]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
38c96475a6f61d668ff3f9d0dc1862cab3bdfebf
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 02:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
317 msgid "Left"
318 msgstr "Ліворуч"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
324 msgid "Center"
325 msgstr "По центру"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
331 msgid "Right"
332 msgstr "Праворуч"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Розтягнути"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Вгорі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Середня"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Внизу"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "&Панель:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "В&міст:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "По вертикалі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "По горизонталі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Висота:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Декорація:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Ширина:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Висота"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Ширина"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
420 msgid "None"
421 msgstr "Немає"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Параграф"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Міністорінка"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Нові:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
455 "активною."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "С&уфікс назви файла"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Н&евизначені гілки"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "До&ступні версії:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Де)активувати"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Додати нову версію до списку"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Інші кольори..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3619
500 #: src/Buffer.cpp:3630
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "Ви&лучити"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Пере&йменувати..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "&Додати позначені"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Дод&ати всі"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1005
534 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Buffer.cpp:3603 src/Buffer.cpp:3649
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Скасувати"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Невизначені гілки:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Шрифт:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Ро&змір:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
588 msgid "Default"
589 msgstr "Типовий"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Крихітний"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Найменший"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Менше"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Малий"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Звичайний"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Великий"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Більший"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Величезний"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Величезний"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Гігантський"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Особливий маркер:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Рівень:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Змінити:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Попередня зміна"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Перейти до наступної"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Наступна зміна"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Прийняти зміну"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Прийняти"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Відкинути зміну"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Відкинути"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Гарнітура шрифту"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Сімейство:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Нарис шрифту"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "На&рис:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Серія шрифтів"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
714 msgid "Language"
715 msgstr "Мова"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Колір шрифту"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Мова:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Серія:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Колір:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ніколи не перемикаються"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Розмір шрифту"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Інші параметри шрифтів"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Завжди Перемикаються"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Інші:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Перемкнути все"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Застосувати"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Закрити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "До&ступні посилання:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "П&означені посилання:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr ""
810 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
811 "позначене бібліографічне джерело до списку"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr ""
816 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
817 "бібліографічне посилання зі списку"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Вниз"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Відновити"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Застосувати"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Форматування"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Стиль &цитування:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Текст &перед:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "&Текст після:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Список всіх авторів"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Повний список авт&орів"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Пошук посилання"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Ш&укати:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr ""
905 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
906 "виконання пошуку"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "&Шукати"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Поле пошуку:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Всі поля"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "&Формальний вираз"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "З &урахуванням регістру"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Типи записів:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Всі типи записів"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgid "Font colors"
944 msgstr "Кольори шрифтів"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgid "Main text:"
948 msgstr "Основний текст:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 msgid "Default..."
957 msgstr "Типовий..."
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
961 msgid "Revert the color to the default"
962 msgstr "Повернути типове значення кольору"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 msgid "R&eset"
967 msgstr "С&кинути"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
970 msgid "Greyed-out notes:"
971 msgstr "Висірені примітки:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "&Змінити..."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Кольори тла"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 msgid "Page:"
983 msgstr "Сторінка:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
990 msgid "&New Document:"
991 msgstr "&Новий документ:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
994 msgid "&Old Document:"
995 msgstr "С&тарий документ:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
998 msgid "Bro&wse..."
999 msgstr "Ви&брати..."
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1002 msgid "Copy Document Settings from:"
1003 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1006 msgid "N&ew Document"
1007 msgstr "Н&овий документ"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1010 msgid "Ol&d Document"
1011 msgstr "С&тарий документ"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1014 msgid ""
1015 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1016 "resulting document"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1020 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Compare Revisions"
1026 msgstr "Порівняти з останньою версією"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1029 #, fuzzy
1030 msgid "&Revisions back"
1031 msgstr "Модифікація"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1034 #, fuzzy
1035 msgid "&Between revisions"
1036 msgstr "&Між рядками:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1039 msgid "Old:"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1043 #, fuzzy
1044 msgid "New:"
1045 msgstr "&Нові:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1048 #, fuzzy
1049 msgid "&Ok"
1050 msgstr "&Гаразд"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1054 msgid "TeX Code: "
1055 msgstr "Код TeX: "
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Зберігати відповідники"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1066 msgid "&Size:"
1067 msgstr "&Розмір:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Вставити обмежувачі"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1075 msgid "&Insert"
1076 msgstr "&Вставити"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Використовувати типове для класу"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1095 msgid "Display"
1096 msgstr "Дисплей"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1103 msgid "&Collapsed"
1104 msgstr "&Згорнуте"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Показувати вміст ERT"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1111 msgid "O&pen"
1112 msgstr "&Розкрите"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "&Помилки:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Опис:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1135 msgid "F&ile"
1136 msgstr "Ф&айл"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1141 msgid "Filename"
1142 msgstr "Назва файла"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1147 msgid "&File:"
1148 msgstr "&Файл:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1151 msgid "Select a file"
1152 msgstr "Оберіть файл"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1155 msgid "&Draft"
1156 msgstr "&Чернетка"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1159 msgid "&Template"
1160 msgstr "&Шаблон"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1163 msgid "Available templates"
1164 msgstr "Доступні шаблони"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1168 msgid "LaTe&X and LyX options"
1169 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1172 msgid "LaTeX Options"
1173 msgstr "Параметри LaTeX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1176 msgid "O&ption:"
1177 msgstr "Ви&бір:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1180 msgid "Forma&t:"
1181 msgstr "Ф&ормат:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Показувати в LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Р&озмір і обертання"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Обернути"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Кут повороту зображення"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Центр обертання"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Центр:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "&Кут:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Масштаб"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Висота зображення у виводі"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Зберігати пропорції"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Обрізати"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "&Лівий нижній:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "&Правий верхній:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Отримати значення з файла"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1299 msgid "Basi&c"
1300 msgstr "&Основний"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "&Знайти:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Замін&ити на:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1318 msgid "Case &sensitive"
1319 msgstr "З &урахуванням регістру"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgid "Find &Next"
1328 msgstr "Знайти &далі"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1331 msgid "Restrict search to whole words only"
1332 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1335 msgid "W&hole words"
1336 msgstr "&Лише цілі слова"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1339 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1340 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgid "&Replace"
1347 msgstr "&Замінити"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1351 msgid "Search &backwards"
1352 msgstr "Зворотній &пошук"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1355 msgid "Replace all occurences at once"
1356 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "Замінити &всі"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1366 msgid "Ad&vanced"
1367 msgstr "До&датково"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1374 msgid "Sco&pe"
1375 msgstr "&Область"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1378 msgid "Current paragraph"
1379 msgstr "Поточний абзац"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1382 msgid "Current &paragraph"
1383 msgstr "Поточний &абзац"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1386 msgid "Current &document"
1387 msgstr "Поточний &документ"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1390 msgid ""
1391 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1392 "document"
1393 msgstr ""
1394 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1395 "документа"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1398 msgid "&Master document"
1399 msgstr "&Головний документ"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1402 msgid "All open documents"
1403 msgstr "Всі відкриті документи"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1406 msgid "&Open documents"
1407 msgstr "&Відкриті документи"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1410 msgid "All ma&nuals"
1411 msgstr "Всі пі&дручники"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1414 msgid ""
1415 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1416 "and paragraph style"
1417 msgstr ""
1418 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1419 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1422 msgid "Ignore &format"
1423 msgstr "Ігнорувати &формат"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1426 msgid ""
1427 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1428 "first letter"
1429 msgstr ""
1430 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1431 "знайденого рядка"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1434 msgid "&Preserve first case on replace"
1435 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1438 msgid "&Expand macros"
1439 msgstr "&Розгорнути макрос"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1443 msgid "Form"
1444 msgstr "Форма"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1447 msgid "Float Type:"
1448 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1451 msgid "Use &default placement"
1452 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1455 msgid "Advanced Placement Options"
1456 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1459 msgid "&Top of page"
1460 msgstr "&Верх сторінки"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1463 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1464 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1467 msgid "Here de&finitely"
1468 msgstr "Саме &тут"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1471 msgid "&Here if possible"
1472 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1475 msgid "&Page of floats"
1476 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1479 msgid "&Bottom of page"
1480 msgstr "&Низ сторінки"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1483 msgid "&Span columns"
1484 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1487 msgid "&Rotate sideways"
1488 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1491 msgid "FontUi"
1492 msgstr "FontUi"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1495 msgid "&Default Family:"
1496 msgstr "&Типова сім'я:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1499 msgid "Select the default family for the document"
1500 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1503 msgid "&Base Size:"
1504 msgstr "&Базовий розмір:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1507 msgid "LaTe&X font encoding:"
1508 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1511 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1512 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1515 msgid "&Roman:"
1516 msgstr "П&рямий:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1519 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1520 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1523 msgid "&Sans Serif:"
1524 msgstr "&Рублений:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1527 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1528 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1531 msgid "S&cale (%):"
1532 msgstr "М&асштаб (%):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1535 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1536 msgstr ""
1537 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "&Машинопис:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1548 msgid "Sc&ale (%):"
1549 msgstr "Мас&штаб (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 msgstr ""
1554 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1555 "шрифту"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1558 msgid "C&JK:"
1559 msgstr "C&JK:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 msgstr ""
1564 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1565 "корейської (CJK)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1568 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1569 msgstr ""
1570 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1573 msgid "Use true S&mall Caps"
1574 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1577 msgid "Use old style instead of lining figures"
1578 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1581 msgid "Use &Old Style Figures"
1582 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1585 msgid "&Graphics"
1586 msgstr "&Зображення"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1589 msgid "Select an image file"
1590 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1593 msgid "Output Size"
1594 msgstr "Розмір виведення"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1597 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1602 msgid "Set &height:"
1603 msgstr "Встановити &висоту:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1606 msgid "&Scale Graphics (%):"
1607 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1610 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1611 msgstr ""
1612 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1615 msgid "Set &width:"
1616 msgstr "Встановити &ширину:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1619 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1620 msgstr ""
1621 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1622 "висоти"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1625 msgid "Rotate Graphics"
1626 msgstr "Обертати рисунок"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1629 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1630 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1633 msgid "Ro&tate after scaling"
1634 msgstr "П&оворот після масштабування"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1637 msgid "Or&igin:"
1638 msgstr "&Центр:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1641 msgid "A&ngle (Degrees):"
1642 msgstr "&Кут (у градусах):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1646 msgid "File name of image"
1647 msgstr "Назва файла з зображенням"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1650 msgid "&Clipping"
1651 msgstr "&Обрізання"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1655 msgid "y:"
1656 msgstr "y:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1660 msgid "x:"
1661 msgstr "x:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1664 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1665 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1668 msgid "Don't un&zip on export"
1669 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1673 msgid "Additional LaTeX options"
1674 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1677 msgid "LaTeX &options:"
1678 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1681 msgid ""
1682 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1683 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1684 msgstr ""
1685 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1686 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1687 "«Налаштування»)."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1690 msgid "Sho&w in LyX"
1691 msgstr "Пока&зати у LyX"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1694 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1695 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1698 msgid "Graphics Group"
1699 msgstr "Група зображень"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1702 msgid "A&ssigned to group:"
1703 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1706 msgid "Click to define a new graphics group."
1707 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1710 msgid "O&pen new group..."
1711 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1714 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1715 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1718 msgid "Draft mode"
1719 msgstr "Чорновий режим"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1722 msgid "&Draft mode"
1723 msgstr "&Чорновий режим"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1726 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1727 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1730 msgid "..............."
1731 msgstr "..............."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1734 msgid "________"
1735 msgstr "________"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1738 msgid "<-----------"
1739 msgstr "<-----------"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1742 msgid "----------->"
1743 msgstr "----------->"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1746 msgid "\\-----v-----/"
1747 msgstr "\\-----v-----/"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1750 msgid "/-----^-----\\"
1751 msgstr "/-----^-----\\"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1754 msgid "&Spacing:"
1755 msgstr "&Проміжки:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1758 msgid "Supported spacing types"
1759 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1762 msgid "&Value:"
1763 msgstr "&Значення:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1766 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1767 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1770 msgid "&Fill Pattern:"
1771 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1774 msgid "&Protect:"
1775 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1779 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1780 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1786 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1787 msgid "URL"
1788 msgstr "URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1791 msgid "&Target:"
1792 msgstr "&Призначення:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1796 msgid "Name associated with the URL"
1797 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1801 msgid "&Name:"
1802 msgstr "&Назва:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1805 msgid "Specify the link target"
1806 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1809 msgid "Link type"
1810 msgstr "Тип посилання"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 msgid "Link to the web or to every other target"
1814 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1817 msgid "&Web"
1818 msgstr "&Тенета"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1821 msgid "Link to an email address"
1822 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1825 msgid "&Email"
1826 msgstr "&Ел. пошта"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1829 msgid "Link to a file"
1830 msgstr "Посилання на файл"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1833 msgid "&File"
1834 msgstr "&Файл"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1837 msgid "Listing Parameters"
1838 msgstr "Параметри тексту програм"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1847 msgid "&Bypass validation"
1848 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 msgid "C&aption:"
1852 msgstr "П&ідпис:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 msgid "La&bel:"
1856 msgstr "Мі&тка:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1859 msgid "Mo&re parameters"
1860 msgstr "Ін&ші параметри"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1863 msgid "Underline spaces in generated output"
1864 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1867 msgid "&Mark spaces in output"
1868 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1871 msgid "Show LaTeX preview"
1872 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1875 msgid "&Show preview"
1876 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1879 msgid "File name to include"
1880 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1883 msgid "&Include Type:"
1884 msgstr "&Тип включення:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1887 msgid "Include"
1888 msgstr "Включення"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1891 msgid "Input"
1892 msgstr "Вставка"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1895 msgid "Verbatim"
1896 msgstr "Дослівно"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1900 msgid "Program Listing"
1901 msgstr "Текст програми"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1904 msgid "Edit the file"
1905 msgstr "Змінити файл"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1908 msgid "&Edit"
1909 msgstr "&Правка"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1912 msgid "A&vailable indices:"
1913 msgstr "До&ступні покажчики:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1920 msgid ""
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1922 msgstr ""
1923 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1924 "параметри."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "Створення покажчика"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1937 msgstr ""
1938 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1939 "«Покажчик назв»)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1942 msgid "&Use multiple indexes"
1943 msgstr "&Декілька покажчиків"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1946 msgid ""
1947 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1948 msgstr ""
1949 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1950 "кнопку «Додати»"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1953 msgid "Add a new index to the list"
1954 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1957 msgid "A&vailable Indexes:"
1958 msgstr "До&ступні покажчики:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1962 msgid "1"
1963 msgstr "1"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1966 msgid "Remove the selected index"
1967 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1970 msgid "Rename the selected index"
1971 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1974 msgid "R&ename..."
1975 msgstr "Пере&йменувати..."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Тип відомостей:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1986 msgid "Information Name:"
1987 msgstr "Назва відомостей:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1990 msgid "Inset Parameter Configuration"
1991 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "&Застосувати негайно"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1999 msgid "New Inset"
2000 msgstr "Створити вставку"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "Клас &документа"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2011 msgid "&Local Layout..."
2012 msgstr "&Локальний формат..."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2015 msgid "Class options"
2016 msgstr "Параметри класу"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2019 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2020 msgstr ""
2021 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2024 msgid "P&redefined:"
2025 msgstr "&Визначені:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2028 msgid ""
2029 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2030 "select/deselect."
2031 msgstr ""
2032 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2033 "обрати або скасувати вибір."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2036 msgid "Cust&om:"
2037 msgstr "&Нетипові:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2040 msgid "&Graphics driver:"
2041 msgstr "&Графічний драйвер:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2044 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2045 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2048 msgid "Select de&fault master document"
2049 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2052 msgid "&Master:"
2053 msgstr "&Головний:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2056 msgid "Enter the name of the default master document"
2057 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2060 msgid "Suppress default date on front page"
2061 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2064 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2068 msgid "Encoding"
2069 msgstr "Кодування"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2072 msgid "Language &Default"
2073 msgstr "&Типова мова"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2076 msgid "&Other:"
2077 msgstr "&Інше:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "Вид &лапок:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Offset:"
2086 msgstr "Offsets"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Value of the vertical line offset."
2091 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Width:"
2096 msgstr "&Ширина:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Value of the line width."
2101 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Thickness:"
2106 msgstr "Товста лінія"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Value of the line thickness."
2111 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2114 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2115 msgid "Listing"
2116 msgstr "Текст програми"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2119 msgid "&Main Settings"
2120 msgstr "&Основні параметри"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2123 msgid "Placement"
2124 msgstr "Розташування"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2127 msgid "Check for inline listings"
2128 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2131 msgid "&Inline listing"
2132 msgstr "&Вбудований текст програми"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2135 msgid "Check for floating listings"
2136 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2139 msgid "&Float"
2140 msgstr "&Плаваючі"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2143 msgid "&Placement:"
2144 msgstr "Р&озташування:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2147 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2148 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2151 msgid "Line numbering"
2152 msgstr "Нумерування рядків"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2155 msgid "&Side:"
2156 msgstr "&Сторона:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2159 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2160 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2163 msgid "S&tep:"
2164 msgstr "К&рок:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2167 msgid "Difference between two numbered lines"
2168 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2171 msgid "Font si&ze:"
2172 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2175 msgid "Choose the font size for line numbers"
2176 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2180 msgid "Style"
2181 msgstr "Стиль"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2184 msgid "F&ont size:"
2185 msgstr "Розмір шри&фту:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2188 msgid "The content's base font size"
2189 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2192 msgid "Font Famil&y:"
2193 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2196 msgid "The content's base font style"
2197 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2200 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2201 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2204 msgid "&Break long lines"
2205 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2208 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2209 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2212 msgid "S&pace as symbol"
2213 msgstr "П&робіл як символ"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2216 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2217 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2220 msgid "Space i&n string as symbol"
2221 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2224 msgid "Tab&ulator size:"
2225 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2228 msgid "Use extended character table"
2229 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2232 msgid "&Extended character table"
2233 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2236 msgid "Lan&guage:"
2237 msgstr "&Мова:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2240 msgid "Select the programming language"
2241 msgstr "Оберіть мову програмування"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2244 msgid "&Dialect:"
2245 msgstr "&Діалект:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2248 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2249 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2252 msgid "Range"
2253 msgstr "Діапазон"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2256 msgid "Fi&rst line:"
2257 msgstr "Пер&ший рядок:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2260 msgid "The first line to be printed"
2261 msgstr "Перший рядок для друку"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2264 msgid "&Last line:"
2265 msgstr "&Останній рядок:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2268 msgid "The last line to be printed"
2269 msgstr "Останній рядок для друку"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2272 msgid "More Parameters"
2273 msgstr "Інші параметри"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2277 msgid "Feedback window"
2278 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2281 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2282 msgstr ""
2283 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2284 "список."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2287 msgid "Input here the listings parameters"
2288 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Document-specific layout information"
2293 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Errors reported in terminal."
2298 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2302 msgid "Press button to check validity..."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2306 #, fuzzy
2307 msgid "&Validate"
2308 msgstr "Переглянути або оновити"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2311 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2312 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2315 msgid "Log &Type:"
2316 msgstr "&Тип журналу:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2319 msgid "Update the display"
2320 msgstr "Оновити екран"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2324 msgid "&Update"
2325 msgstr "&Оновити"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2328 msgid "Copy to Clip&board"
2329 msgstr "Копіювати до &буфера"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2332 msgid "&Go!"
2333 msgstr "&Виконати!"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2336 msgid "Jump to the next warning message."
2337 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2340 msgid "Next &Warning"
2341 msgstr "Наступне п&опередження"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2344 msgid "Jump to the next error message."
2345 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2348 msgid "Next &Error"
2349 msgstr "Наступна &помилка"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2352 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2353 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2356 msgid "&Default Margins"
2357 msgstr "&Типові поля"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2360 msgid "&Top:"
2361 msgstr "Зв&ерху:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2364 msgid "&Bottom:"
2365 msgstr "&Нижнє:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2368 msgid "&Inner:"
2369 msgstr "&Зсередини:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2372 msgid "O&uter:"
2373 msgstr "&Ззовні:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2376 msgid "Head &sep:"
2377 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2380 msgid "Head &height:"
2381 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2384 msgid "&Foot skip:"
2385 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2388 msgid "&Column Sep:"
2389 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2392 msgid "Master Document Output"
2393 msgstr "Виведення головного документа"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2396 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2397 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2400 msgid "Include only &selected children"
2401 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2404 msgid ""
2405 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2406 "compilation)"
2407 msgstr ""
2408 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2409 "(робити збирання тривалішим)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2412 msgid "&Maintain counters and references"
2413 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2416 msgid "Include all subdocuments in the output"
2417 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2420 msgid "&Include all children"
2421 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2427 msgid "Number of rows"
2428 msgstr "Кількість рядків"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2432 msgid "&Rows:"
2433 msgstr "&Рядків:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2439 msgid "Number of columns"
2440 msgstr "Кількість стовпчиків"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2444 msgid "&Columns:"
2445 msgstr "&Стовпчиків:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2448 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2449 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2452 msgid "Vertical alignment"
2453 msgstr "Верт. вирівнювання"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2456 msgid "&Vertical:"
2457 msgstr "&Вертикальний:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2460 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2461 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2464 msgid "&Horizontal:"
2465 msgstr "&Горизонтальний:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2468 msgid "Decoration"
2469 msgstr "Декорація"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2472 msgid "&Type:"
2473 msgstr "&Тип:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2476 msgid "decoration type / matrix border"
2477 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2480 msgid "[x]"
2481 msgstr "[x]"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2484 msgid "(x)"
2485 msgstr "(x)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2488 msgid "{x}"
2489 msgstr "{x}"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2492 msgid "|x|"
2493 msgstr "|x|"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2496 msgid "||x||"
2497 msgstr "||x||"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2500 msgid ""
2501 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2502 "are inserted into formulas"
2503 msgstr ""
2504 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2505 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2508 msgid "&Use AMS math package automatically"
2509 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2512 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2513 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2516 msgid "Use AMS &math package"
2517 msgstr "Використовувати A&MS"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2520 msgid ""
2521 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2522 "inserted into formulas"
2523 msgstr ""
2524 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2525 "особливі символи інтегралів"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2528 msgid "Use esint package &automatically"
2529 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2532 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2533 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2536 msgid "Use &esint package"
2537 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2543 "into formulas"
2544 msgstr ""
2545 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2546 "команду \\ce або \\cf"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Use math&dots package automatically"
2551 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2556 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Use math&dots package"
2561 msgstr "Використовувати A&MS"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2564 msgid ""
2565 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2566 "inserted into formulas"
2567 msgstr ""
2568 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2569 "команду \\ce або \\cf"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2572 msgid "Use mhchem &package automatically"
2573 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2576 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2577 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2580 msgid "Use mh&chem package"
2581 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2584 msgid "A&vailable:"
2585 msgstr "До&ступні версії:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2590 msgid "A&dd"
2591 msgstr "&Додати"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2594 msgid "De&lete"
2595 msgstr "Ви&лучити"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2598 msgid "S&elected:"
2599 msgstr "Ви&бране:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2602 msgid "Sort &as:"
2603 msgstr "Сортувати &як:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2606 msgid "&Description:"
2607 msgstr "&Опис:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2610 msgid "&Symbol:"
2611 msgstr "&Символ:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2614 msgid "Type"
2615 msgstr "Тип"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2618 msgid "LyX internal only"
2619 msgstr "Внутрішнє використання"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2622 msgid "LyX &Note"
2623 msgstr "&Примітка LyX"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2626 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2627 msgstr "Експортувати без друку"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2630 msgid "&Comment"
2631 msgstr "Ко&ментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2634 msgid "Print as grey text"
2635 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2638 msgid "&Greyed out"
2639 msgstr "Ви&сірене"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2642 msgid "&List in Table of Contents"
2643 msgstr "&Список у Змісті"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2646 msgid "&Numbering"
2647 msgstr "&Нумерація"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2650 msgid "Output Format"
2651 msgstr "Формат виводу"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2654 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2655 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2659 msgid "De&fault Output Format:"
2660 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2663 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2664 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2667 msgid "Use &XeTeX"
2668 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2673 msgstr "Пошук вперед"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2676 #, fuzzy
2677 msgid "S&ynchronize with Output"
2678 msgstr "Включити у вивід"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2681 #, fuzzy
2682 msgid "C&ustom Macro:"
2683 msgstr "Номер замовника:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Преамбула LaTeX"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2691 #, fuzzy
2692 msgid "XHTML Output Options"
2693 msgstr "Параметри математики"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2696 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2700 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2704 #, fuzzy
2705 msgid "&Math Output:"
2706 msgstr "Вивід"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2709 msgid "Format to use for math output."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2713 #, fuzzy
2714 msgid "MathML"
2715 msgstr "Математичне|а"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2718 msgid "HTML"
2719 msgstr "HTML"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Images"
2724 msgstr "Сторінок"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2727 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2730 msgid "LaTeX"
2731 msgstr "LaTeX"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Math &Image Scaling:"
2736 msgstr "Математичні пробіли"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2739 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2743 msgid "Paper Format"
2744 msgstr "Формат паперу"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2749 msgid "&Format:"
2750 msgstr "&Формат:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2753 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2754 msgstr ""
2755 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2756 "«Обрати»"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2759 msgid "&Orientation:"
2760 msgstr "&Орієнтація:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2763 msgid "&Portrait"
2764 msgstr "&Книжкова"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2767 msgid "&Landscape"
2768 msgstr "&Альбомна"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2772 msgid "Page Layout"
2773 msgstr "Формат сторінки"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2776 msgid "Headings &style:"
2777 msgstr "Стиль &заголовків:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2780 msgid "Style used for the page header and footer"
2781 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2784 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2785 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2788 msgid "&Two-sided document"
2789 msgstr "&Двосторонній документ"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2792 msgid "Label Width"
2793 msgstr "Ширина мітки"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2797 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2798 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2801 msgid "Lo&ngest label"
2802 msgstr "&Найдовша мітка"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2805 msgid "Line &spacing"
2806 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2810 msgid "Single"
2811 msgstr "Одинарний"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2814 msgid "1.5"
2815 msgstr "1.5"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2819 msgid "Double"
2820 msgstr "Подвійна"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2826 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2833 msgid "Custom"
2834 msgstr "Нетиповий"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2837 msgid "&Indent Paragraph"
2838 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2841 msgid "&Justified"
2842 msgstr "По &ширині"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2845 msgid "&Left"
2846 msgstr "&Ліворуч"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2849 msgid "C&enter"
2850 msgstr "По&середині"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2853 msgid "Ri&ght"
2854 msgstr "&Праворуч"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2857 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2858 msgstr ""
2859 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2862 msgid "Paragraph's &Default"
2863 msgstr "Використовувати &типове"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2866 msgid "&Use hyperref support"
2867 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2870 msgid "&General"
2871 msgstr "&Загальне"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2874 msgid ""
2875 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2876 msgstr ""
2877 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2878 "середовищ"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2881 msgid "Automatically fi&ll header"
2882 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2885 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2886 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2889 msgid "Load in &fullscreen mode"
2890 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2893 msgid "Header Information"
2894 msgstr "Відомості шапки"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2897 msgid "&Title:"
2898 msgstr "&Заголовок:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2901 msgid "&Author:"
2902 msgstr "&Автор:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2905 msgid "&Subject:"
2906 msgstr "&Тема:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2909 msgid "&Keywords:"
2910 msgstr "&Ключові слова:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2913 msgid "H&yperlinks"
2914 msgstr "&Гіперпосилання"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2917 msgid "Allows link text to break across lines."
2918 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2921 msgid "B&reak links over lines"
2922 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2925 msgid "No &frames around links"
2926 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2929 msgid "C&olor links"
2930 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2933 msgid "Bibliographical backreferences"
2934 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2937 msgid "B&ackreferences:"
2938 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2941 msgid "&Bookmarks"
2942 msgstr "&Закладки"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2945 msgid "G&enerate Bookmarks"
2946 msgstr "&Створити закладки"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2949 msgid "&Numbered bookmarks"
2950 msgstr "&Нумеровані закладки"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2953 msgid "Number of levels"
2954 msgstr "Кількість рівнів"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2957 msgid "&Open bookmarks"
2958 msgstr "&Відкрити закладки"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2961 msgid "Additional o&ptions"
2962 msgstr "Додаткові п&араметри"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2965 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2966 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2969 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2970 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2973 msgid "&Phantom"
2974 msgstr "&Фантом"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2977 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2978 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2981 msgid "&Horiz. Phantom"
2982 msgstr "&Гор. фантом"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2985 msgid "Vertical space of the phantom content"
2986 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2989 msgid "&Vert. Phantom"
2990 msgstr "&Верт. фантом"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2993 msgid "A&lter..."
2994 msgstr "&Інші..."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Use system colors"
2999 msgstr "Відсутня системна тека"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3002 msgid "In Math"
3003 msgstr "У математичних об’єктах"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3006 msgid ""
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3008 "delay."
3009 msgstr ""
3010 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3011 "математичному режимі."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3014 msgid "Automatic in&line completion"
3015 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3018 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3019 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3022 msgid "Automatic p&opup"
3023 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3026 msgid "Autoco&rrection"
3027 msgstr "Авт&овиправлення"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3030 msgid "In Text"
3031 msgstr "У тексті"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3034 msgid ""
3035 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3036 "delay."
3037 msgstr ""
3038 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3039 "режимі."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3042 msgid "Automatic &inline completion"
3043 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3046 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3047 msgstr ""
3048 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3051 msgid "Automatic &popup"
3052 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3055 msgid ""
3056 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3057 "mode."
3058 msgstr ""
3059 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3060 "доступне автоматичне доповення."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3063 msgid "Cursor i&ndicator"
3064 msgstr "І&ндикатор курсора"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3067 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3068 msgid "General"
3069 msgstr "Загальне"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3072 msgid ""
3073 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3074 "if it is available."
3075 msgstr ""
3076 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3077 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3080 msgid "s inline completion dela&y"
3081 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3084 msgid ""
3085 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3086 "if it is available."
3087 msgstr ""
3088 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3089 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3092 msgid "s popup d&elay"
3093 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3096 msgid ""
3097 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3098 "It will be shown right away."
3099 msgstr ""
3100 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3101 "буде: підказку буде показано негайно."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3104 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3105 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3108 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3109 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3112 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3113 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3116 msgid "C&onverter:"
3117 msgstr "Пере&творювач:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3120 msgid "E&xtra flag:"
3121 msgstr "&Додатково:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3124 msgid "&From format:"
3125 msgstr "&З формату:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3128 msgid "&To format:"
3129 msgstr "&У формат:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3133 msgid "&Modify"
3134 msgstr "&Змінити"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3139 msgid "Remo&ve"
3140 msgstr "Ви&лучити"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3143 msgid "Converter Defi&nitions"
3144 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3147 msgid "Converter File Cache"
3148 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3151 msgid "&Enabled"
3152 msgstr "&Увімкнено"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3155 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3156 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3159 msgid "Display &Graphics"
3160 msgstr "Показувати &рисунки"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3163 msgid "Instant &Preview:"
3164 msgstr "Попередній &перегляд:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3168 msgid "Off"
3169 msgstr "Вимкнено"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3172 msgid "No math"
3173 msgstr "Без формул"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3176 msgid "On"
3177 msgstr "Увімкнено"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3180 msgid "Preview Si&ze:"
3181 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3184 msgid "Factor for the preview size"
3185 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3188 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3189 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3192 msgid "&Mark end of paragraphs"
3193 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3196 msgid "Editing"
3197 msgstr "Редагування"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3200 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3201 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3204 msgid "Scroll &below end of document"
3205 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3208 msgid "Sort &environments alphabetically"
3209 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3212 msgid "&Group environments by their category"
3213 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3216 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3217 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3220 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3221 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3224 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3225 msgstr ""
3226 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3229 msgid "Fullscreen"
3230 msgstr "На повний екран"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3233 msgid "&Hide toolbars"
3234 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3237 msgid "Hide scr&ollbar"
3238 msgstr "Сховати панель &гортання"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3241 msgid "Hide &tabbar"
3242 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3245 msgid "Hide &menubar"
3246 msgstr "Сховати смужку &меню"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3249 msgid "&Limit text width"
3250 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3253 msgid "Screen used (&pixels):"
3254 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3257 msgid "&New..."
3258 msgstr "&Створити..."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3261 msgid "Re&move"
3262 msgstr "Ви&лучити"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3265 msgid "&Document format"
3266 msgstr "Формат &документа"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3269 msgid "Vector &graphics format"
3270 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3273 msgid "S&hort Name:"
3274 msgstr "К&оротка назва:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3277 msgid "E&xtension:"
3278 msgstr "Роз&ширення:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3281 msgid "Shortc&ut:"
3282 msgstr "Скороч&ення:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3285 msgid "Ed&itor:"
3286 msgstr "&Редактор:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3289 msgid "&Viewer:"
3290 msgstr "&Переглядач:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3293 msgid "Co&pier:"
3294 msgstr "&Копір:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3297 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3298 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3301 msgid "Default Format"
3302 msgstr "Типовий формат"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3305 msgid "&E-mail:"
3306 msgstr "&Ел. пошта:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3309 msgid "Your name"
3310 msgstr "Ваше ім’я"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3313 msgid "Your E-mail address"
3314 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3317 msgid "Keyboard"
3318 msgstr "Клавіатура"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3321 msgid "Use &keyboard map"
3322 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3325 msgid "&First:"
3326 msgstr "&Перша:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3330 msgid "Br&owse..."
3331 msgstr "Нав&ігація..."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3334 msgid "S&econd:"
3335 msgstr "&Друга:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3338 msgid ""
3339 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3340 "time LyX is launched."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3344 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3348 msgid "Mouse"
3349 msgstr "Мишка"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3352 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3353 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3356 msgid ""
3357 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3358 "speed it up, low values slow it down."
3359 msgstr ""
3360 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3361 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3364 msgid "Scroll wheel zoom"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Enable"
3370 msgstr "&Увімкнено"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Ctrl"
3375 msgstr "Керування"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Shift"
3380 msgstr "Shift-"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Alt"
3385 msgstr "Попередження"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3388 msgid "User &interface language:"
3389 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3392 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3393 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3396 msgid "Language pac&kage:"
3397 msgstr "Мовний &пакет:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3400 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3401 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3404 msgid "Command s&tart:"
3405 msgstr "Команда &початку:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3408 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3409 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3412 msgid "Command e&nd:"
3413 msgstr "Команда &закінчення:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3416 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3417 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Default Decimal &Point:"
3422 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3426 msgid "X; "
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3430 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3431 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3434 msgid "&Use babel"
3435 msgstr "Використовувати &babel"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3438 msgid ""
3439 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3440 "the language package)"
3441 msgstr ""
3442 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3443 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3446 msgid "&Global"
3447 msgstr "&Глобально"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3450 msgid ""
3451 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3452 "command"
3453 msgstr ""
3454 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3455 "починати командою перемикання мови"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3458 msgid "Auto &begin"
3459 msgstr "Автоматично &починати"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3462 msgid ""
3463 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3464 "switch command"
3465 msgstr ""
3466 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3467 "завершувати командою перемикання мови"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3470 msgid "Auto &end"
3471 msgstr "Автоматично &завершувати"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3474 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3475 msgstr ""
3476 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3477 "програми"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3480 msgid "Mark &foreign languages"
3481 msgstr "Мітити &інші мови"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3484 msgid "Right-to-left language support"
3485 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3488 msgid ""
3489 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3490 msgstr ""
3491 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3492 "арабська)."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3495 msgid "Enable RTL su&pport"
3496 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3499 msgid "Cursor movement:"
3500 msgstr "Пересування курсора:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3503 msgid "&Logical"
3504 msgstr "&Логічне"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3507 msgid "&Visual"
3508 msgstr "&Візуальне"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3511 msgid ""
3512 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3513 msgstr ""
3514 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3515 "за допомогою fontenc)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3518 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3519 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3522 msgid "Default paper si&ze:"
3523 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3527 msgid "US letter"
3528 msgstr "US letter"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3532 msgid "US legal"
3533 msgstr "US legal"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3537 msgid "US executive"
3538 msgstr "US executive"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3542 msgid "A3"
3543 msgstr "A3"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3547 msgid "A4"
3548 msgstr "A4"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3552 msgid "A5"
3553 msgstr "A5"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3557 msgid "B5"
3558 msgstr "B5"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3562 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3566 msgstr ""
3567 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3570 msgid "BibTeX command and options"
3571 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3575 msgid "Processor for &Japanese:"
3576 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3579 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3580 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3583 msgid "Pr&ocessor:"
3584 msgstr "Пр&оцесор:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3588 msgid "Op&tions:"
3589 msgstr "П&араметри:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3593 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3596 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3597 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3600 msgid "&Nomenclature command:"
3601 msgstr "Команда &номенклатури:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3604 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3605 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3608 msgid "Chec&kTeX command:"
3609 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3612 msgid "CheckTeX start options and flags"
3613 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3616 msgid ""
3617 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3618 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3619 "rather than the Cygwin teTeX."
3620 msgstr ""
3621 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3622 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3623 "teTeX з cygwin."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3626 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3627 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3630 msgid "Set class options to default on class change"
3631 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3634 msgid "R&eset class options when document class changes"
3635 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3638 msgid "Output &line length:"
3639 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3642 msgid ""
3643 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3644 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3645 "paragraphs are separated by a blank line."
3646 msgstr ""
3647 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3648 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3649 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3652 msgid "&Date format:"
3653 msgstr "Формат &дати:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3656 msgid "Date format for strftime output"
3657 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3660 #, fuzzy
3661 msgid "&Overwrite on export:"
3662 msgstr "Перезаписати документ?"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3665 msgid "Ask permission"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3669 msgid "Main file only"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3673 #, fuzzy
3674 msgid "All files"
3675 msgstr "Всі поля"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3678 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3682 msgid "Forward search"
3683 msgstr "Пошук вперед"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3686 msgid "DV&I command:"
3687 msgstr "Кома&нда DVI:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3690 msgid "&PDF command:"
3691 msgstr "&Команда PDF:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3694 msgid "&PATH prefix:"
3695 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3705 msgid "Browse..."
3706 msgstr "Вибрати..."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3709 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3710 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3713 msgid "&Temporary directory:"
3714 msgstr "Тим&часова тека:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3717 msgid "Ly&XServer pipe:"
3718 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3721 msgid "&Backup directory:"
3722 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3725 msgid "&Example files:"
3726 msgstr "&Файли прикладів:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3729 msgid "&Document templates:"
3730 msgstr "&Шаблони документів:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3733 msgid "&Working directory:"
3734 msgstr "&Тека користувача:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3737 msgid "Hunspell dictionaries:"
3738 msgstr "Словники Hunspell:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3741 msgid "Printer Command Options"
3742 msgstr "Параметри команди принтеру"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3745 msgid "Extension to be used when printing to file."
3746 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3749 msgid "File ex&tension:"
3750 msgstr "&Розширення файла:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3753 msgid "Option used to print to a file."
3754 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3757 msgid "Print to &file:"
3758 msgstr "Друк до &файла:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3761 msgid "Option used to print to non-default printer."
3762 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3765 msgid "Set &printer:"
3766 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3769 msgid "Option used with spool command to set printer."
3770 msgstr ""
3771 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3772 "принтера."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3775 msgid "Spool &printer:"
3776 msgstr "&Принтер буферизації:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3779 msgid ""
3780 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3781 "to print."
3782 msgstr ""
3783 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3784 "роздрукувати цей файл на принтері."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3787 msgid "Spool co&mmand:"
3788 msgstr "Команда &черги друку:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3791 msgid "Option used to reverse page order."
3792 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3795 msgid "Re&verse pages:"
3796 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3799 msgid "Lan&dscape:"
3800 msgstr "Лан&дшафт:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3803 msgid "&Number of copies:"
3804 msgstr "&Кількість копій:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3807 msgid "Option used to set number of copies."
3808 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3811 msgid "Option used to print a range of pages."
3812 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3815 msgid "Co&llated:"
3816 msgstr "&Збирати:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3819 msgid "Pa&ge range:"
3820 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3823 msgid "Option used to collate multiple copies."
3824 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3827 msgid "&Odd pages:"
3828 msgstr "&Непарні сторінки:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3831 msgid "&Even pages:"
3832 msgstr "&Парні сторінки:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3835 msgid "Paper t&ype:"
3836 msgstr "&Тип паперу:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3839 msgid "Paper si&ze:"
3840 msgstr "Розмір &паперу:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3843 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3844 msgstr ""
3845 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3848 msgid "E&xtra options:"
3849 msgstr "Додаткові &параметри:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3852 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3853 msgstr ""
3854 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3855 "користувачів."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3858 msgid ""
3859 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3860 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3861 "printers."
