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27552 msgid "Version control detected."
27553 msgstr "Виявлено керування версіями."
27555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
27557 msgid "Could not open document %1$s"
27558 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
27561 msgid "Couldn't import file"
27562 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
27566 msgid "No information for importing the format %1$s."
27567 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
27571 msgid "Select %1$s file to import"
27572 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27577 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27585 "The document %1$s already exists.\n"
27587 "Do you want to overwrite that document?"
27589 "Документ %1$s вже існує.\n"
27591 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27595 msgid "Overwrite document?"
27596 msgstr "Перезаписати документ?"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
27600 msgid "Importing %1$s..."
27601 msgstr "Імпортування %1$s…"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
27605 msgstr "імпортовано."
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
27608 msgid "file not imported!"
27609 msgstr "файл не імпортовано!"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
27616 msgid "Select LyX document to insert"
27617 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
27620 msgid "Choose a filename to save document as"
27621 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
27628 "is already open in your current session.\n"
27629 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27630 "Do you want to choose a new filename?"
27634 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27635 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27636 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27639 msgid "Chosen File Already Open"
27640 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27646 msgstr "&Перейменувати"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27651 "The document %1$s is already registered.\n"
27653 "Do you want to choose a new name?"
27655 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27657 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27660 msgid "Rename document?"
27661 msgstr "Перейменувати документ?"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27664 msgid "Copy document?"
27665 msgstr "Копіювати документ?"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27669 msgstr "&Копіювати"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27672 msgid "Choose a filename to export the document as"
27673 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27676 msgid "Guess from extension (*.*)"
27677 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
27682 "The document %1$s could not be saved.\n"
27684 "Do you want to rename the document and try again?"
27686 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27688 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
27691 msgid "Rename and save?"
27692 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27696 msgstr "&Повторити спробу"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
27701 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27702 "Would you like to close or hide the document?\n"
27704 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27705 "the menu: View->Hidden->...\n"
27707 "To remove this question, set your preference in:\n"
27708 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27710 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27711 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27713 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27714 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27716 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27717 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27718 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
27721 msgid "Close or hide document?"
27722 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
27729 msgid "Close document"
27730 msgstr "Закрити документ"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
27733 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27734 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27739 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27741 "Do you want to save the document?"
27743 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27745 "Бажаєте зберегти документ?"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27748 msgid "Save new document?"
27749 msgstr "Зберегти новий документ?"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
27754 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27756 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27758 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27760 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
27763 msgid "Save changed document?"
27764 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
27768 msgstr "&Відкинути"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
27773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27775 "Do you want to save the document?"
27777 "Документ %1$s не збережено.\n"
27779 "Бажаєте зберегти документ?"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
27786 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27790 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27791 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27794 msgid "Reload externally changed document?"
27795 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
27799 msgstr "&Перезавантажити"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931
27802 msgid "Document could not be checked in."
27803 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
27806 msgid "Error when setting the locking property."
27807 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
27810 msgid "Directory is not accessible."
27811 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
27815 msgid "Opening child document %1$s..."
27816 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
27820 msgid "No buffer for file: %1$s."
27821 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
27824 msgid "Export Error"
27825 msgstr "Помилка експортування"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
27828 msgid "Error cloning the Buffer."
27829 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
27832 msgid "Exporting ..."
27833 msgstr "Експортування…"
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
27836 msgid "Previewing ..."
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
27840 msgid "Document not loaded"
27841 msgstr "Документ не завантажено"
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27844 msgid "Select file to insert"
27845 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27848 msgid "All Files (*)"
27849 msgstr "Всі файли (*)"
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
27854 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27855 "version of the document %1$s?"
27857 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27858 "версії документа %1$s?"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
27861 msgid "Revert to saved document?"
27862 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
27865 msgid "Saving all documents..."
27866 msgstr "Збереження всіх документів…"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
27869 msgid "All documents saved."
27870 msgstr "Всі документи збережено."
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
27874 msgid "%1$s unknown command!"
27875 msgstr "%1$s невідома команда!"
27877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
27878 msgid "Please, preview the document first."
27879 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
27882 msgid "Couldn't proceed."
27883 msgstr "Не вдалося продовжити."
27885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
27886 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
27887 msgid "LaTeX Source"
27888 msgstr "Джерело у LaTeX"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
27891 msgid "DocBook Source"
27892 msgstr "Джерело DocBook"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
27895 msgid "Literate Source"
27896 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27899 msgid " (version control, locking)"
27900 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361
27903 msgid " (version control)"
27904 msgstr " (керування версіями)"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364
27908 msgstr " (змінено)"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
27911 msgid " (read only)"
27912 msgstr " (тільки для читання)"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541
27916 msgstr "Закрити файл"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27920 msgstr "Сховати вкладку"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
27924 msgstr "Закрити вкладку"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27927 msgid "Wrap Float Settings"
27928 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27930 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27931 msgid "Click to detach"
27932 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27934 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27936 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27937 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27939 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27940 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27941 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27943 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27945 msgid "%1$s (unknown)"
27946 msgstr "%1$s (невідомо)"
27948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27954 msgstr "Без групування"
27956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27957 msgid "More Spelling Suggestions"
27958 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27961 msgid "Add to personal dictionary|n"
27962 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27965 msgid "Ignore all|I"
27966 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27969 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27970 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27977 msgid "More Languages ...|M"
27978 msgstr "Інші мови…|ш"
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27982 msgstr "Прихований|х"
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27985 msgid "<No Documents Open>"
27986 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27989 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27990 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27993 msgid "View (Other Formats)|F"
27994 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27997 msgid "Update (Other Formats)|p"
27998 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28002 msgid "View [%1$s]|V"
28003 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28007 msgid "Update [%1$s]|U"
28008 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28011 msgid "No Custom Insets Defined!"
28012 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28015 msgid "<No Document Open>"
28016 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28019 msgid "Master Document"
28020 msgstr "Головний документ"
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28023 msgid "Open Navigator..."
28024 msgstr "Відкрити навігатор…"
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28027 msgid "Other Lists"
28028 msgstr "Інші списки"
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28031 msgid "<Empty Table of Contents>"
28032 msgstr "<Порожній Зміст>"
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28035 msgid "Other Toolbars"
28036 msgstr "Інші панелі інструментів"
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28039 msgid "No Branches Set for Document!"
28040 msgstr "У документа немає гілок!"
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28043 msgid "Index List|I"
28044 msgstr "Предметний покажчик|п"
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28047 msgid "Index Entry|d"
28048 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28052 msgid "Index: %1$s"
28053 msgstr "Покажчки: %1$s"
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28057 msgid "Index Entry (%1$s)"
28058 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28061 msgid "No Citation in Scope!"
28062 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28066 msgid "No citations selected!"
28067 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28071 msgid "Caption (%1$s)"
28072 msgstr "Підпис (%1$s)"
28074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28076 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28077 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
28079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28081 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28082 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
28084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28085 msgid "No Action Defined!"
28086 msgstr "Дію не визначено!"
28088 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28092 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28094 msgstr "Спорожнити поле"
28096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28098 msgid "Export %1$s"
28099 msgstr "Експортувати %1$s"
28101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28103 msgid "Import %1$s"
28104 msgstr "Імпортувати %1$s"
28106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28108 msgid "Update %1$s"
28109 msgstr "Оновити %1$s"
28111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28114 msgstr "Переглянути %1$s"
28116 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28120 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28122 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28125 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28126 "з таких символів:\n"
28128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28129 msgid "Could not update TeX information"
28130 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28134 msgid "The script `%1$s' failed."