3862 msgstr ""
3863 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3864 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3865 "принтерів."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3868 msgid "Adapt &output to printer"
3869 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3872 msgid "Name of the default printer"
3873 msgstr "Назва типового принтера"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3876 msgid "Default &printer:"
3877 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3880 msgid "Printer co&mmand:"
3881 msgstr "Ко&манда принтера:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3884 msgid "Sans Seri&f:"
3885 msgstr "&Рублений:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3888 msgid "T&ypewriter:"
3889 msgstr "&Машинописний:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3892 msgid "R&oman:"
3893 msgstr "П&рямий:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3896 msgid "&Zoom %:"
3897 msgstr "Мас&штаб %:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3900 msgid "Font Sizes"
3901 msgstr "Розміри шрифтів"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3904 msgid "&Large:"
3905 msgstr "&Великий:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3908 msgid "&Larger:"
3909 msgstr "&Більший:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3912 msgid "&Largest:"
3913 msgstr "&Найбільший:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3916 msgid "&Huge:"
3917 msgstr "Ве&личезний:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3920 msgid "&Hugest:"
3921 msgstr "&Гігантський:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3924 msgid "S&mallest:"
3925 msgstr "&Мініатюрний:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3928 msgid "S&maller:"
3929 msgstr "М&енший:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3932 msgid "S&mall:"
3933 msgstr "М&аленький:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3936 msgid "&Normal:"
3937 msgstr "&Звичайна:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3940 msgid "&Tiny:"
3941 msgstr "Мал&юсінький:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3944 msgid ""
3945 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3946 "of fonts"
3947 msgstr ""
3948 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3949 "шрифтів на екрані."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3952 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3953 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3956 msgid "&New"
3957 msgstr "&Створити"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3960 msgid "&Bind file:"
3961 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3964 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3965 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3968 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3969 msgstr ""
3970 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3971 "коментарів"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3974 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3975 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3978 msgid "&Spellchecker engine:"
3979 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3982 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3983 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3986 msgid "Accept compound &words"
3987 msgstr "Припускати складені &слова"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3990 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3991 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3994 msgid "S&pellcheck continuously"
3995 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3998 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3999 msgstr ""
4000 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4003 msgid "&Escape characters:"
4004 msgstr "К&ерівні символи:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4007 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4008 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4011 msgid "Al&ternative language:"
4012 msgstr "&Інша мова:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4015 msgid "&User interface file:"
4016 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4019 msgid "Automatic help"
4020 msgstr "Автоматична довідка"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4023 msgid ""
4024 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4025 "the main work area of an edited document"
4026 msgstr ""
4027 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4028 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4031 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4032 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4035 msgid "Session"
4036 msgstr "Сеанс"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4039 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4040 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4043 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4044 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4047 msgid "Restore cursor &positions"
4048 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4051 msgid "&Load opened files from last session"
4052 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4055 msgid "Clear all session &information"
4056 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4059 msgid "Documents"
4060 msgstr "Документи"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4063 msgid "Backup original documents when saving"
4064 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4067 msgid "&Backup documents, every"
4068 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4071 msgid "minutes"
4072 msgstr "хвилин"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4075 msgid "&Save documents compressed by default"
4076 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4079 msgid "&Maximum last files:"
4080 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4083 msgid "&Open documents in tabs"
4084 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4087 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4088 msgstr ""
4089 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4090 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4093 msgid "&Single close-tab button"
4094 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
4097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
4098 msgid "&Save"
4099 msgstr "&Зберегти"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4102 msgid "Pages"
4103 msgstr "Сторінок"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4106 msgid "Page number to print from"
4107 msgstr "Сторінки для друку з"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4111 msgstr "&До:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4114 msgid "Page number to print to"
4115 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4118 msgid "Print all pages"
4119 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4122 msgid "Fro&m"
4123 msgstr "&Від"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4127 msgid "&All"
4128 msgstr "&Всі"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4131 msgid "Print &odd-numbered pages"
4132 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4135 msgid "Print &even-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4139 msgid "Print in reverse order"
4140 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4143 msgid "Re&verse order"
4144 msgstr "Зво&ротній порядок"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4147 msgid "Copie&s"
4148 msgstr "Копі&й"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4151 msgid "Number of copies"
4152 msgstr "Кількість копій"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4155 msgid "Collate copies"
4156 msgstr "Збирати копії разом"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4159 msgid "&Collate"
4160 msgstr "&Збирати"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4163 msgid "&Print"
4164 msgstr "На&друкувати"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4167 msgid "Print Destination"
4168 msgstr "Куди друкувати"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4171 msgid "Send output to the printer"
4172 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4175 msgid "P&rinter:"
4176 msgstr "П&ринтер:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4179 msgid "Send output to the given printer"
4180 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4183 msgid "Send output to a file"
4184 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4187 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4188 msgstr ""
4189 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4190 "попереднього."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4193 msgid "&Subindex"
4194 msgstr "П&ідпокажчик"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4197 msgid "A&vailable indexes:"
4198 msgstr "До&ступні покажчики:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4202 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4206 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4207 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Відступ списку:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Нетипова &ширина:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4218 msgid ""
4219 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4220 "Custom&quot;."
4221 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4225 msgid "Output"
4226 msgstr "Вивід"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4229 msgid "Settings"
4230 msgstr "Параметри"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4233 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4234 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4237 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4238 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4241 msgid "&Clear automatically"
4242 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4245 msgid "Debug messages"
4246 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4249 msgid "Display no debug messages"
4250 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4253 msgid "&None"
4254 msgstr "&Жодних"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4257 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4258 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4261 msgid "S&elected"
4262 msgstr "Ви&брані"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4265 msgid "Display all debug messages"
4266 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4269 msgid "Display statusbar messages?"
4270 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4273 msgid "&Statusbar messages"
4274 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4277 msgid "Fil&ter:"
4278 msgstr "Фі&льтр:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4281 msgid "Enter string to filter the label list"
4282 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4285 msgid "Filter case-sensitively"
4286 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4289 msgid "Case-sensiti&ve"
4290 msgstr "З &урахуванням регістру"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4293 msgid "Update the label list"
4294 msgstr "Оновити список міток"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4297 msgid ""
4298 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4299 "sensitive option is checked)"
4300 msgstr ""
4301 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4302 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4305 msgid "&Sort"
4306 msgstr "&Впорядкувати"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4309 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4310 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4313 msgid "Cas&e-sensitive"
4314 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4319 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4322 msgid "Grou&p"
4323 msgstr "Гр&упувати"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4326 msgid "&Go to Label"
4327 msgstr "&Перейти до мітки"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4330 msgid "La&bels in:"
4331 msgstr "Міт&ки в:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4334 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4335 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4338 msgid "<reference>"
4339 msgstr "<посилання>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4342 msgid "(<reference>)"
4343 msgstr "<посилання>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4346 msgid "<page>"
4347 msgstr "<сторінка>"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4350 msgid "on page <page>"
4351 msgstr "на сторінці <номер>"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4354 msgid "<reference> on page <page>"
4355 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4358 msgid "Formatted reference"
4359 msgstr "форматоване посилання"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Textual reference"
4364 msgstr "всі посилання"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4367 msgid "Match w&hole words only"
4368 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4371 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4372 msgstr ""
4373 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4376 msgid "&Export formats:"
4377 msgstr "&Формати експорту:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4380 msgid "&Command:"
4381 msgstr "&Команда:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4384 msgid "Edit shortcut"
4385 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4388 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4389 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4392 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4393 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4396 msgid "&Delete Key"
4397 msgstr "&Вилучити клавішу"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4400 msgid "Clear current shortcut"
4401 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4405 msgid "C&lear"
4406 msgstr "О&чистити"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4409 msgid "&Shortcut:"
4410 msgstr "С&корочення:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4413 msgid "&Function:"
4414 msgstr "&Функція:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4417 msgid ""
4418 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4419 "the 'Clear' button"
4420 msgstr ""
4421 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4422 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4425 msgid "DockWidget"
4426 msgstr "DockWidget"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4429 msgid ""
4430 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4431 msgstr ""
4432 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4435 msgid "Unknown word:"
4436 msgstr "Невідоме слово:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4439 msgid "Current word"
4440 msgstr "Поточне слово"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4445 msgid "Replace word with current choice"
4446 msgstr "Замінити слово на обране"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4449 msgid "&Find Next"
4450 msgstr "Знайти &далі"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4453 msgid "Re&placement:"
4454 msgstr "За&міна:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4457 msgid "Replace with selected word"
4458 msgstr "Замінити обраним словом"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4461 msgid "S&uggestions:"
4462 msgstr "П&ропозиції:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4465 msgid "Ignore this word"
4466 msgstr "Пропустити це слово"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4469 msgid "&Ignore"
4470 msgstr "&Ігнорувати"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4473 msgid "Ignore this word throughout this session"
4474 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4477 msgid "I&gnore All"
4478 msgstr "І&гнорувати всі"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4481 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4482 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4485 msgid ""
4486 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4487 "full range."
4488 msgstr ""
4489 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4490 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4493 msgid "Ca&tegory:"
4494 msgstr "Ка&тегорія:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4497 msgid "Select this to display all available characters at once"
4498 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4501 msgid "&Display all"
4502 msgstr "&Показати всі"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4505 msgid "&Table Settings"
4506 msgstr "&Налаштування таблиці"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4509 msgid "Column settings"
4510 msgstr "Параметри стовпчиків"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4513 msgid "&Horizontal alignment:"
4514 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4517 msgid "Horizontal alignment in column"
4518 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4522 msgid "Justified"
4523 msgstr "По ширині"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4526 #, fuzzy
4527 msgid "At Decimal Separator"
4528 msgstr "Роздільник"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4531 #, fuzzy
4532 msgid "&Decimal separator:"
4533 msgstr "Роздільник"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4536 msgid "Fixed width of the column"
4537 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4540 msgid "&Vertical alignment in row:"
4541 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4544 msgid ""
4545 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4546 "the row."
4547 msgstr ""
4548 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4549 "рядка."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4552 msgid "Merge cells of different columns"
4553 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4556 msgid "&Multicolumn"
4557 msgstr "&Багатоколонковість"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4560 msgid "Row setting"
4561 msgstr "Параметр рядка"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4564 msgid "Merge cells of different rows"
4565 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4568 msgid "M&ultirow"
4569 msgstr "Б&агаторядкова"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4572 msgid "Cell setting"
4573 msgstr "Параметри комірки"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4577 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4580 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4581 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4584 msgid "Table-wide settings"
4585 msgstr "Налаштування таблиці"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4588 msgid "Verti&cal alignment:"
4589 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4592 msgid "Vertical alignment of the table"
4593 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4596 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4597 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4600 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4601 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4612 msgid "&Borders"
4613 msgstr "&Рамки"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4616 msgid "Set Borders"
4617 msgstr "Встановити рамки"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4620 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4624 msgid "All Borders"
4625 msgstr "Всі межі"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4628 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4632 msgid "&Set"
4633 msgstr "&Встановити"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4636 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4640 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4641 msgstr ""
4642 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4643 "границь)"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4646 msgid "Fo&rmal"
4647 msgstr "Фо&рмальний"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4650 msgid "Use default (grid-like) border style"
4651 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4654 msgid "De&fault"
4655 msgstr "Ти&пові"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4658 msgid "Additional Space"
4659 msgstr "Додатковий пробіл"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4662 msgid "T&op of row:"
4663 msgstr "В&ерх рядка:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4666 msgid "Botto&m of row:"
4667 msgstr "Ни&з рядка:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4670 msgid "Bet&ween rows:"
4671 msgstr "&Між рядками:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4674 msgid "&Longtable"
4675 msgstr "&Довга таблиця"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4678 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4679 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4682 msgid "&Use long table"
4683 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4686 msgid "Row settings"
4687 msgstr "Параметри рядка"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4690 msgid "Status"
4691 msgstr "Стан"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4694 msgid "Border above"
4695 msgstr "Лінія згори"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4698 msgid "Border below"
4699 msgstr "Лінія знизу"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4702 msgid "Contents"
4703 msgstr "Вміст"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4706 msgid "Header:"
4707 msgstr "Заголовок:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4710 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4711 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4718 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4719 msgid "on"
4720 msgstr "увімкнено"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4730 msgid "double"
4731 msgstr "double"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4734 msgid "First header:"
4735 msgstr "Перша шапка:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4738 msgid "This row is the header of the first page"
4739 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4742 msgid "Don't output the first header"
4743 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4747 msgid "is empty"
4748 msgstr "порожній"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4751 msgid "Footer:"
4752 msgstr "Підвал:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4755 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4756 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4759 msgid "Last footer:"
4760 msgstr "Останній підвал:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4763 msgid "This row is the footer of the last page"
4764 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4767 msgid "Don't output the last footer"
4768 msgstr "Не виводити останній підвал"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4771 msgid "Caption:"
4772 msgstr "Підпис:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4775 msgid "Set a page break on the current row"
4776 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4779 msgid "Page &break on current row"
4780 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4783 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4784 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4787 msgid "Longtable alignment"
4788 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4791 msgid "Current cell:"
4792 msgstr "Поточна комірка:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4795 msgid "Current row position"
4796 msgstr "Поточний рядок"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4799 msgid "Current column position"
4800 msgstr "Поточний стовпчик"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4803 msgid "Close this dialog"
4804 msgstr "Закрити це вікно"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4807 msgid "Rebuild the file lists"
4808 msgstr "Перебудувати список файлів"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4811 msgid ""
4812 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4813 msgstr ""
4814 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4815 "показано з повним шляхом."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4818 msgid "&View"
4819 msgstr "П&ерегляд"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4822 msgid "Selected classes or styles"
4823 msgstr "Обрані стилі або класи"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4826 msgid "LaTeX classes"
4827 msgstr "Класи LaTeX"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4830 msgid "LaTeX styles"
4831 msgstr "Стилі LaTeX"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4834 msgid "BibTeX styles"
4835 msgstr "Стилі BibTeX"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4838 msgid "Toggles view of the file list"
4839 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4842 msgid "Show &path"
4843 msgstr "Показати &шлях"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4846 msgid "Separate paragraphs with"
4847 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4850 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4851 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4854 msgid "&Indentation"
4855 msgstr "&Відступ"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4858 msgid "Size of the indentation"
4859 msgstr "Розміри відступу"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4862 msgid "&Vertical space"
4863 msgstr "&Вертикального проміжку"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4866 msgid "Size of the vertical space"
4867 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4870 msgid "Spacing"
4871 msgstr "Інтервал"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4874 msgid "&Line spacing:"
4875 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4878 msgid "Spacing type"
4879 msgstr "Тип інтервалу"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4882 msgid "Number of lines"
4883 msgstr "Кількість рядків"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4886 msgid "Format text into two columns"
4887 msgstr "Форматується документ..."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4890 msgid "Two-&column document"
4891 msgstr "Дво&колонковий документ"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4894 msgid "Language of the thesaurus"
4895 msgstr "Мова тезауруса"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4898 msgid "Index entry"
4899 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4902 msgid "&Keyword:"
4903 msgstr "&Ключове слово:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4906 msgid "Word to look up"
4907 msgstr "Слово для пошуку"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4910 msgid "L&ookup"
4911 msgstr "По&шук"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4915 msgid "The selected entry"
4916 msgstr "Обраний запис"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4919 msgid "&Selection:"
4920 msgstr "&Вибір:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4923 msgid "Replace the entry with the selection"
4924 msgstr "Замінити запис обраним"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4927 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4928 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4931 msgid "Filter:"
4932 msgstr "Фільтр:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4935 msgid "Enter string to filter contents"
4936 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4939 msgid ""
4940 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4941 "tables, and others)"
4942 msgstr ""
4943 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4944 "тощо)"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4947 msgid "Update navigation tree"
4948 msgstr "Оновити дерево навігації"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4953 msgid "..."
4954 msgstr "..."
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4957 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4961 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4962 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4965 msgid "Move selected item down by one"
4966 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4969 msgid "Move selected item up by one"
4970 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4973 msgid "Sort"
4974 msgstr "Впорядкувати"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4977 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4978 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4981 msgid "Keep"
4982 msgstr "Залишити"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4985 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4986 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4989 msgid "LyX: Enter text"
4990 msgstr "LyX: Введіть текст"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4993 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4994 msgstr ""
4995 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4998 msgid "&Do not show this warning again!"
4999 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5002 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5003 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5006 msgid "DefSkip"
5007 msgstr "Типовий"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5010 msgid "SmallSkip"
5011 msgstr "Маленький"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5014 msgid "MedSkip"
5015 msgstr "Середній"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5018 msgid "BigSkip"
5019 msgstr "Великий"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5022 msgid "VFill"
5023 msgstr "Вертикальний клей"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5026 msgid "Complete source"
5027 msgstr "Повне джерело"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5030 msgid "Automatic update"
5031 msgstr "Автоматичне оновлення"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5034 msgid "Unit of width value"
5035 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5038 msgid "number of needed lines"
5039 msgstr "кількість потрібних рядків"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5042 msgid "use number of lines"
5043 msgstr "використовувати кількість рядків"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5046 msgid "&Line span:"
5047 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5050 msgid "Outer (default)"
5051 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5054 msgid "Inner"
5055 msgstr "Внутрішнє"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5058 msgid "use overhang"
5059 msgstr "використовувати виступ"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5062 msgid "Over&hang:"
5063 msgstr "Ви&ступ:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5066 msgid "Overhang value"
5067 msgstr "Значення виступу"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5070 msgid "Unit of overhang value"
5071 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5074 msgid "Check this to allow flexible placement"
5075 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5078 msgid "Allow &floating"
5079 msgstr "Дозволити &пересування"
5080
5081 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5084 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5085 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5088 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5090 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5091 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5093 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5095 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5096 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5097 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5100 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5102 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5103 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5105 msgid "Standard"
5106 msgstr "Стандартний"
5107
5108 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5111 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5112 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5115 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5117 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5118 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5119 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5120 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5121 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5122 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5123 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5124 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5128 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5129 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5130 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5131 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5133 msgid "Section"
5134 msgstr "Розділ"
5135
5136 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5139 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5140 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5141 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5143 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5145 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5146 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5147 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5148 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5150 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5151 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5152 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5153 msgid "Subsection"
5154 msgstr "Підрозділ"
5155
5156 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5157 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5159 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5160 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5162 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5164 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5165 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5167 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5170 msgid "Subsubsection"
5171 msgstr "Підпідрозділ"
5172
5173 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5176 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5177 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5178 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5179 msgid "Itemize"
5180 msgstr "Перелік"
5181
5182 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5185 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5186 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5187 msgid "Enumerate"
5188 msgstr "Нумерація"
5189
5190 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5192 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5193 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5195 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5197 msgid "Description"
5198 msgstr "Опис"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5203 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5205 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5206 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5207 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5208 msgid "List"
5209 msgstr "Список"
5210
5211 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5212 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5217 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5218 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5220 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5221 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5223 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5226 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5229 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5230 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5233 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5234 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5235 msgid "Title"
5236 msgstr "Заголовок"
5237
5238 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5239 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5242 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5243 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5244 msgid "Subtitle"
5245 msgstr "Підзаголовок"
5246
5247 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5250 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5252 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5253 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5255 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5256 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5261 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5266 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5268 msgid "Author"
5269 msgstr "Автор"
5270
5271 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5273 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5275 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5278 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5279 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5281 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5283 msgid "Address"
5284 msgstr "Адреса"
5285
5286 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5288 msgid "Offprint"
5289 msgstr "Окремий відбиток"
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5293 msgid "Mail"
5294 msgstr "Пошта"
5295
5296 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5300 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5301 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5304 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5305 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5309 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:370
5311 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5312 #: lib/external_templates:306
5313 msgid "Date"
5314 msgstr "Дата"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5317 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5320 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5322 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5324 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5325 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5328 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5331 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5332 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5334 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5335 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5337 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5339 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5344 #: src/output_plaintext.cpp:133
5345 msgid "Abstract"
5346 msgstr "Резюме"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5350 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5351 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5358 msgid "Acknowledgement"
5359 msgstr "Подяка"
5360
5361 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5363 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5365 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5366 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5367 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5369 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5370 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5371 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5372 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5374 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5375 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5376 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5377 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5378 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5380 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5383 msgid "Bibliography"
5384 msgstr "Список літератури"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5387 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5388 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5391 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5397 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5401 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5414 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5415 msgid "FrontMatter"
5416 msgstr "Вступ"
5417
5418 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5419 msgid "Offprint Requests to:"
5420 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5421
5422 #: lib/layouts/aa.layout:187
5423 msgid "Correspondence to:"
5424 msgstr "Відповідність:"
5425
5426 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5428 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5437 msgid "BackMatter"
5438 msgstr "BackMatter"
5439
5440 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5442 msgid "Acknowledgements."
5443 msgstr "Подяки."
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:295
5446 msgid "institutemark"
5447 msgstr "позначкаустанови"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:299
5450 msgid "institute mark"
5451 msgstr "позначка установи"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5459 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5464 msgid "Keywords"
5465 msgstr "Ключові слова"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:363
5468 msgid "Key words."
5469 msgstr "Ключові слова"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:385
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Flex:Institute"
5474 msgstr "Інститут"
5475
5476 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5479 msgid "Institute"
5480 msgstr "Інститут"
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:395
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Flex:E-Mail"
5485 msgstr "Ел. пошта"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5488 msgid "E-Mail"
5489 msgstr "Ел. пошта"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5493 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5494 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5495 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5500 msgid "Email"
5501 msgstr "Ел. пошта"
5502
5503 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5504 msgid "email"
5505 msgstr "електронна пошта"
5506
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5509 msgid "Thesaurus"
5510 msgstr "Тезаурус"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5513 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5514 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5516 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5517 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5519 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5520 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5522 msgid "Paragraph"
5523 msgstr "Абзац"
5524
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5526 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5527 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5528 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5529 msgid "Affiliation"
5530 msgstr "Місце роботи"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5533 msgid "And"
5534 msgstr "Та"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5537 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5541 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5542 msgid "Acknowledgements"
5543 msgstr "Подяки"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5549 #: src/rowpainter.cpp:485
5550 msgid "Appendix"
5551 msgstr "Додаток"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5555 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5558 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5563 msgid "References"
5564 msgstr "Посилання"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5567 msgid "PlaceFigure"
5568 msgstr "Розташування зображення"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5571 msgid "PlaceTable"
5572 msgstr "Розташування таблиці"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5575 msgid "TableComments"
5576 msgstr "Коментар до таблиці"
5577
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5579 msgid "TableRefs"
5580 msgstr "TableRefs"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5583 msgid "MathLetters"
5584 msgstr "MathLetters"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5587 msgid "NoteToEditor"
5588 msgstr "NoteToEditor"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5591 msgid "Facility"
5592 msgstr "Можливість"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5595 msgid "Objectname"
5596 msgstr "Назваоб'єкта"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5599 msgid "Dataset"
5600 msgstr "Набір даних"
5601
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5603 msgid "Altaffilation"
5604 msgstr "Додмісцероботи"
5605
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5607 msgid "Alternative affiliation:"
5608 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5611 msgid "altaffilmark"
5612 msgstr "altaffilmark"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5615 msgid "altaffiliation mark"
5616 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5617
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5619 msgid "Subject headings:"
5620 msgstr "Предметні заголовки:"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5623 msgid "[Acknowledgements]"
5624 msgstr "[Подяки]"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5630 msgid "and"
5631 msgstr "і"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5634 msgid "Place Figure here:"
5635 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5638 msgid "Place Table here:"
5639 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5640
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5642 msgid "[Appendix]"
5643 msgstr "[Додаток]"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5646 msgid "Note to Editor:"
5647 msgstr "Примітка для редактора:"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5650 msgid "References. ---"
5651 msgstr "Посилання: ---"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5654 msgid "Note. ---"
5655 msgstr "Примітка. ---"
5656
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5658 msgid "Table note"
5659 msgstr "Примітка до таблиці"
5660
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5662 msgid "Table note:"
5663 msgstr "Примітка до таблиці:"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5666 msgid "tablenotemark"
5667 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5670 msgid "tablenote mark"
5671 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5674 msgid "FigCaption"
5675 msgstr "Підпис до зображення"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5678 msgid "Fig. ---"
5679 msgstr "Фіг. ---"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5682 msgid "Facility:"
5683 msgstr "Засіб:"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5686 msgid "Obj:"
5687 msgstr "Об'єкт:"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5690 msgid "Dataset:"
5691 msgstr "Набір даних:"
5692
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5694 msgid "Scheme"
5695 msgstr "Scheme"
5696
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5698 msgid "List of Schemes"
5699 msgstr "Список схем"
5700
5701 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5702 msgid "scheme"
5703 msgstr "схема"
5704
5705 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5706 msgid "Chart"
5707 msgstr "Діаграма"
5708
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5710 msgid "List of Charts"
5711 msgstr "Список діаграм"
5712
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5714 msgid "chart"
5715 msgstr "діаграма"
5716
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5718 msgid "Graph"
5719 msgstr "Графік"
5720
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5722 msgid "List of Graphs"
5723 msgstr "Список графіків"
5724
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5726 msgid "graph"
5727 msgstr "графіка"
5728
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5730 msgid "Bibnote"
5731 msgstr "Бібліографічна примітка"
5732
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5734 msgid "bibnote"
5735 msgstr "бібліографічна примітка"
5736
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5738 msgid "Chemistry"
5739 msgstr "Хімія"
5740
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5742 msgid "chemistry"
5743 msgstr "хімія"
5744
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5746 msgid "Teaser"
5747 msgstr "Рекламка"
5748
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5750 msgid "Teaser image:"
5751 msgstr "Зображення рекламки:"
5752
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5754 msgid "CRcat"
5755 msgstr "CRcat"
5756
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5758 msgid "CR category"
5759 msgstr "Категорія CR"
5760
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5762 msgid "CR categories"
5763 msgstr "Категорії CR"
5764
5765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5766 msgid "Computing Review Categories"
5767 msgstr "Категорії Computing Review"
5768
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5770 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5774 msgid "Acknowledgments"
5775 msgstr "Подяки"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5778 msgid "ShortTitle"
5779 msgstr "Короткий заголовок"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Publication Month"
5784 msgstr "Підваріант"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Publication Month:"
5789 msgstr "Підваріант"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Publication Year"
5794 msgstr "Підваріант"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Publication Year:"
5799 msgstr "Підваріант"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Publication Volume"
5804 msgstr "Підваріант"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Підваріант"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Publication Issue"
5814 msgstr "Підваріант"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Publication Issue:"
5819 msgstr "Підваріант"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5824 msgid "Acknowledgement."
5825 msgstr "Подяка."
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5829 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5850 msgid "Theorem"
5851 msgstr "Теорема"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5854 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5861 msgid "Algorithm"
5862 msgstr "Алгоритм"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5870 msgid "Axiom"
5871 msgstr "Аксіома"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5876 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5880 msgid "Case"
5881 msgstr "Варіант"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Case \\thecase."
5886 msgstr "Вимога \\theclaim."
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5889 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5892 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5900 msgid "Claim"
5901 msgstr "Твердження"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5909 msgid "Conclusion"
5910 msgstr "Висновки"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5918 msgid "Condition"
5919 msgstr "Умова"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5923 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5924 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5933 msgid "Conjecture"
5934 msgstr "Припущення"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5938 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5950 msgid "Corollary"
5951 msgstr "Наслідок"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5960 msgid "Criterion"
5961 msgstr "Критерій"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5965 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5977 msgid "Definition"
5978 msgstr "Визначення"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5984 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5993 msgid "Example"
5994 msgstr "Приклад"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6006 msgid "Exercise"
6007 msgstr "Вправа"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
6010 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6022 msgid "Lemma"
6023 msgstr "Лема"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6033 msgid "Notation"
6034 msgstr "Позначення"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6047 msgid "Problem"
6048 msgstr "Проблема"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
6051 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6063 msgid "Proposition"
6064 msgstr "Твердження"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6078 msgid "Remark"
6079 msgstr "Помітка"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6084 msgid "Remark \\theremark."
6085 msgstr "Примітка \\theremark."
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6088 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6089 msgid "Solution"
6090 msgstr "Розчин"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Solution \\thesolution."
6095 msgstr "Висновок \\theconclusion."
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6104 msgid "Summary"
6105 msgstr "Зведення"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6108 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
6109 msgid "Caption"
6110 msgstr "Підпис"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6113 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6118 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6120 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6121 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6123 msgid "MainText"
6124 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Caption: "
6129 msgstr "Підпис:"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6133 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6137 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6138 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6140 msgid "Proof"
6141 msgstr "На коректуру"
6142
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Authors"
6146 msgstr "Автор"
6147
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Affiliation Mark"
6151 msgstr "Місце роботи"
6152
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Author affiliation"
6156 msgstr "Додмісцероботи"
6157
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Author affiliation:"
6161 msgstr "Місце роботи:"
6162
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6164 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6166 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6167 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6168 msgid "Abstract."
6169 msgstr "Анотація."
6170
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Acknowledgments."
6174 msgstr "Подяки."
6175
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6182 msgid "Section*"
6183 msgstr "Розділ*"
6184
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6186 msgid "SpecialSection"
6187 msgstr "Особливий-розділ"
6188
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6190 msgid "SpecialSection*"
6191 msgstr "Особливий-розділ*"
6192
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6200 msgid "Unnumbered"
6201 msgstr "Без нумерації"
6202
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6205 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6207 msgid "Subsection*"
6208 msgstr "Підрозділ*"
6209
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6211 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6213 msgid "Subsubsection*"
6214 msgstr "Підпідрозділ*"
6215
6216 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6217 msgid "Chapter Exercises"
6218 msgstr "Вправи до глави"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:51
6221 msgid "RightHeader"
6222 msgstr "Заголовок праворуч"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:60
6225 msgid "Right header:"
6226 msgstr "Заголовок праворуч:"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:83
6229 msgid "Abstract:"
6230 msgstr "Анотація:"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:100
6233 msgid "Short title:"
6234 msgstr "Короткий заголовок:"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:129
6237 msgid "TwoAuthors"
6238 msgstr "Два автори"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:136
6241 msgid "ThreeAuthors"
6242 msgstr "Троє авторів"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:143
6245 msgid "FourAuthors"
6246 msgstr "Чотири автори"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6250 msgid "Affiliation:"
6251 msgstr "Місце роботи:"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:171
6254 msgid "TwoAffiliations"
6255 msgstr "TwoAffiliations"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:178
6258 msgid "ThreeAffiliations"
6259 msgstr "ThreeAffiliations"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:185
6262 msgid "FourAffiliations"
6263 msgstr "FourAffiliations"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6266 msgid "Journal"
6267 msgstr "Журнал"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:206
6270 msgid "CopNum"
6271 msgstr "CopNum"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6275 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6276 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6282 msgid "Note"
6283 msgstr "Примітка"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:234
6286 msgid "Acknowledgements:"
6287 msgstr "Подяки:"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:248
6290 msgid "ThickLine"
6291 msgstr "Товста лінія"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:258
6294 msgid "CenteredCaption"
6295 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6298 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6299 msgid "Senseless!"
6300 msgstr "Нечутливість!"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:278
6303 msgid "FitFigure"
6304 msgstr "FitFigure"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:284
6307 msgid "FitBitmap"
6308 msgstr "FitBitmap"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6312 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6314 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6315 msgid "Subparagraph"
6316 msgstr "Підпараграф"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6319 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6320 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6321 msgid "*"
6322 msgstr "*"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:397
6325 msgid "Seriate"
6326 msgstr "Seriate"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6330 msgid "(\\alph{enumii})"
6331 msgstr "(\\alph{enumii})"
6332
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6334 msgid "LatinOn"
6335 msgstr "LatinOn"
6336
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6338 msgid "Latin on"
6339 msgstr "Увімкнути латиницю"
6340
6341 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6342 msgid "LatinOff"
6343 msgstr "LatinOff"
6344
6345 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6346 msgid "Latin off"
6347 msgstr "Вимкнути латиницю"
6348
6349 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6351 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6353 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6355 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6357 msgid "Part"
6358 msgstr "Частина"
6359
6360 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6362 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6364 msgid "Part*"
6365 msgstr "Частина*"
6366
6367 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6368 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6369 msgid "BeginFrame"
6370 msgstr "BeginFrame"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6373 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6374 msgid "MM"
6375 msgstr "ХХ"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6378 msgid "Section \\arabic{section}"
6379 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6382 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6383 msgid "\\Alph{section}"
6384 msgstr "\\Alph{section}"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6387 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6388 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6391 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6392 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6397 msgid "Frames"
6398 msgstr "Рамки"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6401 msgid "Frame"
6402 msgstr "Рамка"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6405 msgid "BeginPlainFrame"
6406 msgstr "BeginPlainFrame"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6409 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6410 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6413 msgid "AgainFrame"
6414 msgstr "AgainFrame"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6417 msgid "Again frame with label"
6418 msgstr "Знову рамка з міткою"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6421 msgid "EndFrame"
6422 msgstr "EndFrame"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6425 msgid "________________________________"
6426 msgstr "________________________________"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6429 msgid "FrameSubtitle"
6430 msgstr "FrameSubtitle"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6433 msgid "Column"
6434 msgstr "Стовпчик"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6439 msgid "Columns"
6440 msgstr "Колонки"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6443 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6444 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6447 msgid "ColumnsCenterAligned"
6448 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6451 msgid "Columns (center aligned)"
6452 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6455 msgid "ColumnsTopAligned"
6456 msgstr "ColumnsTopAligned"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6459 msgid "Columns (top aligned)"
6460 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6463 msgid "Pause"
6464 msgstr "Пауза"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6469 msgid "Overlays"
6470 msgstr "Перекриття"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6473 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6474 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6477 msgid "Overprint"
6478 msgstr "Відбиток"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6481 msgid "OverlayArea"
6482 msgstr "Область перекриття"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6485 msgid "Overlayarea"
6486 msgstr "Область перекриття"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6489 msgid "Uncover"
6490 msgstr "Відкрити"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6493 msgid "Uncovered on slides"
6494 msgstr "Розкрите на слайдах"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6497 msgid "Only"
6498 msgstr "Тільки"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6501 msgid "Only on slides"
6502 msgstr "Тільки на слайдах"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6505 msgid "Block"
6506 msgstr "Блок"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6510 msgid "Blocks"
6511 msgstr "Блоки"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Block:"
6516 msgstr "Блок"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6519 msgid "ExampleBlock"
6520 msgstr "ExampleBlock"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Example Block:"
6525 msgstr "ExampleBlock"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6528 msgid "AlertBlock"
6529 msgstr "AlertBlock"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Alert Block:"
6534 msgstr "AlertBlock"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6539 msgid "Titling"
6540 msgstr "Заголовки"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6547 msgid "InstituteMark"
6548 msgstr "ПозначкаІнституту"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6551 msgid "Institute mark"
6552 msgstr "Позначка інституту"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6557 msgid "Quotation"
6558 msgstr "Цитування"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6562 msgid "Quote"
6563 msgstr "Цитата"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6567 msgid "Verse"
6568 msgstr "Вірші"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6571 msgid "TitleGraphic"
6572 msgstr "TitleGraphic"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6575 msgid "Theorems"
6576 msgstr "Теореми"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6580 msgid "Corollary."
6581 msgstr "Наслідок"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6585 msgid "Definition."
6586 msgstr "Визначення."
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6589 msgid "Definitions"
6590 msgstr "Визначення"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6593 msgid "Definitions."
6594 msgstr "Визначення."
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6597 msgid "Example."
6598 msgstr "Приклад."
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6601 msgid "Examples"
6602 msgstr "Приклади"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6605 msgid "Examples."
6606 msgstr "Приклади."
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6616 msgid "Fact"
6617 msgstr "Факт"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6620 msgid "Fact."
6621 msgstr "Факт."
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6627 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6628 msgid "Proof."
6629 msgstr "Доведення."
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6633 msgid "Theorem."
6634 msgstr "Теорема"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6637 msgid "Separator"
6638 msgstr "Роздільник"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6641 msgid "___"
6642 msgstr "___"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6645 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6646 msgid "LyX-Code"
6647 msgstr "LyX-Код"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6650 msgid "NoteItem"
6651 msgstr "NoteItem"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6654 msgid "Note:"
6655 msgstr "Примітка:"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Flex:Alert"
6660 msgstr "Попередження"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6663 msgid "Alert"
6664 msgstr "Попередження"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Flex:Structure"
6669 msgstr "Структура"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6674 msgid "Structure"
6675 msgstr "Структура"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Flex:ArticleMode"
6680 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6683 #, fuzzy
6684 msgid "ArticleMode"
6685 msgstr "Стаття"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6688 msgid "Article"
6689 msgstr "Стаття"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Flex:PresentationMode"
6694 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6697 #, fuzzy
6698 msgid "PresentationMode"
6699 msgstr "Презентація"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6702 msgid "Presentation"
6703 msgstr "Презентація"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6706 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6707 #: src/insets/Inset.cpp:97
6708 msgid "Table"
6709 msgstr "Таблиця"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6714 msgid "List of Tables"
6715 msgstr "Список таблиць"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6718 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6719 msgid "Figure"
6720 msgstr "Рисунок"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6724 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6725 msgid "List of Figures"
6726 msgstr "Список малюнків"
6727
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6729 msgid "Dialogue"
6730 msgstr "Діалог"
6731
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6733 msgid "Narrative"
6734 msgstr "Розповідний"
6735
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6737 msgid "ACT"
6738 msgstr "Австралійська столична територія"
6739
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6741 msgid "ACT \\arabic{act}"
6742 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6743
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6745 msgid "SCENE"
6746 msgstr "СЦЕНА"
6747
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6749 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6750 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6751
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6753 msgid "SCENE*"
6754 msgstr "СЦЕНА*"
6755
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6757 msgid "AT RISE:"
6758 msgstr "AT RISE:"
6759
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6761 msgid "Speaker"
6762 msgstr "Гучномовець"
6763
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6765 msgid "Parenthetical"
6766 msgstr "Ввідне слово"
6767
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6769 msgid "("
6770 msgstr "("
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6773 msgid ")"
6774 msgstr ")"
6775
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6777 msgid "CURTAIN"
6778 msgstr "ЗАВІСА"
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6781 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6782 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6783 msgid "Right Address"
6784 msgstr "Адреса праворуч"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:35
6787 msgid "Mainline"
6788 msgstr "Mainline"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:42
6791 msgid "Mainline:"
6792 msgstr "Mainline:"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:60
6795 msgid "Variation"
6796 msgstr "Варіація"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:64
6799 msgid "Variation:"
6800 msgstr "Варіація:"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:70
6803 msgid "SubVariation"
6804 msgstr "Підваріант"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:73
6807 msgid "Subvariation:"
6808 msgstr "Підваріант:"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:79
6811 msgid "SubVariation2"
6812 msgstr "Підваріант2"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:82
6815 msgid "Subvariation(2):"
6816 msgstr "Підваріант(2):"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:88
6819 msgid "SubVariation3"
6820 msgstr "Підваріант3"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:91
6823 msgid "Subvariation(3):"
6824 msgstr "Підваріант(3):"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:97
6827 msgid "SubVariation4"
6828 msgstr "Підваріант4"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:100
6831 msgid "Subvariation(4):"
6832 msgstr "Підваріант(4):"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:106
6835 msgid "SubVariation5"
6836 msgstr "Підваріант5"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:109
6839 msgid "Subvariation(5):"
6840 msgstr "Підваріант(5):"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:116
6843 msgid "HideMoves"
6844 msgstr "HideMoves"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:121
6847 msgid "HideMoves:"
6848 msgstr "HideMoves:"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:126
6851 msgid "ChessBoard"
6852 msgstr "Шахова дошка"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:130
6855 msgid "[chessboard]"
6856 msgstr "[Шахова дошка]"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:139
6859 msgid "BoardCentered"
6860 msgstr "BoardCentered"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:144
6863 msgid "[centered board]"
6864 msgstr "[центроване]"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:154
6867 msgid "HighLight"
6868 msgstr "HighLight"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:159
6871 msgid "Highlights:"
6872 msgstr "Виблиски:"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:174
6875 msgid "Arrow"
6876 msgstr "Стрілка"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:179
6879 msgid "Arrow:"
6880 msgstr "Стрілка:"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:185
6883 msgid "KnightMove"
6884 msgstr "KnightMove"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:190
6887 msgid "KnightMove:"
6888 msgstr "KnightMove:"
6889
6890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6891 msgid "Custom Header/Footerlines"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6895 msgid ""
6896 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6897 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6898 "to fancy!"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6902 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6903 msgid "Left Header"
6904 msgstr "Ліва шапка"
6905
6906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6907 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6908 msgid "Left Header:"
6909 msgstr "Ліва шапка:"
6910
6911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Center Header"
6914 msgstr "Ліва шапка"
6915
6916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Center Header:"
6919 msgstr "Ліва шапка:"
6920
6921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6922 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6923 msgid "Right Header"
6924 msgstr "Заголовок праворуч"
6925
6926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6927 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6928 msgid "Right Header:"
6929 msgstr "Права шапка:"
6930
6931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Left Footer"
6934 msgstr "Letter"
6935
6936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Left Footer:"
6939 msgstr "Останній підвал:"
6940
6941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Center Footer"
6944 msgstr "Підвал праворуч"
6945
6946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Center Footer:"
6949 msgstr "Підвал:"
6950
6951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6952 msgid "Right Footer"
6953 msgstr "Підвал праворуч"
6954
6955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6956 msgid "Right Footer:"
6957 msgstr "Підвал праворуч:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6960 msgid "DinBrief"
6961 msgstr "DinBrief"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6964 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6966 msgid "Send To Address"
6967 msgstr "Адреса призначення"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6975 msgid "Address:"
6976 msgstr "Адреса:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6979 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6981 msgid "My Address"
6982 msgstr "Моя адреса"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6985 msgid "Sender Address:"
6986 msgstr "Адреса адресанта:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6989 msgid "Return address"
6990 msgstr "Зворотня адреса"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6994 msgid "Backaddress:"
6995 msgstr "Зворотня адреса:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6998 msgid "Postal comment"
6999 msgstr "Поштовий коментар"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7002 msgid "Postal Remark:"
7003 msgstr "Поштова примітка:"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7006 msgid "Handling"
7007 msgstr "Спосіб поводження"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7010 msgid "Handling:"
7011 msgstr "Спосіб поводження:"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:448
7016 msgid "YourRef"
7017 msgstr "Ваше посилання"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7021 msgid "Your ref.:"
7022 msgstr "Ваше посилання:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7027 msgid "MyRef"
7028 msgstr "MyRef"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7032 msgid "Our ref.:"
7033 msgstr "Наше посилання:"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7036 msgid "Writer"
7037 msgstr "Дописувач"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7040 msgid "Writer:"
7041 msgstr "Дописувач:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7048 msgid "Signature"
7049 msgstr "Підпис"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7055 msgid "Signature:"
7056 msgstr "Підпис:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7059 msgid "Bottomtext"
7060 msgstr "Текст внизу"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7063 msgid "Bottom text:"
7064 msgstr "Текст внизу:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7067 msgid "Area code"
7068 msgstr "Код області"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7071 msgid "Area Code:"
7072 msgstr "Код області:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7077 msgid "Telephone"
7078 msgstr "Телефон"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7081 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7082 msgid "Telephone:"
7083 msgstr "Телефон:"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7088 msgid "Location"
7089 msgstr "Адреса"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7093 msgid "Location:"
7094 msgstr "Адреса:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7098 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7101 msgid "Date:"
7102 msgstr "Дата:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7107 msgid "Subject"
7108 msgstr "Тема"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7112 msgid "Subject:"
7113 msgstr "Тема:"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7116 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7120 msgid "Opening"
7121 msgstr "Відкриття"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7126 msgid "Opening:"
7127 msgstr "Вступ:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7134 msgid "Closing"
7135 msgstr "Епілог"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7140 msgid "Closing:"
7141 msgstr "Епілог:"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7144 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7145 msgid "encl"
7146 msgstr "вкл"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7150 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7151 msgid "encl:"
7152 msgstr "вкл:"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7157 msgid "cc"
7158 msgstr "cc"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7164 msgid "cc:"
7165 msgstr "cc:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7169 msgid "PS"
7170 msgstr "PS"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7173 msgid "Post Scriptum:"
7174 msgstr "Post Scriptum:"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7177 msgid "SenderAddress"
7178 msgstr "АдресаАдресанта"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7182 msgid "Backaddress"
7183 msgstr "Зворотня адреса"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7186 msgid "RetourAdresse"
7187 msgstr "Зворотня адреса"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7190 msgid "Adresse"
7191 msgstr "Адреса"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7194 msgid "Postvermerk"
7195 msgstr "Postvermerk"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7198 msgid "Zusatz"
7199 msgstr "Постскриптум"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7202 msgid "IhrZeichen"
7203 msgstr "IhrZeichen"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7207 msgid "YourMail"
7208 msgstr "Ваша поштова адреса"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7211 msgid "IhrSchreiben"
7212 msgstr "IhrSchreiben"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7215 msgid "MeinZeichen"
7216 msgstr "MeinZeichen"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7219 msgid "Unterschrift"
7220 msgstr "Unterschrift"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7223 msgid "Phone"
7224 msgstr "Телефон"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7227 msgid "Telefon"
7228 msgstr "Телефон"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7233 msgid "Place"
7234 msgstr "Місце"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7237 msgid "Stadt"
7238 msgstr "Stadt"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7241 msgid "Town"
7242 msgstr "Місто"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7245 msgid "Ort"
7246 msgstr "Ort"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7249 msgid "Datum"
7250 msgstr "Дата"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7254 msgid "Reference"
7255 msgstr "Посилання"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7258 msgid "Betreff"
7259 msgstr "Betreff"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7262 msgid "Anrede"
7263 msgstr "Anrede"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7268 msgid "Letter"
7269 msgstr "Letter"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7272 msgid "Brieftext"
7273 msgstr "Brieftext"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7276 msgid "Gruss"
7277 msgstr "Gruss"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7280 msgid "ps"
7281 msgstr "ps"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7285 msgid "Encl."
7286 msgstr "Вкл."
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7289 msgid "Anlagen"
7290 msgstr "Anlagen"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7294 msgid "CC"
7295 msgstr "Копія"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7298 msgid "Verteiler"
7299 msgstr "Verteiler"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7302 #, fuzzy
7303 msgid "RunTitle"
7304 msgstr "RunningTitle"
7305
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Running Title:"
7309 msgstr "Альтернативна назва:"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7312 #, fuzzy
7313 msgid "RunAuthor"
7314 msgstr "RunningAuthor"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Running Author:"
7319 msgstr "Running author:"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7322 msgid "E-mail:"
7323 msgstr "Ел. пошта:"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Web Address"
7328 msgstr "Адреса"
7329
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Web address:"
7333 msgstr "Наступна Адреса:"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Authors Block"
7338 msgstr "Автор"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Authors Block:"
7343 msgstr "AlertBlock"
7344
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7348 msgid "Keyword"
7349 msgstr "Ключове слово"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7354 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7357 msgid "Keywords:"
7358 msgstr "Ключові слова:"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Thanks Text"
7363 msgstr "Подяки"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7366 msgid "Thanks \\theThanks:"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Emphasize"
7372 msgstr "Виокремлюваний|В"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Thanks Reference"
7377 msgstr "Посилання"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Thanks Ref"
7382 msgstr "Подяки"
7383
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Internet Address Reference"
7387 msgstr "Вставити перехресне посилання"
7388
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7390 msgid "Internet Addess Ref"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Corresponding Author"
7396 msgstr "Автор для листування"
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Name (First Name)"
7401 msgstr "Ім'я"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7404 #, fuzzy
7405 msgid "First Name"
7406 msgstr "Ім'я"
7407
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Name (Surname)"
7411 msgstr "Прізвище"
7412
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7416 msgid "Surname"
7417 msgstr "Прізвище"
7418
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7420 msgid "By Same Author (bib)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7424 #, fuzzy
7425 msgid "bysame"
7426 msgstr "Назва"
7427
7428 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7429 msgid "00.00.0000"
7430 msgstr "00.00.0000"
7431
7432 #: lib/layouts/egs.layout:274
7433 msgid "LaTeX Title"
7434 msgstr "Заголовок LaTeX"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:308
7437 msgid "Author:"
7438 msgstr "Автор:"
7439
7440 #: lib/layouts/egs.layout:317
7441 msgid "Affil"
7442 msgstr "Affil"
7443
7444 #: lib/layouts/egs.layout:330
7445 msgid "Affilation:"
7446 msgstr "Місце роботи:"
7447
7448 #: lib/layouts/egs.layout:352
7449 msgid "Journal:"
7450 msgstr "Журнал:"
7451
7452 #: lib/layouts/egs.layout:361
7453 msgid "msnumber"
7454 msgstr "msnumber"
7455
7456 #: lib/layouts/egs.layout:375
7457 msgid "MS_number:"
7458 msgstr "MS_number:"
7459
7460 #: lib/layouts/egs.layout:385
7461 msgid "FirstAuthor"
7462 msgstr "Перший автор"
7463
7464 #: lib/layouts/egs.layout:398
7465 msgid "1st_author_surname:"
7466 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7467
7468 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7469 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7470 msgid "Received"
7471 msgstr "Отримано"
7472
7473 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7474 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7475 msgid "Received:"
7476 msgstr "Отримав:"
7477
7478 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7479 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7480 msgid "Accepted"
7481 msgstr "Прийнято"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7484 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7485 msgid "Accepted:"
7486 msgstr "Прийнято:"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:451
7489 msgid "Offsets"
7490 msgstr "Offsets"
7491
7492 #: lib/layouts/egs.layout:464
7493 msgid "reprint_reqs_to:"
7494 msgstr "копії_для:"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7497 msgid "Author Address"
7498 msgstr "Адреса автора"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7501 msgid "Author Email"
7502 msgstr "Email автора"
7503
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7506 msgid "Email:"
7507 msgstr "Ел. пошта:"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7510 msgid "Author URL"
7511 msgstr "URL автора"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7515 msgid "URL:"
7516 msgstr "URL:"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7520 msgid "Thanks"
7521 msgstr "Подяки"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7524 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7528 msgid "PROOF."
7529 msgstr "Доведення."
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7532 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7536 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7540 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7544 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7548 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7552 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7556 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7560 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7564 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7568 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7572 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7576 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7580 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7581 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7584 msgid "Case \\arabic{case}"
7585 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7586
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7588 msgid "Titlenotemark"
7589 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7590
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7592 msgid "Titlenote mark"
7593 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7594
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7596 msgid "Title footnote"
7597 msgstr "Примітка заголовка"
7598
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7600 msgid "Title footnote:"
7601 msgstr "Примітка заголовка:"
7602
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7604 msgid "Authormark"
7605 msgstr "Позначкаавтора"
7606
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7608 msgid "Author mark"
7609 msgstr "Позначка автора"
7610
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7612 msgid "Author footnote"
7613 msgstr "Примітка до поля автора"
7614
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7616 msgid "Author footnote:"
7617 msgstr "Примітка про автора:"
7618
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7620 msgid "CorAuthormark"
7621 msgstr "CorAuthormark"
7622
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7624 msgid "CorAuthor mark"
7625 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7626
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7628 msgid "Corresponding author"
7629 msgstr "Автор для листування"
7630
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7632 msgid "Corresponding author text:"
7633 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7634
7635 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7636 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7637 msgid "Key words:"
7638 msgstr "Ключові слова:"
7639
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7641 msgid "Item"
7642 msgstr "Елемент"
7643
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7645 msgid "Item:"
7646 msgstr "Пункт:"
7647
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7649 msgid "BulletedItem"
7650 msgstr "ПозначенийПункт"
7651
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7653 msgid "Bulleted Item:"
7654 msgstr "Позначений пункт:"
7655
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7657 msgid "Begin"
7658 msgstr "Початок"
7659
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7661 msgid "Begin of CV"
7662 msgstr "Початок резюме"
7663
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7665 msgid "PersonalInfo"
7666 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7667
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7669 msgid "Personal Info"
7670 msgstr "Персональна інформація"
7671
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7673 msgid "MotherTongue"
7674 msgstr "РіднаМова"
7675
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7677 msgid "Mother Tongue:"
7678 msgstr "Рідна мова:"
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:42
7681 msgid "Foilhead"
7682 msgstr "Foilhead"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:61
7685 msgid "ShortFoilhead"
7686 msgstr "ShortFoilhead"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:67
7689 msgid "Rotatefoilhead"
7690 msgstr "Rotatefoilhead"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:73
7693 msgid "ShortRotatefoilhead"
7694 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:82
7697 msgid "TickList"
7698 msgstr "TickList"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:97
7701 msgid "_/"
7702 msgstr "_/"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:101
7705 msgid "CrossList"
7706 msgstr "CrossList"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:116
7709 msgid "><"
7710 msgstr "><"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:160
7713 msgid "My Logo"
7714 msgstr "Мій логотип"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:168
7717 msgid "My Logo:"
7718 msgstr "Мій логотип:"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:177
7721 msgid "Restriction"
7722 msgstr "Обмеження"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:181
7725 msgid "Restriction:"
7726 msgstr "Обмеження:"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7730 msgid "Theorem #."
7731 msgstr "Теорема #."
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7735 msgid "Lemma #."
7736 msgstr "Лема #."
7737
7738 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7740 msgid "Corollary #."
7741 msgstr "Наслідок #."
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7744 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7745 msgid "Proposition #."
7746 msgstr "Твердження #."
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7749 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7750 msgid "Definition #."
7751 msgstr "Визначення #."
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7755 msgid "Theorem*"
7756 msgstr "Теорема*"
7757
7758 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7760 msgid "Lemma*"
7761 msgstr "Лема*"
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7764 msgid "Lemma."
7765 msgstr "Лема."
7766
7767 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7769 msgid "Corollary*"
7770 msgstr "Наслідок*"
7771
7772 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7774 msgid "Proposition*"
7775 msgstr "Твердження*"
7776
7777 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7778 msgid "Proposition."
7779 msgstr "Твердження"
7780
7781 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7783 msgid "Definition*"
7784 msgstr "Визначення*"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7787 msgid "Letter:"
7788 msgstr "Лист:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7793 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7794 msgid "Name"
7795 msgstr "Назва"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7799 msgid "Name:"
7800 msgstr "Назва:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7804 msgid "Street"
7805 msgstr "Вулиця"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7808 msgid "Street:"
7809 msgstr "Вулиця:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7812 msgid "Addition"
7813 msgstr "Додавання"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7816 msgid "Addition:"
7817 msgstr "Додавання:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7820 msgid "Town:"
7821 msgstr "Місто:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7825 msgid "State"
7826 msgstr "Стан"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7829 msgid "State:"
7830 msgstr "Стан:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7833 msgid "ReturnAddress"
7834 msgstr "Зворотня адреса"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7837 msgid "ReturnAddress:"
7838 msgstr "Зворотня адреса:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7841 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7842 msgid "MyRef:"
7843 msgstr "MyRef:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7846 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7847 msgid "YourRef:"
7848 msgstr "YourRef:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7851 msgid "YourMail:"
7852 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7855 msgid "Phone:"
7856 msgstr "Телефон:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7859 msgid "Telefax"
7860 msgstr "Телефакс"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7863 msgid "Telefax:"
7864 msgstr "Телефакс:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7867 msgid "Telex"
7868 msgstr "Телекс"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7871 msgid "Telex:"
7872 msgstr "Телекс:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7875 msgid "EMail"
7876 msgstr "Ел. пошта"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7879 msgid "EMail:"
7880 msgstr "EMail:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7883 msgid "HTTP"
7884 msgstr "HTTP"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7887 msgid "HTTP:"
7888 msgstr "HTTP:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7891 msgid "Bank"
7892 msgstr "Банк"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7895 msgid "Bank:"
7896 msgstr "Банк:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7899 msgid "BankCode"
7900 msgstr "Банківський код"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7903 msgid "BankCode:"
7904 msgstr "Банківський код:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7907 msgid "BankAccount"
7908 msgstr "Банківський рахунок"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7911 msgid "BankAccount:"
7912 msgstr "Банківський рахунок:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7915 msgid "PostalComment"
7916 msgstr "PostalComment"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7919 msgid "PostalComment:"
7920 msgstr "PostalComment:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7923 msgid "Reference:"
7924 msgstr "Посилання:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7927 msgid "Encl.:"
7928 msgstr "Вкл.:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7931 msgid "NameRowA"
7932 msgstr "NameRowA"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7935 msgid "NameRowA:"
7936 msgstr "NameRowA:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7939 msgid "NameRowB"
7940 msgstr "NameRowB"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7943 msgid "NameRowB:"
7944 msgstr "NameRowB:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7947 msgid "NameRowC"
7948 msgstr "NameRowC"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7951 msgid "NameRowC:"
7952 msgstr "NameRowC:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7955 msgid "NameRowD"
7956 msgstr "NameRowD"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7959 msgid "NameRowD:"
7960 msgstr "NameRowD:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7963 msgid "NameRowE"
7964 msgstr "NameRowE"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7967 msgid "NameRowE:"
7968 msgstr "NameRowE:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7971 msgid "NameRowF"
7972 msgstr "NameRowF"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7975 msgid "NameRowF:"
7976 msgstr "NameRowF:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7979 msgid "NameRowG"
7980 msgstr "NameRowG"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7983 msgid "NameRowG:"
7984 msgstr "NameRowG:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7987 msgid "AddressRowA"
7988 msgstr "AddressRowA"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7991 msgid "AddressRowA:"
7992 msgstr "AddressRowA:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7995 msgid "AddressRowB"
7996 msgstr "AddressRowB"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7999 msgid "AddressRowB:"
8000 msgstr "AddressRowB:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8003 msgid "AddressRowC"
8004 msgstr "AddressRowC"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8007 msgid "AddressRowC:"
8008 msgstr "AddressRowC:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8011 msgid "AddressRowD"
8012 msgstr "AddressRowD"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8015 msgid "AddressRowD:"
8016 msgstr "AddressRowD:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8019 msgid "AddressRowE"
8020 msgstr "AddressRowE"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8023 msgid "AddressRowE:"
8024 msgstr "AddressRowE:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8027 msgid "AddressRowF"
8028 msgstr "AddressRowF"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8031 msgid "AddressRowF:"
8032 msgstr "AddressRowF:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8035 msgid "TelephoneRowA"
8036 msgstr "TelephoneRowA"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8039 msgid "TelephoneRowA:"
8040 msgstr "TelephoneRowA:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8043 msgid "TelephoneRowB"
8044 msgstr "TelephoneRowB"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8047 msgid "TelephoneRowB:"
8048 msgstr "TelephoneRowB:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8051 msgid "TelephoneRowC"
8052 msgstr "TelephoneRowC"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8055 msgid "TelephoneRowC:"
8056 msgstr "TelephoneRowC:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8059 msgid "TelephoneRowD"
8060 msgstr "TelephoneRowD"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8063 msgid "TelephoneRowD:"
8064 msgstr "TelephoneRowD:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8067 msgid "TelephoneRowE"
8068 msgstr "TelephoneRowE"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8071 msgid "TelephoneRowE:"
8072 msgstr "TelephoneRowE:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8075 msgid "TelephoneRowF"
8076 msgstr "TelephoneRowF"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8079 msgid "TelephoneRowF:"
8080 msgstr "TelephoneRowF:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8083 msgid "InternetRowA"
8084 msgstr "InternetRowA"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8087 msgid "InternetRowA:"
8088 msgstr "InternetRowA:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8091 msgid "InternetRowB"
8092 msgstr "InternetRowB"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8095 msgid "InternetRowB:"
8096 msgstr "InternetRowB:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8099 msgid "InternetRowC"
8100 msgstr "InternetRowC"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8103 msgid "InternetRowC:"
8104 msgstr "InternetRowC:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8107 msgid "InternetRowD"
8108 msgstr "InternetRowD"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8111 msgid "InternetRowD:"
8112 msgstr "InternetRowD:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8115 msgid "InternetRowE"
8116 msgstr "InternetRowE"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8119 msgid "InternetRowE:"
8120 msgstr "InternetRowE:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8123 msgid "InternetRowF"
8124 msgstr "InternetRowF"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8127 msgid "InternetRowF:"
8128 msgstr "InternetRowF:"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8131 msgid "BankRowA"
8132 msgstr "BankRowA"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8135 msgid "BankRowA:"
8136 msgstr "BankRowA:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8139 msgid "BankRowB"
8140 msgstr "BankRowB"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8143 msgid "BankRowB:"
8144 msgstr "BankRowB:"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8147 msgid "BankRowC"
8148 msgstr "BankRowC"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8151 msgid "BankRowC:"
8152 msgstr "BankRowC:"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8155 msgid "BankRowD"
8156 msgstr "BankRowD"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8159 msgid "BankRowD:"
8160 msgstr "BankRowD:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8163 msgid "BankRowE"
8164 msgstr "BankRowE"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8167 msgid "BankRowE:"
8168 msgstr "BankRowE:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8171 msgid "BankRowF"
8172 msgstr "BankRowF"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8175 msgid "BankRowF:"
8176 msgstr "BankRowF:"
8177
8178 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8179 msgid "Claim #."
8180 msgstr "Твердження #."
8181
8182 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8183 msgid "Remarks"
8184 msgstr "Помітки"
8185
8186 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8187 msgid "Remarks #."
8188 msgstr "Зауваження #."
8189
8190 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8191 msgid "Proof:"
8192 msgstr "Доведення:"
8193
8194 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8195 msgid "More"
8196 msgstr "Більше"
8197
8198 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8199 msgid "(MORE)"
8200 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8201
8202 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8203 msgid "FADE IN:"
8204 msgstr "FADE_IN:"
8205
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8207 msgid "INT."
8208 msgstr "INT."
8209
8210 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8211 msgid "EXT."
8212 msgstr "EXT."
8213
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8215 msgid "Continuing"
8216 msgstr "Далі"
8217
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8219 msgid "(continuing)"
8220 msgstr "(далі)"
8221
8222 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8223 msgid "Transition"
8224 msgstr "Перехід"
8225
8226 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8227 msgid "TITLE OVER:"
8228 msgstr "TITLE_OVER:"
8229
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8231 msgid "INTERCUT"
8232 msgstr "INTERCUT"
8233
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8235 msgid "INTERCUT WITH:"
8236 msgstr "INTERCUT WITH:"
8237
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8239 msgid "FADE OUT"
8240 msgstr "FADE_OUT"
8241
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8243 msgid "Scene"
8244 msgstr "Сцена"
8245
8246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8247 msgid "IEEE membership"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Lowercase"
8253 msgstr "Нижній регістр|Н"
8254
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8256 #, fuzzy
8257 msgid "lowercase"
8258 msgstr "Нижній регістр|Н"
8259
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Special Paper Notice"
8263 msgstr "Спеціальний символ|ц"
8264
8265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8266 msgid "After Title Text"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Page headings"
8272 msgstr "з заголовками"
8273
8274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8275 msgid "MarkBoth"
8276 msgstr "MarkBoth"
8277
8278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Publication ID"
8281 msgstr "Підваріант"
8282
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8284 msgid "Abstract---"
8285 msgstr "Анотація---"
8286
8287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8288 msgid "Index Terms---"
8289 msgstr "Записи в покажчику---"
8290
8291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8292 msgid "Appendices"
8293 msgstr "Додатки"
8294
8295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8296 msgid "Biography"
8297 msgstr "Біографія"
8298
8299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Biography without photo"
8302 msgstr "БіографіяБезФото"
8303
8304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8305 #, fuzzy
8306 msgid "BiographyNoPhoto"
8307 msgstr "Біографія"
8308
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8310 msgid "Classification Codes"
8311 msgstr "Коди класифікації"
8312
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8315 msgid "Definition \\thedefinition."
8316 msgstr "Означення \\thedefinition."
8317
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8319 msgid "Step"
8320 msgstr "Крок"
8321
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8323 msgid "Step \\thestep."
8324 msgstr "Крок \\thestep."
8325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8328 msgid "Example \\theexample."
8329 msgstr "Приклад \\theexample."
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8333 msgid "Notation \\thenotation."
8334 msgstr "Позначення \\thenotation."
8335
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8337 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8339 msgid "Theorem \\thetheorem."
8340 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8344 msgid "Corollary \\thecorollary."
8345 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8346
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8349 msgid "Lemma \\thelemma."
8350 msgstr "Лема \\thelemma."
8351
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8354 msgid "Proposition \\theproposition."
8355 msgstr "Твердження \\theproposition."
8356
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8358 msgid "Prop"
8359 msgstr "Властивість"
8360
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8362 msgid "Prop \\theprop."
8363 msgstr "Властивість \\theprop."
8364
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8372 msgid "Question"
8373 msgstr "Питання"
8374
8375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8376 msgid "Question \\thequestion."
8377 msgstr "Питання \\thequestion."
8378
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8381 msgid "Claim \\theclaim."
8382 msgstr "Вимога \\theclaim."
8383
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8386 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8387 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8388
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8390 msgid "Appendices Section"
8391 msgstr "Розділ додатків"
8392
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8394 msgid "--- Appendices ---"
8395 msgstr "-- Додатки --"
8396
8397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8398 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8399 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8400
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8402 msgid "Review"
8403 msgstr "Огляд"
8404
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8406 msgid "Topical"
8407 msgstr "Тематичне"
8408
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8410 msgid "Comment"
8411 msgstr "Коментар"
8412
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8414 msgid "Paper"
8415 msgstr "Папір"
8416
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8418 msgid "Prelim"
8419 msgstr "Попередній текст"
8420
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8422 msgid "Rapid"
8423 msgstr "Миттєве"
8424
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8426 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8427 msgid "PACS"
8428 msgstr "PACS"
8429
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8431 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8432 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8433
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8435 msgid "MSC"
8436 msgstr "MSC"
8437
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8439 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8440 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8441
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8443 msgid "submitto"
8444 msgstr "податидо"
8445
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8447 msgid "submit to paper:"
8448 msgstr "подати до видання:"
8449
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8451 msgid "Bibliography (plain)"
8452 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8453
8454 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8455 msgid "Bibliography heading"
8456 msgstr "Заголовок бібліографії"
8457
8458 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8459 msgid "ABSTRACT:"
8460 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8461
8462 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8463 msgid "KEY WORDS:"
8464 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8465
8466 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8467 msgid "Commission"
8468 msgstr "Довіреність"
8469
8470 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8471 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8472 msgstr "ПОДЯКИ"
8473
8474 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8475 msgid "AddressForOffprints"
8476 msgstr "Адрес не для друку"
8477
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8479 msgid "Address for Offprints:"
8480 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8481
8482 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8483 msgid "RunningTitle"
8484 msgstr "RunningTitle"
8485
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8487 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8488 msgid "Running title:"
8489 msgstr "Альтернативна назва:"
8490
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8492 msgid "RunningAuthor"
8493 msgstr "RunningAuthor"
8494
8495 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8496 msgid "Running author:"
8497 msgstr "Running author:"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8500 #, fuzzy
8501 msgid "NoTelephone"
8502 msgstr "Телефон"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8506 msgid "Fax"
8507 msgstr "Факс"
8508
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8511 #, fuzzy
8512 msgid "NoFax"
8513 msgstr "Факс"
8514
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8517 #, fuzzy
8518 msgid "NoPlace"
8519 msgstr "Місце"
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8523 #, fuzzy
8524 msgid "NoDate"
8525 msgstr "Дата"
8526
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Post Scriptum"
8530 msgstr "Post Scriptum:"
8531
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8533 msgid "EndOfMessage"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8537 #, fuzzy
8538 msgid "EndOfFile"
8539 msgstr "КінецьСлайда"
8540
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Headings"
8549 msgstr "з заголовками"
8550
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8552 #, fuzzy
8553 msgid "City:"
8554 msgstr "Місто"
8555
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Office:"
8559 msgstr "Offsets"
8560
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Tel:"
8564 msgstr "Телекс:"
8565
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8567 #, fuzzy
8568 msgid "NoTel"
8569 msgstr "Немає"
8570
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Fax:"
8574 msgstr "Факс"
8575
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8577 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Closings"
8580 msgstr "Епілог"
8581
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8583 msgid "EndOfMessage."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8587 #, fuzzy
8588 msgid "EndOfFile."
8589 msgstr "КінецьСлайда"
8590
8591 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8592 #, fuzzy
8593 msgid "P.S.:"
8594 msgstr "PS:"
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8600 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8601 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8602 msgid "Chapter"
8603 msgstr "Глава"
8604
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8606 msgid "Running LaTeX Title"
8607 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8608
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8610 msgid "TOC Title"
8611 msgstr "Назва «Змісту»"
8612
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8614 msgid "TOC title:"
8615 msgstr "Назва «Змісту»:"
8616
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8618 msgid "Author Running"
8619 msgstr "Author Running"
8620
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8622 msgid "Author Running:"
8623 msgstr "Author Running:"
8624
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8626 msgid "TOC Author"
8627 msgstr "Автор змісту"
8628
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8630 msgid "TOC Author:"
8631 msgstr "Автор змісту:"
8632
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8637 msgid "Case #."
8638 msgstr "Варіант #."
8639
8640 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8642 msgid "Claim."
8643 msgstr "Твердження."
8644
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8646 msgid "Conjecture #."
8647 msgstr "Припущення #."
8648
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8650 msgid "Example #."
8651 msgstr "Приклад #."
8652
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8654 msgid "Exercise #."
8655 msgstr "Вправа #."
8656
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8658 msgid "Note #."
8659 msgstr "Примітка #."
8660
8661 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8662 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8663 msgid "Problem #."
8664 msgstr "Задача #."
8665
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8667 msgid "Property"
8668 msgstr "Властивість"
8669
8670 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8671 msgid "Property #."
8672 msgstr "Властивість #."
8673
8674 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8675 msgid "Question #."
8676 msgstr "Питання #."
8677
8678 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8679 msgid "Remark #."
8680 msgstr "Зауваження #."
8681
8682 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8683 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8684 msgid "Solution #."
8685 msgstr "Розв'язок #."
8686
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8690 msgid "Chapter*"
8691 msgstr "Глава*"
8692
8693 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8694 msgid "Chapterprecis"
8695 msgstr "Chapterprecis"
8696
8697 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8698 msgid "Epigraph"
8699 msgstr "Епіграф"
8700
8701 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Maintext"
8704 msgstr "Основний текст:"
8705
8706 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8707 msgid "Poemtitle"
8708 msgstr "НазваПоеми"
8709
8710 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8711 msgid "Poemtitle*"
8712 msgstr "НазваПоеми*"
8713
8714 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8715 msgid "Legend"
8716 msgstr "Легенда"
8717
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8719 msgid "Entry"
8720 msgstr "Елемент"
8721
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8723 msgid "Entry:"
8724 msgstr "Запис:"
8725
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8727 msgid "ListItem"
8728 msgstr "ПунктСписку"
8729
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8731 msgid "List Item:"
8732 msgstr "Пункт списку:"
8733
8734 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8735 msgid "DoubleItem"
8736 msgstr "ПодвійнийПункт"
8737
8738 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8739 msgid "Double Item:"
8740 msgstr "Подвійний пункт:"
8741
8742 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8743 msgid "Space"
8744 msgstr "Пробіл"
8745
8746 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8747 msgid "Space:"
8748 msgstr "Проміжок:"
8749
8750 #: lib/layouts/paper.layout:146
8751 msgid "SubTitle"
8752 msgstr "Підзаголовок"
8753
8754 #: lib/layouts/paper.layout:158
8755 msgid "Institution"
8756 msgstr "Інститут"
8757
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8759 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8760 msgid "Slide"
8761 msgstr "Слайд"
8762
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8764 msgid "    "
8765 msgstr "    "
8766
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8768 msgid "EndSlide"
8769 msgstr "КінецьСлайда"
8770
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8772 msgid "~=~"
8773 msgstr "~=~"
8774
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8776 msgid "WideSlide"
8777 msgstr "ШирокийСлайд"
8778
8779 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8780 msgid "EmptySlide"
8781 msgstr "ПорожнійСлайд"
8782
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8784 msgid "Empty slide:"
8785 msgstr "Порожній слайд:"
8786
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8788 msgid "\\arabic{section}"
8789 msgstr "\\arabic{section}"
8790
8791 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8792 msgid "ItemizeType1"
8793 msgstr "ItemizeType1"
8794
8795 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8796 msgid "EnumerateType1"
8797 msgstr "EnumerateType1"
8798
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8800 msgid "List of Algorithms"
8801 msgstr "Алгоритм"
8802
8803 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8804 msgid "\\thechapter"
8805 msgstr "\\thechapter"
8806
8807 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8808 msgid "Recipe"
8809 msgstr "Рецепт"
8810
8811 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8812 msgid "Recipe:"
8813 msgstr "Рецепт:"
8814
8815 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8816 msgid "Ingredients"
8817 msgstr "Складові"
8818
8819 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8820 msgid "Ingredients:"
8821 msgstr "Складові:"
8822
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8824 msgid "Preprint"
8825 msgstr "Препринт"
8826
8827 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8828 msgid "AltAffiliation"
8829 msgstr "Додмісцероботи"
8830
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8832 msgid "Thanks:"
8833 msgstr "Подяки:"
8834
8835 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8836 msgid "Electronic Address:"
8837 msgstr "Електронна адреса:"
8838
8839 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8840 msgid "acknowledgments"
8841 msgstr "подяки"
8842
8843 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8844 msgid "PACS number:"
8845 msgstr "Номер PACS:"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8848 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8849 msgid "Labeling"
8850 msgstr "Надписи"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8853 msgid "L"
8854 msgstr "L"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8857 msgid "O"
8858 msgstr "Вкл"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8861 msgid "Encl"
8862 msgstr "Вкл"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8865 msgid "Place:"
8866 msgstr "Розташування:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8869 msgid "Specialmail"
8870 msgstr "Specialmail"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8873 msgid "Specialmail:"
8874 msgstr "Specialmail:"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8877 msgid "Title:"
8878 msgstr "Заголовок:"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8881 msgid "Yourref"
8882 msgstr "Ваше посилання"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8885 msgid "Yourmail"
8886 msgstr "Ваша поштова адреса"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8889 msgid "Your letter of:"
8890 msgstr "Ваш лист від:"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8893 msgid "Myref"
8894 msgstr "Myref"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8897 msgid "Customer"
8898 msgstr "Клієнт"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8901 msgid "Customer no.:"
8902 msgstr "Номер замовника:"
8903
8904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8905 msgid "Invoice"
8906 msgstr "Накладна"
8907
8908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8909 msgid "Invoice no.:"
8910 msgstr "Номер рахунку:"
8911
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8913 msgid "NextAddress"
8914 msgstr "НаступнаАдреса"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8917 msgid "Next Address:"
8918 msgstr "Наступна Адреса:"
8919
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8921 msgid "Sender Name:"
8922 msgstr "Ім'я адресанта:"
8923
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8925 msgid "Sender Phone:"
8926 msgstr "Телефон адресанта:"
8927
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8929 msgid "Sender Fax:"
8930 msgstr "Факс адресанта:"
8931
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8933 msgid "Sender E-Mail:"
8934 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8935
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8937 msgid "Sender URL:"
8938 msgstr "URL адресанта:"
8939
8940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8941 msgid "Logo"
8942 msgstr "Логотип"
8943
8944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8945 msgid "Logo:"
8946 msgstr "Логотип:"
8947
8948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8949 msgid "EndLetter"
8950 msgstr "EndLetter"
8951
8952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8953 msgid "End of letter"
8954 msgstr "Кінець листа"
8955
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8957 msgid "LandscapeSlide"
8958 msgstr "LandscapeSlide"
8959
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8961 msgid "Landscape Slide:"
8962 msgstr "Альбомний слайд:"
8963
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8965 msgid "PortraitSlide"
8966 msgstr "Слайд портрет"
8967
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8969 msgid "Portrait Slide:"
8970 msgstr "Портретний слайд:"
8971
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8973 msgid "Slide*"
8974 msgstr "Слайд*"
8975
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8977 msgid "EndOfSlide"
8978 msgstr "КінецьСлайда"
8979
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8981 msgid "SlideHeading"
8982 msgstr "Заголовок слайда"
8983
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8985 msgid "SlideSubHeading"
8986 msgstr "Підзаголовок слайда"
8987
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8989 msgid "ListOfSlides"
8990 msgstr "Перелік слайдів"
8991
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8993 msgid "[List Of Slides]"
8994 msgstr "[Список слайдів]"
8995
8996 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8997 msgid "SlideContents"
8998 msgstr "Вміст слайда"
8999
9000 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9001 msgid "[Slide Contents]"
9002 msgstr "[Вміст слайда]"
9003
9004 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9005 msgid "ProgressContents"
9006 msgstr "ProgressContents"
9007
9008 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9009 msgid "[Progress Contents]"
9010 msgstr "[Вміст поступу]"
9011
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9014 msgid "Conjecture*"
9015 msgstr "Припущення*"
9016
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9019 msgid "Algorithm*"
9020 msgstr "Алгоритм*"
9021
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9023 msgid "AMS"
9024 msgstr "AMS"
9025
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9027 msgid "Subjectclass"
9028 msgstr "Subjectclass"
9029
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9031 msgid "AMS subject classifications:"
9032 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9033
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9035 msgid "Conference"
9036 msgstr "Конференція"
9037
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9039 msgid "Conference:"
9040 msgstr "Конференція:"
9041
9042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9043 msgid "CopyrightYear"
9044 msgstr "Рік авторського права"
9045
9046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9047 msgid "Copyright year:"
9048 msgstr "Рік авторського права:"
9049
9050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9051 msgid "Copyrightdata"
9052 msgstr "Дата авторського права"
9053
9054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9055 msgid "Copyright data:"
9056 msgstr "Дата авторського права:"
9057
9058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9059 msgid "Terms"
9060 msgstr "Терміни"
9061
9062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9063 msgid "Terms:"
9064 msgstr "Терміни:"
9065
9066 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9067 msgid "Topic"
9068 msgstr "Тема"
9069
9070 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9071 msgid "MMMMM"
9072 msgstr "МММММ"
9073
9074 #: lib/layouts/slides.layout:105
9075 msgid "New Slide:"
9076 msgstr "Новий Слайд:"
9077
9078 #: lib/layouts/slides.layout:127
9079 msgid "Overlay"
9080 msgstr "Наддрук"
9081
9082 #: lib/layouts/slides.layout:142
9083 msgid "New Overlay:"
9084 msgstr "Нове Перекриття:"
9085
9086 #: lib/layouts/slides.layout:182
9087 msgid "New Note:"
9088 msgstr "Створити примітку:"
9089
9090 #: lib/layouts/slides.layout:207
9091 msgid "InvisibleText"
9092 msgstr "Невидимий текст"
9093
9094 #: lib/layouts/slides.layout:214
9095 msgid "<Invisible Text Follows>"
9096 msgstr "<Невидимий текст>"
9097
9098 #: lib/layouts/slides.layout:231
9099 msgid "VisibleText"
9100 msgstr "Видимий текст"
9101
9102 #: lib/layouts/slides.layout:238
9103 msgid "<Visible Text Follows>"
9104 msgstr "<Видимий текст>"
9105
9106 #: lib/layouts/spie.layout:54
9107 msgid "Authorinfo"
9108 msgstr "Інформація про автора"
9109
9110 #: lib/layouts/spie.layout:66
9111 msgid "Authorinfo:"
9112 msgstr "Інформація про автора:"
9113
9114 #: lib/layouts/spie.layout:79
9115 msgid "ABSTRACT"
9116 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9117
9118 #: lib/layouts/spie.layout:94
9119 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9120 msgstr "ПОДЯКИ"
9121
9122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9123 msgid "Subclass"
9124 msgstr "Підклас"
9125
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9127 msgid "Petit"
9128 msgstr "Петит"
9129
9130 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9131 msgid "Front Matter"
9132 msgstr "Вступна частина"
9133
9134 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9135 msgid "--- Front Matter ---"
9136 msgstr "--- Вступна частина ---"
9137
9138 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9139 msgid "Main Matter"
9140 msgstr "Основна частина"
9141
9142 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9143 msgid "--- Main Matter ---"
9144 msgstr "--- Основна частина ---"
9145
9146 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9147 msgid "Back Matter"
9148 msgstr "Апарат"
9149
9150 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9151 msgid "--- Back Matter ---"
9152 msgstr "--- Апарат ---"
9153
9154 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9155 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9156 msgid "Part \\thepart"
9157 msgstr "Частина \\thepart"
9158
9159 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9160 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9161 msgid "Chapter \\thechapter"
9162 msgstr "Глава \\thechapter"
9163
9164 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9165 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9166 msgid "Appendix \\thechapter"
9167 msgstr "Додаток \\thechapter"
9168
9169 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9170 msgid "Preface"
9171 msgstr "Передмова"
9172
9173 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9174 msgid "Preface:"
9175 msgstr "Передмова:"
9176
9177 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9178 msgid "Proof(QED)"
9179 msgstr "Коректура(QED)"
9180
9181 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9182 msgid "Proof(smartQED)"
9183 msgstr "Коректура(smartQED)"
9184
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9186 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9187 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9188
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9190 msgid "Title*"
9191 msgstr "Заголовок*"
9192
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9194 msgid "Institute and e-mail: "
9195 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9196
9197 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9198 msgid "MiniTOC"
9199 msgstr "Мінізміст"
9200
9201 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9202 msgid "TOC depth (provide a number):"
9203 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9204
9205 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9206 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9207 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9208
9209 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9210 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9211 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9213 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9214 msgid "For editors"
9215 msgstr "Для редакторів"
9216
9217 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9218 msgid "List of Contributors"
9219 msgstr "Список співавторів"
9220
9221 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9222 msgid "Inst"
9223 msgstr "Установа"
9224
9225 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9226 msgid "Institute #"
9227 msgstr "Установа #"
9228
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9230 msgid "Sidenote"
9231 msgstr "Бічна примітка"
9232
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9234 msgid "sidenote"
9235 msgstr "бічна примітка"
9236
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9238 msgid "Marginnote"
9239 msgstr "Примітка на полях"
9240
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9242 msgid "marginnote"
9243 msgstr "примітка на полях"
9244
9245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9246 msgid "NewThought"
9247 msgstr "Нова думка"
9248
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9250 msgid "new thought"
9251 msgstr "нова думка"
9252
9253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9254 msgid "AllCaps"
9255 msgstr "Всі капітеллю"
9256
9257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9258 msgid "allcaps"
9259 msgstr "всі капітеллю"
9260
9261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9262 msgid "SmallCaps"
9263 msgstr "Мала капітель"
9264
9265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9266 msgid "smallcaps"
9267 msgstr "мала капітель"
9268
9269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9270 msgid "Full Width"
9271 msgstr "Максимальна ширина"
9272
9273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9274 msgid "MarginTable"
9275 msgstr "MarginTable"
9276
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9278 msgid "MarginFigure"
9279 msgstr "MarginFigure"
9280
9281 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9282 msgid "email:"
9283 msgstr "email:"
9284
9285 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9286 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9287 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Flex:Firstname"
9292 msgstr "Ім'я"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9296 msgid "Firstname"
9297 msgstr "Ім'я"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Flex:Fname"
9302 msgstr "Назва файла"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9305 msgid "Fname"
9306 msgstr "Fname"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Flex:Surname"
9311 msgstr "Елемент:Прізвище"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Flex:Filename"
9316 msgstr "Назва файла"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Flex:Literal"
9321 msgstr "Елемент:Буквально"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9326 msgid "Literal"
9327 msgstr "Буквально"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Flex:Emph"
9332 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9336 msgid "Emph"
9337 msgstr "Виокремлюваний"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Flex:Abbrev"
9342 msgstr "Елемент:Abbrev"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9345 msgid "Abbrev"
9346 msgstr "Abbrev"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Flex:Citation-number"
9351 msgstr "Посилання-номер"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9355 msgid "Citation-number"
9356 msgstr "Посилання-номер"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Flex:Volume"
9361 msgstr "Елемент:Том"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9364 msgid "Volume"
9365 msgstr "Гучність"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Flex:Day"
9370 msgstr "Елемент:День"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9373 msgid "Day"
9374 msgstr "День"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Flex:Month"
9379 msgstr "Елемент:Місяць"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9382 msgid "Month"
9383 msgstr "Місяць"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Flex:Year"
9388 msgstr "Елемент:Рік"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9391 msgid "Year"
9392 msgstr "Рік"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Flex:Issue-number"
9397 msgstr "Номер-випуску"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9400 msgid "Issue-number"
9401 msgstr "Номер-випуску"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Flex:Issue-day"
9406 msgstr "День-випуску"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9409 msgid "Issue-day"
9410 msgstr "День-випуску"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Flex:Issue-months"
9415 msgstr "Місяць-випуску"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9418 msgid "Issue-months"
9419 msgstr "Місяць-випуску"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9422 msgid "Subsubparagraph"
9423 msgstr "Підпідпараграф"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9426 msgid "Header"
9427 msgstr "Заголовок"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9430 msgid "-- Header --"
9431 msgstr "-- Шапка --"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9434 msgid "Special-section"
9435 msgstr "Особливий-розділ"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9438 msgid "Special-section:"
9439 msgstr "Особливий-розділ:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9442 msgid "AGU-journal"
9443 msgstr "AGU-журнал"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9446 msgid "AGU-journal:"
9447 msgstr "AGU-журнал:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9450 msgid "Citation-number:"
9451 msgstr "Посилання-номер:"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9454 msgid "AGU-volume"
9455 msgstr "Том-AGU"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9458 msgid "AGU-volume:"
9459 msgstr "Том-AGU:"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9462 msgid "AGU-issue"
9463 msgstr "AGU-випуск"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9466 msgid "AGU-issue:"
9467 msgstr "AGU-випуск:"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9470 msgid "Copyright:"
9471 msgstr "Авторські права:"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9474 msgid "Index-terms"
9475 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9478 msgid "Index-terms..."
9479 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9482 msgid "Index-term"
9483 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9486 msgid "Index-term:"
9487 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9490 msgid "Cross-term"
9491 msgstr "Cross-term"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9494 msgid "Cross-term:"
9495 msgstr "Cross-term:"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9498 msgid "Supplementary"
9499 msgstr "Зведення"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9502 msgid "Supplementary..."
9503 msgstr "Зведення..."