28135 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28139 msgstr "Всі файли "
28141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28142 msgid "Table of Contents"
28145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28151 msgstr "Примітки у підвалі"
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28155 msgstr "Тексти програм"
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28158 msgid "Index Entries"
28159 msgstr "Записи покажчика"
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28162 msgid "Marginal notes"
28163 msgstr "Примітки на полях"
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28166 msgid "Nomenclature Entries"
28167 msgstr "Записи номенклатури"
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28178 msgid "Labels and References"
28179 msgstr "Мітки і посилання"
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28185 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28186 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28188 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28191 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28192 "експортованого файла LaTeX: "
28194 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28196 msgid "Problematic filename for DVI"
28197 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28202 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28203 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28205 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28206 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28208 #: src/insets/Inset.cpp:88
28209 msgid "Bibliography Entry"
28210 msgstr "Запис бібліографії"
28212 #: src/insets/Inset.cpp:91
28216 #: src/insets/Inset.cpp:94
28220 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28224 #: src/insets/Inset.cpp:114
28225 msgid "Horizontal Space"
28226 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28228 #: src/insets/Inset.cpp:118
28230 msgstr "Інформація"
28232 #: src/insets/Inset.cpp:163
28233 msgid "Horizontal Math Space"
28234 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28236 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28237 msgid "Unknown Argument"
28238 msgstr "Невідомий аргумент"
28240 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28241 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28243 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28246 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
28247 msgid "Keys must be unique!"
28248 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28250 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28253 "The key %1$s already exists,\n"
28254 "it will be changed to %2$s."
28256 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28257 "його буде замінено на %2$s."
28259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28262 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28263 "If you proceed, all of them will be opened."
28265 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28266 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28269 msgid "Open Databases?"
28270 msgstr "Відкрити бази даних?"
28272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28274 msgstr "&Продовжувати"
28276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28277 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28278 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28282 msgstr "Бази даних:"
28284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28285 msgid "Style File:"
28286 msgstr "Файли стилю:"
28288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28293 msgid "included in TOC"
28294 msgstr "включений до Змісту"
28296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28297 msgid "Export Warning!"
28298 msgstr "Попередження під час експорту!"
28300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28302 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28303 "BibTeX will be unable to find them."
28305 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28306 "BibTeX їх не знайде."
28308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28310 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28311 "BibTeX will be unable to find it."
28313 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28314 "BibTeX не зможе його знайти."
28316 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28317 msgid "simple frame"
28318 msgstr "проста рамка"
28320 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28324 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28325 msgid "simple frame, page breaks"
28326 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28328 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28330 msgstr "овальна, вузька"
28332 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28333 msgid "oval, thick"
28334 msgstr "овальна, широка"
28336 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28337 msgid "drop shadow"
28340 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28341 msgid "shaded background"
28342 msgstr "затінене тло"
28344 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28345 msgid "double frame"
28346 msgstr "подвійна рамка"
28348 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28350 msgid "%1$s (%2$s)"
28351 msgstr "%1$s (%2$s)"
28353 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28355 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28356 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28369 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28370 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28374 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28375 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28382 msgid "Branch (child only): "
28383 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28386 msgid "Branch (master only): "
28387 msgstr "Гілка (лише головний): "
28389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28390 msgid "Branch (undefined): "
28391 msgstr "Гілка (невизначена):"
28393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28398 msgid "Branch state changes in master document"
28399 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28404 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28405 "sure to save the master."
28407 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28410 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28415 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28416 msgid "No bibliography defined!"
28417 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28419 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28420 msgid "LaTeX Command: "
28421 msgstr "Команда LaTeX: "
28423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28424 msgid "InsetCommand Error: "
28425 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28428 msgid "Incompatible command name."
28429 msgstr "Несумісна назва команди."
28431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28432 msgid "InsetCommandParams Error: "
28433 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28436 msgid "InsetCommandParams: "
28437 msgstr "InsetCommandParams: "
28439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28440 msgid "Unknown parameter name: "
28441 msgstr "Невідома назва параметра: "
28443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28444 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28445 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28450 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28451 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28454 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28455 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28458 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28460 msgid "External template %1$s is not installed"
28461 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28465 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28469 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28470 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28478 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28480 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28481 msgid " (sideways)"
28482 msgstr " (сторони)"
28484 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28485 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28486 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28490 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28491 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28493 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:750
28500 "Could not copy the file\n"
28502 "into the temporary directory."
28504 "Не можу копіювати файл\n"
28506 "в тимчасову теку."
28508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28510 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28511 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28515 msgid "Graphics file: %1$s"
28516 msgstr "Зображення: %1$s"
28518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28521 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28522 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28525 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28526 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28529 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28535 msgstr "електронна пошта"
28537 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28543 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28544 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
28547 msgid "Verbatim Input"
28548 msgstr "Буквальна вставка файла"
28550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
28551 msgid "Verbatim Input*"
28552 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
28555 msgid "Include (excluded)"
28556 msgstr "Включити (виключене)"
28558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
28562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28564 msgid "Recursive input"
28565 msgstr "Рекурсивна вставка"
28567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
28570 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28571 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
28576 "Could not load included file\n"
28578 "Please, check whether it actually exists."
28580 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28582 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28585 msgid "Missing included file"
28586 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:647
28591 "Included file `%1$s'\n"
28592 "has textclass `%2$s'\n"
28593 "while parent file has textclass `%3$s'."
28595 "Включений файл `%1$s'\n"
28596 "має клас `%2$s'\n"
28597 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:653
28600 msgid "Different textclasses"
28601 msgstr "Відмінні класи"
28603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
28606 "Included file `%1$s'\n"
28607 "uses module `%2$s'\n"
28608 "which is not used in parent file."
28610 "Включений файл `%1$s'\n"
28611 "використовує модуль `%2$s',\n"
28612 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
28615 msgid "Module not found"
28616 msgstr "Модуль не знайдено"
28618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:726
28621 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28622 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28624 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28625 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734
28628 msgid "Export failure"
28629 msgstr "Помилка експортування"
28631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28632 msgid "Unsupported Inclusion"
28633 msgstr "Непідтримуване включення"
28635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
28638 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28639 "Offending file:\n"
28642 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28643 "Некоректний файл:\n"
28646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28647 msgid "Index sorting failed"
28648 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28650 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28653 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28654 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28655 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28656 "explained in the User Guide."
28658 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28659 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28660 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28661 "описаний у «Підручнику користувача»."
28663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28664 msgid "Index Entry"
28665 msgstr "Запис покажчика"
28667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28668 msgid "unknown type!"
28669 msgstr "Невідомий тип!"
28671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28672 msgid "Unknown index type!"
28673 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28676 msgid "All indexes"
28677 msgstr "Всі покажчики"
28679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28681 msgstr "підпокажчик"
28683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28685 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28686 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28689 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28690 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28695 msgstr "невизначений"
28697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28706 msgid "No version control"
28707 msgstr "Без керування версіями"
28709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28710 msgid "Label names must be unique!"
28711 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28713 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28716 "The label %1$s already exists,\n"
28717 "it will be changed to %2$s."