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9506 msgid "Supp-note"
9507 msgstr "Примітка до зведення"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9510 msgid "Sup-mat-note:"
9511 msgstr "Sup-mat-note:"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9514 msgid "Cite-other"
9515 msgstr "Cite-other"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9518 msgid "Cite-other:"
9519 msgstr "Cite-other:"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9522 msgid "Revised"
9523 msgstr "Перевірено"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9526 msgid "Revised:"
9527 msgstr "Перевірено:"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9530 msgid "Ident-line"
9531 msgstr "В рядку"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9534 msgid "Ident-line:"
9535 msgstr "В рядку:"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9538 msgid "Runhead"
9539 msgstr "Альтернативна назва"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9542 msgid "Runhead:"
9543 msgstr "Альтернативна назва:"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9546 msgid "Published-online:"
9547 msgstr "Online публікація:"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9550 msgid "Citation"
9551 msgstr "Посилання на джерело"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9554 msgid "Citation:"
9555 msgstr "Посилання на джерело:"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9558 msgid "Posting-order"
9559 msgstr "Posting-order"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9562 msgid "Posting-order:"
9563 msgstr "Posting-order:"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9566 msgid "AGU-pages"
9567 msgstr "AGU-pages"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9570 msgid "AGU-pages:"
9571 msgstr "AGU-pages:"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9574 msgid "Words"
9575 msgstr "Слова"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9578 msgid "Words:"
9579 msgstr "Слів:"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9582 msgid "Figures"
9583 msgstr "Фігури"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9586 msgid "Figures:"
9587 msgstr "Малюнки:"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9590 msgid "Tables"
9591 msgstr "Таблиці"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9594 msgid "Tables:"
9595 msgstr "Таблиці:"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9598 msgid "Datasets"
9599 msgstr "Бази даних"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9602 msgid "Datasets:"
9603 msgstr "Бази даних:"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Flex:ISSN"
9608 msgstr "Елемент:ISSN"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9611 msgid "ISSN"
9612 msgstr "ISSN"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Flex:CODEN"
9617 msgstr "Елемент:CODEN"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9620 msgid "CODEN"
9621 msgstr "CODEN"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Flex:SS-Code"
9626 msgstr "Елемент:Код SS"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9629 msgid "SS-Code"
9630 msgstr "Код SS"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Flex:SS-Title"
9635 msgstr "Заголовок SS"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9638 msgid "SS-Title"
9639 msgstr "Заголовок SS"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Flex:CCC-Code"
9644 msgstr "Код CCC"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9647 msgid "CCC-Code"
9648 msgstr "Код CCC"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Flex:Code"
9653 msgstr "Елемент:Код"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9656 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9657 msgid "Code"
9658 msgstr "Код"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Flex:Dscr"
9663 msgstr "Елемент:Dscr"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9666 msgid "Dscr"
9667 msgstr "Dscr"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Flex:Keyword"
9672 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Flex:Orgdiv"
9677 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9680 msgid "Orgdiv"
9681 msgstr "Orgdiv"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Flex:Orgname"
9686 msgstr "Елемент:Назва організації"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9689 msgid "Orgname"
9690 msgstr "Назва організації"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Flex:Street"
9695 msgstr "Елемент:Вулиця"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Flex:City"
9700 msgstr "Елемент:Місто"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9703 msgid "City"
9704 msgstr "Місто"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Flex:State"
9709 msgstr "Елемент:Область"
9710
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Flex:Postcode"
9714 msgstr "Поштовий код"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9717 msgid "Postcode"
9718 msgstr "Поштовий код"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Flex:Country"
9723 msgstr "Елемент:Країна"
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9726 msgid "Country"
9727 msgstr "Країна"
9728
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9731 msgid "Paragraph*"
9732 msgstr "Параграф*"
9733
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9735 msgid "CCC"
9736 msgstr "CCC"
9737
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9739 msgid "CCC code:"
9740 msgstr "Код CCC:"
9741
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9743 msgid "PaperId"
9744 msgstr "Папір"
9745
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9747 msgid "Paper Id:"
9748 msgstr "Папір:"
9749
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9751 msgid "AuthorAddr"
9752 msgstr "АдресаАвтора"
9753
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9755 msgid "Author Address:"
9756 msgstr "Адреса автора:"
9757
9758 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9759 msgid "SlugComment"
9760 msgstr "SlugComment"
9761
9762 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9763 msgid "Slug Comment:"
9764 msgstr "Коментар:"
9765
9766 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9767 msgid "Plate"
9768 msgstr "Plate"
9769
9770 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9771 msgid "Planotable"
9772 msgstr "Planotable"
9773
9774 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9775 msgid "Table Caption"
9776 msgstr "Назва таблиці"
9777
9778 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9779 msgid "TableCaption"
9780 msgstr "Назва_таблиці"
9781
9782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9783 msgid "Current Address"
9784 msgstr "Поточна адреса"
9785
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9787 msgid "Current address:"
9788 msgstr "Поточна адреса:"
9789
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9791 msgid "E-mail address:"
9792 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9793
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9795 msgid "Key words and phrases:"
9796 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9797
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9799 msgid "Dedicatory"
9800 msgstr "У якості присвяти"
9801
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9803 msgid "Dedication:"
9804 msgstr "Присвята:"
9805
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9807 msgid "Translator"
9808 msgstr "Перекладач"
9809
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9811 msgid "Translator:"
9812 msgstr "Перекладач:"
9813
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9815 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9816 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9817
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Flex:Directory"
9821 msgstr "Каталог"
9822
9823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9824 msgid "Directory"
9825 msgstr "Каталог"
9826
9827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Flex:Email"
9830 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9831
9832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Flex:KeyCombo"
9835 msgstr "Комбінація-клавіш"
9836
9837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9838 msgid "KeyCombo"
9839 msgstr "Комбінація-клавіш"
9840
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Flex:KeyCap"
9844 msgstr "Елемент:KeyCap"
9845
9846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9847 msgid "KeyCap"
9848 msgstr "KeyCap"
9849
9850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Flex:GuiMenu"
9853 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9854
9855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9856 msgid "GuiMenu"
9857 msgstr "GuiMenu"
9858
9859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9862 msgstr "GuiMenuItem"
9863
9864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9865 msgid "GuiMenuItem"
9866 msgstr "GuiMenuItem"
9867
9868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Flex:GuiButton"
9871 msgstr "GuiButton"
9872
9873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9874 msgid "GuiButton"
9875 msgstr "GuiButton"
9876
9877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Flex:MenuChoice"
9880 msgstr "MenuChoice"
9881
9882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9883 msgid "MenuChoice"
9884 msgstr "MenuChoice"
9885
9886 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9887 msgid "SGML"
9888 msgstr "SGML"
9889
9890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9891 msgid "Subparagraph*"
9892 msgstr "Підпараграф*"
9893
9894 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9895 msgid "Authorgroup"
9896 msgstr "Група авторів"
9897
9898 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9899 msgid "RevisionHistory"
9900 msgstr "Історія версій"
9901
9902 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9903 msgid "Revision History"
9904 msgstr "Журнал версій"
9905
9906 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9907 msgid "Revision"
9908 msgstr "Модифікація"
9909
9910 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9911 msgid "RevisionRemark"
9912 msgstr "Замітки про версію"
9913
9914 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9915 msgid "FirstName"
9916 msgstr "Ім'я"
9917
9918 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9919 #: lib/layouts/sweave.module:43
9920 msgid "Scrap"
9921 msgstr "Сміття"
9922
9923 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9924 msgid "\\arabic{chapter}"
9925 msgstr "\\arabic{chapter}"
9926
9927 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9928 msgid "\\Alph{chapter}"
9929 msgstr "\\Alph{chapter}"
9930
9931 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9932 msgid "\\arabic{footnote}"
9933 msgstr "\\arabic{footnote}"
9934
9935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9936 msgid "\\Roman{section}."
9937 msgstr "\\Roman{section}."
9938
9939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9940 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9941 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9942
9943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9944 msgid "\\Alph{subsection}."
9945 msgstr "\\Alph{subsection}."
9946
9947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9948 msgid "\\arabic{subsection}."
9949 msgstr "\\arabic{subsection}."
9950
9951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9952 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9953 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9954
9955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9956 msgid "\\alph{subsubsection}."
9957 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9958
9959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9960 msgid "\\alph{paragraph}."
9961 msgstr "\\alph{paragraph}."
9962
9963 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9964 msgid "Addpart"
9965 msgstr "Додчастина"
9966
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9968 msgid "Addchap"
9969 msgstr "ДодГлава"
9970
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9972 msgid "Addsec"
9973 msgstr "ДодРозділ"
9974
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9976 msgid "Addchap*"
9977 msgstr "ДодГлава*"
9978
9979 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9980 msgid "Addsec*"
9981 msgstr "ДодРозділ*"
9982
9983 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9984 msgid "Minisec"
9985 msgstr "Мінірозділ"
9986
9987 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9988 msgid "Publishers"
9989 msgstr "Видавці"
9990
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9992 msgid "Dedication"
9993 msgstr "Присвята"
9994
9995 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9996 msgid "Titlehead"
9997 msgstr "Шапка заголовку"
9998
9999 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10000 msgid "Uppertitleback"
10001 msgstr "Uppertitleback"
10002
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10004 msgid "Lowertitleback"
10005 msgstr "Lowertitleback"
10006
10007 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10008 msgid "Extratitle"
10009 msgstr "Додатковий заголовок"
10010
10011 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10012 msgid "Captionabove"
10013 msgstr "ПідписЗгори"
10014
10015 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10016 msgid "Captionbelow"
10017 msgstr "Підписзнизу"
10018
10019 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10020 msgid "Dictum"
10021 msgstr "Сентенція"
10022
10023 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Flex"
10026 msgstr "Ф&айл"
10027
10028 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10029 msgid "UNDEFINED"
10030 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10031
10032 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10033 msgid "pp."
10034 msgstr "С."
10035
10036 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10037 msgid "ed."
10038 msgstr "ред."
10039
10040 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10041 msgid "vol."
10042 msgstr "Т."
10043
10044 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10045 msgid "no."
10046 msgstr "№"
10047
10048 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
10050 msgid "in"
10051 msgstr "в"
10052
10053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10054 msgid "\\Roman{part}"
10055 msgstr "\\Roman{part}"
10056
10057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10058 msgid "Part \\Roman{part}"
10059 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10060
10061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10062 msgid "Chapter ##"
10063 msgstr "Глава ##"
10064
10065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10067 msgid "Section ##"
10068 msgstr "Розділ ##"
10069
10070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10071 msgid "Paragraph ##"
10072 msgstr "Параграф ##"
10073
10074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10075 msgid "\\arabic{enumi}."
10076 msgstr "\\arabic{enumi}."
10077
10078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10079 msgid "\\roman{enumiii}."
10080 msgstr "\\roman{enumiii}."
10081
10082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10083 msgid "\\Alph{enumiv}."
10084 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10085
10086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10087 msgid "Equation ##"
10088 msgstr "Рівняння ##"
10089
10090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10091 msgid "Footnote ##"
10092 msgstr "Зноска ##"
10093
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10095 msgid "Marginal"
10096 msgstr "Неповна"
10097
10098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10099 msgid "margin"
10100 msgstr "поле"
10101
10102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10103 msgid "Foot"
10104 msgstr "У підвалі"
10105
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10107 msgid "foot"
10108 msgstr "примітка"
10109
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10111 msgid "Note:Comment"
10112 msgstr "Примітка:Коментар"
10113
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10115 msgid "comment"
10116 msgstr "коментар"
10117
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10119 msgid "Note:Note"
10120 msgstr "Примітка:Примітка"
10121
10122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10123 msgid "note"
10124 msgstr "note"
10125
10126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10127 msgid "Note:Greyedout"
10128 msgstr "Примітка:Висірене"
10129
10130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10131 msgid "greyedout"
10132 msgstr "висірене"
10133
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10135 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10136 msgid "ERT"
10137 msgstr "ERT"
10138
10139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:469
10141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10142 msgid "Phantom"
10143 msgstr "Фантом"
10144
10145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10147 msgid "Listings"
10148 msgstr "Тексти програм"
10149
10150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10152 msgid "Branch"
10153 msgstr "Гілка"
10154
10155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10156 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10159 msgid "Index"
10160 msgstr "Індекс"
10161
10162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10163 msgid "Idx"
10164 msgstr "Idx"
10165
10166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10167 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10168 msgid "Box"
10169 msgstr "Коробка"
10170
10171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10172 msgid "Box:Shaded"
10173 msgstr "Панель:Затінена"
10174
10175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10176 msgid "Float"
10177 msgstr "Float"
10178
10179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10180 msgid "Wrap"
10181 msgstr "Переносити рядки"
10182
10183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Argument"
10186 msgstr "Вирівнювання"
10187
10188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10189 msgid "opt"
10190 msgstr "opt"
10191
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10193 msgid "Info"
10194 msgstr "Інформація"
10195
10196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10197 msgid "Info:menu"
10198 msgstr "Інформація:меню"
10199
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10201 msgid "Info:shortcut"
10202 msgstr "Інформація:скорочення"
10203
10204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10205 msgid "Info:shortcuts"
10206 msgstr "Інформація:скорочення"
10207
10208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10209 msgid "Preview"
10210 msgstr "Перегляд"
10211
10212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10213 msgid "--Separator--"
10214 msgstr "--Роздільник--"
10215
10216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10217 msgid "--- Separate Environment ---"
10218 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10219
10220 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10221 msgid "Headnote"
10222 msgstr "Примітка в шапці"
10223
10224 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10225 msgid "Headnote (optional):"
10226 msgstr "Headnote (бажано):"
10227
10228 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10229 msgid "Corr Author:"
10230 msgstr "Corr Author:"
10231
10232 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10233 msgid "Offprints"
10234 msgstr "Окремі відбитки"
10235
10236 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10237 msgid "Offprints:"
10238 msgstr "Окремі відбитки:"
10239
10240 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10241 msgid "Corollary \\thetheorem."
10242 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10245 msgid "Lemma \\thetheorem."
10246 msgstr "Лема \\thetheorem."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10249 msgid "Proposition \\thetheorem."
10250 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10253 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10254 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10257 msgid "Fact \\thetheorem."
10258 msgstr "Факт \\thetheorem."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10261 msgid "Definition \\thetheorem."
10262 msgstr "Означення \\thetheorem."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10265 msgid "Example \\thetheorem."
10266 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10269 msgid "Problem \\thetheorem."
10270 msgstr "Задача \\thetheorem."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10273 msgid "Exercise \\thetheorem."
10274 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10277 msgid "Remark \\thetheorem."
10278 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10281 msgid "Claim \\thetheorem."
10282 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10285 msgid "Fact \\thefact."
10286 msgstr "Факт \\thefact."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10289 msgid "Problem \\theproblem."
10290 msgstr "Задача \\theproblem."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10293 msgid "Exercise \\theexercise."
10294 msgstr "Вправа \\theexercise."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10297 msgid "Example*"
10298 msgstr "Приклад*"
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10301 msgid "Problem*"
10302 msgstr "Задача*"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10305 msgid "Exercise*"
10306 msgstr "Вправа*"
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10309 msgid "Remark*"
10310 msgstr "Зауваження*"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10313 msgid "Claim*"
10314 msgstr "Вимога*"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10317 msgid "Conjecture."
10318 msgstr "Припущення."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10321 msgid "Fact*"
10322 msgstr "Факт*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10325 msgid "Problem."
10326 msgstr "Задача."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10329 msgid "Exercise."
10330 msgstr "Вправа."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10333 msgid "Remark."
10334 msgstr "Зауваження."
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:2
10337 msgid "Braille"
10338 msgstr "Шрифт Брайля"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:6
10341 msgid ""
10342 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10343 "in examples."
10344 msgstr ""
10345 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10346 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:22
10349 msgid "Braille (default)"
10350 msgstr "Брайль (типовий)"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10353 msgid "Braille:"
10354 msgstr "Брайль:"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:45
10357 msgid "Braille (textsize)"
10358 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:68
10361 msgid "Braille (dots on)"
10362 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:83
10365 msgid "Braille_dots_on"
10366 msgstr "Braille_dots_on"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:92
10369 msgid "Braille (dots off)"
10370 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:107
10373 msgid "Braille_dots_off"
10374 msgstr "Braille_dots_off"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:116
10377 msgid "Braille (mirror on)"
10378 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:131
10381 msgid "Braille_mirror_on"
10382 msgstr "Braille_mirror_on"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:140
10385 msgid "Braille (mirror off)"
10386 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:155
10389 msgid "Braille_mirror_off"
10390 msgstr "Braille_mirror_off"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:163
10393 msgid "Braillebox"
10394 msgstr "Панель Брайля"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:167
10397 msgid "Braille box"
10398 msgstr "Панель Брайля"
10399
10400 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10401 msgid "Endnote"
10402 msgstr "Зауваження"
10403
10404 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10405 #, fuzzy
10406 msgid ""
10407 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10408 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10409 msgstr ""
10410 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10411 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
10412 "кінцеві примітки."
10413
10414 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Flex:Endnote"
10417 msgstr "Зауваження"
10418
10419 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10420 msgid "endnote"
10421 msgstr "кінцева примітка"
10422
10423 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10424 msgid "Number Equations by Section"
10425 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10426
10427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10428 msgid ""
10429 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10430 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10431 msgstr ""
10432 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10433 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10434
10435 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10436 msgid "Number Figures by Section"
10437 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10438
10439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10440 msgid ""
10441 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10442 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10443 msgstr ""
10444 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10445 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10446
10447 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10448 msgid "Foot to End"
10449 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10450
10451 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10452 #, fuzzy
10453 msgid ""
10454 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10455 "code where you want the endnotes to appear."
10456 msgstr ""
10457 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10458 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
10459
10460 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10461 msgid "Hanging"
10462 msgstr "Підвішений"
10463
10464 #: lib/layouts/hanging.module:6
10465 msgid ""
10466 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10467 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10468 "are indented."
10469 msgstr ""
10470 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10471 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10472 "відступом"
10473
10474 #: lib/layouts/initials.module:2
10475 msgid "Initials"
10476 msgstr "Буквиця"
10477
10478 #: lib/layouts/initials.module:6
10479 msgid ""
10480 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10481 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10482 msgstr ""
10483 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10484 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10485
10486 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10487 msgid "charstyles"
10488 msgstr "стильсимволів"
10489
10490 #: lib/layouts/initials.module:10
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Flex:Initial"
10493 msgstr "Буквиця"
10494
10495 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10496 msgid "Initial"
10497 msgstr "Буквиця"
10498
10499 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10500 #, fuzzy
10501 msgid "LilyPond Book"
10502 msgstr "LilyPond"
10503
10504 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10505 msgid ""
10506 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10507 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10511 #: lib/external_templates:212
10512 msgid "LilyPond"
10513 msgstr "LilyPond"
10514
10515 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10516 msgid "Linguistics"
10517 msgstr "Лінгвістика"
10518
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10520 msgid ""
10521 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10522 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10523 "examples."
10524 msgstr ""
10525 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10526 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10527 "linguistics.lyx."
10528
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10530 msgid "Numbered Example (multiline)"
10531 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10532
10533 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10534 msgid "Example:"
10535 msgstr "Приклад:"
10536
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10538 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10539 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10540
10541 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10542 msgid "Examples:"
10543 msgstr "Приклади:"
10544
10545 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10546 msgid "Subexample"
10547 msgstr "Підприклад"
10548
10549 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10550 msgid "Subexample:"
10551 msgstr "Підприклад:"
10552
10553 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Flex:Glosse"
10556 msgstr "Глоса"
10557
10558 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10559 msgid "Glosse"
10560 msgstr "Глоса"
10561
10562 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10565 msgstr "Триглоса"
10566
10567 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10568 msgid "Tri-Glosse"
10569 msgstr "Триглоса"
10570
10571 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Flex:Expression"
10574 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10575
10576 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Expression"
10579 msgstr "Вираз S/R"
10580
10581 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10582 msgid "expr."
10583 msgstr "вираз"
10584
10585 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Flex:Concepts"
10588 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10589
10590 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Concepts"
10593 msgstr "концепція"
10594
10595 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10596 msgid "concept"
10597 msgstr "концепція"
10598
10599 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Flex:Meaning"
10602 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10603
10604 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Meaning"
10607 msgstr "значення"
10608
10609 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10610 msgid "meaning"
10611 msgstr "значення"
10612
10613 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10614 msgid "Tableau"
10615 msgstr "Табло"
10616
10617 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10618 msgid "List of Tableaux"
10619 msgstr "Список табло"
10620
10621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10622 msgid "Logical Markup"
10623 msgstr "Логічна розмітка"
10624
10625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10626 msgid ""
10627 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10628 "code."
10629 msgstr ""
10630 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10631 "code."
10632
10633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Flex:Noun"
10636 msgstr "Іменник"
10637
10638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10639 msgid "Noun"
10640 msgstr "Іменник"
10641
10642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10643 msgid "noun"
10644 msgstr "noun"
10645
10646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10647 msgid "emph"
10648 msgstr "emph"
10649
10650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Flex:Strong"
10653 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10654
10655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Strong"
10658 msgstr "strong"
10659
10660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10661 msgid "strong"
10662 msgstr "strong"
10663
10664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10665 msgid "code"
10666 msgstr "код"
10667
10668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10669 msgid "Minimalistic"
10670 msgstr "Minimalistic"
10671
10672 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10674 msgstr ""
10675 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10676
10677 #: lib/layouts/noweb.module:2
10678 msgid "Noweb literate programming"
10679 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10680
10681 #: lib/layouts/noweb.module:5
10682 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10683 msgstr ""
10684 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10685
10686 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10687 msgid "literate"
10688 msgstr "буквально"
10689
10690 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10691 #: lib/configure.py:506
10692 msgid "Sweave"
10693 msgstr "Sweave"
10694
10695 #: lib/layouts/sweave.module:5
10696 msgid ""
10697 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10698 msgstr ""
10699 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10700 "текстів програм."
10701
10702 #: lib/layouts/sweave.module:20
10703 msgid "Chunk"
10704 msgstr "Фрагмент"
10705
10706 #: lib/layouts/sweave.module:47
10707 msgid "Sweave Options"
10708 msgstr "Параметри Sweave"
10709
10710 #: lib/layouts/sweave.module:48
10711 msgid "Sweave opts"
10712 msgstr "Параметри Sweave"
10713
10714 #: lib/layouts/sweave.module:67
10715 msgid "S/R expression"
10716 msgstr "Вираз S/R"
10717
10718 #: lib/layouts/sweave.module:68
10719 msgid "S/R expr"
10720 msgstr "Вираз S/R"
10721
10722 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10723 msgid "Sweave Input File"
10724 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10725
10726 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10727 msgid "Number Tables by Section"
10728 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10729
10730 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10731 msgid ""
10732 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10733 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10734 msgstr ""
10735 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10736 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10739 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10740 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10743 msgid ""
10744 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10745 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10746 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10747 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10748 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10749 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10750 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10751 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10752 msgstr ""
10753 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10754 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10755 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10756 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10757 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10758 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10759 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10760 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10763 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10764 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10767 msgid ""
10768 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10769 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10770 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10771 "in both numbered and non-numbered forms."
10772 msgstr ""
10773 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10774 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10776 "варіантах з зірочкою і без."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10779 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10781 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10782 msgid "theorems"
10783 msgstr "теореми"
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10786 msgid "Criterion \\thetheorem."
10787 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10791 msgid "Criterion*"
10792 msgstr "Критерій*"
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10796 msgid "Criterion."
10797 msgstr "Критерій."
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10800 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10801 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10805 msgid "Algorithm."
10806 msgstr "Алгоритм."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10809 msgid "Axiom \\thetheorem."
10810 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10814 msgid "Axiom*"
10815 msgstr "Аксіома*"
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10819 msgid "Axiom."
10820 msgstr "Аксіома."
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10823 msgid "Condition \\thetheorem."
10824 msgstr "Умова \\thetheorem."
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10828 msgid "Condition*"
10829 msgstr "Умова*"
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10833 msgid "Condition."
10834 msgstr "Умова."
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10837 msgid "Note \\thetheorem."
10838 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10842 msgid "Note*"
10843 msgstr "Примітка*"
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10847 msgid "Note."
10848 msgstr "Примітка."
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10851 msgid "Notation \\thetheorem."
10852 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10856 msgid "Notation*"
10857 msgstr "Позначення*"
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10861 msgid "Notation."
10862 msgstr "Позначення."
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10865 msgid "Summary \\thetheorem."
10866 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10870 msgid "Summary*"
10871 msgstr "Резюме*"
10872
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10875 msgid "Summary."
10876 msgstr "Резюме."
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10879 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10880 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10881
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10884 msgid "Acknowledgement*"
10885 msgstr "Подяки*"
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10888 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10889 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10890
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10893 msgid "Conclusion*"
10894 msgstr "Висновок*"
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10898 msgid "Conclusion."
10899 msgstr "Висновки."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10907 msgid "Assumption"
10908 msgstr "Припущення"
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10911 msgid "Assumption \\thetheorem."
10912 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10916 msgid "Assumption*"
10917 msgstr "Припущення*"
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10921 msgid "Assumption."
10922 msgstr "Припущення."
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10925 msgid "Question \\thetheorem."
10926 msgstr "Питання \\thetheorem."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10929 msgid "Question*"
10930 msgstr "Question*"
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10933 msgid "Question."
10934 msgstr "Питання."
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10937 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10938 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10939
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10941 msgid ""
10942 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10943 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10944 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10945 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10946 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10947 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10948 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10949 msgstr ""
10950 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10951 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10952 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10953 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10954 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10955 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10956 "3, припущення 4...)."
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10959 msgid "Criterion \\thecriterion."
10960 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10961
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10963 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10964 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10967 msgid "Axiom \\theaxiom."
10968 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10971 msgid "Condition \\thecondition."
10972 msgstr "Умова \\thecondition."
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10975 msgid "Note \\thenote."
10976 msgstr "Примітка \\thenote."
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10979 msgid "Summary \\thesummary."
10980 msgstr "Резюме \\thesummary."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10983 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10984 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10987 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10988 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10991 msgid "Assumption \\theassumption."
10992 msgstr "Припущення \\theassumption."
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10995 msgid "Theorems (AMS)"
10996 msgstr "Теореми (AMS)"
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10999 msgid ""
11000 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11001 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11002 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11003 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11004 msgstr ""
11005 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11006 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11007 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11008 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11009
11010 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11011 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11012 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11015 msgid ""
11016 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11017 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11018 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11019 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11020 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11021 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11022 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11023 msgstr ""
11024 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11025 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11026 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11027 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11028 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11029 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11030 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11033 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11034 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11037 msgid ""
11038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11043 msgstr ""
11044 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11045 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11046 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11047 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
11048 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11049 "початку у кожній з глав."
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11052 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11053 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11056 msgid ""
11057 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11058 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11059 "chapter environment."
11060 msgstr ""
11061 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11062 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11063 "документів з середовищем «chapter»."
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11066 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11067 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11070 msgid ""
11071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11072 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11073 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11074 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11075 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11076 msgstr ""
11077 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11078 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11079 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11080 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
11081 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11082 "початку у кожному з розділів."
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11085 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11086 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11089 msgid ""
11090 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11091 "section start)."
11092 msgstr ""
11093 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11094 "кожного з розділів окремо)."
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11097 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11098 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11099
11100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11101 msgid ""
11102 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11103 "using the extended AMS machinery."
11104 msgstr ""
11105 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11106 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11109 msgid ""
11110 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11111 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11112 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11113 msgstr ""
11114 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11115 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11116 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11117
11118 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11119 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11120 msgid "Ignore"
11121 msgstr "Ігнорувати"
11122
11123 #: lib/languages:6
11124 msgid "Afrikaans"
11125 msgstr "Південноафриканська"
11126
11127 #: lib/languages:7
11128 msgid "Albanian"
11129 msgstr "Албанська"
11130
11131 #: lib/languages:8
11132 msgid "English (USA)"
11133 msgstr "Англійська (США)"
11134
11135 #: lib/languages:10
11136 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11137 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11138
11139 #: lib/languages:11
11140 msgid "Arabic (Arabi)"
11141 msgstr "Арабська (Arabi)"
11142
11143 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11144 msgid "Armenian"
11145 msgstr "Вірменська"
11146
11147 #: lib/languages:13
11148 msgid "German (Austria, old spelling)"
11149 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11150
11151 #: lib/languages:14
11152 msgid "German (Austria)"
11153 msgstr "Німецька (Австрія)"
11154
11155 #: lib/languages:15
11156 msgid "Indonesian"
11157 msgstr "Індонезійська"
11158
11159 #: lib/languages:16
11160 msgid "Malay"
11161 msgstr "Малайська"
11162
11163 #: lib/languages:17
11164 msgid "Basque"
11165 msgstr "Баскська"
11166
11167 #: lib/languages:18
11168 msgid "Belarusian"
11169 msgstr "Білоруська"
11170
11171 #: lib/languages:19
11172 msgid "Portuguese (Brazil)"
11173 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11174
11175 #: lib/languages:20
11176 msgid "Breton"
11177 msgstr "Бретонська"
11178
11179 #: lib/languages:21
11180 msgid "English (UK)"
11181 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11182
11183 #: lib/languages:22
11184 msgid "Bulgarian"
11185 msgstr "Болгарська"
11186
11187 #: lib/languages:23
11188 msgid "English (Canada)"
11189 msgstr "Англійська (Канада)"
11190
11191 #: lib/languages:24
11192 msgid "French (Canada)"
11193 msgstr "Французька (Канада)"
11194
11195 #: lib/languages:25
11196 msgid "Catalan"
11197 msgstr "Каталонська"
11198
11199 #: lib/languages:26
11200 msgid "Chinese (simplified)"
11201 msgstr "Китайська (спрощена)"
11202
11203 #: lib/languages:27
11204 msgid "Chinese (traditional)"
11205 msgstr "Китайська (традиційна)"
11206
11207 #: lib/languages:28
11208 msgid "Croatian"
11209 msgstr "Хорватська"
11210
11211 #: lib/languages:29
11212 msgid "Czech"
11213 msgstr "Чеська"
11214
11215 #: lib/languages:30
11216 msgid "Danish"
11217 msgstr "Данська"
11218
11219 #: lib/languages:31
11220 msgid "Dutch"
11221 msgstr "Голландська"
11222
11223 #: lib/languages:32
11224 msgid "English"
11225 msgstr "Англійська"
11226
11227 #: lib/languages:34
11228 msgid "Esperanto"
11229 msgstr "Есперанто"
11230
11231 #: lib/languages:35
11232 msgid "Estonian"
11233 msgstr "Естонська"
11234
11235 #: lib/languages:37
11236 msgid "Farsi"
11237 msgstr "Фарсі"
11238
11239 #: lib/languages:38
11240 msgid "Finnish"
11241 msgstr "Фінська"
11242
11243 #: lib/languages:40
11244 msgid "French"
11245 msgstr "Французька"
11246
11247 #: lib/languages:41
11248 msgid "Galician"
11249 msgstr "Галісійська"
11250
11251 #: lib/languages:42
11252 msgid "German (old spelling)"
11253 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11254
11255 #: lib/languages:43
11256 msgid "German"
11257 msgstr "Німецька"
11258
11259 #: lib/languages:44
11260 msgid "German (Switzerland)"
11261 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11262
11263 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11265 msgid "Greek"
11266 msgstr "Грецька"
11267
11268 #: lib/languages:46
11269 msgid "Greek (polytonic)"
11270 msgstr "Грецька (політонічна)"
11271
11272 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11273 msgid "Hebrew"
11274 msgstr "Єврейська"
11275
11276 #: lib/languages:51
11277 msgid "Icelandic"
11278 msgstr "Ісландська"
11279
11280 #: lib/languages:53
11281 msgid "Interlingua"
11282 msgstr "Інтерлінгва"
11283
11284 #: lib/languages:54
11285 msgid "Irish"
11286 msgstr "Ірландська"
11287
11288 #: lib/languages:55
11289 msgid "Italian"
11290 msgstr "Італійська"
11291
11292 #: lib/languages:56
11293 msgid "Japanese"
11294 msgstr "Японська"
11295
11296 #: lib/languages:57
11297 msgid "Japanese (CJK)"
11298 msgstr "Японська (CJK)"
11299
11300 #: lib/languages:58
11301 msgid "Kazakh"
11302 msgstr "Казахська"
11303
11304 #: lib/languages:60
11305 msgid "Korean"
11306 msgstr "Корейська"
11307
11308 #: lib/languages:62
11309 msgid "Latin"
11310 msgstr "Латинська"
11311
11312 #: lib/languages:63
11313 msgid "Latvian"
11314 msgstr "Латвійська"
11315
11316 #: lib/languages:64
11317 msgid "Lithuanian"
11318 msgstr "Литовська"
11319
11320 #: lib/languages:65
11321 msgid "Lower Sorbian"
11322 msgstr "Нижньолужицька"
11323
11324 #: lib/languages:66
11325 msgid "Hungarian"
11326 msgstr "Угорська"
11327
11328 #: lib/languages:67
11329 msgid "Mongolian"
11330 msgstr "Монгольська"
11331
11332 #: lib/languages:68
11333 msgid "Norsk"
11334 msgstr "Норвезька"
11335
11336 #: lib/languages:69
11337 msgid "Nynorsk"
11338 msgstr "Нюноршк"
11339
11340 #: lib/languages:70
11341 msgid "Polish"
11342 msgstr "Польська"
11343
11344 #: lib/languages:71
11345 msgid "Portuguese"
11346 msgstr "Португальська"
11347
11348 #: lib/languages:72
11349 msgid "Romanian"
11350 msgstr "Румунська"
11351
11352 #: lib/languages:73
11353 msgid "Russian"
11354 msgstr "Російська"
11355
11356 #: lib/languages:74
11357 msgid "North Sami"
11358 msgstr "Північносаамська"
11359
11360 #: lib/languages:75
11361 msgid "Scottish"
11362 msgstr "Шотландська"
11363
11364 #: lib/languages:76
11365 msgid "Serbian"
11366 msgstr "Сербська"
11367
11368 #: lib/languages:77
11369 msgid "Serbian (Latin)"
11370 msgstr "Сербська (латиниця)"
11371
11372 #: lib/languages:78
11373 msgid "Slovak"
11374 msgstr "Словацька"
11375
11376 #: lib/languages:79
11377 msgid "Slovene"
11378 msgstr "Словенська"
11379
11380 #: lib/languages:80
11381 msgid "Spanish"
11382 msgstr "Іспанська"
11383
11384 #: lib/languages:81
11385 msgid "Spanish (Mexico)"
11386 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11387
11388 #: lib/languages:82
11389 msgid "Swedish"
11390 msgstr "Шведська"
11391
11392 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11393 msgid "Thai"
11394 msgstr "Таїландська"
11395
11396 #: lib/languages:84
11397 msgid "Turkish"
11398 msgstr "Турецька"
11399
11400 #: lib/languages:85
11401 msgid "Turkmen"
11402 msgstr "Туркменська"
11403
11404 #: lib/languages:86
11405 msgid "Ukrainian"
11406 msgstr "Українська"
11407
11408 #: lib/languages:87
11409 msgid "Upper Sorbian"
11410 msgstr "Верхньолужицька"
11411
11412 #: lib/languages:88
11413 msgid "Vietnamese"
11414 msgstr "В'єтнамський"
11415
11416 #: lib/languages:89
11417 msgid "Welsh"
11418 msgstr "Уельська"
11419
11420 #: lib/encodings:14
11421 msgid "Unicode (utf8)"
11422 msgstr "Unicode (utf8)"
11423
11424 #: lib/encodings:19
11425 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11426 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11427
11428 #: lib/encodings:23
11429 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11430 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11431
11432 #: lib/encodings:26
11433 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11434 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11435
11436 #: lib/encodings:29
11437 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11438 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11439
11440 #: lib/encodings:32
11441 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11442 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11443
11444 #: lib/encodings:35
11445 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11446 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11447
11448 #: lib/encodings:38
11449 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11450 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11451
11452 #: lib/encodings:42
11453 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11454 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11455
11456 #: lib/encodings:45
11457 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11458 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11459
11460 #: lib/encodings:48
11461 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11462 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11463
11464 #: lib/encodings:51
11465 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11466 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11467
11468 #: lib/encodings:55
11469 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11470 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11471
11472 #: lib/encodings:58
11473 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11474 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11475
11476 #: lib/encodings:61
11477 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11478 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11479
11480 #: lib/encodings:64
11481 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11482 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11483
11484 #: lib/encodings:67
11485 msgid "DOS (CP 437)"
11486 msgstr "DOS (CP 437)"
11487
11488 #: lib/encodings:71
11489 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11490 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11491
11492 #: lib/encodings:74
11493 msgid "Western European (CP 850)"
11494 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11495
11496 #: lib/encodings:77
11497 msgid "Central European (CP 852)"
11498 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11499
11500 #: lib/encodings:80
11501 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11502 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11503
11504 #: lib/encodings:83
11505 msgid "Western European (CP 858)"
11506 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11507
11508 #: lib/encodings:86
11509 msgid "Hebrew (CP 862)"
11510 msgstr "Іврит (CP 862)"
11511
11512 #: lib/encodings:89
11513 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11514 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11515
11516 #: lib/encodings:92
11517 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11518 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11519
11520 #: lib/encodings:95
11521 msgid "Central European (CP 1250)"
11522 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11523
11524 #: lib/encodings:98
11525 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11526 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11527
11528 #: lib/encodings:102
11529 msgid "Western European (CP 1252)"
11530 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11531
11532 #: lib/encodings:105
11533 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11534 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11535
11536 #: lib/encodings:109
11537 msgid "Arabic (CP 1256)"
11538 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11539
11540 #: lib/encodings:112
11541 msgid "Baltic (CP 1257)"
11542 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11543
11544 #: lib/encodings:115
11545 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11546 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11547
11548 #: lib/encodings:118
11549 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11550 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11551
11552 #: lib/encodings:121
11553 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11554 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11555
11556 #: lib/encodings:124
11557 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11558 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11559
11560 #: lib/encodings:149
11561 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11562 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11563
11564 #: lib/encodings:153
11565 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11566 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11567
11568 #: lib/encodings:157
11569 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11570 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11571
11572 #: lib/encodings:161
11573 msgid "Korean (EUC-KR)"
11574 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11575
11576 #: lib/encodings:165
11577 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11578 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11579
11580 #: lib/encodings:169
11581 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11582 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11583
11584 #: lib/encodings:173
11585 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11586 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11587
11588 #: lib/encodings:180
11589 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11590 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11591
11592 #: lib/encodings:182
11593 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11594 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11595
11596 #: lib/encodings:184
11597 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11598 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11599
11600 #: lib/encodings:191
11601 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11602 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11603
11604 #: lib/encodings:196
11605 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11606 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11607
11608 #: lib/encodings:200
11609 msgid "ASCII"
11610 msgstr "ASCII"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11613 msgid "File|F"
11614 msgstr "Файл|Ф"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11617 msgid "Edit|E"
11618 msgstr "Редагування|Р"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11621 msgid "Insert|I"
11622 msgstr "Вставка|В"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:35
11625 msgid "Layout|L"
11626 msgstr "Формат|Ф"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11629 msgid "View|V"
11630 msgstr "Перегляд|г"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11633 msgid "Navigate|N"
11634 msgstr "Перехід|П"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:38
11637 msgid "Documents|D"
11638 msgstr "Документи|Д"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11641 msgid "Help|H"
11642 msgstr "Довідка|о"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11645 msgid "New|N"
11646 msgstr "Створити|С"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:48
11649 msgid "New from Template...|T"
11650 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11653 msgid "Open...|O"
11654 msgstr "Відкрити...|В"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11657 msgid "Close|C"
11658 msgstr "Закрити|З"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11661 msgid "Save|S"
11662 msgstr "Зберегти|б"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11665 msgid "Save As...|A"
11666 msgstr "Зберегти як...|я"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:54
11669 msgid "Revert|R"
11670 msgstr "Повернутися|П"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11673 msgid "Version Control|V"
11674 msgstr "Керування версіями|К"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11677 msgid "Import|I"
11678 msgstr "Імпортувати|І"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11681 msgid "Export|E"
11682 msgstr "Експортувати до...|Е"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11685 msgid "Print...|P"
11686 msgstr "Надрукувати...|д"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11689 msgid "Fax...|F"
11690 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11693 msgid "Exit|x"
11694 msgstr "Вийти|й"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11697 msgid "Register...|R"
11698 msgstr "Зареєструвати...|р"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11701 msgid "Check In Changes...|I"
11702 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11705 msgid "Check Out for Edit|O"
11706 msgstr "Пошукати редакції|р"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11709 msgid "Revert to Repository Version|v"
11710 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11713 msgid "Undo Last Check In|U"
11714 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11717 msgid "Show History...|H"
11718 msgstr "Показати журнал...|ж"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11721 msgid "Custom...|C"
11722 msgstr "Обрати...|О"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11725 msgid "Undo|U"
11726 msgstr "Скасувати|С"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:91
11729 msgid "Redo|d"
11730 msgstr "Повторити|П"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:93
11733 msgid "Cut|C"
11734 msgstr "Вирізати|В"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:94
11737 msgid "Copy|o"
11738 msgstr "Копіювати|К"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:95
11741 msgid "Paste|a"
11742 msgstr "Вставити|с"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:96
11745 msgid "Paste External Selection|x"
11746 msgstr "Вставити ззовні|з"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:98
11749 msgid "Find & Replace...|F"
11750 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:100
11753 msgid "Tabular|T"
11754 msgstr "Таблиця|Т"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:558
11757 msgid "Math|M"
11758 msgstr "Математичне|а"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:535
11761 msgid "Spellchecker...|S"
11762 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:105
11765 msgid "Thesaurus..."
11766 msgstr "Тезаурус..."
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:106
11769 msgid "Statistics...|i"
11770 msgstr "Статистичні дані...|д"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:538
11773 msgid "Check TeX|h"
11774 msgstr "Перевірити TeX|X"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:108
11777 msgid "Change Tracking|g"
11778 msgstr "Змінити слідкування|в"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
11781 msgid "Preferences...|P"
11782 msgstr "Налаштувати...|Н"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
11785 msgid "Reconfigure|R"
11786 msgstr "Переконфігурувати|к"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:115
11789 msgid "Selection as Lines|L"
11790 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:116
11793 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11794 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11797 msgid "Multicolumn|M"
11798 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:122
11801 msgid "Line Top|T"
11802 msgstr "Лінія згори|г"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:123
11805 msgid "Line Bottom|B"
11806 msgstr "Лінія знизу|н"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:124
11809 msgid "Line Left|L"
11810 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:125
11813 msgid "Line Right|R"
11814 msgstr "Лінія праворуч|п"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:127
11817 msgid "Alignment|i"
11818 msgstr "Вирівняти|В"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11821 msgid "Add Row|A"
11822 msgstr "Додати рядок|Д"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:130
11825 msgid "Delete Row|w"
11826 msgstr "Вилучити рядок|В"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11829 msgid "Copy Row"
11830 msgstr "Копіювати рядок"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11833 msgid "Swap Rows"
11834 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11837 msgid "Add Column|u"
11838 msgstr "Додати стовпчик|т"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:135
11841 msgid "Delete Column|D"
11842 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11845 msgid "Copy Column"
11846 msgstr "Копіювати стовпчик"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11849 msgid "Swap Columns"
11850 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11853 msgid "Left|L"
11854 msgstr "Ліворуч|Л"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11857 msgid "Center|C"
11858 msgstr "Посередині|с"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11861 msgid "Right|R"
11862 msgstr "Праворуч|П"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11865 msgid "Top|T"
11866 msgstr "Верх|В"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11869 msgid "Middle|M"
11870 msgstr "Центр|Ц"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11873 msgid "Bottom|B"
11874 msgstr "Низ|и"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:159
11877 msgid "Toggle Numbering|N"
11878 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:160
11881 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11882 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11885 msgid "Change Limits Type|L"
11886 msgstr "Змінити тип границь|г"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11889 msgid "Change Formula Type|F"
11890 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11893 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11894 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:168
11897 msgid "Alignment|A"
11898 msgstr "Вирівняти|В"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:170
11901 msgid "Add Row|R"
11902 msgstr "Додати рядок|Д"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11905 msgid "Delete Row|D"
11906 msgstr "Вилучити рядок|р"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:175
11909 msgid "Add Column|C"
11910 msgstr "Додати стовпчик|о"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11913 msgid "Delete Column|e"
11914 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11917 msgid "Default|t"
11918 msgstr "Типовий|Т"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11921 msgid "Display|D"
11922 msgstr "Вигляд|В"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11925 msgid "Inline|I"
11926 msgstr "Всередині|с"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:188
11929 msgid "Octave"
11930 msgstr "Octave"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:189
11933 msgid "Maxima"
11934 msgstr "Maxima"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:190
11937 msgid "Mathematica"
11938 msgstr "Mathematica"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:192
11941 msgid "Maple, simplify"
11942 msgstr "Maple, simplify"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:193
11945 msgid "Maple, factor"
11946 msgstr "Maple, множник"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:194
11949 msgid "Maple, evalm"
11950 msgstr "Maple, evalm"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:195
11953 msgid "Maple, evalf"
11954 msgstr "Maple, evalf"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:410
11958 msgid "Inline Formula|I"
11959 msgstr "Рядкова формула|ф"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11962 msgid "Displayed Formula|D"
11963 msgstr "Виключна формула|ю"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:201
11966 msgid "Eqnarray Environment|q"
11967 msgstr "Блок рівнянь|р"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:202
11970 msgid "Align Environment|A"
11971 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:203
11974 msgid "AlignAt Environment"
11975 msgstr "Оточення AlignAt"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:204
11978 msgid "Flalign Environment|F"
11979 msgstr "Оточення Flalign|F"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:207
11982 msgid "Gather Environment"
11983 msgstr "Оточення Gather"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:208
11986 msgid "Multline Environment"
11987 msgstr "Багаторядковий блок"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11990 msgid "Math|h"
11991 msgstr "Математичні записи|а"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:216
11994 msgid "Special Character|S"
11995 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:354
11998 msgid "Citation...|C"
11999 msgstr "Посилання на джерело...|д"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:218
12002 msgid "Cross-reference...|r"
12003 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:356
12006 msgid "Label...|L"
12007 msgstr "Мітка...|М"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:365
12010 msgid "Footnote|F"
12011 msgstr "Зноска|н"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:366
12014 msgid "Marginal Note|M"
12015 msgstr "Примітка на полях|л"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:222
12018 msgid "Short Title"
12019 msgstr "Короткий заголовок"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:223
12022 msgid "Index Entry|I"
12023 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:224
12026 msgid "Nomenclature Entry"
12027 msgstr "Елемент номенклатури"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:225
12030 msgid "URL...|U"
12031 msgstr "Адреса URL...|А"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
12034 msgid "Note|N"
12035 msgstr "Примітка|і"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:227
12038 msgid "Lists & TOC|O"
12039 msgstr "Списки і зміст|С"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:229
12042 msgid "TeX Code|T"
12043 msgstr "Команда TeX|T"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:230
12046 msgid "Minipage|p"
12047 msgstr "Міністорінка|М"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:362
12050 msgid "Graphics...|G"
12051 msgstr "Зображення...|З"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:232
12054 msgid "Tabular Material...|b"
12055 msgstr "Таблиця...|Т"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:233
12058 msgid "Floats|a"
12059 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:235
12062 msgid "Include File...|d"
12063 msgstr "Файл за посиланням...|п"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:236
12066 msgid "Insert File|e"
12067 msgstr "Файл|Ф"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:237
12070 msgid "External Material...|x"
12071 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:375
12074 msgid "Symbols...|b"
12075 msgstr "Символи...|л"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:387
12078 msgid "Superscript|S"
12079 msgstr "Верхній індекс|х"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:388
12082 msgid "Subscript|u"
12083 msgstr "Нижній індекс|ж"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:244
12086 msgid "Hyphenation Point|P"
12087 msgstr "М'який перенос|п"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:380
12090 msgid "Protected Hyphen|y"
12091 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:399
12094 msgid "Ligature Break|k"
12095 msgstr "Розрив лігатури|у"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:247
12098 msgid "Protected Space|r"
12099 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:391
12102 msgid "Interword Space|w"
12103 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12107 msgid "Thin Space|T"
12108 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:393
12111 msgid "Horizontal Space...|o"
12112 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:251
12115 msgid "Vertical Space..."
12116 msgstr "Вертикальний проміжок..."
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:252
12119 msgid "Line Break|L"
12120 msgstr "Розрив рядка|Р"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:376
12123 msgid "Ellipsis|i"
12124 msgstr "Багатокрапка|Б"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:377
12127 msgid "End of Sentence|E"
12128 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:255
12131 msgid "Protected Dash|D"
12132 msgstr "Нерозривне тире|т"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:381
12135 msgid "Breakable Slash|a"
12136 msgstr "Розбивна риска|а"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:257
12139 msgid "Single Quote|Q"
12140 msgstr "Одинарна лапка|О"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:258
12143 msgid "Ordinary Quote|O"
12144 msgstr "Звичайна лапка|З"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:382
12147 msgid "Menu Separator|M"
12148 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:260
12151 msgid "Horizontal Line"
12152 msgstr "Горизонтальна лінія"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12155 msgid "Page Break"
12156 msgstr "Розрив сторінки"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:411
12159 msgid "Display Formula|D"
12160 msgstr "Виключна формула|В"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12164 msgid "Eqnarray Environment|E"
12165 msgstr "Блок рівнянь|л"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12169 msgid "AMS align Environment|a"
12170 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12174 msgid "AMS alignat Environment|t"
12175 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12179 msgid "AMS flalign Environment|f"
12180 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12184 msgid "AMS gather Environment|g"
12185 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12189 msgid "AMS multline Environment|m"
12190 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:420
12193 msgid "Array Environment|y"
12194 msgstr "Матриця|М"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:421
12197 msgid "Cases Environment|C"
12198 msgstr "Блок варіантів|т"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:425
12201 msgid "Split Environment|S"
12202 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:280
12205 msgid "Font Change|o"
12206 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:284
12209 msgid "Math Normal Font"
12210 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:286
12213 msgid "Math Calligraphic Family"
12214 msgstr "Математичний каліграфічний"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:287
12217 msgid "Math Fraktur Family"
12218 msgstr "Математичний фрактурний"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:288
12221 msgid "Math Roman Family"
12222 msgstr "Математичний прямий"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:289
12225 msgid "Math Sans Serif Family"
12226 msgstr "Математичний рублений"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:291
12229 msgid "Math Bold Series"
12230 msgstr "Математичний напівжирний"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:293
12233 msgid "Text Normal Font"
12234 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12237 msgid "Text Roman Family"
12238 msgstr "Прямий шрифт"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12241 msgid "Text Sans Serif Family"
12242 msgstr "Рублений шрифт"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12245 msgid "Text Typewriter Family"
12246 msgstr "Машинописний шрифт"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12249 msgid "Text Bold Series"
12250 msgstr "Жирний шрифт"
12251
12252 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12253 msgid "Text Medium Series"
12254 msgstr "Нормальний шрифт"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12257 msgid "Text Italic Shape"
12258 msgstr "Курсив"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12261 msgid "Text Small Caps Shape"
12262 msgstr "Капітель"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12265 msgid "Text Slanted Shape"
12266 msgstr "Нахилений"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12269 msgid "Text Upright Shape"
12270 msgstr "Прямий"
12271
12272 #: lib/ui/classic.ui:310
12273 msgid "Floatflt Figure"
12274 msgstr "Вбудоване зображення"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:440
12277 msgid "Table of Contents|C"
12278 msgstr "Зміст|З"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12281 msgid "Index List|I"
12282 msgstr "Предметний покажчик|п"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:443
12285 msgid "Nomenclature|N"
12286 msgstr "Номенклатура|Н"
12287
12288 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:444
12289 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12290 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12291
12292 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:448
12293 msgid "LyX Document...|X"
12294 msgstr "Документ LyX...|X"
12295
12296 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:449
12297 msgid "Plain Text...|T"
12298 msgstr "Звичайний текст...|т"
12299
12300 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:450
12301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12302 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
12305 msgid "Track Changes|T"
12306 msgstr "Стежити за змінами|т"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
12309 msgid "Merge Changes...|M"
12310 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12311
12312 #: lib/ui/classic.ui:330
12313 msgid "Accept All Changes|A"
12314 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:331
12317 msgid "Reject All Changes|R"
12318 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
12321 msgid "Show Changes in Output|S"
12322 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:339
12325 msgid "Character...|C"
12326 msgstr "Символ...|С"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:340
12329 msgid "Paragraph...|P"
12330 msgstr "Абзац...|А"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:341
12333 msgid "Document...|D"
12334 msgstr "Документ...|О"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:342
12337 msgid "Tabular...|T"
12338 msgstr "Таблиця...|Т"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:344
12341 msgid "Emphasize Style|E"
12342 msgstr "Виокремлюваний|В"
12343
12344 #: lib/ui/classic.ui:345
12345 msgid "Noun Style|N"
12346 msgstr "Прописний|П"
12347
12348 #: lib/ui/classic.ui:346
12349 msgid "Bold Style|B"
12350 msgstr "Напівжирний|ж"
12351
12352 #: lib/ui/classic.ui:349
12353 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12354 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12355
12356 #: lib/ui/classic.ui:350
12357 msgid "Increase Environment Depth|i"
12358 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12359
12360 #: lib/ui/classic.ui:351
12361 msgid "Start Appendix Here|S"
12362 msgstr "Почати додаток тут|П"
12363
12364 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
12365 msgid "Build Program|B"
12366 msgstr "Створити програму|т"
12367
12368 #: lib/ui/classic.ui:361
12369 msgid "Update|U"
12370 msgstr "Оновити|О"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
12373 msgid "LaTeX Log|L"
12374 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12375
12376 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
12377 msgid "Outline|O"
12378 msgstr "Структура|у"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:365
12381 msgid "TeX Information|X"
12382 msgstr "Інформація про TeX|X"
12383
12384 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
12385 msgid "Next Note|N"
12386 msgstr "Наступна примітка|п"
12387
12388 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
12389 msgid "Go to Label|L"
12390 msgstr "Перейти до мітки|м"
12391
12392 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
12393 msgid "Bookmarks|B"
12394 msgstr "Закладки|З"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:519
12397 msgid "Save Bookmark 1|S"
12398 msgstr "Створити закладку 1|т"
12399
12400 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:520
12401 msgid "Save Bookmark 2"
12402 msgstr "Створити закладку 2"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:521
12405 msgid "Save Bookmark 3"
12406 msgstr "Створити закладку 3"
12407
12408 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:522
12409 msgid "Save Bookmark 4"
12410 msgstr "Створити закладку 4"
12411
12412 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:523
12413 msgid "Save Bookmark 5"
12414 msgstr "Створити закладку 5"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:390
12417 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12418 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:391
12421 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12422 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12423
12424 #: lib/ui/classic.ui:392
12425 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12426 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12427
12428 #: lib/ui/classic.ui:393
12429 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12430 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:394
12433 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12434 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12435
12436 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
12437 msgid "Introduction|I"
12438 msgstr "Вступ|у"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
12441 msgid "Tutorial|T"
12442 msgstr "Підручник|П"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
12445 msgid "User's Guide|U"
12446 msgstr "Підручник користувача|к"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:412
12449 msgid "Extended Features|E"
12450 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:413
12453 msgid "Embedded Objects|m"
12454 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
12457 msgid "Customization|C"
12458 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
12461 msgid "LaTeX Configuration|L"
12462 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12463
12464 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
12465 msgid "About LyX|X"
12466 msgstr "Про LyX|X"
12467
12468 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12469 msgid "About LyX"
12470 msgstr "Про LyX"
12471
12472 #: lib/ui/classic.ui:426
12473 msgid "Preferences..."
12474 msgstr "Вподобання..."
12475
12476 #: lib/ui/classic.ui:427
12477 msgid "Quit LyX"
12478 msgstr "Вийти з LyX"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:422
12481 msgid "Aligned Environment|l"
12482 msgstr "Середовище Aligned|е"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:423
12485 msgid "AlignedAt Environment|v"
12486 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:424
12489 msgid "Gathered Environment|h"
12490 msgstr "Середовище Gathered|и"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:427
12493 msgid "Delimiters...|r"
12494 msgstr "Роздільники...|д"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:428
12497 msgid "Matrix...|x"
12498 msgstr "Матриця...|я"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:429
12501 msgid "Macro|o"
12502 msgstr "Макрос|о"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12505 msgid "AMS Environment|A"
12506 msgstr "Середовище AMS|о"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12509 msgid "Number Whole Formula|N"
12510 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12513 msgid "Number This Line|u"
12514 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12517 msgid "Equation Label|L"
12518 msgstr "Мітка рівняння|р"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12521 msgid "Copy as Reference|R"
12522 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12525 msgid "Split Cell|C"
12526 msgstr "Розділити комірку|к"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12529 msgid "Insert|s"
12530 msgstr "Вставити|В"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12533 msgid "Add Line Above|o"
12534 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12537 msgid "Add Line Below|B"
12538 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12541 msgid "Delete Line Above|v"
12542 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12545 msgid "Delete Line Below|w"
12546 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12549 msgid "Add Line to Left"
12550 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12553 msgid "Add Line to Right"
12554 msgstr "Додати рядок праворуч"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12557 msgid "Delete Line to Left"
12558 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12561 msgid "Delete Line to Right"
12562 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12565 msgid "Show Math Toolbar"
12566 msgstr "Показати математичну панель"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12569 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12570 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12573 msgid "Show Table Toolbar"
12574 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12577 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12578 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12581 msgid "Next Cross-Reference|N"
12582 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12585 msgid "Go to Label|G"
12586 msgstr "Перейти до мітки|м"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12589 msgid "<Reference>|R"
12590 msgstr "<Посилання>|П"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12593 msgid "(<Reference>)|e"
12594 msgstr "(<Посилання>)|о"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12597 msgid "<Page>|P"
12598 msgstr "<Сторінка>|т"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12601 msgid "On Page <Page>|O"
12602 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12605 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12606 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12609 msgid "Formatted Reference|t"
12610 msgstr "Форматоване посилання|а"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Textual Reference|x"
12615 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:491
12632 msgid "Settings...|S"
12633 msgstr "Налаштувати...|Н"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12636 msgid "Go Back|G"
12637 msgstr "Перейти назад|н"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12640 msgid "Copy as Reference|C"
12641 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12644 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12645 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12651 msgid "Open Inset|O"
12652 msgstr "Відкрити вставку|В"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12658 msgid "Close Inset|C"
12659 msgstr "Закрити вставку|З"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12666 msgid "Dissolve Inset|D"
12667 msgstr "Анулювати вставку|у"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12670 msgid "Show Label|L"
12671 msgstr "Показати мітку|м"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12674 msgid "Frameless|l"
12675 msgstr "Без рамки|Б"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12678 msgid "Simple Frame|F"
12679 msgstr "Проста рамка|р"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12682 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12683 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12686 msgid "Oval, Thin|a"
12687 msgstr "Овальна, вузька|О"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12690 msgid "Oval, Thick|v"
12691 msgstr "Овальна, широка|в"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12694 msgid "Drop Shadow|w"
12695 msgstr "Тінь|і"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12698 msgid "Shaded Background|B"
12699 msgstr "Затінене тло|л"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12702 msgid "Double Frame|u"
12703 msgstr "Подвійна рамка|д"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:457
12706 msgid "LyX Note|N"
12707 msgstr "LyX-примітка|п"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12710 msgid "Comment|m"
12711 msgstr "Коментар|К"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:459
12714 msgid "Greyed Out|G"
12715 msgstr "Висірене|В"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12718 msgid "Open All Notes|A"
12719 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12722 msgid "Close All Notes|l"
12723 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12726 msgid "Horiz. Phantom"
12727 msgstr "Гор. фантом"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12730 msgid "Vert. Phantom"
12731 msgstr "Верт. фантом"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12734 msgid "Protected Space|o"
12735 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12738 msgid "Negative Thin Space|N"
12739 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12742 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12743 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12746 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12747 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12750 msgid "Quad Space|Q"
12751 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12754 msgid "Double Quad Space|u"
12755 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12758 msgid "Horizontal Fill|F"
12759 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12762 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12763 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12766 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12767 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12770 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12771 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12774 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12775 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12778 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12779 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12782 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12783 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12786 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12787 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12790 msgid "Custom Length|C"
12791 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12794 msgid "Medium Space|M"
12795 msgstr "Середній пробіл|д"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12798 msgid "Thick Space|h"
12799 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12802 msgid "Negative Medium Space|u"
12803 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12806 msgid "Negative Thick Space|i"
12807 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12810 msgid "DefSkip|D"
12811 msgstr "Типовий|Т"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12814 msgid "SmallSkip|S"
12815 msgstr "Малий|М"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12818 msgid "MedSkip|M"
12819 msgstr "Середній|С"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12822 msgid "BigSkip|B"
12823 msgstr "Великий|В"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12826 msgid "VFill|F"
12827 msgstr "VFill|F"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12830 msgid "Custom|C"
12831 msgstr "Нетиповий|е"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12834 msgid "Settings...|e"
12835 msgstr "Налаштування...|Н"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12838 msgid "Include|c"
12839 msgstr "Включення|к"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12842 msgid "Input|p"
12843 msgstr "Вставка|в"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12846 msgid "Verbatim|V"
12847 msgstr "Дослівно|Д"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12850 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12851 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12854 msgid "Listing|L"
12855 msgstr "Текст програми|п"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12858 msgid "Edit Included File...|E"
12859 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:403
12862 msgid "New Page|N"
12863 msgstr "Нова сторінка|Н"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:404
12866 msgid "Page Break|a"
12867 msgstr "Розрив сторінки|о"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:405
12870 msgid "Clear Page|C"
12871 msgstr "Порожня сторінка|с"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:406
12874 msgid "Clear Double Page|D"
12875 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:400
12878 msgid "Ragged Line Break|R"
12879 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:401
12882 msgid "Justified Line Break|J"
12883 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12888 msgid "Cut"
12889 msgstr "Вирізати"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12894 msgid "Copy"
12895 msgstr "Копіювати"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12900 msgid "Paste"
12901 msgstr "Вставити"
12902
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12904 msgid "Paste Recent|e"
12905 msgstr "Вставити недавній|е"
12906
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12908 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12909 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:513
12912 msgid "Forward search|F"
12913 msgstr "Пошук вперед|п"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12916 msgid "Move Paragraph Up|o"
12917 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12920 msgid "Move Paragraph Down|v"
12921 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12924 msgid "Promote Section|r"
12925 msgstr "Підняти розділ|н"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12928 msgid "Demote Section|m"
12929 msgstr "Знизити розділ|н"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12932 msgid "Move Section Down|D"
12933 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12936 msgid "Move Section Up|U"
12937 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12940 msgid "Insert Short Title|T"
12941 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12944 msgid "Accept Change|c"
12945 msgstr "Прийняти зміну|р"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12948 msgid "Reject Change|j"
12949 msgstr "Відкинути зміну|к"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12952 msgid "Apply Last Text Style|A"
12953 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12956 msgid "Text Style|S"
12957 msgstr "Стиль тексту|ь"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12960 msgid "Paragraph Settings...|P"
12961 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12964 msgid "Fullscreen Mode"
12965 msgstr "Повноекранний режим"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12968 msgid "Anything|A"
12969 msgstr "Будь-що|д"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12972 msgid "Anything Non-Empty|o"
12973 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12976 msgid "Any Word|W"
12977 msgstr "Будь-яке слово|о"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12980 msgid "Any Number|N"
12981 msgstr "Будь-яке число|ч"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12984 msgid "User Defined|U"
12985 msgstr "Визначено користувачем|к"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12988 msgid "Append Argument"
12989 msgstr "Додати параметр"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12992 msgid "Remove Last Argument"
12993 msgstr "Вилучити останній параметр"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12996 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12997 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13000 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13001 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
13004 msgid "Insert Optional Argument"
13005 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
13008 msgid "Remove Optional Argument"
13009 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
13012 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13013 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
13016 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13017 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
13020 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13021 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13024 msgid "Reload|R"
13025 msgstr "Перезавантажити|П"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13029 msgid "Edit Externally...|x"
13030 msgstr "Редагувати зовні...|з"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Multicolumn|u"
13035 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Multirow|w"
13040 msgstr "Багаторядкова|а"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Top Line|n"
13045 msgstr "Лінія згори|г"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Bottom Line|i"
13050 msgstr "Лінія внизу|н"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
13053 msgid "Left Line|L"
13054 msgstr "Лінія ліворуч|л"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
13057 msgid "Right Line|R"
13058 msgstr "Лінія праворуч|п"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13061 msgid "Left|f"
13062 msgstr "Ліворуч|р"
13063
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13065 msgid "Right|h"
13066 msgstr "Праворуч|а"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Append Row|A"
13071 msgstr "Додати рядок|Д"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
13074 msgid "Copy Row|o"
13075 msgstr "Копіювати рядок|о"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Append Column|p"
13080 msgstr "Додати стовпчик|т"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Copy Column|y"
13085 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13088 msgid "Settings...|g"
13089 msgstr "Параметри...|П"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13092 msgid "Path|P"
13093 msgstr "Шлях|Ш"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13096 msgid "Class|C"
13097 msgstr "Клас|К"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13100 msgid "File Revision|R"
13101 msgstr "Модифікація файла|М"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13104 msgid "Tree Revision|T"
13105 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13108 msgid "Revision Author|A"
13109 msgstr "Автор модифікації|д"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13112 msgid "Revision Date|D"
13113 msgstr "Дата модифікації|а"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13116 msgid "Revision Time|i"
13117 msgstr "Час модифікації|м"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13120 #, fuzzy
13121 msgid "LyX Version|X"
13122 msgstr "Версія"
13123
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13125 msgid "Document Info|D"
13126 msgstr "Дані щодо документа|Д"
13127
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Copy Text|o"
13131 msgstr "Копіювати|К"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13134 msgid "Activate Branch|A"
13135 msgstr "Активовувати гілку|А"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13138 msgid "Deactivate Branch|e"
13139 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13142 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13143 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13144
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13146 msgid "All Indexes|A"
13147 msgstr "Всі покажчики|В"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13150 msgid "Subindex|b"
13151 msgstr "Підпокажчик|і"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:498
13154 msgid "Reject Change|R"
13155 msgstr "Відкинути зміну|к"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13158 msgid "Promote Section|P"
13159 msgstr "Підняти розділ|н"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13162 msgid "Demote Section|D"
13163 msgstr "Знизити розділ|н"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13166 msgid "Move Section Down|w"
13167 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13170 msgid "Select Section|S"
13171 msgstr "Обрати розділу|б"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13174 msgid "Wrap by Preview|P"
13175 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Open Target...|O"
13180 msgstr "Відкрити...|В"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13183 msgid "Document|D"
13184 msgstr "Документ|Д"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13187 msgid "Tools|T"
13188 msgstr "Інструменти|І"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13191 msgid "New from Template...|m"
13192 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13195 msgid "Open Recent|t"
13196 msgstr "Відкрити недавній|а"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13199 msgid "Close All"
13200 msgstr "Закрити всі"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13203 msgid "Save All|l"
13204 msgstr "Зберегти все|г"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13207 msgid "Revert to Saved|R"
13208 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13211 msgid "New Window|W"
13212 msgstr "Нове вікно|о"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13215 msgid "Close Window|d"
13216 msgstr "Закрити вікно|р"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13219 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13220 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13225 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13228 msgid "Use Locking Property|L"
13229 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13232 msgid "Redo|R"
13233 msgstr "Повторити|П"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13236 msgid "Paste Special"
13237 msgstr "Спеціальне вставлення"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13240 msgid "Select All"
13241 msgstr "Вибрати все"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13244 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13245 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13248 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13249 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13252 msgid "Table|T"
13253 msgstr "Таблиця|Т"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13256 msgid "Rows & Columns|C"
13257 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13260 msgid "Increase List Depth|I"
13261 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13264 msgid "Decrease List Depth|D"
13265 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13268 msgid "Dissolve Inset"
13269 msgstr "Анулювати вкладку"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13272 msgid "TeX Code Settings...|C"
13273 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13276 msgid "Float Settings...|a"
13277 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13280 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13281 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13284 msgid "Note Settings...|N"
13285 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13288 msgid "Phantom Settings...|h"
13289 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13292 msgid "Branch Settings...|B"
13293 msgstr "Налаштування версій...|в"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13296 msgid "Box Settings...|x"
13297 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13300 msgid "Index Entry Settings...|y"
13301 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13304 msgid "Index Settings...|x"
13305 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13308 msgid "Info Settings...|n"
13309 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13312 msgid "Listings Settings...|g"
13313 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13316 msgid "Table Settings...|a"
13317 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13320 msgid "Plain Text|T"
13321 msgstr "Звичайний текст|ч"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13324 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13325 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13328 msgid "Selection|S"
13329 msgstr "Обране|О"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13332 msgid "Selection, Join Lines|i"
13333 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13336 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13337 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13340 msgid "Paste as PDF"
13341 msgstr "Вставити як PDF"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13344 msgid "Paste as PNG"
13345 msgstr "Вставити як PNG"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13348 msgid "Paste as JPEG"
13349 msgstr "Вставити як JPEG"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13352 msgid "Dissolve Text Style"
13353 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13356 msgid "Customized...|C"
13357 msgstr "Особливе...|О"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13360 msgid "Capitalize|a"
13361 msgstr "Прописними|р"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13364 msgid "Uppercase|U"
13365 msgstr "Верхній регістр|В"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13368 msgid "Lowercase|L"
13369 msgstr "Нижній регістр|Н"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13372 msgid "Top Line|T"
13373 msgstr "Лінія згори|г"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13376 msgid "Bottom Line|B"
13377 msgstr "Лінія внизу|н"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13380 msgid "Top|p"
13381 msgstr "Верх|В"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13384 msgid "Middle|i"
13385 msgstr "Центр|Ц"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13388 msgid "Bottom|o"
13389 msgstr "Низ|и"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13392 msgid "Copy Column|p"
13393 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13396 msgid "Macro Definition"
13397 msgstr "Визначення макросу"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13400 msgid "Text Style|T"
13401 msgstr "Стиль тексту|С"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13404 msgid "Add Line Above|A"
13405 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13408 msgid "Delete Line Above|D"
13409 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13412 msgid "Delete Line Below|e"
13413 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13416 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13417 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13420 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13421 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13424 msgid "Math Normal Font|N"
13425 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13428 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13429 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Math Formal Script Family|o"
13434 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13437 msgid "Math Fraktur Family|F"
13438 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13441 msgid "Math Roman Family|R"
13442 msgstr "Математичний прямий|р"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13445 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13446 msgstr "Математичний рублений|у"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13449 msgid "Math Bold Series|B"
13450 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13453 msgid "Text Normal Font|T"
13454 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13457 msgid "Octave|O"
13458 msgstr "Octave|O"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13461 msgid "Maxima|M"
13462 msgstr "Maxima|M"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13465 msgid "Mathematica|a"
13466 msgstr "Mathematica|a"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13469 msgid "Maple, Simplify|S"
13470 msgstr "Maple, Simplify|S"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13473 msgid "Maple, Factor|F"
13474 msgstr "Maple, Factor|F"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13477 msgid "Maple, Evalm|E"
13478 msgstr "Maple, Evalm|E"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13481 msgid "Maple, Evalf|v"
13482 msgstr "Maple, Evalf|v"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13485 msgid "Open All Insets|O"
13486 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13489 msgid "Close All Insets|C"
13490 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13493 msgid "Unfold Math Macro|n"
13494 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13497 msgid "Fold Math Macro|d"
13498 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13501 msgid "View Source|S"
13502 msgstr "Переглянути джерело|д"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13505 msgid "View Messages|g"
13506 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13509 msgid "View Master Document|M"
13510 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13513 msgid "Update Master Document|a"
13514 msgstr "Оновити головний документ|г"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13517 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13518 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13521 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13522 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13525 msgid "Close Current View|w"
13526 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13529 msgid "Fullscreen|l"
13530 msgstr "На весь екран|е"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13533 msgid "Toolbars|b"
13534 msgstr "Панелі інструментів|н"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13537 msgid "Special Character|p"
13538 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13541 msgid "Formatting|o"
13542 msgstr "Форматування|р"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13545 msgid "List / TOC|i"
13546 msgstr "Списки та зміст|С"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13549 msgid "Float|a"
13550 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13553 msgid "Branch|B"
13554 msgstr "Версія|В"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13557 msgid "Custom Insets"
13558 msgstr "Нетипові вставки"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13561 msgid "File|e"
13562 msgstr "Файл|Ф"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13565 msgid "Box[[Menu]]"
13566 msgstr "Панель"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13569 msgid "Cross-Reference...|R"
13570 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13573 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13574 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13577 msgid "Table...|T"
13578 msgstr "Таблиця...|Т"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13581 msgid "URL|U"
13582 msgstr "URL|U"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13585 msgid "Hyperlink...|k"
13586 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13589 msgid "Short Title|S"
13590 msgstr "Короткий заголовок|К"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13593 msgid "TeX Code|X"
13594 msgstr "Команда TeX|X"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13597 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13598 msgstr "Текст програми"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13601 msgid "Preview|w"
13602 msgstr "Попередній перегляд|я"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13605 msgid "Ordinary Quote|Q"
13606 msgstr "Звичайна лапка|З"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13609 msgid "Single Quote|S"
13610 msgstr "Одинарна лапка|О"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13613 msgid "Phonetic Symbols|P"
13614 msgstr "Фонетичні символи|н"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13617 msgid "Protected Space|P"
13618 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Horizontal Line...|L"
13623 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13626 msgid "Vertical Space...|V"
13627 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13630 msgid "Hyphenation Point|H"
13631 msgstr "М’який перенос|М"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13634 msgid "Numbered Formula|N"
13635 msgstr "Нумерована формула|Н"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13638 msgid "Figure Wrap Float|F"
13639 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13642 msgid "Table Wrap Float|T"
13643 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13646 msgid "External Material...|M"
13647 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13648
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13650 msgid "Child Document...|d"
13651 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13652
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13654 msgid "Comment|C"
13655 msgstr "Коментар|К"
13656
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13658 msgid "Insert New Branch...|I"
13659 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13660
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13662 msgid "Horizontal Phantom"
13663 msgstr "Горизонтальний фантом"
13664
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13666 msgid "Vertical Phantom"
13667 msgstr "Вертикальний фантом"
13668
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13670 msgid "Change Tracking|C"
13671 msgstr "Змінити слідкування|в"
13672
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13674 msgid "Start Appendix Here|A"
13675 msgstr "Почати додаток тут|д"
13676
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13678 msgid "Save in Bundled Format|F"
13679 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13682 msgid "Compressed|m"
13683 msgstr "Стиснутий|т"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13686 msgid "Accept Change|A"
13687 msgstr "Прийняти зміну|П"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13690 msgid "Accept All Changes|c"
13691 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13694 msgid "Reject All Changes|e"
13695 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13698 msgid "Next Change|C"
13699 msgstr "Наступна зміна|т"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13702 msgid "Next Cross-Reference|R"
13703 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13706 msgid "Clear Bookmarks|C"
13707 msgstr "Очистити закладки|О"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13710 msgid "Navigate Back|B"
13711 msgstr "Перейти назад|н"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13714 msgid "Thesaurus...|T"
13715 msgstr "Тезаурус...|з"
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13718 msgid "Statistics...|a"
13719 msgstr "Статистичні дані...|д"
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13722 msgid "TeX Information|I"
13723 msgstr "Інформація про TeX|X"
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13726 msgid "Compare...|C"
13727 msgstr "Порівняти...|р"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13730 msgid "Additional Features|F"
13731 msgstr "Додаткові можливості|м"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13734 msgid "Embedded Objects|O"
13735 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13738 msgid "Shortcuts|S"
13739 msgstr "Скорочення|ч"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13742 msgid "LyX Functions|y"
13743 msgstr "Функції LyX|Ф"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13746 msgid "Specific Manuals|p"
13747 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13750 msgid "Linguistics Manual|L"
13751 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13754 msgid "Braille Manual|B"
13755 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13758 msgid "XY-pic Manual|X"
13759 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13762 msgid "Multicolumn Manual|M"
13763 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13766 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13770 msgid "New document"
13771 msgstr "Новий документ"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13774 msgid "Open document"
13775 msgstr "Відкрити документ"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13778 msgid "Save document"
13779 msgstr "Зберегти документ"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13782 msgid "Print document"
13783 msgstr "Друкувати документ"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13786 msgid "Check spelling"
13787 msgstr "Перевірити правопис"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13790 msgid "Undo"
13791 msgstr "Вернути"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13794 msgid "Redo"
13795 msgstr "Повторити"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13798 msgid "Find and replace"
13799 msgstr "Знайти і замінити"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13802 msgid "Find and replace (advanced)"
13803 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13806 msgid "Navigate back"
13807 msgstr "Перейти назад"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13810 msgid "Toggle emphasis"
13811 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13814 msgid "Toggle noun"
13815 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13818 msgid "Apply last"
13819 msgstr "Застосувати останнє"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13822 msgid "Insert math"
13823 msgstr "Вставити математичне"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13826 msgid "Insert graphics"
13827 msgstr "Вставити зображення"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13830 msgid "Insert table"
13831 msgstr "Вставити таблицю"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13834 msgid "Toggle outline"
13835 msgstr "Перемкнути режим структури"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13838 msgid "Toggle math toolbar"
13839 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13842 msgid "Toggle table toolbar"
13843 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13846 msgid "View/Update"
13847 msgstr "Переглянути або оновити"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13850 msgid "View"
13851 msgstr "Перегляд"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13854 msgid "Update"
13855 msgstr "Оновити"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13858 msgid "View master document"
13859 msgstr "Переглянути головний документ"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13862 msgid "Update master document"
13863 msgstr "Оновити головний документ"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13868 msgstr "Пошук вперед"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13871 msgid "View other formats"
13872 msgstr "Переглянути інші формати"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13875 msgid "Update other formats"
13876 msgstr "Оновити інші формати"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13879 msgid "Extra"
13880 msgstr "Додатково"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13883 msgid "Numbered list"
13884 msgstr "Нумерований список"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13887 msgid "Itemized list"
13888 msgstr "Перелік"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13891 msgid "Increase depth"
13892 msgstr "Збільшити"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13895 msgid "Decrease depth"
13896 msgstr "Зменшити"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13899 msgid "Insert figure float"
13900 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13903 msgid "Insert table float"
13904 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13907 msgid "Insert label"
13908 msgstr "Вставити мітку"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13911 msgid "Insert cross-reference"
13912 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13915 msgid "Insert citation"
13916 msgstr "Вставити посилання"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13919 msgid "Insert index entry"
13920 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13923 msgid "Insert nomenclature entry"
13924 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13927 msgid "Insert footnote"
13928 msgstr "Вставити зноску"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13931 msgid "Insert margin note"
13932 msgstr "Вставити примітку на полях"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13935 msgid "Insert note"
13936 msgstr "Вставити примітку"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13939 msgid "Insert box"
13940 msgstr "Вставити панель"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13943 msgid "Insert hyperlink"
13944 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13947 msgid "Insert TeX code"
13948 msgstr "Вставити код TeX"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13951 msgid "Insert math macro"
13952 msgstr "Вставити математичний макрос"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13955 msgid "Include file"
13956 msgstr "Вставити файл"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13959 msgid "Text style"
13960 msgstr "Стиль тексту"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13963 msgid "Paragraph settings"
13964 msgstr "Налаштування абзацу"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13967 msgid "Add row"
13968 msgstr "Додати рядок"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13971 msgid "Add column"
13972 msgstr "Додати стовпчик"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13975 msgid "Delete row"
13976 msgstr "Вилучити рядок"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13979 msgid "Delete column"
13980 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13983 msgid "Set top line"
13984 msgstr "Намалювати верхню"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13987 msgid "Set bottom line"
13988 msgstr "Намалювати нижню"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13991 msgid "Set left line"
13992 msgstr "Намалювати ліву"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13995 msgid "Set right line"
13996 msgstr "Намалювати праву"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13999 msgid "Set border lines"
14000 msgstr "Встановити рамки"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14003 msgid "Set all lines"
14004 msgstr "Встановити всі рамки"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14007 msgid "Unset all lines"
14008 msgstr "Прибрати всі рамки"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14011 msgid "Align left"
14012 msgstr "Притиснути ліворуч"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14015 msgid "Align center"
14016 msgstr "Посередині"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14019 msgid "Align right"
14020 msgstr "Притиснути праворуч"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14023 msgid "Align on decimal"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14027 msgid "Align top"
14028 msgstr "Притиснути догори"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14031 msgid "Align middle"
14032 msgstr "Вирівняти посередині"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14035 msgid "Align bottom"
14036 msgstr "Притиснути донизу"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14039 msgid "Rotate cell"
14040 msgstr "Повернути комірку"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14043 msgid "Rotate table"
14044 msgstr "Повернути таблицю"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14047 msgid "Set multi-column"
14048 msgstr "Багатоколонкова"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14051 msgid "Set multi-row"
14052 msgstr "Багаторядкова"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14055 msgid "Math"
14056 msgstr "Математика"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14059 msgid "Set display mode"
14060 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14063 msgid "Subscript"
14064 msgstr "Нижній індекс"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14067 msgid "Superscript"
14068 msgstr "Верхній індекс"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14071 msgid "Insert square root"
14072 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14075 msgid "Insert root"
14076 msgstr "Вставити корінь"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14079 msgid "Insert standard fraction"
14080 msgstr "Додати звичайний дріб"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14083 msgid "Insert sum"
14084 msgstr "Вставити знак суми"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14087 msgid "Insert integral"
14088 msgstr "Вставити таблицю"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14091 msgid "Insert product"
14092 msgstr "Вставити знак множення"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14095 msgid "Insert ( )"
14096 msgstr "Вставити ( )"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14099 msgid "Insert [ ]"
14100 msgstr "Вставити [ ]"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14103 msgid "Insert { }"
14104 msgstr "Вставити { }"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14107 msgid "Insert delimiters"
14108 msgstr "Додати обмежувачі"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14111 msgid "Insert matrix"
14112 msgstr "Вставити матрицю"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14115 msgid "Insert cases environment"
14116 msgstr "Блок варіантів"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14119 msgid "Toggle math panels"
14120 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14123 msgid "Math Macros"
14124 msgstr "Математичні макроси"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14127 msgid "Remove last argument"
14128 msgstr "Вилучити останній параметр"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14131 msgid "Append argument"
14132 msgstr "Додати параметр"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14135 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14136 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14139 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14140 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14143 msgid "Remove optional argument"
14144 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14147 msgid "Insert optional argument"
14148 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14151 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14152 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14155 msgid "Append argument eating from the right"
14156 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14159 msgid "Append optional argument eating from the right"
14160 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14163 msgid "Command Buffer"
14164 msgstr "Буфер команд"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14167 msgid "Review[[Toolbar]]"
14168 msgstr "Огляд"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14171 msgid "Track changes"
14172 msgstr "Слідкувати за змінами"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14175 msgid "Show changes in output"
14176 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14179 msgid "Next change"
14180 msgstr "Наступна зміна"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14183 msgid "Accept change inside selection"
14184 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14187 msgid "Reject change inside selection"
14188 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14191 msgid "Merge changes"
14192 msgstr "Об’єднати зміни"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14195 msgid "Accept all changes"
14196 msgstr "Прийняти всі зміни"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14199 msgid "Reject all changes"
14200 msgstr "Відкинути всі зміни"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14203 msgid "Next note"
14204 msgstr "Наступна примітка"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14207 msgid "View Other Formats"
14208 msgstr "Переглянути інші формати"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14211 msgid "Update Other Formats"
14212 msgstr "Оновити інші формати"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14215 msgid "Version Control"
14216 msgstr "Керування версіями"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14219 msgid "Register"
14220 msgstr "Зареєструватись"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14223 msgid "Check-out for edit"
14224 msgstr "Отримати для редагування"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14227 msgid "Check-in changes"
14228 msgstr "Внести зміни"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14231 msgid "View revision log"
14232 msgstr "Переглянути журнал версій"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14235 msgid "Revert changes"
14236 msgstr "Скасувати зміни"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14239 msgid "Compare with older revision"
14240 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14243 msgid "Compare with last revision"
14244 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14247 msgid "Insert Version Info"
14248 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14251 msgid "Use SVN file locking property"
14252 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14255 msgid "Update local directory from repository"
14256 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14259 msgid "Math Panels"
14260 msgstr "Математичні панелі"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14263 msgid "Math spacings"
14264 msgstr "Математичні пробіли"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14267 msgid "Styles"
14268 msgstr "Стилі"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14271 msgid "Fractions"
14272 msgstr "Дроби"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14276 msgid "Fonts"
14277 msgstr "Шрифти"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14280 msgid "Functions"
14281 msgstr "Функції"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14284 msgid "Frame decorations"
14285 msgstr "Обрамлення"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14288 msgid "Big operators"
14289 msgstr "Великі оператори"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14292 msgid "Miscellaneous"
14293 msgstr "Різне"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14297 msgid "Arrows"
14298 msgstr "Стрілки"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14301 msgid "AMS arrows"
14302 msgstr "Стрілки AMS"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14305 msgid "Operators"
14306 msgstr "Оператори"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14309 msgid "Relations"
14310 msgstr "Зв'язки"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14313 msgid "AMS relations"
14314 msgstr "Співвідношення AMS"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14317 msgid "AMS negative relations"
14318 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14321 msgid "Dots"
14322 msgstr "Крапки"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14325 msgid "AMS operators"
14326 msgstr "Оператори AMS"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14329 msgid "AMS miscellaneous"
14330 msgstr "Інші символи AMS"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14333 msgid "arccos"
14334 msgstr "arccos"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14337 msgid "arcsin"
14338 msgstr "arcsin"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14341 msgid "arctan"
14342 msgstr "arctan"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14345 msgid "arg"
14346 msgstr "arg"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14349 msgid "bmod"
14350 msgstr "bmod"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14353 msgid "cos"
14354 msgstr "cos"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14357 msgid "cosh"
14358 msgstr "cosh"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14361 msgid "cot"
14362 msgstr "cot"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14365 msgid "coth"
14366 msgstr "coth"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14369 msgid "csc"
14370 msgstr "csc"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14373 msgid "deg"
14374 msgstr "deg"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14377 msgid "det"
14378 msgstr "det"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14381 msgid "dim"
14382 msgstr "dim"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14385 msgid "exp"
14386 msgstr "exp"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14389 msgid "gcd"
14390 msgstr "gcd"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14393 msgid "hom"
14394 msgstr "hom"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14397 msgid "inf"
14398 msgstr "inf"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14401 msgid "ker"
14402 msgstr "ker"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14405 msgid "lg"
14406 msgstr "lg"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14409 msgid "lim"
14410 msgstr "lim"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14413 msgid "liminf"
14414 msgstr "liminf"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14417 msgid "limsup"
14418 msgstr "limsup"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14421 msgid "ln"
14422 msgstr "ln"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14425 msgid "log"
14426 msgstr "log"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14429 msgid "max"
14430 msgstr "макс."