28719 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28720 "назву буде змінено на %2$s."
28722 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28723 msgid "DUPLICATE: "
28724 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28726 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28727 msgid "Horizontal line"
28728 msgstr "Горизонтальна лінія"
28730 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
28731 msgid "no more lstline delimiters available"
28732 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28734 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
28735 msgid "Running out of delimiters"
28736 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28738 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
28740 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28741 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28742 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28743 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28744 "must investigate!"
28746 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28747 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28748 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28749 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28750 "слід бути уважними!"
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28753 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28754 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28756 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28759 "The following characters in one of the program listings are\n"
28760 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28763 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28764 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28768 msgid "A value is expected."
28769 msgstr "Очікувалося значення."
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28777 msgid "Unbalanced braces!"
28778 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28781 msgid "Please specify true or false."
28782 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28785 msgid "Only true or false is allowed."
28786 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28789 msgid "Please specify an integer value."
28790 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28793 msgid "An integer is expected."
28794 msgstr "Очікувалося ціле число."
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28797 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28798 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28801 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28802 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28806 msgid "Please specify one of %1$s."
28807 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28811 msgid "Try one of %1$s."
28812 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28816 msgid "I guess you mean %1$s."
28817 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28821 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28822 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28826 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28827 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28831 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28833 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28837 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28840 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28845 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28846 "right, bottom left and top left corner."
28848 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28849 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28850 "та верхній лівий (top left) кути."
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28853 msgid "Enter something like \\color{white}"
28854 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28857 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28858 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28861 msgid "auto, last or a number"
28862 msgstr "auto, last або число"
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28866 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28867 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28868 "defining a listing inset)"
28870 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28871 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28872 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28876 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28877 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28880 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28881 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28882 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28885 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28886 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28890 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28891 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28895 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28896 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28900 msgid "Parameter %1$s: "
28901 msgstr "Параметр %1$s: "
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28905 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28906 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28910 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28911 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28915 msgstr "Нова сторінка"
28917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28919 msgstr "Розрив сторінки"
28921 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28923 msgstr "Порожня сторінка"
28925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28926 msgid "Clear Double Page"
28927 msgstr "Дві порожні сторінки"
28929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28931 msgstr "Номенклатура: "
28933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28934 msgid "Nomenclature Symbol: "
28935 msgstr "Символ номенклатуру: "
28937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28938 msgid "Description: "
28941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28943 msgstr "Впорядкування: "
28945 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
28973 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28977 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28981 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28985 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28987 msgstr "Посилання на рівняння: "
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28990 msgid "Page Number"
28991 msgstr "Кількість сторінок"
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28998 msgid "Textual Page Number"
28999 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29003 msgstr "ТекстСтор.: "
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29006 msgid "Standard+Textual Page"
29007 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29011 msgstr "Посилання+Текст: "
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29015 msgstr "Форматовано"
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29022 msgid "Reference to Name"
29023 msgstr "Посилання на назву"
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29027 msgstr "Посилання на назву:"
29029 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29031 msgstr "нижній індекс"
29033 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29034 msgid "superscript"
29035 msgstr "верхній індекс"
29037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29038 msgid "Protected Space"
29039 msgstr "Нерозривний пробіл"
29041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29043 msgstr "Пробіл Quad"
29045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29046 msgid "Double Quad Space"
29047 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29058 msgid "Protected Horizontal Fill"
29059 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29062 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29063 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29066 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29067 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29071 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29075 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29079 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29083 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29087 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29088 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29092 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29093 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29095 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29096 msgid "List of Listings"
29097 msgstr "Список текстів програм"
29099 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29100 msgid "Unknown TOC type"
29101 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29103 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29104 msgid "Selections not supported."
29105 msgstr "Позначення не підтримується."
29107 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29108 msgid "Multi-column in current or destination column."
29110 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29113 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29114 msgid "Multi-row in current or destination row."
29116 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29119 msgid "Selection size should match clipboard content."
29120 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29122 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29126 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29132 msgstr "Не показується."
29134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29136 msgstr "Завантаження…"
29138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29139 msgid "Converting to loadable format..."
29140 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29143 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29144 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29147 msgid "Scaling etc..."
29148 msgstr "Масштабування…"
29150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29151 msgid "Ready to display"
29152 msgstr "Готова відображати"
29154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29155 msgid "No file found!"
29156 msgstr "Файл не знайдено!"
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29159 msgid "Error converting to loadable format"
29160 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29163 msgid "Error loading file into memory"
29164 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29167 msgid "Error generating the pixmap"
29168 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29172 msgstr "Зображення відсутнє"
29174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29175 msgid "Preview loading"
29176 msgstr "Перегляд завантажується"
29178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29179 msgid "Preview ready"
29180 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29182 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29183 msgid "Preview failed"
29184 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29186 #: src/lengthcommon.cpp:44
29187 msgid "cc[[unit of measure]]"
29190 #: src/lengthcommon.cpp:44
29194 #: src/lengthcommon.cpp:44
29198 #: src/lengthcommon.cpp:45
29202 #: src/lengthcommon.cpp:45
29203 msgid "mu[[unit of measure]]"
29204 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29206 #: src/lengthcommon.cpp:45
29210 #: src/lengthcommon.cpp:46
29214 #: src/lengthcommon.cpp:46
29218 #: src/lengthcommon.cpp:46
29219 msgid "Text Width %"
29220 msgstr "Ширина тексту %"
29222 #: src/lengthcommon.cpp:47
29223 msgid "Column Width %"
29224 msgstr "Ширина стовпчика %"
29226 #: src/lengthcommon.cpp:47
29227 msgid "Page Width %"
29228 msgstr "Ширина сторінки %"
29230 #: src/lengthcommon.cpp:47
29231 msgid "Line Width %"
29232 msgstr "Ширина рядка %"
29234 #: src/lengthcommon.cpp:48
29235 msgid "Text Height %"
29236 msgstr "Висота тексту %"
29238 #: src/lengthcommon.cpp:48
29239 msgid "Page Height %"
29240 msgstr "Висота сторінки %"
29242 #: src/lyxfind.cpp:128
29243 msgid "Search error"
29246 #: src/lyxfind.cpp:128
29247 msgid "Search string is empty"
29248 msgstr "Файл на виході порожній"
29250 #: src/lyxfind.cpp:372
29251 msgid "String found."
29252 msgstr "Рядок знайдено."
29254 #: src/lyxfind.cpp:374
29255 msgid "String has been replaced."
29256 msgstr "Рядок було замінено."
29258 #: src/lyxfind.cpp:377
29260 msgid "%1$d strings have been replaced."
29261 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29263 #: src/lyxfind.cpp:1481
29264 msgid "Invalid regular expression!"
29265 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29267 #: src/lyxfind.cpp:1486
29268 msgid "Match not found!"
29269 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29271 #: src/lyxfind.cpp:1490
29272 msgid "Match found!"
29273 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29275 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
29276 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29278 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29279 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29281 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29283 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29284 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29286 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29288 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29289 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29292 msgid "Cursor not in table"
29293 msgstr "Курсор поза таблицею"
29295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29296 msgid "Only one row"
29297 msgstr "Тільки один рядок"
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29300 msgid "Only one column"
29301 msgstr "Тільки одна колонка"
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29304 msgid "No hline to delete"
29305 msgstr "Нічого вилучати"
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29308 msgid "No vline to delete"
29309 msgstr "Нічого вилучати"
29311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29313 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29314 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
29317 msgid "Bad math environment"
29318 msgstr "Помилкове середовище math"
29320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29322 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29323 "Change the math formula type and try again."
29325 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29326 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
29330 msgstr "Без номеру"
29332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710
29334 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29335 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
29339 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29340 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
29344 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29345 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
29348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
29349 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29350 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29353 msgid "create new math text environment ($...$)"
29354 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29357 msgid "entered math text mode (textrm)"
29358 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29361 msgid "Regular expression editor mode"
29362 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
29365 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29366 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29369 msgid "Standard[[mathref]]"
29370 msgstr "Стандартні"
29372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29374 msgstr "Красивепосилання"
29376 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29377 msgid "FormatRef: "
29378 msgstr "FormatRef: "
29380 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29382 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29383 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29387 msgstr "необов'язковий"
29389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29391 msgstr "математичний макрос"
29393 #: src/output.cpp:37
29396 "Could not open the specified document\n"
29399 "Неможливо відкрити документ\n"
29402 #: src/output_plaintext.cpp:144
29404 msgstr "Анотація: "
29406 #: src/output_plaintext.cpp:156
29407 msgid "References: "
29408 msgstr "Посилання: "
29410 #: src/support/Package.cpp:509
29411 msgid "LyX binary not found"
29412 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29414 #: src/support/Package.cpp:510
29417 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29419 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29421 #: src/support/Package.cpp:629
29424 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29426 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29427 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29429 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29431 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29433 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29436 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29437 msgid "File not found"
29438 msgstr "Файл не знайдено"
29440 #: src/support/Package.cpp:699
29443 "Invalid %1$s switch.\n"
29444 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29446 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29447 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29449 #: src/support/Package.cpp:726
29452 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29453 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29455 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29456 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29458 #: src/support/Package.cpp:750
29461 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29462 "%2$s is not a directory."
29464 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29465 "%2$s не є каталогом."
29467 #: src/support/Package.cpp:752
29468 msgid "Directory not found"
29469 msgstr "Каталог не знайдено"
29471 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29476 "has not yet completed.\n"
29478 "Do you want to stop it?"
29480 "Виконання команди\n"
29482 "ще не завершено.\n"
29484 "Хочете припинити виконання?"
29486 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29487 msgid "Stop command?"
29488 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29490 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29492 msgstr "&Припинити"
29494 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29495 msgid "Let it &run"
29496 msgstr "П&родовжувати"
29498 #: src/support/debug.cpp:42
29499 msgid "No debugging messages"
29500 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29502 #: src/support/debug.cpp:43
29503 msgid "General information"
29504 msgstr "Загальна інформація"
29506 #: src/support/debug.cpp:44
29507 msgid "Program initialisation"
29508 msgstr "Ініціалізація програми"
29510 #: src/support/debug.cpp:45
29511 msgid "Keyboard events handling"
29512 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29514 #: src/support/debug.cpp:46
29515 msgid "GUI handling"
29516 msgstr "Обробка GUI"
29518 #: src/support/debug.cpp:47
29519 msgid "Lyxlex grammar parser"
29520 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29522 #: src/support/debug.cpp:48
29523 msgid "Configuration files reading"
29524 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29526 #: src/support/debug.cpp:49
29527 msgid "Custom keyboard definition"
29528 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29530 #: src/support/debug.cpp:50
29531 msgid "LaTeX generation/execution"
29532 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29534 #: src/support/debug.cpp:51
29535 msgid "Math editor"
29536 msgstr "Математичний редактор"
29538 #: src/support/debug.cpp:52
29539 msgid "Font handling"
29540 msgstr "Обробка шрифтів"
29542 #: src/support/debug.cpp:53
29543 msgid "Textclass files reading"
29544 msgstr "Завантаження класу документа"
29546 #: src/support/debug.cpp:54
29547 msgid "Version control"
29548 msgstr "Керування версіями"
29550 #: src/support/debug.cpp:55
29551 msgid "External control interface"
29552 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29554 #: src/support/debug.cpp:56
29555 msgid "Undo/Redo mechanism"
29556 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29558 #: src/support/debug.cpp:57
29559 msgid "User commands"
29560 msgstr "Команди користувача"
29562 #: src/support/debug.cpp:58
29563 msgid "The LyX Lexer"
29564 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29566 #: src/support/debug.cpp:59
29567 msgid "Dependency information"
29568 msgstr "Інформація про залежності"
29570 #: src/support/debug.cpp:60
29572 msgstr "Вкладки LyX"
29574 #: src/support/debug.cpp:61
29575 msgid "Files used by LyX"
29576 msgstr "файли, що використовує LyX"
29578 #: src/support/debug.cpp:62
29579 msgid "Workarea events"
29580 msgstr "Події робочої області"
29582 #: src/support/debug.cpp:63
29583 msgid "Insettext/tabular messages"
29584 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29586 #: src/support/debug.cpp:64
29587 msgid "Graphics conversion and loading"
29588 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29590 #: src/support/debug.cpp:65
29591 msgid "Change tracking"
29592 msgstr "Змінити слідкування"
29594 #: src/support/debug.cpp:66
29595 msgid "External template/inset messages"
29596 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29598 #: src/support/debug.cpp:67
29599 msgid "RowPainter profiling"
29600 msgstr "налаштування RowPainter"
29602 #: src/support/debug.cpp:68
29603 msgid "Scrolling debugging"
29604 msgstr "Зневаджування гортання"
29606 #: src/support/debug.cpp:69
29607 msgid "Math macros"
29608 msgstr "Математичний макрос"
29610 #: src/support/debug.cpp:70
29612 msgstr "Лівопис/Bidi"
29614 #: src/support/debug.cpp:71
29615 msgid "Locale/Internationalisation"
29616 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29618 #: src/support/debug.cpp:72
29619 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29620 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29622 #: src/support/debug.cpp:73
29623 msgid "Find and replace mechanism"
29624 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29626 #: src/support/debug.cpp:74
29627 msgid "Developers' general debug messages"
29628 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29630 #: src/support/debug.cpp:75
29631 msgid "All debugging messages"
29632 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29634 #: src/support/debug.cpp:154
29636 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29637 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29639 #: src/support/lassert.cpp:52
29642 "Assertion %1$s violated in\n"
29643 "file: %2$s, line: %3$s"
29645 "Не виконано умову %1$s,\n"
29646 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
29648 #: src/support/lassert.cpp:62
29650 "It should be safe to continue, but you\n"
29651 "may wish to save your work and restart LyX."
29653 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
29654 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
29656 #: src/support/lassert.cpp:65
29658 msgstr "Попередження!"
29660 #: src/support/lassert.cpp:72
29662 "There has been an error with this document.\n"
29663 "LyX will attempt to close it safely."
29665 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
29666 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
29668 #: src/support/lassert.cpp:75
29669 msgid "Buffer Error!"
29670 msgstr "Помилка буферизації!"
29672 #: src/support/lassert.cpp:82
29674 "LyX has encountered an application error\n"
29675 "and will now shut down."
29677 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
29678 "роботу програми буде завершено."
29680 #: src/support/lassert.cpp:85
29681 msgid "Fatal Exception!"
29682 msgstr "Критичне виключення!"