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14433 msgid "min"
14434 msgstr "хв"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14437 msgid "sec"
14438 msgstr "с"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14441 msgid "sin"
14442 msgstr "sin"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14445 msgid "sinh"
14446 msgstr "sinh"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14449 msgid "sup"
14450 msgstr "sup"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14453 msgid "tan"
14454 msgstr "tan"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14457 msgid "tanh"
14458 msgstr "tanh"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14461 msgid "Pr"
14462 msgstr "Pr"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14465 msgid "Spacings"
14466 msgstr "Пробіли"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14469 msgid "Thin space\t\\,"
14470 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14473 msgid "Medium space\t\\:"
14474 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14477 msgid "Thick space\t\\;"
14478 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14481 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14482 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14485 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14486 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14489 msgid "Negative space\t\\!"
14490 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14493 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14494 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14497 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14498 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14501 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14502 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14505 msgid "Roots"
14506 msgstr "Корені"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14509 msgid "Square root\t\\sqrt"
14510 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14513 msgid "Other root\t\\root"
14514 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14517 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14518 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14521 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14522 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14525 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14526 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14529 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14530 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14533 msgid "Standard\t\\frac"
14534 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14537 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14538 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14541 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14542 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14545 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14546 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14549 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14550 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14553 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14554 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14557 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14558 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14561 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14562 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14565 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14566 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14569 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14570 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14573 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14574 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14577 msgid "Binomial\t\\binom"
14578 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14581 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14582 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14585 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14586 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14589 msgid "Roman\t\\mathrm"
14590 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14593 msgid "Bold\t\\mathbf"
14594 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14597 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14598 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14601 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14602 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14605 msgid "Italic\t\\mathit"
14606 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14609 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14610 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14613 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14614 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14617 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14618 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14621 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14622 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14625 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14629 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14630 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14633 msgid "ldots"
14634 msgstr "ldots"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14637 msgid "cdots"
14638 msgstr "cdots"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14641 msgid "vdots"
14642 msgstr "vdots"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14645 msgid "ddots"
14646 msgstr "ddots"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14649 msgid "Frame Decorations"
14650 msgstr "Обрамлення"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14653 msgid "hat"
14654 msgstr "hat"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14657 msgid "tilde"
14658 msgstr "tilde"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14661 msgid "bar"
14662 msgstr "бар"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14665 msgid "grave"
14666 msgstr "grave"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14669 msgid "dot"
14670 msgstr "dot"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14673 msgid "check"
14674 msgstr "перевірка"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14677 msgid "widehat"
14678 msgstr "widehat"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14681 msgid "widetilde"
14682 msgstr "widetilde"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14685 msgid "vec"
14686 msgstr "vec"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14689 msgid "acute"
14690 msgstr "acute"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14693 msgid "ddot"
14694 msgstr "ddot"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14697 msgid "dddot"
14698 msgstr "dddot"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14701 msgid "ddddot"
14702 msgstr "ddddot"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14705 msgid "breve"
14706 msgstr "breve"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14709 msgid "overline"
14710 msgstr "надкреслений"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14713 msgid "overbrace"
14714 msgstr "overbrace"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14717 msgid "overleftarrow"
14718 msgstr "overleftarrow"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14721 msgid "overrightarrow"
14722 msgstr "overrightarrow"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14725 msgid "overleftrightarrow"
14726 msgstr "overleftrightarrow"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14729 msgid "overset"
14730 msgstr "overset"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14733 msgid "underline"
14734 msgstr "підкреслений"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14737 msgid "underbrace"
14738 msgstr "underbrace"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14741 msgid "underleftarrow"
14742 msgstr "underleftarrow"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14745 msgid "underrightarrow"
14746 msgstr "underrightarrow"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14749 msgid "underleftrightarrow"
14750 msgstr "underleftrightarrow"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14753 msgid "underset"
14754 msgstr "underset"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14757 msgid "leftarrow"
14758 msgstr "leftarrow"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14761 msgid "rightarrow"
14762 msgstr "rightarrow"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14765 msgid "downarrow"
14766 msgstr "downarrow"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14769 msgid "uparrow"
14770 msgstr "uparrow"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14773 msgid "updownarrow"
14774 msgstr "updownarrow"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14777 msgid "leftrightarrow"
14778 msgstr "leftrightarrow"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14781 msgid "Leftarrow"
14782 msgstr "Leftarrow"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14785 msgid "Rightarrow"
14786 msgstr "Rightarrow"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14789 msgid "Downarrow"
14790 msgstr "Downarrow"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14793 msgid "Uparrow"
14794 msgstr "Uparrow"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14797 msgid "Updownarrow"
14798 msgstr "Updownarrow"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14801 msgid "Leftrightarrow"
14802 msgstr "Leftrightarrow"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14805 msgid "Longleftrightarrow"
14806 msgstr "Longleftrightarrow"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14809 msgid "Longleftarrow"
14810 msgstr "Longleftarrow"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14813 msgid "Longrightarrow"
14814 msgstr "Longrightarrow"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14817 msgid "longleftrightarrow"
14818 msgstr "longleftrightarrow"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14821 msgid "longleftarrow"
14822 msgstr "longleftarrow"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14825 msgid "longrightarrow"
14826 msgstr "longrightarrow"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14829 msgid "leftharpoondown"
14830 msgstr "leftharpoondown"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14833 msgid "rightharpoondown"
14834 msgstr "rightharpoondown"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14837 msgid "mapsto"
14838 msgstr "mapsto"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14841 msgid "longmapsto"
14842 msgstr "longmapsto"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14845 msgid "nwarrow"
14846 msgstr "nwarrow"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14849 msgid "nearrow"
14850 msgstr "nearrow"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14853 msgid "leftharpoonup"
14854 msgstr "leftharpoonup"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14857 msgid "rightharpoonup"
14858 msgstr "rightharpoonup"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14861 msgid "hookleftarrow"
14862 msgstr "hookleftarrow"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14865 msgid "hookrightarrow"
14866 msgstr "hookrightarrow"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14869 msgid "swarrow"
14870 msgstr "swarrow"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14873 msgid "searrow"
14874 msgstr "searrow"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14877 msgid "rightleftharpoons"
14878 msgstr "rightleftharpoons"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14881 msgid "pm"
14882 msgstr "п.о."
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14885 msgid "cap"
14886 msgstr "cap"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14889 msgid "diamond"
14890 msgstr "diamond"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14893 msgid "oplus"
14894 msgstr "oplus"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14897 msgid "mp"
14898 msgstr "mp"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14901 msgid "cup"
14902 msgstr "чашка"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14905 msgid "bigtriangleup"
14906 msgstr "bigtriangleup"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14909 msgid "ominus"
14910 msgstr "ominus"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14913 msgid "times"
14914 msgstr "times"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14917 msgid "uplus"
14918 msgstr "uplus"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14921 msgid "bigtriangledown"
14922 msgstr "bigtriangledown"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14925 msgid "otimes"
14926 msgstr "otimes"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14929 msgid "div"
14930 msgstr "div"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14933 msgid "sqcap"
14934 msgstr "sqcap"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14937 msgid "triangleright"
14938 msgstr "triangleright"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14941 msgid "oslash"
14942 msgstr "oslash"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14945 msgid "cdot"
14946 msgstr "cdot"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14949 msgid "sqcup"
14950 msgstr "sqcup"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14953 msgid "triangleleft"
14954 msgstr "triangleleft"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14957 msgid "odot"
14958 msgstr "odot"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14961 msgid "star"
14962 msgstr "зірка"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14965 msgid "vee"
14966 msgstr "vee"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14969 msgid "amalg"
14970 msgstr "amalg"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14973 msgid "bigcirc"
14974 msgstr "bigcirc"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14977 msgid "setminus"
14978 msgstr "setminus"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14981 msgid "wedge"
14982 msgstr "wedge"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14985 msgid "dagger"
14986 msgstr "dagger"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14989 msgid "circ"
14990 msgstr "circ"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14993 msgid "bullet"
14994 msgstr "bullet"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14997 msgid "wr"
14998 msgstr "wr"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15001 msgid "ddagger"
15002 msgstr "ddagger"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15005 msgid "leq"
15006 msgstr "leq"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15009 msgid "geq"
15010 msgstr "geq"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15013 msgid "equiv"
15014 msgstr "equiv"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15017 msgid "models"
15018 msgstr "models"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15021 msgid "prec"
15022 msgstr "prec"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15025 msgid "succ"
15026 msgstr "succ"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15029 msgid "sim"
15030 msgstr "sim"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15033 msgid "perp"
15034 msgstr "perp"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15037 msgid "preceq"
15038 msgstr "preceq"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15041 msgid "succeq"
15042 msgstr "succeq"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15045 msgid "simeq"
15046 msgstr "simeq"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15049 msgid "mid"
15050 msgstr "mid"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15053 msgid "ll"
15054 msgstr "ll"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15057 msgid "gg"
15058 msgstr "gg"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15061 msgid "asymp"
15062 msgstr "asymp"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15065 msgid "parallel"
15066 msgstr "parallel"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15069 msgid "subset"
15070 msgstr "subset"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15073 msgid "supset"
15074 msgstr "supset"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15077 msgid "approx"
15078 msgstr "approx"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15081 msgid "smile"
15082 msgstr "smile"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15085 msgid "subseteq"
15086 msgstr "subseteq"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15089 msgid "supseteq"
15090 msgstr "supseteq"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15093 msgid "cong"
15094 msgstr "cong"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15097 msgid "frown"
15098 msgstr "frown"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15101 msgid "sqsubseteq"
15102 msgstr "sqsubseteq"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15105 msgid "sqsupseteq"
15106 msgstr "sqsupseteq"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15109 msgid "doteq"
15110 msgstr "doteq"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15113 msgid "neq"
15114 msgstr "neq"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15117 msgid "ni"
15118 msgstr "ni"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15121 msgid "propto"
15122 msgstr "propto"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15125 msgid "notin"
15126 msgstr "notin"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15129 msgid "vdash"
15130 msgstr "vdash"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15133 msgid "dashv"
15134 msgstr "dashv"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15137 msgid "bowtie"
15138 msgstr "bowtie"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15141 msgid "alpha"
15142 msgstr "альфа"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15145 msgid "beta"
15146 msgstr "бета"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15149 msgid "gamma"
15150 msgstr "гамма"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15153 msgid "delta"
15154 msgstr "дельта"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15157 msgid "epsilon"
15158 msgstr "епсилон"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15161 msgid "varepsilon"
15162 msgstr "прописне епсилон"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15165 msgid "zeta"
15166 msgstr "зета"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15169 msgid "eta"
15170 msgstr "ета"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15173 msgid "theta"
15174 msgstr "тета"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15177 msgid "vartheta"
15178 msgstr "прописне тета"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15181 msgid "iota"
15182 msgstr "йота"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15185 msgid "kappa"
15186 msgstr "каппа"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15189 msgid "lambda"
15190 msgstr "лямбда"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15193 msgid "mu"
15194 msgstr "мю"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15197 msgid "nu"
15198 msgstr "ню"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15201 msgid "xi"
15202 msgstr "ксі"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15205 msgid "pi"
15206 msgstr "пі"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15209 msgid "varpi"
15210 msgstr "прописне пі"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15213 msgid "rho"
15214 msgstr "ро"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15217 msgid "varrho"
15218 msgstr "varrho"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15221 msgid "sigma"
15222 msgstr "сигма"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15225 msgid "varsigma"
15226 msgstr "прописне сигма"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15229 msgid "tau"
15230 msgstr "тау"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15233 msgid "upsilon"
15234 msgstr "іпсилон"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15237 msgid "phi"
15238 msgstr "фі"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15241 msgid "varphi"
15242 msgstr "прописне фі"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15245 msgid "chi"
15246 msgstr "хі"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15249 msgid "psi"
15250 msgstr "псі"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15253 msgid "omega"
15254 msgstr "омега"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15257 msgid "Gamma"
15258 msgstr "Гама"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15261 msgid "Delta"
15262 msgstr "Делта"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15265 msgid "Theta"
15266 msgstr "Тета"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15269 msgid "Lambda"
15270 msgstr "Лямбда"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15273 msgid "Xi"
15274 msgstr "Ксі"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15277 msgid "Pi"
15278 msgstr "π"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15281 msgid "Sigma"
15282 msgstr "Сигма"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15285 msgid "Upsilon"
15286 msgstr "Упсілон"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15289 msgid "Phi"
15290 msgstr "Фі"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15293 msgid "Psi"
15294 msgstr "Псі"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15297 msgid "Omega"
15298 msgstr "Омега"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15301 msgid "nabla"
15302 msgstr "набла"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15305 msgid "partial"
15306 msgstr "partial"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15309 msgid "infty"
15310 msgstr "infty"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15313 msgid "prime"
15314 msgstr "prime"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15317 msgid "ell"
15318 msgstr "ell"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15321 msgid "emptyset"
15322 msgstr "emptyset"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15325 msgid "exists"
15326 msgstr "існує"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15329 msgid "forall"
15330 msgstr "для всіх"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15333 msgid "imath"
15334 msgstr "imath"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15337 msgid "jmath"
15338 msgstr "jmath"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15341 msgid "Re"
15342 msgstr "Re"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15345 msgid "Im"
15346 msgstr "Im"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15349 msgid "aleph"
15350 msgstr "aleph"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15353 msgid "wp"
15354 msgstr "wp"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15357 msgid "hbar"
15358 msgstr "hbar"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15361 msgid "angle"
15362 msgstr "кут"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15365 msgid "top"
15366 msgstr "зверху"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15369 msgid "bot"
15370 msgstr "bot"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15373 msgid "Vert"
15374 msgstr "Vert"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15377 msgid "neg"
15378 msgstr "neg"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15381 msgid "flat"
15382 msgstr "плоский"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15385 msgid "natural"
15386 msgstr "natural"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15389 msgid "sharp"
15390 msgstr "sharp"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15393 msgid "surd"
15394 msgstr "surd"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15397 msgid "triangle"
15398 msgstr "трикутник"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15401 msgid "diamondsuit"
15402 msgstr "diamondsuit"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15405 msgid "heartsuit"
15406 msgstr "heartsuit"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15409 msgid "clubsuit"
15410 msgstr "clubsuit"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15413 msgid "spadesuit"
15414 msgstr "spadesuit"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15417 msgid "textrm \\AA"
15418 msgstr "textrm \\AA"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15421 msgid "textrm \\O"
15422 msgstr "textrm \\O"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15425 msgid "mathcircumflex"
15426 msgstr "mathcircumflex"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15429 msgid "_"
15430 msgstr "_"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15433 msgid "mathrm T"
15434 msgstr "mathrm T"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15437 msgid "mathbb N"
15438 msgstr "mathbb N"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15441 msgid "mathbb Z"
15442 msgstr "mathbb Z"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15445 msgid "mathbb Q"
15446 msgstr "mathbb Q"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15449 msgid "mathbb R"
15450 msgstr "mathbb R"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15453 msgid "mathbb C"
15454 msgstr "mathbb C"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15457 msgid "mathbb H"
15458 msgstr "mathbb H"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15461 msgid "mathcal F"
15462 msgstr "mathcal F"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15465 msgid "mathcal L"
15466 msgstr "mathcal L"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15469 msgid "mathcal H"
15470 msgstr "mathcal H"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15473 msgid "mathcal O"
15474 msgstr "mathcal O"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15477 msgid "Big Operators"
15478 msgstr "Великі оператори"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15481 msgid "intop"
15482 msgstr "intop"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15485 msgid "int"
15486 msgstr "int"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15489 msgid "iint"
15490 msgstr "iint"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15493 msgid "iintop"
15494 msgstr "iintop"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15497 msgid "iiint"
15498 msgstr "iiint"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15501 msgid "iiintop"
15502 msgstr "iiintop"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15505 msgid "iiiint"
15506 msgstr "iiiint"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15509 msgid "iiiintop"
15510 msgstr "iiiintop"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15513 msgid "dotsint"
15514 msgstr "dotsint"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15517 msgid "dotsintop"
15518 msgstr "dotsintop"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15521 msgid "oint"
15522 msgstr "oint"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15525 msgid "ointop"
15526 msgstr "ointop"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15529 msgid "oiint"
15530 msgstr "oiint"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15533 msgid "oiintop"
15534 msgstr "oiintop"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15537 msgid "ointctrclockwiseop"
15538 msgstr "ointctrclockwiseop"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15541 msgid "ointctrclockwise"
15542 msgstr "ointctrclockwise"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15545 msgid "ointclockwiseop"
15546 msgstr "ointclockwiseop"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15549 msgid "ointclockwise"
15550 msgstr "ointclockwise"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15553 msgid "sqint"
15554 msgstr "sqint"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15557 msgid "sqintop"
15558 msgstr "sqintop"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15561 msgid "sqiint"
15562 msgstr "sqiint"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15565 msgid "sqiintop"
15566 msgstr "sqiintop"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15569 msgid "fint"
15570 msgstr "fint"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15573 msgid "fintop"
15574 msgstr "fintop"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15577 msgid "landupint"
15578 msgstr "landupint"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15581 msgid "landupintop"
15582 msgstr "landupintop"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15585 msgid "landdownint"
15586 msgstr "landdownint"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15589 msgid "landdownintop"
15590 msgstr "landdownintop"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15593 msgid "sum"
15594 msgstr "сума"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15597 msgid "prod"
15598 msgstr "prod"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15601 msgid "coprod"
15602 msgstr "coprod"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15605 msgid "bigsqcup"
15606 msgstr "bigsqcup"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15609 msgid "bigotimes"
15610 msgstr "bigotimes"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15613 msgid "bigodot"
15614 msgstr "bigodot"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15617 msgid "bigoplus"
15618 msgstr "bigoplus"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15621 msgid "bigcap"
15622 msgstr "bigcap"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15625 msgid "bigcup"
15626 msgstr "bigcup"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15629 msgid "biguplus"
15630 msgstr "biguplus"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15633 msgid "bigvee"
15634 msgstr "bigvee"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15637 msgid "bigwedge"
15638 msgstr "bigwedge"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15641 msgid "AMS Miscellaneous"
15642 msgstr "Інші символи AMS"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15645 msgid "digamma"
15646 msgstr "digamma"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15649 msgid "varkappa"
15650 msgstr "varkappa"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15653 msgid "beth"
15654 msgstr "beth"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15657 msgid "daleth"
15658 msgstr "daleth"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15661 msgid "gimel"
15662 msgstr "gimel"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15665 msgid "ulcorner"
15666 msgstr "ulcorner"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15669 msgid "urcorner"
15670 msgstr "urcorner"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15673 msgid "llcorner"
15674 msgstr "llcorner"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15677 msgid "lrcorner"
15678 msgstr "lrcorner"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15681 msgid "hslash"
15682 msgstr "hslash"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15685 msgid "vartriangle"
15686 msgstr "vartriangle"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15689 msgid "triangledown"
15690 msgstr "triangledown"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15693 msgid "square"
15694 msgstr "square"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15697 msgid "lozenge"
15698 msgstr "lozenge"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15701 msgid "circledS"
15702 msgstr "circledS"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15705 msgid "measuredangle"
15706 msgstr "measuredangle"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15709 msgid "nexists"
15710 msgstr "nexists"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15713 msgid "mho"
15714 msgstr "mho"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15717 msgid "Finv"
15718 msgstr "Finv"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15721 msgid "Game"
15722 msgstr "Гра"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15725 msgid "Bbbk"
15726 msgstr "Bbbk"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15729 msgid "backprime"
15730 msgstr "backprime"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15733 msgid "varnothing"
15734 msgstr "varnothing"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15737 msgid "Diamond"
15738 msgstr "Diamond"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15741 msgid "blacktriangle"
15742 msgstr "blacktriangle"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15745 msgid "blacktriangledown"
15746 msgstr "blacktriangledown"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15749 msgid "blacksquare"
15750 msgstr "blacksquare"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15753 msgid "blacklozenge"
15754 msgstr "blacklozenge"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15757 msgid "bigstar"
15758 msgstr "bigstar"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15761 msgid "sphericalangle"
15762 msgstr "sphericalangle"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15765 msgid "complement"
15766 msgstr "complement"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15769 msgid "eth"
15770 msgstr "eth"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15773 msgid "diagup"
15774 msgstr "diagup"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15777 msgid "diagdown"
15778 msgstr "diagdown"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15781 msgid "AMS Arrows"
15782 msgstr "Стрілки AMS"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15785 msgid "dashleftarrow"
15786 msgstr "dashleftarrow"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15789 msgid "dashrightarrow"
15790 msgstr "dashrightarrow"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15793 msgid "leftleftarrows"
15794 msgstr "leftleftarrows"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15797 msgid "leftrightarrows"
15798 msgstr "leftrightarrows"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15801 msgid "rightrightarrows"
15802 msgstr "rightrightarrows"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15805 msgid "rightleftarrows"
15806 msgstr "rightleftarrows"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15809 msgid "Lleftarrow"
15810 msgstr "Lleftarrow"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15813 msgid "Rrightarrow"
15814 msgstr "Rrightarrow"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15817 msgid "twoheadleftarrow"
15818 msgstr "twoheadleftarrow"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15821 msgid "twoheadrightarrow"
15822 msgstr "twoheadrightarrow"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15825 msgid "leftarrowtail"
15826 msgstr "leftarrowtail"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15829 msgid "rightarrowtail"
15830 msgstr "rightarrowtail"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15833 msgid "looparrowleft"
15834 msgstr "looparrowleft"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15837 msgid "looparrowright"
15838 msgstr "looparrowright"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15841 msgid "curvearrowleft"
15842 msgstr "curvearrowleft"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15845 msgid "curvearrowright"
15846 msgstr "curvearrowright"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15849 msgid "circlearrowleft"
15850 msgstr "circlearrowleft"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15853 msgid "circlearrowright"
15854 msgstr "circlearrowright"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15857 msgid "Lsh"
15858 msgstr "Lsh"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15861 msgid "Rsh"
15862 msgstr "Rsh"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15865 msgid "upuparrows"
15866 msgstr "upuparrows"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15869 msgid "downdownarrows"
15870 msgstr "downdownarrows"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15873 msgid "upharpoonleft"
15874 msgstr "upharpoonleft"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15877 msgid "upharpoonright"
15878 msgstr "upharpoonright"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15881 msgid "downharpoonleft"
15882 msgstr "downharpoonleft"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15885 msgid "downharpoonright"
15886 msgstr "downharpoonright"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15889 msgid "leftrightharpoons"
15890 msgstr "leftrightharpoons"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15893 msgid "rightsquigarrow"
15894 msgstr "rightsquigarrow"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15897 msgid "leftrightsquigarrow"
15898 msgstr "leftrightsquigarrow"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15901 msgid "nleftarrow"
15902 msgstr "nleftarrow"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15905 msgid "nrightarrow"
15906 msgstr "nrightarrow"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15909 msgid "nleftrightarrow"
15910 msgstr "nleftrightarrow"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15913 msgid "nLeftarrow"
15914 msgstr "nLeftarrow"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15917 msgid "nRightarrow"
15918 msgstr "nRightarrow"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15921 msgid "nLeftrightarrow"
15922 msgstr "nLeftrightarrow"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15925 msgid "multimap"
15926 msgstr "multimap"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15929 msgid "AMS Relations"
15930 msgstr "Співвідношення AMS"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15933 msgid "leqq"
15934 msgstr "leqq"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15937 msgid "geqq"
15938 msgstr "geqq"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15941 msgid "leqslant"
15942 msgstr "leqslant"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15945 msgid "geqslant"
15946 msgstr "geqslant"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15949 msgid "eqslantless"
15950 msgstr "eqslantless"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15953 msgid "eqslantgtr"
15954 msgstr "eqslantgtr"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15957 msgid "lesssim"
15958 msgstr "lesssim"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15961 msgid "gtrsim"
15962 msgstr "gtrsim"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15965 msgid "lessapprox"
15966 msgstr "lessapprox"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15969 msgid "gtrapprox"
15970 msgstr "gtrapprox"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15973 msgid "approxeq"
15974 msgstr "approxeq"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15977 msgid "triangleq"
15978 msgstr "triangleq"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15981 msgid "lessdot"
15982 msgstr "lessdot"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15985 msgid "gtrdot"
15986 msgstr "gtrdot"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15989 msgid "lll"
15990 msgstr "lll"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15993 msgid "ggg"
15994 msgstr "ggg"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15997 msgid "lessgtr"
15998 msgstr "lessgtr"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16001 msgid "gtrless"
16002 msgstr "gtrless"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16005 msgid "lesseqgtr"
16006 msgstr "lesseqgtr"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16009 msgid "gtreqless"
16010 msgstr "gtreqless"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16013 msgid "lesseqqgtr"
16014 msgstr "lesseqqgtr"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16017 msgid "gtreqqless"
16018 msgstr "gtreqqless"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16021 msgid "eqcirc"
16022 msgstr "eqcirc"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16025 msgid "circeq"
16026 msgstr "circeq"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16029 msgid "thicksim"
16030 msgstr "thicksim"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16033 msgid "thickapprox"
16034 msgstr "thickapprox"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16037 msgid "backsim"
16038 msgstr "backsim"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16041 msgid "backsimeq"
16042 msgstr "backsimeq"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16045 msgid "subseteqq"
16046 msgstr "subseteqq"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16049 msgid "supseteqq"
16050 msgstr "supseteqq"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16053 msgid "Subset"
16054 msgstr "Підмножина"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16057 msgid "Supset"
16058 msgstr "Надмножина"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16061 msgid "sqsubset"
16062 msgstr "sqsubset"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16065 msgid "sqsupset"
16066 msgstr "sqsupset"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16069 msgid "preccurlyeq"
16070 msgstr "preccurlyeq"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16073 msgid "succcurlyeq"
16074 msgstr "succcurlyeq"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16077 msgid "curlyeqprec"
16078 msgstr "curlyeqprec"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16081 msgid "curlyeqsucc"
16082 msgstr "curlyeqsucc"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16085 msgid "precsim"
16086 msgstr "precsim"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16089 msgid "succsim"
16090 msgstr "succsim"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16093 msgid "precapprox"
16094 msgstr "precapprox"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16097 msgid "succapprox"
16098 msgstr "succapprox"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16101 msgid "vartriangleleft"
16102 msgstr "vartriangleleft"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16105 msgid "vartriangleright"
16106 msgstr "vartriangleright"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16109 msgid "trianglelefteq"
16110 msgstr "trianglelefteq"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16113 msgid "trianglerighteq"
16114 msgstr "trianglerighteq"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16117 msgid "bumpeq"
16118 msgstr "bumpeq"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16121 msgid "Bumpeq"
16122 msgstr "Bumpeq"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16125 msgid "doteqdot"
16126 msgstr "doteqdot"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16129 msgid "risingdotseq"
16130 msgstr "risingdotseq"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16133 msgid "fallingdotseq"
16134 msgstr "fallingdotseq"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16137 msgid "vDash"
16138 msgstr "vDash"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16141 msgid "Vvdash"
16142 msgstr "Vvdash"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16145 msgid "Vdash"
16146 msgstr "Vdash"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16149 msgid "shortmid"
16150 msgstr "shortmid"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16153 msgid "shortparallel"
16154 msgstr "shortparallel"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16157 msgid "smallsmile"
16158 msgstr "smallsmile"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16161 msgid "smallfrown"
16162 msgstr "smallfrown"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16165 msgid "blacktriangleleft"
16166 msgstr "blacktriangleleft"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16169 msgid "blacktriangleright"
16170 msgstr "blacktriangleright"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16173 msgid "because"
16174 msgstr "тому що"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16177 msgid "therefore"
16178 msgstr "тому"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16181 msgid "backepsilon"
16182 msgstr "backepsilon"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16185 msgid "varpropto"
16186 msgstr "varpropto"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16189 msgid "between"
16190 msgstr "між"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16193 msgid "pitchfork"
16194 msgstr "pitchfork"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16197 msgid "AMS Negative Relations"
16198 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16201 msgid "nless"
16202 msgstr "nless"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16205 msgid "ngtr"
16206 msgstr "ngtr"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16209 msgid "nleq"
16210 msgstr "nleq"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16213 msgid "ngeq"
16214 msgstr "ngeq"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16217 msgid "nleqslant"
16218 msgstr "nleqslant"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16221 msgid "ngeqslant"
16222 msgstr "ngeqslant"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16225 msgid "nleqq"
16226 msgstr "nleqq"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16229 msgid "ngeqq"
16230 msgstr "ngeqq"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16233 msgid "lneq"
16234 msgstr "lneq"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16237 msgid "gneq"
16238 msgstr "gneq"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16241 msgid "lneqq"
16242 msgstr "lneqq"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16245 msgid "gneqq"
16246 msgstr "gneqq"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16249 msgid "lvertneqq"
16250 msgstr "lvertneqq"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16253 msgid "gvertneqq"
16254 msgstr "gvertneqq"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16257 msgid "lnsim"
16258 msgstr "lnsim"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16261 msgid "gnsim"
16262 msgstr "gnsim"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16265 msgid "lnapprox"
16266 msgstr "lnapprox"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16269 msgid "gnapprox"
16270 msgstr "gnapprox"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16273 msgid "nprec"
16274 msgstr "nprec"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16277 msgid "nsucc"
16278 msgstr "nsucc"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16281 msgid "npreceq"
16282 msgstr "npreceq"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16285 msgid "nsucceq"
16286 msgstr "nsucceq"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16289 msgid "precnsim"
16290 msgstr "precnsim"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16293 msgid "succnsim"
16294 msgstr "succnsim"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16297 msgid "precnapprox"
16298 msgstr "precnapprox"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16301 msgid "succnapprox"
16302 msgstr "succnapprox"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16305 msgid "subsetneq"
16306 msgstr "subsetneq"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16309 msgid "supsetneq"
16310 msgstr "supsetneq"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16313 msgid "subsetneqq"
16314 msgstr "subsetneqq"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16317 msgid "supsetneqq"
16318 msgstr "supsetneqq"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16321 msgid "nsubseteq"
16322 msgstr "nsubseteq"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16325 msgid "nsupseteq"
16326 msgstr "nsupseteq"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16329 msgid "nsupseteqq"
16330 msgstr "nsupseteqq"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16333 msgid "nvdash"
16334 msgstr "nvdash"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16337 msgid "nvDash"
16338 msgstr "nvDash"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16341 msgid "nVDash"
16342 msgstr "nVDash"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16345 msgid "varsubsetneq"
16346 msgstr "varsubsetneq"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16349 msgid "varsupsetneq"
16350 msgstr "varsupsetneq"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16353 msgid "varsubsetneqq"
16354 msgstr "varsubsetneqq"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16357 msgid "varsupsetneqq"
16358 msgstr "varsupsetneqq"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16361 msgid "ntriangleleft"
16362 msgstr "ntriangleleft"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16365 msgid "ntriangleright"
16366 msgstr "ntriangleright"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16369 msgid "ntrianglelefteq"
16370 msgstr "ntrianglelefteq"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16373 msgid "ntrianglerighteq"
16374 msgstr "ntrianglerighteq"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16377 msgid "ncong"
16378 msgstr "ncong"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16381 msgid "nsim"
16382 msgstr "nsim"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16385 msgid "nmid"
16386 msgstr "nmid"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16389 msgid "nshortmid"
16390 msgstr "nshortmid"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16393 msgid "nparallel"
16394 msgstr "nparallel"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16397 msgid "nshortparallel"
16398 msgstr "nshortparallel"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16401 msgid "AMS Operators"
16402 msgstr "Оператори AMS"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16405 msgid "dotplus"
16406 msgstr "dotplus"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16409 msgid "smallsetminus"
16410 msgstr "smallsetminus"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16413 msgid "Cap"
16414 msgstr "Cap"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16417 msgid "Cup"
16418 msgstr "Заглибина"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16421 msgid "barwedge"
16422 msgstr "barwedge"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16425 msgid "veebar"
16426 msgstr "veebar"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16429 msgid "doublebarwedge"
16430 msgstr "doublebarwedge"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16433 msgid "boxminus"
16434 msgstr "boxminus"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16437 msgid "boxtimes"
16438 msgstr "boxtimes"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16441 msgid "boxdot"
16442 msgstr "boxdot"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16445 msgid "boxplus"
16446 msgstr "boxplus"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16449 msgid "divideontimes"
16450 msgstr "divideontimes"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16453 msgid "ltimes"
16454 msgstr "ltimes"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16457 msgid "rtimes"
16458 msgstr "rtimes"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16461 msgid "leftthreetimes"
16462 msgstr "leftthreetimes"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16465 msgid "rightthreetimes"
16466 msgstr "rightthreetimes"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16469 msgid "curlywedge"
16470 msgstr "curlywedge"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16473 msgid "curlyvee"
16474 msgstr "curlyvee"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16477 msgid "circleddash"
16478 msgstr "circleddash"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16481 msgid "circledast"
16482 msgstr "circledast"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16485 msgid "circledcirc"
16486 msgstr "circledcirc"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16489 msgid "centerdot"
16490 msgstr "centerdot"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16493 msgid "intercal"
16494 msgstr "intercal"
16495
16496 #: lib/external_templates:37
16497 msgid "RasterImage"
16498 msgstr "РастроваКартинка"
16499
16500 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16501 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16502 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503
16504 #: lib/external_templates:45
16505 msgid "A bitmap file.\n"
16506 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16507
16508 #: lib/external_templates:109
16509 msgid "XFig"
16510 msgstr "XFig"
16511
16512 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16513 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16514 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16515
16516 #: lib/external_templates:112
16517 msgid "An Xfig figure.\n"
16518 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16519
16520 #: lib/external_templates:162
16521 msgid "ChessDiagram"
16522 msgstr "ШаховаДіаграма"
16523
16524 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16525 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16526 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16527
16528 #: lib/external_templates:165
16529 msgid ""
16530 "A chess position diagram.\n"
16531 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16532 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16533 "the position that you want to display.\n"
16534 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16535 "and remember to type in a relative path\n"
16536 "to the LyX document location.\n"
16537 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16538 "to enable general editing of the board.\n"
16539 "You might also check out the\n"
16540 "'Options->Test legality' option, and\n"
16541 "remember to middle and right click to\n"
16542 "insert new material in the board.\n"
16543 "In order for this to work, you have to\n"
16544 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16545 "that TeX will find it, and you will need\n"
16546 "to install the skak package from CTAN.\n"
16547 msgstr ""
16548 "Діаграма шахової позиції.\n"
16549 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16550 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16551 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16552 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16553 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16554 "розташування документа LyX.\n"
16555 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16556 "щоб редагувати дошку.\n"
16557 "ви також можете провести перевірку\n"
16558 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16559 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16560 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16561 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16562 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16563 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16564 "пакунок skak з CTAN.\n"
16565
16566 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16567 msgid "Lilypond typeset music"
16568 msgstr "Запис музики Lilypond"
16569
16570 #: lib/external_templates:215
16571 msgid ""
16572 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16573 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16574 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16575 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16576 msgstr ""
16577 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16578 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16579 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16580 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16581
16582 #: lib/external_templates:261
16583 msgid "PDFPages"
16584 msgstr "PDFPages"
16585
16586 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16587 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16588 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16589
16590 #: lib/external_templates:264
16591 msgid ""
16592 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16593 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16594 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16595 "Examples:\n"
16596 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16597 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16598 "* pages=- (to include all pages)\n"
16599 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16600 "for further options and details.\n"
16601 msgstr ""
16602 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16603 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16604 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16605 "Приклади:\n"
16606 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16607 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16608 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16609 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16610 "документації пакунка pdfpages.\n"
16611
16612 #: lib/external_templates:304
16613 msgid ""
16614 "Today's date.\n"
16615 "Read 'info date' for more information.\n"
16616 msgstr ""
16617 "Сьогоднішня дата.\n"
16618 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16619
16620 #: lib/external_templates:333
16621 msgid "Dia"
16622 msgstr "Dia"
16623
16624 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16625 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16626 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16627
16628 #: lib/external_templates:336
16629 msgid "Dia diagram.\n"
16630 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16631
16632 #: lib/configure.py:444
16633 msgid "Tgif"
16634 msgstr "Tgif"
16635
16636 #: lib/configure.py:447
16637 msgid "FIG"
16638 msgstr "FIG"
16639
16640 #: lib/configure.py:450
16641 msgid "DIA"
16642 msgstr "DIA"
16643
16644 #: lib/configure.py:453
16645 msgid "Grace"
16646 msgstr "Grace"
16647
16648 #: lib/configure.py:456
16649 msgid "FEN"
16650 msgstr "FEN"
16651
16652 #: lib/configure.py:459
16653 msgid "SVG"
16654 msgstr "SVG"
16655
16656 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16657 msgid "BMP"
16658 msgstr "BMP"
16659
16660 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16661 msgid "GIF"
16662 msgstr "GIF"
16663
16664 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16666 msgid "JPEG"
16667 msgstr "JPEG"
16668
16669 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16670 msgid "PBM"
16671 msgstr "PBM"
16672
16673 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16674 msgid "PGM"
16675 msgstr "PGM"
16676
16677 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16679 msgid "PNG"
16680 msgstr "PNG"
16681
16682 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16683 msgid "PPM"
16684 msgstr "PPM"
16685
16686 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16687 msgid "TIFF"
16688 msgstr "TIFF"
16689
16690 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16691 msgid "XBM"
16692 msgstr "XBM"
16693
16694 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16695 msgid "XPM"
16696 msgstr "XPM"
16697
16698 #: lib/configure.py:497
16699 msgid "Plain text (chess output)"
16700 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16701
16702 #: lib/configure.py:498
16703 msgid "Plain text (image)"
16704 msgstr "Звичайний текст (image)"
16705
16706 #: lib/configure.py:499
16707 msgid "Plain text (Xfig output)"
16708 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16709
16710 #: lib/configure.py:500
16711 msgid "date (output)"
16712 msgstr "date (вивід)"
16713
16714 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16715 msgid "DocBook"
16716 msgstr "DocBook"
16717
16718 #: lib/configure.py:501
16719 msgid "DocBook|B"
16720 msgstr "DocBook|B"
16721
16722 #: lib/configure.py:502
16723 msgid "Docbook (XML)"
16724 msgstr "Docbook (XML)"
16725
16726 #: lib/configure.py:503
16727 msgid "Graphviz Dot"
16728 msgstr "Graphviz Dot"
16729
16730 #: lib/configure.py:504
16731 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16732 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16733
16734 #: lib/configure.py:505
16735 msgid "NoWeb"
16736 msgstr "NoWeb"
16737
16738 #: lib/configure.py:505
16739 msgid "NoWeb|N"
16740 msgstr "NoWeb|N"
16741
16742 #: lib/configure.py:506
16743 msgid "Sweave|S"
16744 msgstr "Sweave|S"
16745
16746 #: lib/configure.py:507
16747 msgid "LilyPond music"
16748 msgstr "Музика LilyPond"
16749
16750 #: lib/configure.py:508
16751 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: lib/configure.py:509
16755 msgid "LaTeX (plain)"
16756 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16757
16758 #: lib/configure.py:509
16759 msgid "LaTeX (plain)|L"
16760 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16761
16762 #: lib/configure.py:510
16763 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16764 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16765
16766 #: lib/configure.py:511
16767 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16768 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16769
16770 #: lib/configure.py:512
16771 msgid "Plain text"
16772 msgstr "Звичайний текст"
16773
16774 #: lib/configure.py:512
16775 msgid "Plain text|a"
16776 msgstr "Звичайний текст|т"
16777
16778 #: lib/configure.py:513
16779 msgid "Plain text (pstotext)"
16780 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16781
16782 #: lib/configure.py:514
16783 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16784 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16785
16786 #: lib/configure.py:515
16787 msgid "Plain text (catdvi)"
16788 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16789
16790 #: lib/configure.py:516
16791 msgid "Plain Text, Join Lines"
16792 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16793
16794 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16795 msgid "LyXHTML"
16796 msgstr "LyXHTML"
16797
16798 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16799 msgid "LyXHTML|X"
16800 msgstr "LyXHTML|X"
16801
16802 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16803 msgid "BibTeX"
16804 msgstr "BibTeX"
16805
16806 #: lib/configure.py:533
16807 msgid "EPS"
16808 msgstr "EPS"
16809
16810 #: lib/configure.py:534
16811 msgid "Postscript"
16812 msgstr "Postscript"
16813
16814 #: lib/configure.py:534
16815 msgid "Postscript|t"
16816 msgstr "Postscript|t"
16817
16818 #: lib/configure.py:538
16819 msgid "PDF (ps2pdf)"
16820 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16821
16822 #: lib/configure.py:538
16823 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16824 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16825
16826 #: lib/configure.py:539
16827 msgid "PDF (pdflatex)"
16828 msgstr "PDF (pdflatex)"
16829
16830 #: lib/configure.py:539
16831 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16832 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16833
16834 #: lib/configure.py:540
16835 msgid "PDF (dvipdfm)"
16836 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16837
16838 #: lib/configure.py:540
16839 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16840 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16841
16842 #: lib/configure.py:541
16843 msgid "PDF (XeTeX)"
16844 msgstr "PDF (XeTeX)"
16845
16846 #: lib/configure.py:541
16847 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16848 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16849
16850 #: lib/configure.py:544
16851 msgid "DVI"
16852 msgstr "DVI"
16853
16854 #: lib/configure.py:544
16855 msgid "DVI|D"
16856 msgstr "DVI|D"
16857
16858 #: lib/configure.py:547
16859 msgid "DraftDVI"
16860 msgstr "DraftDVI"
16861
16862 #: lib/configure.py:550
16863 msgid "HTML|H"
16864 msgstr "HTML|H"
16865
16866 #: lib/configure.py:553
16867 msgid "Noteedit"
16868 msgstr "Noteedit"
16869
16870 #: lib/configure.py:556
16871 msgid "OpenDocument"
16872 msgstr "OpenDocument"
16873
16874 #: lib/configure.py:557
16875 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16876 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16877
16878 #: lib/configure.py:560
16879 msgid "Rich Text Format"
16880 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16881
16882 #: lib/configure.py:561
16883 msgid "MS Word"
16884 msgstr "MS Word"
16885
16886 #: lib/configure.py:561
16887 msgid "MS Word|W"
16888 msgstr "MS Word|W"
16889
16890 #: lib/configure.py:564
16891 msgid "date command"
16892 msgstr "команда date"
16893
16894 #: lib/configure.py:565
16895 msgid "Table (CSV)"
16896 msgstr "Таблиця (CSV)"
16897
16898 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
16899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16900 msgid "LyX"
16901 msgstr "LyX"
16902
16903 #: lib/configure.py:568
16904 msgid "LyX 1.3.x"
16905 msgstr "LyX 1.3.x"
16906
16907 #: lib/configure.py:569
16908 msgid "LyX 1.4.x"
16909 msgstr "LyX 1.4.x"
16910
16911 #: lib/configure.py:570
16912 msgid "LyX 1.5.x"
16913 msgstr "LyX 1.5.x"
16914
16915 #: lib/configure.py:571
16916 msgid "LyX 1.6.x"
16917 msgstr "LyX 1.6.x"
16918
16919 #: lib/configure.py:572
16920 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16922
16923 #: lib/configure.py:573
16924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16926
16927 #: lib/configure.py:574
16928 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16929 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16930
16931 #: lib/configure.py:575
16932 msgid "LyX Preview"
16933 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16934
16935 #: lib/configure.py:576
16936 #, fuzzy
16937 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16938 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16939
16940 #: lib/configure.py:577
16941 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16942 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16943
16944 #: lib/configure.py:578
16945 msgid "PDFTEX"
16946 msgstr "PDFTEX"
16947
16948 #: lib/configure.py:579
16949 msgid "Program"
16950 msgstr "Програма"
16951
16952 #: lib/configure.py:580
16953 msgid "PSTEX"
16954 msgstr "PSTEX"
16955
16956 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16957 msgid "Windows Metafile"
16958 msgstr "Метафайл Windows"
16959
16960 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16961 msgid "Enhanced Metafile"
16962 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16963
16964 #: lib/configure.py:583
16965 msgid "HTML (MS Word)"
16966 msgstr "HTML (MS Word)"
16967
16968 #: lib/configure.py:655
16969 msgid "LyxBlogger"
16970 msgstr "LyX-блогер"
16971
16972 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16973 #, c-format
16974 msgid "%1$s and %2$s"
16975 msgstr "%1$s і %2$s"
16976
16977 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16978 #, c-format
16979 msgid "%1$s et al."
16980 msgstr "%1$s та ін."
16981
16982 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16983 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16984 msgid "ERROR!"
16985 msgstr "Помилка!"
16986
16987 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16988 msgid "No year"
16989 msgstr "Немає року"
16990
16991 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16992 msgid "Add to bibliography only."
16993 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16994
16995 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16996 msgid "before"
16997 msgstr "перед"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:137
17000 #, c-format
17001 msgid ""
17002 "Could not print the document %1$s.\n"
17003 "Check that your printer is set up correctly."
17004 msgstr ""
17005 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17006 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:140
17009 msgid "Print document failed"
17010 msgstr "Друк невдалий"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:318
17013 msgid "Disk Error: "
17014 msgstr "Дискова помилка: "
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:319
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17020 msgstr ""
17021 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
17022 "диску?)"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:401
17025 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17026 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:403
17029 msgid "Attempting to close changed document!"
17030 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:411
17033 msgid "Could not remove temporary directory"
17034 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:412
17037 #, c-format
17038 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17039 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:722
17042 msgid "Unknown document class"
17043 msgstr "Невідомий клас документа"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:723
17046 #, c-format
17047 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17048 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17051 #, c-format
17052 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17053 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:758
17056 msgid "Document header error"
17057 msgstr "Помилка у головній частині"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:737
17060 msgid "\\begin_header is missing"
17061 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:757
17064 msgid "\\begin_document is missing"
17065 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1409
17068 #: src/BufferView.cpp:1415
17069 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17070 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1410
17073 msgid ""
17074 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17075 "xcolor/ulem are installed.\n"
17076 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17077 "LaTeX preamble."
17078 msgstr ""
17079 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
17080 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17081 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
17082 "у преамбулі LaTeX."
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1416
17085 msgid ""
17086 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17087 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17088 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17089 "LaTeX preamble."
17090 msgstr ""
17091 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
17092 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17093 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
17094 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:894 src/Buffer.cpp:984
17097 msgid "Document format failure"
17098 msgstr "Стиль документа помилковий"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:895
17101 #, c-format
17102 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17103 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:932
17106 msgid "Conversion failed"
17107 msgstr "Перетворення не вдалося"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:933
17110 #, c-format
17111 msgid ""
17112 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17113 "it could not be created."
17114 msgstr ""
17115 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17116 "може бути створений."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:942
17119 msgid "Conversion script not found"
17120 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:943
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17126 "could not be found."
17127 msgstr ""
17128 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17129 "знайдено."
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969
17132 msgid "Conversion script failed"
17133 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:964
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17139 "convert it."
17140 msgstr ""
17141 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17142 "перетворити."
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:970
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17148 "script."
17149 msgstr ""
17150 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
17151 "допомогою lyx2lyx."
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:985
17154 #, c-format
17155 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17156 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:1002
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17162 "overwrite this file?"
17163 msgstr ""
17164 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17165 "перезаписати цей файл?"
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:1004
17168 msgid "Overwrite modified file?"
17169 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:50
17172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
17173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
17174 msgid "&Overwrite"
17175 msgstr "&Перезаписати"
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:1029
17178 msgid "Backup failure"
17179 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:1030
17182 #, c-format
17183 msgid ""
17184 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17185 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17186 msgstr ""
17187 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17188 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:1056
17191 #, c-format
17192 msgid "Saving document %1$s..."
17193 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17194
17195 #: src/Buffer.cpp:1071
17196 msgid " could not write file!"
17197 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17198
17199 #: src/Buffer.cpp:1079
17200 msgid " done."
17201 msgstr " виконано."
17202
17203 #: src/Buffer.cpp:1094
17204 #, c-format
17205 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17206 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:1104 src/Buffer.cpp:1117 src/Buffer.cpp:1131
17209 #, c-format
17210 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17211 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17212
17213 #: src/Buffer.cpp:1107
17214 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17215 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:1121
17218 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17219 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:1135
17222 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17223 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17224
17225 #: src/Buffer.cpp:1219
17226 msgid "Iconv software exception Detected"
17227 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:1219
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17233 "installed"
17234 msgstr ""
17235 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17236 "для вашого кодування (%1$s)"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:1241
17239 #, c-format
17240 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17241 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:1244
17244 msgid ""
17245 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17246 "chosen encoding.\n"
17247 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17248 msgstr ""
17249 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17250 "кодуванні.\n"
17251 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:1251
17254 msgid "iconv conversion failed"
17255 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:1256
17258 msgid "conversion failed"
17259 msgstr "невдале перетворення"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:1353
17262 msgid "Uncodable character in file path"
17263 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:1354
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "The path of your document\n"
17269 "(%1$s)\n"
17270 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17271 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17272 "This will likely result in incomplete output.\n"
17273 "\n"
17274 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17275 "or change the file path name."
17276 msgstr ""
17277 "Шлях до вашого документа\n"
17278 "(%1$s)\n"
17279 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17280 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17281 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17282 "\n"
17283 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17284 "або змініть шлях до файла."
17285
17286 #: src/Buffer.cpp:1638
17287 msgid "Running chktex..."
17288 msgstr "Запуск chktex..."
17289
17290 #: src/Buffer.cpp:1652
17291 msgid "chktex failure"
17292 msgstr "chktex помилка"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:1653
17295 msgid "Could not run chktex successfully."
17296 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:1886
17299 #, c-format
17300 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17301 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17302
17303 #: src/Buffer.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
17304 #, c-format
17305 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17306 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:2040
17309 #, c-format
17310 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17311 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:2070
17314 #, c-format
17315 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17316 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:2130
17319 #, c-format
17320 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17321 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:2137
17324 #, c-format
17325 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17326 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:2147
17329 msgid "Error exporting to DVI."
17330 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:2209 src/Exporter.cpp:45
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "The file %1$s already exists.\n"
17336 "\n"
17337 "Do you want to overwrite that file?"
17338 msgstr ""
17339 "Файл %1$s вже існує.\n"
17340 "\n"
17341 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17342
17343 #: src/Buffer.cpp:2212 src/Exporter.cpp:48
17344 msgid "Overwrite file?"
17345 msgstr "Перезаписати файл?"
17346
17347 #: src/Buffer.cpp:2229
17348 msgid "Error running external commands."
17349 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17350
17351 #: src/Buffer.cpp:3016
17352 msgid "Preview source code"
17353 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17354
17355 #: src/Buffer.cpp:3030
17356 #, c-format
17357 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17358 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17359
17360 #: src/Buffer.cpp:3034
17361 #, c-format
17362 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17363 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3142
17366 #, c-format
17367 msgid "Auto-saving %1$s"
17368 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:3196
17371 msgid "Autosave failed!"
17372 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:3254
17375 msgid "Autosaving current document..."
17376 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17377
17378 #: src/Buffer.cpp:3353
17379 msgid "Couldn't export file"
17380 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17381
17382 #: src/Buffer.cpp:3354
17383 #, c-format
17384 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17385 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:3414
17388 msgid "File name error"
17389 msgstr "Помилкова назва файла"
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:3415
17392 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17393 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:3491
17396 msgid "Document export cancelled."
17397 msgstr "Експорт документа скасовано."
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:3501
17400 #, c-format
17401 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17402 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:3507
17405 #, c-format
17406 msgid "Document exported as %1$s"
17407 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17408
17409 #: src/Buffer.cpp:3586
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "The specified document\n"
17413 "%1$s\n"
17414 "could not be read."
17415 msgstr ""
17416 "Заданий документ\n"
17417 "%1$s\n"
17418 "не може бути прочитаним."
17419
17420 #: src/Buffer.cpp:3588
17421 msgid "Could not read document"
17422 msgstr "Неможливо прочитати документ"
17423
17424 #: src/Buffer.cpp:3598
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17428 "\n"
17429 "Recover emergency save?"
17430 msgstr ""
17431 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17432 "\n"
17433 "Відновити?"
17434
17435 #: src/Buffer.cpp:3601
17436 msgid "Load emergency save?"
17437 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17438
17439 #: src/Buffer.cpp:3602
17440 msgid "&Recover"
17441 msgstr "&Відновити"
17442
17443 #: src/Buffer.cpp:3602
17444 msgid "&Load Original"
17445 msgstr "&Завантажити оригінал"
17446
17447 #: src/Buffer.cpp:3612
17448 msgid "Document was successfully recovered."
17449 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17450
17451 #: src/Buffer.cpp:3614
17452 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17453 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17454
17455 #: src/Buffer.cpp:3615
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "Remove emergency file now?\n"
17459 "(%1$s)"
17460 msgstr ""
17461 "Вилучити аварійну копію?\n"
17462 "(%1$s)"
17463
17464 #: src/Buffer.cpp:3618 src/Buffer.cpp:3628
17465 msgid "Delete emergency file?"
17466 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17467
17468 #: src/Buffer.cpp:3619 src/Buffer.cpp:3630
17469 msgid "&Keep it"
17470 msgstr "&Не вилучати"
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:3622
17473 msgid "Emergency file deleted"
17474 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17475
17476 #: src/Buffer.cpp:3623
17477 msgid "Do not forget to save your file now!"
17478 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17479
17480 #: src/Buffer.cpp:3629
17481 msgid "Remove emergency file now?"
17482 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17483
17484 #: src/Buffer.cpp:3644
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17488 "\n"
17489 "Load the backup instead?"
17490 msgstr ""
17491 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17492 "\n"
17493 "Завантажити її?"
17494
17495 #: src/Buffer.cpp:3647
17496 msgid "Load backup?"
17497 msgstr "Повернутися до резервної?"
17498
17499 #: src/Buffer.cpp:3648
17500 msgid "&Load backup"
17501 msgstr "&Завантажити резервну"
17502
17503 #: src/Buffer.cpp:3648
17504 msgid "Load &original"
17505 msgstr "Завантажити &оригінал"
17506
17507 #: src/Buffer.cpp:3943 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17508 msgid "Senseless!!! "
17509 msgstr "Немає сенсу!!! "
17510
17511 #: src/Buffer.cpp:4066
17512 #, c-format
17513 msgid "Document %1$s reloaded."
17514 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17515
17516 #: src/Buffer.cpp:4068
17517 #, c-format
17518 msgid "Could not reload document %1$s."
17519 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:4103
17522 msgid "Included File Invalid"
17523 msgstr "Некоректний включений файл"
17524
17525 #: src/Buffer.cpp:4104
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17529 "  %1$s\n"
17530 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17531 msgstr ""
17532 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17533 "  %1$s\n"
17534 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17535
17536 #: src/BufferParams.cpp:564
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid ""
17539 "The selected document class\n"
17540 "\t%1$s\n"
17541 "requires external files that are not available.\n"
17542 "The document class can still be used, but the\n"
17543 "document cannot be compiled until the following\n"
17544 "prerequisites are installed:\n"
17545 "\t%2$s\n"
17546 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17547 "more information."
17548 msgstr ""
17549 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17550 "\t%1$s\n"
17551 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17552 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17553 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17554 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17555 "\t%2$s\n"
17556 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17557
17558 #: src/BufferParams.cpp:573
17559 msgid "Document class not available"
17560 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17561
17562 #: src/BufferParams.cpp:1968
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "The layout file:\n"
17566 "%1$s\n"
17567 "could not be found. A default textclass with default\n"
17568 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17569 "correct output."
17570 msgstr ""
17571 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17572 "%1$s\n"
17573 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17574 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17575
17576 #: src/BufferParams.cpp:1974
17577 msgid "Document class not found"
17578 msgstr "Клас документів не знайдено"
17579
17580 #: src/BufferParams.cpp:1981
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17584 "%1$s\n"
17585 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17586 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17587 "correct output."
17588 msgstr ""
17589 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17590 "%1$s\n"
17591 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17592 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17593
17594 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17595 msgid "Could not load class"
17596 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17597
17598 #: src/BufferParams.cpp:2021
17599 msgid "Error reading internal layout information"
17600 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17601
17602 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17603 msgid "Read Error"
17604 msgstr "Помилка читання"
17605
17606 #: src/BufferView.cpp:182
17607 msgid "No more insets"
17608 msgstr "Більше немає вкладок"
17609
17610 #: src/BufferView.cpp:720
17611 msgid "Save bookmark"
17612 msgstr "Зберегти закладку"
17613
17614 #: src/BufferView.cpp:929
17615 msgid "Converting document to new document class..."
17616 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17617
17618 #: src/BufferView.cpp:972
17619 msgid "Document is read-only"
17620 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17621
17622 #: src/BufferView.cpp:981
17623 msgid "This portion of the document is deleted."
17624 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17625
17626 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17627 #, fuzzy, c-format
17628 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17629 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17630
17631 #: src/BufferView.cpp:1307
17632 msgid "No further undo information"
17633 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17634
17635 #: src/BufferView.cpp:1317
17636 msgid "No further redo information"
17637 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17638
17639 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17640 msgid "String not found!"
17641 msgstr "Рядок не знайдено!"
17642
17643 #: src/BufferView.cpp:1541
17644 msgid "Mark off"
17645 msgstr "Позначку вимкнено"
17646
17647 #: src/BufferView.cpp:1547
17648 msgid "Mark on"
17649 msgstr "Позначку увімкнено"
17650
17651 #: src/BufferView.cpp:1554
17652 msgid "Mark removed"
17653 msgstr "Позначку вилучено"
17654
17655 #: src/BufferView.cpp:1557
17656 msgid "Mark set"
17657 msgstr "Позначку встановлено"
17658
17659 #: src/BufferView.cpp:1612
17660 msgid "Statistics for the selection:"
17661 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17662
17663 #: src/BufferView.cpp:1614
17664 msgid "Statistics for the document:"
17665 msgstr "Статистичні дані документа:"
17666
17667 #: src/BufferView.cpp:1617
17668 #, c-format
17669 msgid "%1$d words"
17670 msgstr "%1$d слів"
17671
17672 #: src/BufferView.cpp:1619
17673 msgid "One word"
17674 msgstr "Одне слово"
17675
17676 #: src/BufferView.cpp:1622
17677 #, c-format
17678 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17679 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17680
17681 #: src/BufferView.cpp:1625
17682 msgid "One character (including blanks)"
17683 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17684
17685 #: src/BufferView.cpp:1628
17686 #, c-format
17687 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17688 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17689
17690 #: src/BufferView.cpp:1631
17691 msgid "One character (excluding blanks)"
17692 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17693
17694 #: src/BufferView.cpp:1633
17695 msgid "Statistics"
17696 msgstr "Статистика"
17697
17698 #: src/BufferView.cpp:1763
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17702 msgstr ""
17703 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17704
17705 #: src/BufferView.cpp:1765
17706 #, c-format
17707 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17708 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17709
17710 #: src/BufferView.cpp:1773
17711 msgid "Branch name"
17712 msgstr "Назва гілки"
17713
17714 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17715 msgid "Branch already exists"
17716 msgstr "Гілка вже існує"
17717
17718 #: src/BufferView.cpp:2499
17719 #, c-format
17720 msgid "Inserting document %1$s..."
17721 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17722
17723 #: src/BufferView.cpp:2510
17724 #, c-format
17725 msgid "Document %1$s inserted."
17726 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17727
17728 #: src/BufferView.cpp:2512
17729 #, c-format
17730 msgid "Could not insert document %1$s"
17731 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17732
17733 #: src/BufferView.cpp:2778
17734 #, c-format
17735 msgid ""
17736 "Could not read the specified document\n"
17737 "%1$s\n"
17738 "due to the error: %2$s"
17739 msgstr ""
17740 "Не можу прочитати документ\n"
17741 "%1$s\n"
17742 "через помилку: %2$s"
17743
17744 #: src/BufferView.cpp:2780
17745 msgid "Could not read file"
17746 msgstr "Помилка читання файла"
17747
17748 #: src/BufferView.cpp:2787
17749 #, c-format
17750 msgid ""
17751 "%1$s\n"
17752 " is not readable."
17753 msgstr ""
17754 "%1$s\n"
17755 " непридатний для читання."
17756
17757 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17758 msgid "Could not open file"
17759 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17760
17761 #: src/BufferView.cpp:2795
17762 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17763 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17764
17765 #: src/BufferView.cpp:2796
17766 msgid ""
17767 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17768 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17769 "If this does not give the correct result\n"
17770 "then please change the encoding of the file\n"
17771 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17772 msgstr ""
17773 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17774 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17775 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17776 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17777 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17778
17779 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17780 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17782 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17784 msgid "LyX Warning: "
17785 msgstr "Попередження LyX: "
17786
17787 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17789 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17790 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17791 msgid "uncodable character"
17792 msgstr "непридатний для кодування символ"
17793
17794 #: src/Changes.cpp:379
17795 msgid "Uncodable character in author name"
17796 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17797
17798 #: src/Changes.cpp:380
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "The author name '%1$s',\n"
17802 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17803 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17804 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17805 "\n"
17806 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17807 "or change the spelling of the author name."
17808 msgstr ""
17809 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17810 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17811 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17812 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17813 "\n"
17814 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17815 "або змініть запис імені автора."
17816
17817 #: src/Chktex.cpp:63
17818 #, c-format
17819 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17820 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17821
17822 #: src/Chktex.cpp:65
17823 msgid "ChkTeX warning id # "
17824 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17825
17826 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17828 msgid "none"
17829 msgstr "немає"
17830
17831 #: src/Color.cpp:160
17832 msgid "black"
17833 msgstr "чорний"
17834
17835 #: src/Color.cpp:161
17836 msgid "white"
17837 msgstr "білий"
17838
17839 #: src/Color.cpp:162
17840 msgid "red"
17841 msgstr "червоний"
17842
17843 #: src/Color.cpp:163
17844 msgid "green"
17845 msgstr "зелений"
17846
17847 #: src/Color.cpp:164
17848 msgid "blue"
17849 msgstr "синій"
17850
17851 #: src/Color.cpp:165
17852 msgid "cyan"
17853 msgstr "блакитний"
17854
17855 #: src/Color.cpp:166
17856 msgid "magenta"
17857 msgstr "бузковий"
17858
17859 #: src/Color.cpp:167
17860 msgid "yellow"
17861 msgstr "жовтий"
17862
17863 #: src/Color.cpp:168
17864 msgid "cursor"
17865 msgstr "курсор"
17866
17867 #: src/Color.cpp:169
17868 msgid "background"
17869 msgstr "тло"
17870
17871 #: src/Color.cpp:170
17872 msgid "text"
17873 msgstr "текст"
17874
17875 #: src/Color.cpp:171
17876 msgid "selection"
17877 msgstr "обране"
17878
17879 #: src/Color.cpp:172
17880 msgid "selected text"
17881 msgstr "позначений текст"
17882
17883 #: src/Color.cpp:174
17884 msgid "LaTeX text"
17885 msgstr "текст LaTeX"
17886
17887 #: src/Color.cpp:175
17888 msgid "inline completion"
17889 msgstr "доповнення у рядку"
17890
17891 #: src/Color.cpp:177
17892 msgid "non-unique inline completion"
17893 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17894
17895 #: src/Color.cpp:179
17896 msgid "previewed snippet"
17897 msgstr "уривок у перегляді"
17898
17899 #: src/Color.cpp:180
17900 msgid "note label"
17901 msgstr "мітка нотатки"
17902
17903 #: src/Color.cpp:181
17904 msgid "note background"
17905 msgstr "тло примітки"
17906
17907 #: src/Color.cpp:182
17908 msgid "comment label"
17909 msgstr "мітка коментаря"
17910
17911 #: src/Color.cpp:183
17912 msgid "comment background"
17913 msgstr "тло коментарів"
17914
17915 #: src/Color.cpp:184
17916 msgid "greyedout inset label"
17917 msgstr "висірена мітка вкладки"
17918
17919 #: src/Color.cpp:185
17920 msgid "greyedout inset text"
17921 msgstr "висірений текст вкладки"
17922
17923 #: src/Color.cpp:186
17924 msgid "greyedout inset background"
17925 msgstr "висірене тло вкладки"
17926
17927 #: src/Color.cpp:187
17928 msgid "phantom inset text"
17929 msgstr "фантомний текст вкладки"
17930
17931 #: src/Color.cpp:188
17932 msgid "shaded box"
17933 msgstr "затінена панель"
17934
17935 #: src/Color.cpp:189
17936 msgid "listings background"
17937 msgstr "Тло текстів програм"
17938
17939 #: src/Color.cpp:190
17940 msgid "branch label"
17941 msgstr "мітка версії"
17942
17943 #: src/Color.cpp:191
17944 msgid "footnote label"
17945 msgstr "мітка зноски"
17946
17947 #: src/Color.cpp:192
17948 msgid "index label"
17949 msgstr "мітка покажчика"
17950
17951 #: src/Color.cpp:193
17952 msgid "margin note label"
17953 msgstr "мітка нотатки на полях"
17954
17955 #: src/Color.cpp:194
17956 msgid "URL label"
17957 msgstr "Мітка URL"
17958
17959 #: src/Color.cpp:195
17960 msgid "URL text"
17961 msgstr "текст URL"
17962
17963 #: src/Color.cpp:196
17964 msgid "depth bar"
17965 msgstr "панель глибини"
17966
17967 #: src/Color.cpp:197
17968 msgid "language"
17969 msgstr "мова"
17970
17971 #: src/Color.cpp:198
17972 msgid "command inset"
17973 msgstr "вкладка команд"
17974
17975 #: src/Color.cpp:199
17976 msgid "command inset background"
17977 msgstr "тло вкладки команд"
17978
17979 #: src/Color.cpp:200
17980 msgid "command inset frame"
17981 msgstr "рамка вкладки команд"
17982
17983 #: src/Color.cpp:201
17984 msgid "special character"
17985 msgstr "Спеціальний символ"
17986
17987 #: src/Color.cpp:202
17988 msgid "math"
17989 msgstr "математика"
17990
17991 #: src/Color.cpp:203
17992 msgid "math background"
17993 msgstr "Тло матем. формули"
17994
17995 #: src/Color.cpp:204
17996 msgid "graphics background"
17997 msgstr "Тло зображення"
17998
17999 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
18000 msgid "math macro background"
18001 msgstr "тло матем. макросів"
18002
18003 #: src/Color.cpp:206
18004 msgid "math frame"
18005 msgstr "Рамка матем. режиму"
18006
18007 #: src/Color.cpp:207
18008 msgid "math corners"
18009 msgstr "кутики математичних об’єктів"
18010
18011 #: src/Color.cpp:208
18012 msgid "math line"
18013 msgstr "математичний рядок"
18014
18015 #: src/Color.cpp:210
18016 msgid "math macro hovered background"
18017 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18018
18019 #: src/Color.cpp:211
18020 msgid "math macro label"
18021 msgstr "мітка математичний макросу"
18022
18023 #: src/Color.cpp:212
18024 msgid "math macro frame"
18025 msgstr "рамка матем. макросу"
18026
18027 #: src/Color.cpp:213
18028 msgid "math macro blended out"
18029 msgstr "змішування матем. макросів"
18030
18031 #: src/Color.cpp:214
18032 msgid "math macro old parameter"
18033 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18034
18035 #: src/Color.cpp:215
18036 msgid "math macro new parameter"
18037 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18038
18039 #: src/Color.cpp:216
18040 msgid "collapsable inset text"
18041 msgstr "текст вкладки, що згортається"
18042
18043 #: src/Color.cpp:217
18044 msgid "collapsable inset frame"
18045 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
18046
18047 #: src/Color.cpp:218
18048 msgid "inset background"
18049 msgstr "тло вкладки"
18050
18051 #: src/Color.cpp:219
18052 msgid "inset frame"
18053 msgstr "рамка вкладки"
18054
18055 #: src/Color.cpp:220
18056 msgid "LaTeX error"
18057 msgstr "помилка LaTeX"
18058
18059 #: src/Color.cpp:221
18060 msgid "end-of-line marker"
18061 msgstr "маркер кінця рядки"
18062
18063 #: src/Color.cpp:222
18064 msgid "appendix marker"
18065 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18066
18067 #: src/Color.cpp:223
18068 msgid "change bar"
18069 msgstr "панель змін"
18070
18071 #: src/Color.cpp:224
18072 msgid "deleted text"
18073 msgstr "вилучено текст"
18074
18075 #: src/Color.cpp:225
18076 msgid "added text"
18077 msgstr "додано текст"
18078
18079 #: src/Color.cpp:226
18080 msgid "changed text 1st author"
18081 msgstr "змінено текст першого автора"
18082
18083 #: src/Color.cpp:227
18084 msgid "changed text 2nd author"
18085 msgstr "змінено текст другого автора"
18086
18087 #: src/Color.cpp:228
18088 msgid "changed text 3rd author"
18089 msgstr "змінено текст третього автора"
18090
18091 #: src/Color.cpp:229
18092 msgid "changed text 4th author"
18093 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18094
18095 #: src/Color.cpp:230
18096 msgid "changed text 5th author"
18097 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18098
18099 #: src/Color.cpp:231
18100 msgid "deleted text modifier"
18101 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18102
18103 #: src/Color.cpp:232
18104 msgid "added space markers"
18105 msgstr "додано маркери пробілів"
18106
18107 #: src/Color.cpp:233
18108 msgid "table line"
18109 msgstr "лінія таблиці"
18110
18111 #: src/Color.cpp:234
18112 msgid "table on/off line"
18113 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18114
18115 #: src/Color.cpp:236
18116 msgid "bottom area"
18117 msgstr "нижня область"
18118
18119 #: src/Color.cpp:237
18120 msgid "new page"
18121 msgstr "нова сторінка"
18122
18123 #: src/Color.cpp:238
18124 msgid "page break / line break"
18125 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18126
18127 #: src/Color.cpp:239
18128 msgid "frame of button"
18129 msgstr "рамка кнопки"
18130
18131 #: src/Color.cpp:240
18132 msgid "button background"
18133 msgstr "тло кнопок"
18134
18135 #: src/Color.cpp:241
18136 msgid "button background under focus"
18137 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18138
18139 #: src/Color.cpp:242
18140 msgid "paragraph marker"
18141 msgstr "позначка абзацу"
18142
18143 #: src/Color.cpp:243
18144 msgid "preview frame"
18145 msgstr "блок перегляду"
18146
18147 #: src/Color.cpp:244
18148 msgid "inherit"
18149 msgstr "успадкувати"
18150
18151 #: src/Color.cpp:245
18152 msgid "regexp frame"
18153 msgstr "рамка формального виразу"
18154
18155 #: src/Color.cpp:246
18156 msgid "ignore"
18157 msgstr "ігнорувати"
18158
18159 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18160 #: src/Converter.cpp:536
18161 msgid "Cannot convert file"
18162 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18163
18164 #: src/Converter.cpp:317
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18168 "Define a converter in the preferences."
18169 msgstr ""
18170 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18171 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18172
18173 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18174 msgid "Executing command: "
18175 msgstr "Виконується команда: "
18176
18177 #: src/Converter.cpp:465
18178 msgid "Build errors"
18179 msgstr "Помилки"
18180
18181 #: src/Converter.cpp:466
18182 msgid "There were errors during the build process."
18183 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18184
18185 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18186 #: src/Format.cpp:419
18187 #, c-format
18188 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18189 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18190
18191 #: src/Converter.cpp:494
18192 #, c-format
18193 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18194 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18195
18196 #: src/Converter.cpp:538
18197 #, c-format
18198 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18199 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18200
18201 #: src/Converter.cpp:539
18202 #, c-format
18203 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18204 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18205
18206 #: src/Converter.cpp:595
18207 msgid "Running LaTeX..."
18208 msgstr "Запуск LaTeX..."
18209
18210 #: src/Converter.cpp:613
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18214 "log %1$s."
18215 msgstr ""
18216 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18217
18218 #: src/Converter.cpp:616
18219 msgid "LaTeX failed"
18220 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18221
18222 #: src/Converter.cpp:618
18223 msgid "Output is empty"
18224 msgstr "Виведення порожнє"
18225
18226 #: src/Converter.cpp:619
18227 msgid "An empty output file was generated."
18228 msgstr "Створено порожній файл."
18229
18230 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18234 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18235 msgstr ""
18236 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18237 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18238
18239 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18240 msgid "Unknown branch"
18241 msgstr "Невідома гілка"
18242
18243 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18244 msgid "&Don't Add"
18245 msgstr "Н&е додавати"
18246
18247 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18248 #, c-format
18249 msgid ""
18250 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18251 "%2$s to %3$s"
18252 msgstr ""
18253 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18254 "з %2$s на %3$s"
18255
18256 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18257 msgid "Undefined flex inset"
18258 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18259
18260 #: src/Exporter.cpp:50
18261 msgid "&Keep file"
18262 msgstr "&Не вилучати"
18263
18264 #: src/Exporter.cpp:51
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Overwrite &all"
18267 msgstr "Перезаписати &всі"
18268
18269 #: src/Exporter.cpp:51
18270 msgid "&Cancel export"
18271 msgstr "&Скасувати експорт"
18272
18273 #: src/Exporter.cpp:96
18274 msgid "Couldn't copy file"
18275 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18276
18277 #: src/Exporter.cpp:97
18278 #, c-format
18279 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18280 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18281
18282 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18285 msgid "Roman"
18286 msgstr "Прямий"
18287
18288 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18291 msgid "Sans Serif"
18292 msgstr "Без засічок"
18293
18294 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18297 msgid "Typewriter"
18298 msgstr "Друкарська машинка"
18299
18300 #: src/Font.cpp:59
18301 msgid "Symbol"
18302 msgstr "Символ"
18303
18304 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18305 #: src/Font.cpp:76
18306 msgid "Inherit"
18307 msgstr "Успадкувати"
18308
18309 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18310 msgid "Medium"
18311 msgstr "Середній"
18312
18313 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18314 msgid "Bold"
18315 msgstr "Жирний"
18316
18317 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18318 msgid "Upright"
18319 msgstr "Вертикальний"
18320
18321 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18322 msgid "Italic"
18323 msgstr "Курсив"
18324
18325 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18326 msgid "Slanted"
18327 msgstr "Нахилений"
18328
18329 #: src/Font.cpp:67
18330 msgid "Smallcaps"
18331 msgstr "Капітель"
18332
18333 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18334 msgid "Increase"
18335 msgstr "Збільшити"
18336
18337 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18338 msgid "Decrease"
18339 msgstr "Зменшити"
18340
18341 #: src/Font.cpp:76
18342 msgid "Toggle"
18343 msgstr "Перемикнути"
18344
18345 #: src/Font.cpp:160
18346 #, c-format
18347 msgid "Emphasis %1$s, "
18348 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18349
18350 #: src/Font.cpp:163
18351 #, c-format
18352 msgid "Underline %1$s, "
18353 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18354
18355 #: src/Font.cpp:166
18356 #, c-format
18357 msgid "Strikeout %1$s, "
18358 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18359
18360 #: src/Font.cpp:169
18361 #, c-format
18362 msgid "Double underline %1$s, "
18363 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18364
18365 #: src/Font.cpp:172
18366 #, c-format
18367 msgid "Wavy underline %1$s, "
18368 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18369
18370 #: src/Font.cpp:175
18371 #, c-format
18372 msgid "Noun %1$s, "
18373 msgstr "Капітель %1$s, "
18374
18375 #: src/Font.cpp:189
18376 #, c-format
18377 msgid "Language: %1$s, "
18378 msgstr "Мова: %1$s, "
18379
18380 #: src/Font.cpp:192
18381 #, c-format
18382 msgid "  Number %1$s"
18383 msgstr "  Число %1$s"
18384
18385 #: src/Format.cpp:276
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Cannot view URL"
18388 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18389
18390 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18391 msgid "Cannot view file"
18392 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18393
18394 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
18395 #, c-format
18396 msgid "File does not exist: %1$s"
18397 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18398
18399 #: src/Format.cpp:302
18400 #, c-format
18401 msgid "No information for viewing %1$s"
18402 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18403
18404 #: src/Format.cpp:312
18405 #, c-format
18406 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18407 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18408
18409 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18410 #: src/Format.cpp:418
18411 msgid "Cannot edit file"
18412 msgstr "Редагування файла неможливе"
18413
18414 #: src/Format.cpp:372
18415 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18416 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18417
18418 #: src/Format.cpp:385
18419 #, c-format
18420 msgid "No information for editing %1$s"
18421 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18422
18423 #: src/Format.cpp:396
18424 #, c-format
18425 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18426 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18427
18428 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18429 msgid "Could not find bind file"
18430 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18431
18432 #: src/KeyMap.cpp:222
18433 #, c-format
18434 msgid ""
18435 "Unable to find the bind file\n"
18436 "%1$s.\n"
18437 "Please check your installation."
18438 msgstr ""
18439 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18440 "%1$s.\n"
18441 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18442
18443 #: src/KeyMap.cpp:229
18444 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18445 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18446
18447 #: src/KeyMap.cpp:230
18448 msgid ""
18449 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18450 "Please check your installation."
18451 msgstr ""
18452 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18453 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18454
18455 #: src/KeyMap.cpp:237
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "Unable to find the bind file\n"
18459 "%1$s.\n"
18460 "Falling back to default."
18461 msgstr ""
18462 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18463 "%1$s.\n"
18464 "Повертаємося до типових значень."
18465
18466 #: src/KeySequence.cpp:166
18467 msgid "   options: "
18468 msgstr "   параметри: "
18469
18470 #: src/LaTeX.cpp:57
18471 #, c-format
18472 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18473 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18474
18475 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18476 msgid "Running Index Processor."
18477 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18478
18479 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18480 msgid "Running BibTeX."
18481 msgstr "Виконую BibTeX."
18482
18483 #: src/LaTeX.cpp:440
18484 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18485 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18486
18487 #: src/LyX.cpp:114
18488 msgid "Could not read configuration file"
18489 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18490
18491 #: src/LyX.cpp:115
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "Error while reading the configuration file\n"
18495 "%1$s.\n"
18496 "Please check your installation."
18497 msgstr ""
18498 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18499 "%1$s.\n"
18500 "Будь ласка перевірте встановлене."
18501
18502 #: src/LyX.cpp:124
18503 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18504 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18505
18506 #: src/LyX.cpp:128
18507 msgid "Done!"
18508 msgstr "Готово!"
18509
18510 #: src/LyX.cpp:417
18511 #, c-format
18512 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18513 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18514
18515 #: src/LyX.cpp:419
18516 msgid "Cannot remove temporary directory"
18517 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18518
18519 #: src/LyX.cpp:425
18520 #, c-format
18521 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18522 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18523
18524 #: src/LyX.cpp:427
18525 msgid "Unable to remove temporary directory"
18526 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18527
18528 #: src/LyX.cpp:456
18529 #, c-format
18530 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18531 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18532
18533 #: src/LyX.cpp:530
18534 msgid "No textclass is found"
18535 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18536
18537 #: src/LyX.cpp:531
18538 #, fuzzy
18539 msgid ""
18540 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18541 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18542 "using only the defaults, or continue."
18543 msgstr ""
18544 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
18545 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18546 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18547 "дій."
18548
18549 #: src/LyX.cpp:535
18550 msgid "&Reconfigure"
18551 msgstr "Пере&конфігурувати"
18552
18553 #: src/LyX.cpp:536
18554 msgid "&Use Defaults"
18555 msgstr "&Типові значення"
18556
18557 #: src/LyX.cpp:537
18558 msgid "&Continue"
18559 msgstr "&Продовжити"
18560
18561 #: src/LyX.cpp:640
18562 msgid ""
18563 "SIGHUP signal caught!\n"
18564 "Bye."
18565 msgstr ""
18566 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18567 "До побачення."
18568
18569 #: src/LyX.cpp:644
18570 msgid ""
18571 "SIGFPE signal caught!\n"
18572 "Bye."
18573 msgstr ""
18574 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18575 "До побачення."
18576
18577 #: src/LyX.cpp:647
18578 msgid ""
18579 "SIGSEGV signal caught!\n"
18580 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18581 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18582 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18583 "Bye."
18584 msgstr ""
18585 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18586 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18587 "втрати даних.\n"
18588 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18589 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18590 "До побачення."
18591
18592 #: src/LyX.cpp:663
18593 msgid "LyX crashed!"
18594 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18595
18596 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:862
18597 msgid "LyX: "
18598 msgstr "LyX: "
18599
18600 #: src/LyX.cpp:831
18601 msgid "Could not create temporary directory"
18602 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18603
18604 #: src/LyX.cpp:832
18605 #, c-format
18606 msgid ""
18607 "Could not create a temporary directory in\n"
18608 "\"%1$s\"\n"
18609 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18610 msgstr ""
18611 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18612 "«%1$s».\n"
18613 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18614
18615 #: src/LyX.cpp:915
18616 msgid "Missing user LyX directory"
18617 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18618
18619 #: src/LyX.cpp:916
18620 #, c-format
18621 msgid ""
18622 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18623 "It is needed to keep your own configuration."
18624 msgstr ""
18625 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18626 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18627
18628 #: src/LyX.cpp:921
18629 msgid "&Create directory"
18630 msgstr "&Створити теку"
18631
18632 #: src/LyX.cpp:922
18633 msgid "&Exit LyX"
18634 msgstr "Ви&йти з LyX"
18635
18636 #: src/LyX.cpp:923
18637 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18638 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18639
18640 #: src/LyX.cpp:927
18641 #, c-format
18642 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18643 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18644
18645 #: src/LyX.cpp:932
18646 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18647 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18648
18649 #: src/LyX.cpp:1004
18650 msgid "List of supported debug flags:"
18651 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18652
18653 #: src/LyX.cpp:1008
18654 #, c-format
18655 msgid "Setting debug level to %1$s"
18656 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18657
18658 #: src/LyX.cpp:1019
18659 #, fuzzy
18660 msgid ""
18661 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18662 "Command line switches (case sensitive):\n"
18663 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18664 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18665 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18666 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18667 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18668 "                  select the features to debug.\n"
18669 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18670 "\t-x [--execute] command\n"
18671 "                  where command is a lyx command.\n"
18672 "\t-e [--export] fmt\n"
18673 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18674 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18675 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18676 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18677 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18678 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18679 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18680 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18681 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18682 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18683 "files,\n"
18684 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18685 "export.\n"
18686 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18687 "consumed.\n"
18688 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18689 "\t-version        summarize version and build info\n"
18690 "Check the LyX man page for more details."