29684 #: src/support/os_win32.cpp:482
29685 msgid "System file not found"
29686 msgstr "Системний файл не знайдено"
29688 #: src/support/os_win32.cpp:483
29690 "Unable to load shfolder.dll\n"
29693 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29694 "Будь ласка встановіть її."
29696 #: src/support/os_win32.cpp:488
29697 msgid "System function not found"
29698 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29700 #: src/support/os_win32.cpp:489
29702 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29703 "Don't know how to proceed. Sorry."
29705 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29706 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29708 #: src/support/userinfo.cpp:45
29709 msgid "Unknown user"
29710 msgstr "Невідомий користувач"
29715 #~ msgid "Minimum word length for completion"
29716 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
29719 #~ msgstr "Сирійська"
29724 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29725 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
29727 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29728 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
29730 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29731 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
29733 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29734 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
29737 #~ msgstr "&Область"
29739 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29740 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
29742 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29743 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
29745 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29746 #~ msgstr "Неформатований текст|Н"
29748 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29749 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
29751 #~ msgid "Split Environment|l"
29752 #~ msgstr "Середовище split|l"
29754 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29755 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29760 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29761 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
29763 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29764 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29766 #~ msgid "Alternative theorem string"
29767 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29769 #~ msgid "Default Format"
29770 #~ msgstr "Типовий формат"
29772 #~ msgid "Key Words."
29773 #~ msgstr "Ключові слова."
29775 #~ msgid "Multilingual captions"
29776 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29781 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29782 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29784 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29785 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29787 #~ msgid "End Multiple Columns"
29788 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29790 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29791 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29793 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29794 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29796 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29800 #~ msgstr "&Перша:"
29802 #~ msgid "Memory problem"
29803 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29805 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29806 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29809 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29810 #~ "actually to print."
29812 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29813 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29815 #~ msgid "Automatic help"
29816 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29821 #~ msgid "Documents"
29822 #~ msgstr "Документи"
29824 #~ msgid "Noweb Report"
29825 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29827 #~ msgid "Noweb Article"
29828 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29830 #~ msgid "Noweb Book"
29831 #~ msgstr "Книга Noweb"
29833 #~ msgid "Computing Review Categories"
29834 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29840 #~ msgstr "Проміжок:"
29842 #~ msgid "Computer:"
29843 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29845 #~ msgid "Close Section"
29846 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29848 #~ msgid "Fig. ---"
29849 #~ msgstr "Фіг. ---"
29851 #~ msgid "institute mark"
29852 #~ msgstr "позначка установи"
29854 #~ msgid "Maintext"
29855 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29857 #~ msgid "CenteredCaption"
29858 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29860 #~ msgid "Senseless!"
29861 #~ msgstr "Нечутливість!"
29863 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29864 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29866 #~ msgid "EndFrame"
29867 #~ msgstr "EndFrame"
29869 #~ msgid "________________________________"
29870 #~ msgstr "________________________________"
29872 #~ msgid "Institute mark"
29873 #~ msgstr "Позначка інституту"
29875 #~ msgid "Captionabove"
29876 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29878 #~ msgid "Captionbelow"
29879 #~ msgstr "Підписзнизу"
29884 #~ msgid "Table Caption"
29885 #~ msgstr "Назва таблиці"
29887 #~ msgid "Multilingual caption:"
29888 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29890 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29891 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29893 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29894 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29896 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29897 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29899 #~ msgid "Braille Manual|B"
29900 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29902 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29903 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29905 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29906 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29908 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29909 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29911 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29912 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29914 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29915 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29917 #~ msgid "Settings...|g"
29918 #~ msgstr "Параметри…|П"
29920 #~ msgid "AMS arrows"
29921 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29923 #~ msgid "AMS operators"
29924 #~ msgstr "Оператори AMS"
29926 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29927 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29929 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29930 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29932 #~ msgid "AMS Arrows"
29933 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29935 #~ msgid "AMS Relations"
29936 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29938 #~ msgid "AMS Operators"
29939 #~ msgstr "Оператори AMS"
29941 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29942 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29944 #~ msgid "Use ams&math package"
29945 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29947 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29948 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29950 #~ msgid "Use amssymb package"
29951 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29953 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29954 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29956 #~ msgid "Use &esint package"
29957 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29959 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29960 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29962 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29963 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29965 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29966 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29968 #~ msgid "Use mathtools package"
29969 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29971 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29972 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29974 #~ msgid "Use mh&chem package"
29975 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29977 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29978 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29980 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29981 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29983 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29984 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29986 #~ msgid "List of Graphics"
29987 #~ msgstr "Список зображень"
29989 #~ msgid "List of Equations"
29990 #~ msgstr "Список рівнянь"
29992 #~ msgid "List of Footnotes"
29993 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29995 #~ msgid "List of Index Entries"
29996 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29998 #~ msgid "List of Marginal notes"
29999 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
30001 #~ msgid "List of Notes"
30002 #~ msgstr "Список нотаток"
30004 #~ msgid "List of Citations"
30005 #~ msgstr "Список цитат"
30007 #~ msgid "List of Branches"
30008 #~ msgstr "Список версій"
30010 #~ msgid "List of Changes"
30011 #~ msgstr "Список змін"
30013 #~ msgid "elsewhere"
30014 #~ msgstr "у інших місцях"
30017 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30019 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
30020 #~ "жодного видимого документа"
30023 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30026 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30029 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30030 #~ "active window: "
30032 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30036 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30038 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30040 #~ msgid "%1$s%2$s"
30041 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30044 #~ msgstr "LatinOn"
30046 #~ msgid "Latin on"
30047 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30049 #~ msgid "LatinOff"
30050 #~ msgstr "LatinOff"
30052 #~ msgid "Latin off"
30053 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30055 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30056 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30058 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30059 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30064 #~ msgid " (unknown)"
30065 #~ msgstr " (невідомий)"
30067 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30068 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30070 #~ msgid "Table w&idth:"
30071 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30073 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30074 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30076 #~ msgid "Rotate cell"
30077 #~ msgstr "Повернути комірку"
30079 #~ msgid "Rotate table"
30080 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30082 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30083 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30085 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30086 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30089 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30090 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30099 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30100 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30103 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30104 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30107 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30108 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30111 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30112 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30115 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30116 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30119 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30120 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30123 #~ msgid "Example \\theexample"
30124 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30127 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30128 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30131 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30132 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30135 #~ msgid "Remark \\theremark"
30136 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30139 #~ msgid "Case \\thecase"
30140 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30143 #~ msgid "Question \\thequestion"
30144 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30147 #~ msgid "Note \\thenote"
30148 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30151 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30152 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30157 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30158 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30161 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30162 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30163 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30165 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30166 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30167 #~ "а не teTeX з cygwin."
30169 #~ msgid "&Output Format:"
30170 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30175 #~ msgid "Step \\thestep."
30176 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30178 #~ msgid "Appendices Section"
30179 #~ msgstr "Розділ додатків"
30181 #~ msgid "--- Appendices ---"
30182 #~ msgstr "-- Додатки --"
30184 #~ msgid "Preface:"
30185 #~ msgstr "Передмова:"
30187 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30188 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30190 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30191 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30194 #~ msgstr "Мінізміст"
30196 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30197 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30199 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30200 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30203 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30204 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30206 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30207 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30209 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30210 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30212 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30213 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30215 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30216 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30218 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30219 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30221 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30222 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30227 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30228 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30230 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30231 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30233 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30234 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30236 #~ msgid "Specify the default paper size."
30237 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30242 #~ msgid "List of %1$s"
30243 #~ msgstr "Список з %1$s"
30245 #~ msgid "Layout|L"
30246 #~ msgstr "Формат|Ф"
30248 #~ msgid "Documents|D"
30249 #~ msgstr "Документи|Д"
30251 #~ msgid "New from Template...|T"
30252 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30254 #~ msgid "Revert|R"
30255 #~ msgstr "Повернутися|П"
30257 #~ msgid "Custom...|C"
30258 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30261 #~ msgstr "Повторити|П"
30264 #~ msgstr "Вирізати|В"
30267 #~ msgstr "Вставити|с"
30269 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30270 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30272 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30273 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30275 #~ msgid "Tabular|T"
30276 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30278 #~ msgid "Thesaurus..."
30279 #~ msgstr "Тезаурус..."
30281 #~ msgid "Statistics...|i"
30282 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30284 #~ msgid "Change Tracking|g"
30285 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30287 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30288 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30290 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30291 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30293 #~ msgid "Line Bottom|B"
30294 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30296 #~ msgid "Line Left|L"
30297 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30299 #~ msgid "Line Right|R"
30300 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30302 #~ msgid "Alignment|i"
30303 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30305 #~ msgid "Delete Row|w"
30306 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30308 #~ msgid "Copy Row"
30309 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30311 #~ msgid "Swap Rows"
30312 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30314 #~ msgid "Delete Column|D"
30315 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30317 #~ msgid "Copy Column"
30318 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30320 #~ msgid "Swap Columns"
30321 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30323 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30324 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30326 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30327 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30329 #~ msgid "Alignment|A"
30330 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30332 #~ msgid "Add Row|R"
30333 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30335 #~ msgid "Add Column|C"
30336 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30344 #~ msgid "Mathematica"
30345 #~ msgstr "Mathematica"
30347 #~ msgid "Maple, simplify"
30348 #~ msgstr "Maple, simplify"
30350 #~ msgid "Maple, factor"
30351 #~ msgstr "Maple, множник"
30353 #~ msgid "Maple, evalm"
30354 #~ msgstr "Maple, evalm"
30356 #~ msgid "Maple, evalf"
30357 #~ msgstr "Maple, evalf"
30359 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30360 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30362 #~ msgid "Align Environment|A"
30363 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30365 #~ msgid "AlignAt Environment"
30366 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30368 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30369 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30371 #~ msgid "Multline Environment"
30372 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30374 #~ msgid "Special Character|S"
30375 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30377 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30378 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30380 #~ msgid "Index Entry|I"
30381 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30383 #~ msgid "URL...|U"
30384 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30386 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30387 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30389 #~ msgid "TeX Code|T"
30390 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30392 #~ msgid "Minipage|p"
30393 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30395 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30396 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30398 #~ msgid "Floats|a"
30399 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30401 #~ msgid "Include File...|d"
30402 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30404 #~ msgid "Insert File|e"
30407 #~ msgid "External Material...|x"
30408 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30410 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30411 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30413 #~ msgid "Protected Space|r"
30414 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30416 #~ msgid "Vertical Space..."
30417 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30419 #~ msgid "Line Break|L"
30420 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30422 #~ msgid "Protected Dash|D"
30423 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30425 #~ msgid "Single Quote|Q"
30426 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30428 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30429 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30431 #~ msgid "Horizontal Line"
30432 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30434 #~ msgid "Font Change|o"
30435 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30437 #~ msgid "Math Normal Font"
30438 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30440 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30441 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30443 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30444 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30446 #~ msgid "Math Roman Family"
30447 #~ msgstr "Математичний прямий"
30449 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30450 #~ msgstr "Математичний рублений"
30452 #~ msgid "Math Bold Series"
30453 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30455 #~ msgid "Text Normal Font"
30456 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30458 #~ msgid "Floatflt Figure"
30459 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30461 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30462 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30464 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30465 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30467 #~ msgid "Character...|C"
30468 #~ msgstr "Символ...|С"
30470 #~ msgid "Paragraph...|P"
30471 #~ msgstr "Абзац...|А"
30473 #~ msgid "Document...|D"
30474 #~ msgstr "Документ...|О"
30476 #~ msgid "Tabular...|T"
30477 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30479 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30480 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30482 #~ msgid "Noun Style|N"
30483 #~ msgstr "Прописний|П"
30485 #~ msgid "Bold Style|B"
30486 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30488 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30489 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30491 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30492 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30494 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30495 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30497 #~ msgid "Update|U"
30498 #~ msgstr "Оновити|О"
30500 #~ msgid "TeX Information|X"
30501 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30503 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30504 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30506 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30507 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30509 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30510 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30512 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30513 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30515 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30516 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30518 #~ msgid "Extended Features|E"
30519 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30521 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30522 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30524 #~ msgid "Preferences..."
30525 #~ msgstr "Вподобання..."
30527 #~ msgid "Quit LyX"
30528 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30530 #~ msgid "%1$d words checked."
30531 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30533 #~ msgid "One word checked."
30534 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30536 #~ msgid "Spelling check completed"
30537 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30540 #~ msgstr "&Основний"
30542 #~ msgid "&Command:"
30543 #~ msgstr "&Команда:"
30545 #~ msgid "Search text is empty!"
30546 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30549 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30550 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30551 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30553 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30554 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30555 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
30556 #~ "внутрішня підпрограма."
30558 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30559 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30561 #~ msgid "Affilation:"
30562 #~ msgstr "Місце роботи:"
30564 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30565 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30567 #~ msgid "DockWidget"
30568 #~ msgstr "DockWidget"
30574 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30575 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30577 #~ msgid "greyedout"
30578 #~ msgstr "висірене"
30580 #~ msgid "Open Target...|O"
30581 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30583 #~ msgid "&Use Defaults"
30584 #~ msgstr "&Типові значення"
30586 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30587 #~ msgstr "Примітка"
30590 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30591 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30592 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30593 #~ "%[[, %pages%]]}."
30595 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30596 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30597 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30598 #~ "%[[, %pages%]]}."
30600 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30601 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30603 #~ msgid "Use &XeTeX"
30604 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30606 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30607 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30609 #~ msgid "&Use babel"
30610 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30612 #~ msgid "Flex:Institute"
30613 #~ msgstr "Flex:Установа"
30615 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30616 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30622 #~ msgstr "діаграма"
30625 #~ msgstr "графіка"
30627 #~ msgid "Flex:Alert"
30628 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30630 #~ msgid "Flex:Structure"
30631 #~ msgstr "Flex:Структура"
30633 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30634 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30636 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30637 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30639 #~ msgid "Flex:Firstname"
30640 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30642 #~ msgid "Flex:Fname"
30643 #~ msgstr "Flex:Fname"
30645 #~ msgid "Flex:Surname"
30646 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30648 #~ msgid "Flex:Filename"
30649 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30651 #~ msgid "Flex:Literal"
30652 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30654 #~ msgid "Flex:Emph"
30655 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30657 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30658 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30660 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30661 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30663 #~ msgid "Flex:Volume"
30664 #~ msgstr "Flex:Том"
30666 #~ msgid "Flex:Day"
30667 #~ msgstr "Flex:День"
30669 #~ msgid "Flex:Month"
30670 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30672 #~ msgid "Flex:Year"
30673 #~ msgstr "Flex:Рік"
30675 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30676 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30678 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30679 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30681 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30682 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30684 #~ msgid "Flex:ISSN"
30685 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30687 #~ msgid "Flex:CODEN"
30688 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30690 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30691 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30693 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30694 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30696 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30697 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30699 #~ msgid "Flex:Code"
30700 #~ msgstr "Flex:Код"
30702 #~ msgid "Flex:Dscr"
30703 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30705 #~ msgid "Flex:Keyword"
30706 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30708 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30709 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30711 #~ msgid "Flex:Orgname"
30712 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30714 #~ msgid "Flex:Street"
30715 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30717 #~ msgid "Flex:City"
30718 #~ msgstr "Flex:Місто"
30720 #~ msgid "Flex:State"
30721 #~ msgstr "Flex:Область"
30723 #~ msgid "Flex:Postcode"
30724 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30726 #~ msgid "Flex:Country"
30727 #~ msgstr "Flex:Країна"
30729 #~ msgid "Flex:Directory"
30730 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30732 #~ msgid "Flex:Email"
30733 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30735 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30736 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30738 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30739 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30741 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30742 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30744 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30745 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30747 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30748 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30750 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30751 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30757 #~ msgstr "У підвалі"
30759 #~ msgid "Note:Note"
30760 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30762 #~ msgid "Note:Greyedout"
30763 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30765 #~ msgid "Box:Shaded"
30766 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30769 #~ msgstr "Переносити рядки"
30771 #~ msgid "Info:menu"
30772 #~ msgstr "Інформація:меню"
30774 #~ msgid "Info:shortcut"
30775 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30777 #~ msgid "Info:shortcuts"
30778 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30780 #~ msgid "Flex:Endnote"
30781 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30783 #~ msgid "Flex:Initial"
30784 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30786 #~ msgid "Flex:Glosse"
30787 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30789 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30790 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30792 #~ msgid "Flex:Expression"
30793 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30795 #~ msgid "Flex:Concepts"
30796 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30798 #~ msgid "Flex:Meaning"
30799 #~ msgstr "Flex:Значення"
30801 #~ msgid "Flex:Noun"
30802 #~ msgstr "Flex:Термін"
30804 #~ msgid "Flex:Strong"
30805 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30808 #~ msgstr "Норвезька"
30811 #~ msgstr "Нюноршк"
30813 #~ msgid "file[[scope]]"
30814 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30816 #~ msgid "master document[[scope]]"
30817 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30819 #~ msgid "open files[[scope]]"
30820 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30822 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30823 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30826 #~ msgid "Keywordsr"
30827 #~ msgstr "Ключові слова"
30829 #~ msgid "Current ¶graph"
30830 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30832 #~ msgid "A&vailable indices:"
30833 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30835 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30836 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30838 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30839 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30841 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30842 #~ msgstr "Гор. фантом"
30844 #~ msgid "Vert. Phantom"
30845 #~ msgstr "Верт. фантом"
30847 #~ msgid "Successful "
30848 #~ msgstr "Успішно "
30851 #~ msgstr "Помилка "
30853 #~ msgid "All indices"
30854 #~ msgstr "Всі покажчики"
30857 #~ msgstr "&Гаразд"
30860 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30861 #~ "lyx2lyx script."
30863 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30864 #~ "допомогою lyx2lyx."
30867 #~ "The specified document\n"
30869 #~ "could not be read."
30871 #~ "Заданий документ\n"
30873 #~ "не може бути прочитаним."
30875 #~ msgid "Could not read document"
30876 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30879 #~ msgid "Cannot view URL"
30880 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30882 #~ msgid "Hyperlink"
30883 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30889 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30890 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30893 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30894 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30898 #~ msgstr "&Висота:"
30900 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30901 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30903 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30904 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30906 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30907 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30909 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30910 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30912 #~ msgid "Element:Firstname"
30913 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30915 #~ msgid "Element:Fname"
30916 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30918 #~ msgid "Element:Filename"
30919 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30921 #~ msgid "Element:Citation-number"
30922 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30924 #~ msgid "Element:Issue-number"
30925 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30927 #~ msgid "Element:Issue-day"
30928 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30930 #~ msgid "Element:Issue-months"
30931 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30933 #~ msgid "Element:SS-Title"
30934 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30936 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30937 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30939 #~ msgid "Element:Postcode"
30940 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30942 #~ msgid "Element:Directory"
30943 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30945 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30946 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30948 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30949 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30951 #~ msgid "Element:GuiButton"
30952 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30954 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30955 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30957 #~ msgid "CharStyle"
30958 #~ msgstr "СтильСимволів"
30960 #~ msgid "Custom:Endnote"
30961 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30963 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30964 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30966 #~ msgid "Custom:Glosse"
30967 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30969 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30970 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30972 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30973 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30975 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30976 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30978 #~ msgid "CharStyle:Code"
30979 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30981 #~ msgid "FrmtRef: "
30982 #~ msgstr "FrmtRef: "
30985 #~ msgid "Glossary term"
30988 #~ msgid "Middle|d"
30989 #~ msgstr "Центр|Ц"
30991 #~ msgid "caption frame"
30992 #~ msgstr "рамка підпису"
30994 #~ msgid "top/bottom line"
30995 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30998 #~ msgid "Decimal point:"
30999 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31001 #~ msgid "Screen &DPI:"
31002 #~ msgstr "&DPI екрана:"
31005 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31006 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
31009 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
31011 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31012 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
31014 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31015 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
31017 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31018 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
31021 #~ msgid "Publisher ID"
31022 #~ msgstr "Видавці"
31027 #~ msgid "TheoremTemplate"
31028 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
31030 #~ msgid "Theorem #:"
31031 #~ msgstr "Теорема #:"
31033 #~ msgid "Lemma #:"
31034 #~ msgstr "Лема #:"
31036 #~ msgid "Corollary #:"
31037 #~ msgstr "Наслідок #:"
31039 #~ msgid "Proposition #:"
31040 #~ msgstr "Твердження #:"
31042 #~ msgid "Conjecture #:"
31043 #~ msgstr "Припущення #:"
31045 #~ msgid "Criterion #:"
31046 #~ msgstr "Критерій #:"
31049 #~ msgstr "Факт #:"
31051 #~ msgid "Axiom #:"
31052 #~ msgstr "Аксіома #:"
31054 #~ msgid "Definition #:"
31055 #~ msgstr "Визначення #:"
31057 #~ msgid "Example #:"
31058 #~ msgstr "Приклад #:"
31060 #~ msgid "Condition #:"
31061 #~ msgstr "Умова #:"
31063 #~ msgid "Problem #:"
31064 #~ msgstr "Задача #:"
31066 #~ msgid "Exercise #:"
31067 #~ msgstr "Вправа #:"
31069 #~ msgid "Remark #:"
31070 #~ msgstr "Помітка #:"
31072 #~ msgid "Claim #:"
31073 #~ msgstr "Твердження #:"
31076 #~ msgstr "Примітка #:"
31078 #~ msgid "Notation #:"
31079 #~ msgstr "Позначення #:"
31082 #~ msgstr "Варіант #:"
31084 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31085 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31087 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31088 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31090 #~ msgid "Overwrite all files?"
31091 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31093 #~ msgid "Continue &asking"
31094 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31096 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31097 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31099 #~ msgid "Thin space"
31100 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31102 #~ msgid "Medium space"
31103 #~ msgstr "Середній пробіл"
31105 #~ msgid "Thick space"
31106 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31108 #~ msgid "Negative thin space"
31109 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31111 #~ msgid "Negative medium space"
31112 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31114 #~ msgid "Negative thick space"
31115 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31117 #~ msgid "Inter-word space"
31118 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31120 #~ msgid "Unknown buffer info"
31121 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31123 #~ msgid "QQuad Space"
31124 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31126 #~ msgid "Date format"
31127 #~ msgstr "Формат дати"
31130 #~ msgid "Preview\t"
31131 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31133 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31134 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31136 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31137 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31139 #~ msgid "&Replace with..."
31140 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31147 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31148 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31151 #~ msgid "Pre&vious"
31152 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31154 #~ msgid "&Keep case"
31155 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31157 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31158 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31160 #~ msgid "&Find..."
31161 #~ msgstr "З&найти..."
31163 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31164 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31170 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31171 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31174 #~ msgid "&Previous"
31175 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31181 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31182 #~ "%1$s.layout,\n"
31183 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31184 #~ "class or style file required by it is not\n"
31185 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31186 #~ "for more information.\n"
31188 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31189 #~ "%1$s.layout,\n"
31190 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31191 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31192 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31193 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31195 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31196 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31198 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31199 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31202 #~ msgid "Any &word"
31203 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31206 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31209 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31213 #~ msgid "TextLabel"
31216 #~ msgid "Merge cells"
31217 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31219 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31220 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31222 #~ msgid "Branch Settings"
31223 #~ msgstr "Налаштування версій"
31225 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31226 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31228 #~ msgid "Table Settings"
31229 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31231 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31232 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31235 #~ msgid "Language ...|L"
31238 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31239 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31241 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31242 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31245 #~ msgid "&Debug messages"
31246 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31249 #~ msgid "Clear &automatically"
31250 #~ msgstr "автоматично"
31252 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31253 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31255 #~ msgid "Box Settings"
31256 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31258 #~ msgid "TeX Code Settings"
31259 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31261 #~ msgid "Match found and replaced !"
31262 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31264 #~ msgid "Close this panel"
31265 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31268 #~ msgstr "Поперд."
31270 #~ msgid "Match..."
31271 #~ msgstr "Збіг..."
31273 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31274 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31276 #~ msgid "The Enter key works, too"
31277 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31279 #~ msgid "The delete key works, too"
31280 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31283 #~ msgstr "В&илучити"
31286 #~ msgstr "З&найти:"
31288 #~ msgid "Document in current file"
31289 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31292 #~ msgid "diamond2"
31293 #~ msgstr "diamond"
31297 #~ msgstr "Початок"
31305 #~ msgstr "для всіх"
31308 #~ msgid "backwards"
31309 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31312 #~ msgid "Continue searching from "
31313 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31316 #~ msgstr "&Порожній"
31319 #~ msgid "&Automatic clear"
31320 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31323 #~ msgid "Show progress messages"
31324 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31326 #~ msgid "(cancelling)"
31327 #~ msgstr "(скасування)"
31329 #~ msgid "Anschrift:"
31330 #~ msgstr "Адреса:"
31332 #~ msgid "Briefkopf:"
31333 #~ msgstr "Оголівка:"
31336 #~ msgstr "Постскриптум:"
31338 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31339 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31341 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31342 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31344 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31345 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31347 #~ msgid "Unterschrift:"
31348 #~ msgstr "Unterschrift:"
31350 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31351 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31353 #~ msgid "Vorwahl:"
31356 #~ msgid "Telefon:"
31357 #~ msgstr "Телефон:"
31365 #~ msgid "Betreff:"
31366 #~ msgstr "Betreff:"
31369 #~ msgstr "Anrede:"
31374 #~ msgid "Anlage(n):"
31375 #~ msgstr "Anlage(n):"
31377 #~ msgid "Verteiler:"
31378 #~ msgstr "Verteiler:"
31383 #~ msgid "Strasse:"
31384 #~ msgstr "Вулиця:"
31387 #~ msgstr "Суходіл"
31392 #~ msgid "RetourAdresse:"
31393 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31395 #~ msgid "MeinZeichen:"
31396 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31398 #~ msgid "IhrZeichen:"
31399 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31401 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31402 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31414 #~ msgstr "Рахунок:"
31416 #~ msgid "Adresse:"
31417 #~ msgstr "Адреса:"
31419 #~ msgid "Anlagen:"
31420 #~ msgstr "Anlagen:"
31422 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31423 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31425 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31426 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31431 #~ msgid "View Output|V"
31432 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31434 #~ msgid "Update Output|U"
31435 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31437 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31438 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31440 #~ msgid "Find &Prev"
31441 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31443 #~ msgid "Replace P&rev"
31444 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31446 #~ msgid "Current buffer only"
31447 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31449 #~ msgid "Current file and all included files"
31450 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31452 #~ msgid "Document"
31453 #~ msgstr "Документ"
31455 #~ msgid "All open buffers"
31456 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31459 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31460 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31462 #~ msgid "Find LyX...|X"
31463 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31465 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31466 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31469 #~ msgstr "Форм. вираз"
31471 #~ msgid "No file open!"
31472 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31474 #~ msgid "Jump to the label"
31475 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31477 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31478 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31481 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31482 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31485 #~ msgid "Master Settings"
31486 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31488 #~ msgid "Column Width"
31489 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31492 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31493 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31495 #~ msgid "Insert|n"
31496 #~ msgstr "Вставити|В"
31499 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31501 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31502 #~ "список команд."
31505 #~ msgstr "Довжина"
31507 #~ msgid "Opened inset"
31508 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31510 #~ msgid "Opened Box Inset"
31511 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31513 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31514 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31516 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31517 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31519 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31520 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31522 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31523 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31525 #~ msgid "Opened Float Inset"
31526 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31528 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31529 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31531 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31532 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31534 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31535 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31537 #~ msgid "Opened Note Inset"
31538 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31540 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31541 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31543 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31544 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31546 #~ msgid "Opened table"
31547 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31549 #~ msgid "Opened Text Inset"
31550 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31552 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31553 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31555 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31556 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31558 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31559 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31561 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31562 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31564 #~ msgid "Use input encod&ing"
31565 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31567 #~ msgid "Toggle Label|L"
31568 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31571 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31573 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31577 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31578 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31579 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31581 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31582 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31583 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31589 #~ msgid "Accept Change|C"
31590 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31593 #~ msgid "C&ommand:"
31594 #~ msgstr "&Команда:"
31596 #~ msgid "&BibTeX command:"
31597 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31599 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31600 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31602 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31603 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31605 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31606 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31608 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31609 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31611 #~ msgid "View|V[[show]]"
31612 #~ msgstr "Показати|к"
31614 #~ msgid "View DVI"
31615 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31617 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31618 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31620 #~ msgid "View PostScript"
31621 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31623 #~ msgid "Update DVI"
31624 #~ msgstr "Оновити DVI"
31626 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31627 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31629 #~ msgid "Update PostScript"
31630 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31632 #~ msgid "Thesaurus failure"
31633 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31636 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31640 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31645 #~ msgstr "Покажчики"
31647 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31648 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"