18691 msgstr ""
18692 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18693 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18694 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18695 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18696 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18697 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18698 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18699 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18700 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18701 "режимів\n"
18702 "\t-x [--execute] команда\n"
18703 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18704 "\t-e [--export] формат\n"
18705 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18706 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18707 "файлів->Формат,\n"
18708 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18709 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18710 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18711 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18712 "завершити роботу.\n"
18713 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18714 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18715
18716 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18717 msgid "No system directory"
18718 msgstr "Відсутня системна тека"
18719
18720 #: src/LyX.cpp:1067
18721 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18722 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18723
18724 #: src/LyX.cpp:1078
18725 msgid "No user directory"
18726 msgstr "Відсутня тека користувача"
18727
18728 #: src/LyX.cpp:1079
18729 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18730 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18731
18732 #: src/LyX.cpp:1090
18733 msgid "Incomplete command"
18734 msgstr "Неповна команда"
18735
18736 #: src/LyX.cpp:1091
18737 msgid "Missing command string after --execute switch"
18738 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18739
18740 #: src/LyX.cpp:1102
18741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18742 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18743
18744 #: src/LyX.cpp:1115
18745 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18746 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18747
18748 #: src/LyX.cpp:1120
18749 msgid "Missing filename for --import"
18750 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:2999
18753 msgid ""
18754 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18755 "legal words?"
18756 msgstr ""
18757 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18758 "\"disk drive\", припустимими словами."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3004
18761 msgid ""
18762 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18763 "document."
18764 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3008
18767 msgid ""
18768 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18769 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18770 "specified, an internal routine is used."
18771 msgstr ""
18772 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18773 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18774 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18775 "підпрограма."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3016
18778 msgid ""
18779 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18780 "automatically by what you type."
18781 msgstr ""
18782 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18783 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3020
18786 msgid ""
18787 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18788 "class change."
18789 msgstr ""
18790 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18791 "типово після зміни класу."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3024
18794 msgid ""
18795 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18796 msgstr ""
18797 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18798 "автозбереження."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3031
18801 msgid ""
18802 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18803 "the backup file in the same directory as the original file."
18804 msgstr ""
18805 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18806 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18807 "редагований файл."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3035
18810 msgid ""
18811 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18812 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18813 msgstr ""
18814 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18815 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3039
18818 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18819 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3043
18822 msgid ""
18823 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18824 "its global and local bind/ directories."
18825 msgstr ""
18826 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18827 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3047
18830 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18831 msgstr ""
18832 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18833 "недавніх."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3051
18836 msgid ""
18837 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18838 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18839 msgstr ""
18840 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18841 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3061
18844 msgid ""
18845 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18846 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18847 msgstr ""
18848 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18849 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18850 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3065
18853 msgid ""
18854 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18855 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18856 "the top of the screen"
18857 msgstr ""
18858 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18859 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18860 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3069
18863 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3073
18867 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18868 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3077
18871 msgid ""
18872 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18873 "inside."
18874 msgstr ""
18875 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18876 "якщо курсор знаходиться всередині."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3082
18879 #, no-c-format
18880 msgid ""
18881 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18882 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18883 msgstr ""
18884 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18885 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3086
18888 msgid ""
18889 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18890 "look in its global and local commands/ directories."
18891 msgstr ""
18892 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18893 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3090
18896 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18897 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3094
18900 msgid "New documents will be assigned this language."
18901 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3098
18904 msgid "Specify the default paper size."
18905 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3102
18908 msgid ""
18909 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18910 "shown after the change has been made.)"
18911 msgstr ""
18912 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18913 "знову відкриті діалоги.)"
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3106
18916 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18917 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3110
18920 msgid ""
18921 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18922 "LyX was started from."
18923 msgstr ""
18924 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18925 "запускатися LyX."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3115
18928 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18929 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3119
18932 msgid ""
18933 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18934 "value selects the directory LyX was started from."
18935 msgstr ""
18936 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18937 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3123
18940 msgid ""
18941 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18942 "recommended for non-English languages."
18943 msgstr ""
18944 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18945 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3130
18948 msgid ""
18949 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18950 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18951 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18952 msgstr ""
18953 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18954 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18955 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3134
18958 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18959 msgstr ""
18960 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3138
18963 msgid ""
18964 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18965 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18966 msgstr ""
18967 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18968 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18969 "покажчика."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3147
18972 msgid ""
18973 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18974 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18975 msgstr ""
18976 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18977 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18978 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3151
18981 msgid ""
18982 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18983 "document."
18984 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3155
18987 msgid ""
18988 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18989 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3159
18992 msgid ""
18993 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18994 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18995 "name of the second language."
18996 msgstr ""
18997 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18998 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3163
19001 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19002 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3167
19005 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19006 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3171
19009 msgid ""
19010 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19011 "\\documentclass."
19012 msgstr ""
19013 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:3175
19016 msgid ""
19017 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19018 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19019 msgstr ""
19020 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
19021 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19022
19023 #: src/LyXRC.cpp:3179
19024 msgid ""
19025 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19026 "document is the default language."
19027 msgstr ""
19028 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
19029 "з типовою мовою"
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:3183
19032 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19033 msgstr ""
19034 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3187
19037 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19038 msgstr ""
19039 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
19040 "останнього сеансу використання LyX."
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:3191
19043 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19044 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3195
19047 msgid ""
19048 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19049 "of the document."
19050 msgstr ""
19051 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
19052 "від мови документа."
19053
19054 #: src/LyXRC.cpp:3199
19055 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19056 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3204
19059 msgid "The completion popup delay."
19060 msgstr "Затримка підказки завершення."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3208
19063 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19064 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3212
19067 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19068 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19069
19070 #: src/LyXRC.cpp:3216
19071 msgid ""
19072 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19073 msgstr ""
19074 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19075
19076 #: src/LyXRC.cpp:3220
19077 msgid ""
19078 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19079 "available."
19080 msgstr ""
19081 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
19082 "доповнення."
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:3224
19085 msgid "The inline completion delay."
19086 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3228
19089 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19090 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3232
19093 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19094 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3236
19097 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19098 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3240
19101 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19102 msgstr ""
19103 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3244
19106 #, c-format
19107 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19108 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19109
19110 #: src/LyXRC.cpp:3249
19111 msgid ""
19112 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19113 "variable. Use the OS native format."
19114 msgstr ""
19115 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
19116 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
19117
19118 #: src/LyXRC.cpp:3255
19119 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19120 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3259
19123 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19124 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19125
19126 #: src/LyXRC.cpp:3263
19127 msgid "Scale the preview size to suit."
19128 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19129
19130 #: src/LyXRC.cpp:3267
19131 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19132 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3271
19135 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19136 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3275
19139 msgid ""
19140 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19141 "environment variable PRINTER."
19142 msgstr ""
19143 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19144 "оточення PRINTER."
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3279
19147 msgid "The option to print only even pages."
19148 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:3283
19151 msgid ""
19152 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19153 "the filename of the DVI file to be printed."
19154 msgstr ""
19155 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19156 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:3287
19159 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19160 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19161
19162 #: src/LyXRC.cpp:3291
19163 msgid "The option to print out in landscape."
19164 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:3295
19167 msgid "The option to print only odd pages."
19168 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3299
19171 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19172 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19173
19174 #: src/LyXRC.cpp:3303
19175 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19176 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19177
19178 #: src/LyXRC.cpp:3307
19179 msgid "The option to specify paper type."
19180 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19181
19182 #: src/LyXRC.cpp:3311
19183 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19184 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:3315
19187 msgid ""
19188 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19189 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19190 "arguments."
19191 msgstr ""
19192 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19193 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19194 "параметрами."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3319
19197 msgid ""
19198 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19199 "prepended along with the printer name after the spool command."
19200 msgstr ""
19201 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19202 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:3323
19205 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19206 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:3327
19209 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19210 msgstr ""
19211 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3331
19214 msgid ""
19215 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19216 "command."
19217 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19218
19219 #: src/LyXRC.cpp:3335
19220 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19221 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19222
19223 #: src/LyXRC.cpp:3343
19224 msgid ""
19225 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19226 msgstr ""
19227 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19228 "логічного пересування."
19229
19230 #: src/LyXRC.cpp:3347
19231 msgid ""
19232 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19233 "wrong, override the setting here."
19234 msgstr ""
19235 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19236 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19237
19238 #: src/LyXRC.cpp:3353
19239 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19240 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19241
19242 #: src/LyXRC.cpp:3362
19243 msgid ""
19244 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19245 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19246 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19247 msgstr ""
19248 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19249 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19250 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:3366
19253 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19254 msgstr ""
19255 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19256
19257 #: src/LyXRC.cpp:3371
19258 #, no-c-format
19259 msgid ""
19260 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19261 "roughly the same size as on paper."
19262 msgstr ""
19263 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19264 "такого ж розміру, як і на папері."
19265
19266 #: src/LyXRC.cpp:3375
19267 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19268 msgstr ""
19269 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19270
19271 #: src/LyXRC.cpp:3379
19272 msgid ""
19273 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19274 "\".out\". Only for advanced users."
19275 msgstr ""
19276 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19277 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3386
19280 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19281 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19282
19283 #: src/LyXRC.cpp:3390
19284 msgid ""
19285 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19286 "when you quit LyX."
19287 msgstr ""
19288 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19289 "виході з LyX."
19290
19291 #: src/LyXRC.cpp:3394
19292 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19293 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19294
19295 #: src/LyXRC.cpp:3398
19296 msgid ""
19297 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19298 "value selects the directory LyX was started from."
19299 msgstr ""
19300 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19301 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19302
19303 #: src/LyXRC.cpp:3408
19304 msgid ""
19305 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19306 "will look in its global and local ui/ directories."
19307 msgstr ""
19308 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19309 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19310
19311 #: src/LyXRC.cpp:3421
19312 msgid ""
19313 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19314 "selection."
19315 msgstr ""
19316
19317 #: src/LyXRC.cpp:3425
19318 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19319 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19320
19321 #: src/LyXRC.cpp:3429
19322 msgid ""
19323 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19324 msgstr ""
19325 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
19326 "і Windows."
19327
19328 #: src/LyXRC.cpp:3436
19329 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19330 msgstr ""
19331 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19332 "введіть \"-paper\")"
19333
19334 #: src/LyXVC.cpp:85
19335 #, c-format
19336 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19337 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19338
19339 #: src/LyXVC.cpp:87
19340 msgid "Retrieve from version control?"
19341 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19342
19343 #: src/LyXVC.cpp:88
19344 msgid "&Retrieve"
19345 msgstr "&Отримати"
19346
19347 #: src/LyXVC.cpp:114
19348 msgid "Document not saved"
19349 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19350
19351 #: src/LyXVC.cpp:115
19352 msgid "You must save the document before it can be registered."
19353 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19354
19355 #: src/LyXVC.cpp:147
19356 msgid "LyX VC: Initial description"
19357 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19358
19359 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19360 msgid "(no initial description)"
19361 msgstr "(немає початкового опису)"
19362
19363 #: src/LyXVC.cpp:163
19364 msgid "(no log message)"
19365 msgstr "(немає повідомлень)"
19366
19367 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
19368 msgid "LyX VC: Log Message"
19369 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19370
19371 #: src/LyXVC.cpp:212
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19375 "changes.\n"
19376 "\n"
19377 "Do you want to revert to the older version?"
19378 msgstr ""
19379 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19380 "\n"
19381 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19382
19383 #: src/LyXVC.cpp:215
19384 msgid "Revert to stored version of document?"
19385 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19386
19387 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
19388 msgid "&Revert"
19389 msgstr "&Відновити"
19390
19391 #: src/Paragraph.cpp:1906
19392 msgid "Senseless with this layout!"
19393 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19394
19395 #: src/Paragraph.cpp:1968
19396 msgid "Alignment not permitted"
19397 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19398
19399 #: src/Paragraph.cpp:1969
19400 msgid ""
19401 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19402 "Setting to default."
19403 msgstr ""
19404 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19405 "Використовується типове."
19406
19407 #: src/Paragraph.cpp:3000
19408 msgid "Memory problem"
19409 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19410
19411 #: src/Paragraph.cpp:3000
19412 msgid "Paragraph not properly initialized"
19413 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19414
19415 #: src/Text.cpp:383
19416 msgid "Unknown Inset"
19417 msgstr "Невідома вкладка"
19418
19419 #: src/Text.cpp:464
19420 msgid "Change tracking error"
19421 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19422
19423 #: src/Text.cpp:465
19424 #, c-format
19425 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19426 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19427
19428 #: src/Text.cpp:476
19429 msgid "Unknown token"
19430 msgstr "Невідома позначка"
19431
19432 #: src/Text.cpp:940
19433 msgid ""
19434 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19435 "Tutorial."
19436 msgstr ""
19437 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19438 "Підручник."
19439
19440 #: src/Text.cpp:948
19441 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19442 msgstr ""
19443 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19444 "прочитайте Підручник."
19445
19446 #: src/Text.cpp:1768
19447 msgid "[Change Tracking] "
19448 msgstr "[Змінити слідкування] "
19449
19450 #: src/Text.cpp:1774
19451 msgid "Change: "
19452 msgstr "Зміна: "
19453
19454 #: src/Text.cpp:1778
19455 msgid " at "
19456 msgstr " в "
19457
19458 #: src/Text.cpp:1788
19459 #, c-format
19460 msgid "Font: %1$s"
19461 msgstr "Шрифт: %1$s"
19462
19463 #: src/Text.cpp:1793
19464 #, c-format
19465 msgid ", Depth: %1$d"
19466 msgstr ", Глибина: %1$d"
19467
19468 #: src/Text.cpp:1799
19469 msgid ", Spacing: "
19470 msgstr ", Проміжки: "
19471
19472 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19473 msgid "OneHalf"
19474 msgstr "Півтора"
19475
19476 #: src/Text.cpp:1811
19477 msgid "Other ("
19478 msgstr "Інший ("
19479
19480 #: src/Text.cpp:1820
19481 msgid ", Inset: "
19482 msgstr ", Рівень: "
19483
19484 #: src/Text.cpp:1821
19485 msgid ", Paragraph: "
19486 msgstr ", Абзаців: "
19487
19488 #: src/Text.cpp:1822
19489 msgid ", Id: "
19490 msgstr ", Id: "
19491
19492 #: src/Text.cpp:1823
19493 msgid ", Position: "
19494 msgstr ", Позиція: "
19495
19496 #: src/Text.cpp:1829
19497 msgid ", Char: 0x"
19498 msgstr ", Симв: 0x"
19499
19500 #: src/Text.cpp:1831
19501 msgid ", Boundary: "
19502 msgstr ", Границя: "
19503
19504 #: src/Text2.cpp:386
19505 msgid "No font change defined."
19506 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19507
19508 #: src/Text2.cpp:426
19509 msgid "Nothing to index!"
19510 msgstr "Нема чого індексувати!"
19511
19512 #: src/Text2.cpp:428
19513 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19514 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19515
19516 #: src/Text3.cpp:193
19517 msgid "Math editor mode"
19518 msgstr "Математичний режим"
19519
19520 #: src/Text3.cpp:195
19521 msgid "No valid math formula"
19522 msgstr "Некоректна математична формула"
19523
19524 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19525 msgid "Already in regular expression mode"
19526 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19527
19528 #: src/Text3.cpp:216
19529 msgid "Regexp editor mode"
19530 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19531
19532 #: src/Text3.cpp:1242
19533 msgid "Layout "
19534 msgstr "Формат "
19535
19536 #: src/Text3.cpp:1243
19537 msgid " not known"
19538 msgstr " невідомий"
19539
19540 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19541 msgid "Missing argument"
19542 msgstr "Відсутній аргумент"
19543
19544 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19545 msgid "Character set"
19546 msgstr "Кодування символів"
19547
19548 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19549 msgid "Paragraph layout set"
19550 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19551
19552 #: src/TextClass.cpp:155
19553 msgid "Plain Layout"
19554 msgstr "Простий формат"
19555
19556 #: src/TextClass.cpp:731
19557 msgid "Missing File"
19558 msgstr "Немає файла"
19559
19560 #: src/TextClass.cpp:732
19561 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19562 msgstr ""
19563 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19564
19565 #: src/TextClass.cpp:735
19566 msgid "Corrupt File"
19567 msgstr "Файл пошкоджено"
19568
19569 #: src/TextClass.cpp:736
19570 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19571 msgstr ""
19572 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19573
19574 #: src/TextClass.cpp:1293
19575 #, c-format
19576 msgid ""
19577 "The module %1$s has been requested by\n"
19578 "this document but has not been found in the list of\n"
19579 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19580 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19581 msgstr ""
19582 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19583 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19584 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19585 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19586
19587 #: src/TextClass.cpp:1297
19588 msgid "Module not available"
19589 msgstr "Модуль недоступний"
19590
19591 #: src/TextClass.cpp:1302
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "The module %1$s requires a package that is\n"
19595 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19596 "may not be possible.\n"
19597 msgstr ""
19598 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19599 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19600 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19601
19602 #: src/TextClass.cpp:1305
19603 msgid "Package not available"
19604 msgstr "Пакунок недоступний"
19605
19606 #: src/TextClass.cpp:1310
19607 #, c-format
19608 msgid "Error reading module %1$s\n"
19609 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19610
19611 #: src/TextClass.cpp:1380
19612 msgid ""
19613 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19614 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19615 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19616 msgstr ""
19617 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19618 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19619 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19620
19621 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19622 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
19624 msgid "Revision control error."
19625 msgstr "Помилка керування версіями."
19626
19627 #: src/VCBackend.cpp:61
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "Some problem occured while running the command:\n"
19631 "'%1$s'."
19632 msgstr ""
19633 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19634 "'%1$s'."
19635
19636 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19637 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19638 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19639 msgid "Error: Could not generate logfile."
19640 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19641
19642 #: src/VCBackend.cpp:687
19643 msgid ""
19644 "Error when committing to repository.\n"
19645 "You have to manually resolve the problem.\n"
19646 "LyX will reopen the document after you press OK."
19647 msgstr ""
19648 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19649 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19650 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19651
19652 #: src/VCBackend.cpp:756
19653 msgid ""
19654 "Error while acquiring write lock.\n"
19655 "Another user is most probably editing\n"
19656 "the current document now!\n"
19657 "Also check the access to the repository."
19658 msgstr ""
19659 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19660 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19661 "інший користувач!\n"
19662 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19663
19664 #: src/VCBackend.cpp:762
19665 msgid ""
19666 "Error while releasing write lock.\n"
19667 "Check the access to the repository."
19668 msgstr ""
19669 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19670 "Перевірте права доступу до сховища."
19671
19672 #: src/VCBackend.cpp:783
19673 #, c-format
19674 msgid ""
19675 "Error when updating from repository.\n"
19676 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19677 "'%1$s'.\n"
19678 "\n"
19679 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19680 msgstr ""
19681 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19682 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19683 "'%1$s'.\n"
19684 "\n"
19685 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19686
19687 #: src/VCBackend.cpp:819
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "There were detected changes in the working directory:\n"
19691 "%1$s\n"
19692 "\n"
19693 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19694 "preferred.\n"
19695 "\n"
19696 "Continue?"
19697 msgstr ""
19698 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19699 "%1$s\n"
19700 "\n"
19701 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19702 "каталогу.\n"
19703 "\n"
19704 "Продовжити?"
19705
19706 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19707 msgid "Changes detected"
19708 msgstr "Виявлено зміни"
19709
19710 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19712 msgid "&Yes"
19713 msgstr "&Так"
19714
19715 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19717 msgid "&No"
19718 msgstr "&Ні"
19719
19720 #: src/VCBackend.cpp:825
19721 msgid "View &Log ..."
19722 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19723
19724 #: src/VCBackend.cpp:891
19725 msgid "VCN File Locking"
19726 msgstr "Блокування файлів VCN"
19727
19728 #: src/VCBackend.cpp:892
19729 msgid "Locking property unset."
19730 msgstr "Знято властивість блокування."
19731
19732 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19733 msgid "Locking property set."
19734 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19735
19736 #: src/VCBackend.cpp:893
19737 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19738 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19739
19740 #: src/VSpace.cpp:468
19741 msgid "Default skip"
19742 msgstr "Типовий проміжок"
19743
19744 #: src/VSpace.cpp:471
19745 msgid "Small skip"
19746 msgstr "Маленький"
19747
19748 #: src/VSpace.cpp:474
19749 msgid "Medium skip"
19750 msgstr "Нормальний"
19751
19752 #: src/VSpace.cpp:477
19753 msgid "Big skip"
19754 msgstr "Великий"
19755
19756 #: src/VSpace.cpp:480
19757 msgid "Vertical fill"
19758 msgstr "Вертикально"
19759
19760 #: src/VSpace.cpp:487
19761 msgid "protected"
19762 msgstr "нерозривний пробіл"
19763
19764 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19765 #, c-format
19766 msgid ""
19767 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19768 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19769 msgstr ""
19770 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19771 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19772
19773 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19774 msgid "Reload saved document?"
19775 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19776
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
19778 msgid "&Reload"
19779 msgstr "&Перезавантажити"
19780
19781 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19782 msgid "&Keep Changes"
19783 msgstr "&Зберегти зміни"
19784
19785 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19786 #, c-format
19787 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19788 msgstr ""
19789 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19790
19791 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19792 msgid "File not readable!"
19793 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19794
19795 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19799 "\n"
19800 "Do you want to create a new document?"
19801 msgstr ""
19802 "Документ %1$s не існує.\n"
19803 "\n"
19804 "Бажаєте створити новий документ?"
19805
19806 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19807 msgid "Create new document?"
19808 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19809
19810 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19811 msgid "&Create"
19812 msgstr "&Створити"
19813
19814 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "The specified document template\n"
19818 "%1$s\n"
19819 "could not be read."
19820 msgstr ""
19821 "Заданий шаблон документа\n"
19822 "%1$s\n"
19823 "не може бути прочитаний."
19824
19825 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19826 msgid "Could not read template"
19827 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19830 msgid "Standard[[Bullets]]"
19831 msgstr "Стандартні"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19834 msgid "Maths"
19835 msgstr "Математика"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19838 msgid "Dings 1"
19839 msgstr "Dings 1"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19842 msgid "Dings 2"
19843 msgstr "Dings 2"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19846 msgid "Dings 3"
19847 msgstr "Dings 3"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19850 msgid "Dings 4"
19851 msgstr "Dings 4"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19854 msgid "Directories"
19855 msgstr "Теки"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19858 msgid "file[[scope]]"
19859 msgstr "файл[[діапазон]]"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19862 msgid "master document[[scope]]"
19863 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19866 msgid "open files[[scope]]"
19867 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19870 msgid "manuals[[scope]]"
19871 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19877 "Continue searching from the beginning?"
19878 msgstr ""
19879 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19880 "Продовжити пошук з початку?"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19886 "Continue searching from the end?"
19887 msgstr ""
19888 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19889 "Продовжити пошук з кінця?"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19892 msgid "Wrap search?"
19893 msgstr "Циклічний пошук?"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19896 msgid "Nothing to search"
19897 msgstr "Нічого шукати"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19900 msgid "No open document(s) in which to search"
19901 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19904 msgid "Advanced Find and Replace"
19905 msgstr "Складний пошук з заміною"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19908 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19909 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19912 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19913 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19916 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19917 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19923 "1995--%1$s LyX Team"
19924 msgstr ""
19925 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19926 "1995--%1$s Команді LyX"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19929 msgid ""
19930 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19931 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19932 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19933 "any later version."
19934 msgstr ""
19935 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19936 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19937 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19938 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19941 msgid ""
19942 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19943 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19944 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19945 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19946 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19947 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19948 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19949 msgstr ""
19950 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19951 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19952 "ЦІЛІ.\n"
19953 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19954 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19955 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19956 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19959 msgid "not released yet"
19960 msgstr "ще не випущено"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19963 #, c-format
19964 msgid ""
19965 "LyX Version %1$s\n"
19966 "(%2$s)"
19967 msgstr ""
19968 "Версія LyX %1$s\n"
19969 "(%2$s)"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19972 msgid "Library directory: "
19973 msgstr "Тека бібліотек: "
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19976 msgid "User directory: "
19977 msgstr "Тека користувача: "
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19982 #, c-format
19983 msgid "LyX: %1$s"
19984 msgstr "LyX: %1$s"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19987 msgid "About %1"
19988 msgstr "Про %1"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19992 msgid "Preferences"
19993 msgstr "Параметри"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19996 msgid "Reconfigure"
19997 msgstr "Переналаштувати"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20000 msgid "Quit %1"
20001 msgstr "Завершити роботу %1"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20004 msgid "Nothing to do"
20005 msgstr "Нічого виконувати"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20008 msgid "Unknown action"
20009 msgstr "Невідома команда"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20012 msgid "Command not handled"
20013 msgstr "Команду не оброблено"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20016 msgid "Command disabled"
20017 msgstr "Команду вимкнено"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
20020 msgid "Running configure..."
20021 msgstr "Виконую конфігурування..."
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20024 msgid "Reloading configuration..."
20025 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20028 msgid "System reconfiguration failed"
20029 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
20032 msgid ""
20033 "The system reconfiguration has failed.\n"
20034 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20035 "Please reconfigure again if needed."
20036 msgstr ""
20037 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20038 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20039 "належним чином.\n"
20040 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20043 msgid "System reconfigured"
20044 msgstr "Система була переконфігурована."
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
20047 msgid ""
20048 "The system has been reconfigured.\n"
20049 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20050 "updated document class specifications."
20051 msgstr ""
20052 "Систему переконфігуровано.\n"
20053 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20054 "оновлені специфікації класів."
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
20057 msgid "Exiting."
20058 msgstr "Вихід."
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
20061 #, c-format
20062 msgid "Opening help file %1$s..."
20063 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20066 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20067 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20070 #, c-format
20071 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20072 msgstr ""
20073 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20074 "бути перевизначено"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20077 #, c-format
20078 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20079 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20082 msgid "Unable to save document defaults"
20083 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
20086 msgid "Unknown function."
20087 msgstr "Невідома функція."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20090 msgid "The current document was closed."
20091 msgstr "Поточний документ було закрито."
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
20094 msgid ""
20095 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20096 "documents and exit.\n"
20097 "\n"
20098 "Exception: "
20099 msgstr ""
20100 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20101 "документи і завершити роботу.\n"
20102 "\n"
20103 "Виключення: "
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20107 msgid "Software exception Detected"
20108 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20111 msgid ""
20112 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20113 "unsaved documents and exit."
20114 msgstr ""
20115 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20116 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
20120 msgid "Could not find UI definition file"
20121 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "Error while reading the included file\n"
20127 "%1$s\n"
20128 "Please check your installation."
20129 msgstr ""
20130 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20131 "%1$s\n"
20132 "Будь ласка перевірте встановлене."
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20135 msgid "Could not find default UI file"
20136 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20139 msgid ""
20140 "LyX could not find the default UI file!\n"
20141 "Please check your installation."
20142 msgstr ""
20143 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20144 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20147 #, c-format
20148 msgid ""
20149 "Error while reading the configuration file\n"
20150 "%1$s\n"
20151 "Falling back to default.\n"
20152 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20153 "check which User Interface file you are using."
20154 msgstr ""
20155 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20156 "%1$s\n"
20157 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20158 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20159 "користувача\n"
20160 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20163 msgid "BibTeX Bibliography"
20164 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20170 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
20172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20173 msgid "Documents|#o#O"
20174 msgstr "Документи|#д#Д"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20177 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20178 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20181 msgid "Select a BibTeX database to add"
20182 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20185 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20186 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20189 msgid "Select a BibTeX style"
20190 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20193 msgid "No frame"
20194 msgstr "Без рамки"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20197 msgid "Simple rectangular frame"
20198 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20201 msgid "Oval frame, thin"
20202 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20205 msgid "Oval frame, thick"
20206 msgstr "Овальна рамка, широка"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20209 msgid "Drop shadow"
20210 msgstr "Тінь"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20213 msgid "Shaded background"
20214 msgstr "Затінене тло"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20217 msgid "Double rectangular frame"
20218 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20221 msgid "Height"
20222 msgstr "Висота"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20225 msgid "Depth"
20226 msgstr "Глибина"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20229 msgid "Total Height"
20230 msgstr "Загальна висота"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20233 msgid "Width"
20234 msgstr "Ширина"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20237 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Makebox"
20240 msgstr "Параграф"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20243 msgid "Activated"
20244 msgstr "Увімкнено"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20247 msgid "Color"
20248 msgstr "Колір"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20251 msgid "Filename Suffix"
20252 msgstr "Суфікс назви файла"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20257 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20260 msgid "Yes"
20261 msgstr "Так"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20269 msgid "No"
20270 msgstr "Ні"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20273 msgid "Enter new branch name"
20274 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20277 #, c-format
20278 msgid ""
20279 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20280 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20281 msgstr ""
20282 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20283 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20286 msgid "&Merge"
20287 msgstr "&Об'єднати"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20290 msgid "Renaming failed"
20291 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20294 msgid "The branch could not be renamed."
20295 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20298 msgid "Merge Changes"
20299 msgstr "Об'єднати зміни"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20302 #, c-format
20303 msgid ""
20304 "Change by %1$s\n"
20305 "\n"
20306 msgstr ""
20307 "Зміна %1$s\n"
20308 "\n"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20311 #, c-format
20312 msgid "Change made at %1$s\n"
20313 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20320 msgid "No change"
20321 msgstr "Без змін"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20324 msgid "Small Caps"
20325 msgstr "Малі прописні"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20333 msgid "Reset"
20334 msgstr "Скинути"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20337 msgid "Underbar"
20338 msgstr "Підкресленний"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20341 msgid "Double underbar"
20342 msgstr "Подвійна нижня риска"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20345 msgid "Wavy underbar"
20346 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20349 msgid "Strikeout"
20350 msgstr "Перекреслений"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20353 msgid "No color"
20354 msgstr "Немає кольору"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20357 msgid "Black"
20358 msgstr "Чорний"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20361 msgid "White"
20362 msgstr "Білий"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20365 msgid "Red"
20366 msgstr "Червоний"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20369 msgid "Green"
20370 msgstr "Зелений"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20373 msgid "Blue"
20374 msgstr "Синій"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20377 msgid "Cyan"
20378 msgstr "Блакитний"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20381 msgid "Magenta"
20382 msgstr "Бузковий"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20385 msgid "Yellow"
20386 msgstr "Жовтий"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20389 msgid "Text Style"
20390 msgstr "Стиль тексту"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20393 msgid "Keys"
20394 msgstr "Ключі"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20397 msgid "LinkBack PDF"
20398 msgstr "LinkBack PDF"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20401 msgid "PDF"
20402 msgstr "PDF"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20405 msgid "pasted"
20406 msgstr "вставлено"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20409 #, c-format
20410 msgid "%1$s Files"
20411 msgstr "%1$s файлів"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20414 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20415 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
20418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
20420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20421 msgid "Canceled."
20422 msgstr "Припинено."
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20425 msgid "Overwrite external file?"
20426 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20429 #, c-format
20430 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20431 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20434 msgid "List of previous commands"
20435 msgstr "Список попередніх команд"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20438 msgid "Next command"
20439 msgstr "Наступна команда"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20442 msgid "Compare LyX files"
20443 msgstr "Порівняти файли LyX"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20446 msgid "Select document"
20447 msgstr "Оберіть документ"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
20452 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20453 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20458 msgid "Error"
20459 msgstr "Помилка"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20462 msgid "Error while comparing documents."
20463 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20466 msgid "Aborted"
20467 msgstr "Перервано"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20470 msgid "Finished"
20471 msgstr "Завершено"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20474 msgid "Aborting process..."
20475 msgstr "Переривання процесу..."
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20478 msgid "differences"
20479 msgstr "відмінності"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Compare different revisions"
20484 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20487 msgid "big[[delimiter size]]"
20488 msgstr "Великий"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20491 msgid "Big[[delimiter size]]"
20492 msgstr "Великий"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20495 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20496 msgstr "Величезний"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20499 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20500 msgstr "Величезний"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20503 msgid "Math Delimiter"
20504 msgstr "Обмежувачі"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20508 msgid "(None)"
20509 msgstr "(Немає)"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20512 msgid "Variable"
20513 msgstr "Змінна"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20516 msgid "Computer Modern Roman"
20517 msgstr "Computer Modern Roman"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20520 msgid "Latin Modern Roman"
20521 msgstr "Latin Modern Roman"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20524 msgid "AE (Almost European)"
20525 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20528 msgid "Times Roman"
20529 msgstr "Times Roman"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20532 msgid "Palatino"
20533 msgstr "Palatino"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20536 msgid "Bitstream Charter"
20537 msgstr "Bitstream Charter"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20540 msgid "New Century Schoolbook"
20541 msgstr "New Century Schoolbook"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20544 msgid "Bookman"
20545 msgstr "Bookman"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20548 msgid "Utopia"
20549 msgstr "Utopia"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20552 msgid "Bera Serif"
20553 msgstr "Bera Serif"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20556 msgid "Concrete Roman"
20557 msgstr "Concrete Roman"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20560 msgid "Zapf Chancery"
20561 msgstr "Zapf Chancery"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20564 msgid "Computer Modern Sans"
20565 msgstr "Computer Modern Sans"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20568 msgid "Latin Modern Sans"
20569 msgstr "Latin Modern Sans"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20572 msgid "Helvetica"
20573 msgstr "Helvetica"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20576 msgid "Avant Garde"
20577 msgstr "Avant Garde"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20580 msgid "Bera Sans"
20581 msgstr "Bera Sans"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20584 msgid "CM Bright"
20585 msgstr "CM Bright"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20588 msgid "Computer Modern Typewriter"
20589 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20592 msgid "Latin Modern Typewriter"
20593 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20596 msgid "Courier"
20597 msgstr "Courier"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20600 msgid "Bera Mono"
20601 msgstr "Bera Mono"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20604 msgid "LuxiMono"
20605 msgstr "LuxiMono"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20608 msgid "CM Typewriter Light"
20609 msgstr "CM Typewriter Light"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20612 msgid "Page"
20613 msgstr "Сторінка"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20616 msgid "Module not found!"
20617 msgstr "Модуль не знайдено!"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Layout is valid!"
20622 msgstr "Формат "
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20625 msgid "Layout is invalid!"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20629 msgid "Document Settings"
20630 msgstr "Параметри документа"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20634 msgid "Child Document"
20635 msgstr "Дочірній документ"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20638 msgid "Include to Output"
20639 msgstr "Включити у вивід"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20642 msgid "10"
20643 msgstr "10"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20646 msgid "11"
20647 msgstr "11"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20650 msgid "12"
20651 msgstr "12"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20654 msgid "None (no fontenc)"
20655 msgstr "Немає (без fontenc)"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20658 msgid "empty"
20659 msgstr "порожній"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20662 msgid "plain"
20663 msgstr "простий"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20666 msgid "headings"
20667 msgstr "з заголовками"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20670 msgid "fancy"
20671 msgstr "красивий"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20674 msgid "A0"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20678 #, fuzzy
20679 msgid "A1"
20680 msgstr "1"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20683 msgid "A2"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20687 msgid "A6"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20691 msgid "B0"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20695 #, fuzzy
20696 msgid "B1"
20697 msgstr "1"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20700 msgid "B2"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20704 msgid "B3"
20705 msgstr "B3"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20708 msgid "B4"
20709 msgstr "B4"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20712 msgid "B6"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20716 msgid "C0"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20720 #, fuzzy
20721 msgid "C1"
20722 msgstr "1"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20725 msgid "C2"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20729 msgid "C3"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20733 msgid "C4"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20737 msgid "C5"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20741 msgid "C6"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20745 msgid "JIS B0"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20749 msgid "JIS B1"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20753 msgid "JIS B2"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20757 msgid "JIS B3"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20761 msgid "JIS B4"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20765 msgid "JIS B5"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20769 msgid "JIS B6"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20773 msgid "Language Default (no inputenc)"
20774 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20777 msgid "``text''"
20778 msgstr "“текст”"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20781 msgid "''text''"
20782 msgstr "”текст”"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20785 msgid ",,text``"
20786 msgstr "„текст“"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20789 msgid ",,text''"
20790 msgstr "„текст”"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20793 msgid "<<text>>"
20794 msgstr "«текст»"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20797 msgid ">>text<<"
20798 msgstr "»текст«"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20801 msgid "Numbered"
20802 msgstr "Нумерація"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20805 msgid "Appears in TOC"
20806 msgstr "З'явиться у Змісті"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20809 msgid "Author-year"
20810 msgstr "Автор-рік"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20813 msgid "Numerical"
20814 msgstr "Вислові"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20817 #, c-format
20818 msgid "Unavailable: %1$s"
20819 msgstr "Недоступне: %1$s"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20823 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20824 msgstr ""
20825 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20826 "список параметрів."
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20831 msgid "Document Class"
20832 msgstr "Клас документа"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20838 msgid "Child Documents"
20839 msgstr "Дочірні документи"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20842 msgid "Modules"
20843 msgstr "Модулі"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Local Layout"
20848 msgstr "&Локальний формат..."
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20851 msgid "Text Layout"
20852 msgstr "Формат"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20855 msgid "Page Margins"
20856 msgstr "Поля"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20859 msgid "Colors"
20860 msgstr "Кольори"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20863 msgid "Numbering & TOC"
20864 msgstr "Нумерація і зміст"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20867 msgid "Indexes"
20868 msgstr "Покажчики"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20871 msgid "PDF Properties"
20872 msgstr "Властивості PDF"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20875 msgid "Math Options"
20876 msgstr "Параметри математики"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20879 msgid "Float Placement"
20880 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20883 msgid "Bullets"
20884 msgstr "Маркери"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20887 msgid "Branches"
20888 msgstr "Версії"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20891 msgid "LaTeX Preamble"
20892 msgstr "Преамбула LaTeX"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20897 msgid " (not installed)"
20898 msgstr " (не встановлено)"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20901 msgid "Layouts|#o#O"
20902 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20905 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20906 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20910 msgid "Local layout file"
20911 msgstr "Локальний файл формату"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20914 msgid ""
20915 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20916 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20917 "document may not work with this layout if you do not\n"
20918 "keep the layout file in the document directory."
20919 msgstr ""
20920 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20921 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20922 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20923 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20926 msgid "&Set Layout"
20927 msgstr "&Встановити формат"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20930 msgid "Unable to read local layout file."
20931 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20934 msgid "Select master document"
20935 msgstr "Оберіть головний документ"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20938 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20939 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20943 msgid "Unapplied changes"
20944 msgstr "Незастосовані зміни"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20948 msgid ""
20949 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20950 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20951 msgstr ""
20952 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20953 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20954 "вказаної дії."
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20958 msgid "&Dismiss"
20959 msgstr "Від&кинути"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20963 msgid "Unable to set document class."
20964 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20967 #, c-format
20968 msgid "%1$s, %2$s"
20969 msgstr "%1$s, %2$s"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20972 #, c-format
20973 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20974 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20977 #, c-format
20978 msgid "%1$s (unavailable)"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20982 msgid "Module provided by document class."
20983 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20986 #, c-format
20987 msgid "Package(s) required: %1$s."
20988 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20991 msgid "or"
20992 msgstr "або"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20995 #, c-format
20996 msgid "Module required: %1$s."
20997 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
21000 #, c-format
21001 msgid "Modules excluded: %1$s."
21002 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21005 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21006 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21009 msgid "[No options predefined]"
21010 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
21013 msgid "Can't set layout!"
21014 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
21017 #, c-format
21018 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21019 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
21022 msgid "Not Found"
21023 msgstr "Не знайдено"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
21026 msgid "Assigned master does not include this file"
21027 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
21030 #, c-format
21031 msgid ""
21032 "You must include this file in the document\n"
21033 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21034 "feature."
21035 msgstr ""
21036 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21037 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21038 "можливостями головного документа."
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
21041 msgid "Could not load master"
21042 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21045 #, c-format
21046 msgid ""
21047 "The master document '%1$s'\n"
21048 "could not be loaded."
21049 msgstr ""
21050 "Не вдалося завантажити\n"
21051 "головний документ, '%1$s'."
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21054 msgid "Literate"
21055 msgstr "Буквально"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21058 msgid "pLaTeX"
21059 msgstr "pLaTeX"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21062 msgid "Error List"
21063 msgstr "Список помилок"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21066 #, c-format
21067 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21068 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21071 msgid "Top left"
21072 msgstr "Вгорі ліворуч"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21075 msgid "Bottom left"
21076 msgstr "Внизу ліворуч"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21079 msgid "Baseline left"
21080 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21083 msgid "Top center"
21084 msgstr "Посередині згори"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21087 msgid "Bottom center"
21088 msgstr "Посередині знизу"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21091 msgid "Baseline center"
21092 msgstr "Посередині горизонтально"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21095 msgid "Top right"
21096 msgstr "Вгорі праворуч"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21099 msgid "Bottom right"
21100 msgstr "Внизу праворуч"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21103 msgid "Baseline right"
21104 msgstr "Праворуч від лінії"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21107 msgid "External Material"
21108 msgstr "зовнішній об'єкт"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21111 msgid "Scale%"
21112 msgstr "Масштаб%"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21115 msgid "Select external file"
21116 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21119 msgid "automatically"
21120 msgstr "автоматично"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21123 msgid "Graphics"
21124 msgstr "Графіка"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21127 msgid "Dissolve previous group?"
21128 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21131 #, c-format
21132 msgid ""
21133 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21134 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21135 "because this graphic was its only member.\n"
21136 "How do you want to proceed?"
21137 msgstr ""
21138 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21139 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21140 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21141 "Яку дію слід виконати програмі?"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21144 #, c-format
21145 msgid "Stick with group '%1$s'"
21146 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21149 #, c-format
21150 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21151 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21154 #, c-format
21155 msgid ""
21156 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21157 "the group will be dissolved,\n"
21158 "because this graphic was its only member.\n"
21159 "How do you want to proceed?"
21160 msgstr ""
21161 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21162 "цю групу буде також вилучено,\n"
21163 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21164 "Яку дію слід виконати програмі?"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21167 #, c-format
21168 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21169 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21172 msgid "Enter unique group name:"
21173 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21176 msgid "Group already defined!"
21177 msgstr "Групу вже було визначено!"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21180 #, c-format
21181 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21182 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21185 msgid "bp"
21186 msgstr "bp"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21189 msgid "cm"
21190 msgstr "см"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21193 msgid "mm"
21194 msgstr "мм"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21197 msgid "Select graphics file"
21198 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21201 msgid "Clipart|#C#c"
21202 msgstr "Галерея|#Г#г"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21206 msgid "Thin Space"
21207 msgstr "Мінімальний проміжок"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21210 msgid "Medium Space"
21211 msgstr "Середній пробіл"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21214 msgid "Thick Space"
21215 msgstr "Широкий пробіл"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21219 msgid "Negative Thin Space"
21220 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21223 msgid "Negative Medium Space"
21224 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21227 msgid "Negative Thick Space"
21228 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21231 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21232 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21235 msgid "Quad (1 em)"
21236 msgstr "Квадрат (1 em)"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21239 msgid "Double Quad (2 em)"
21240 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21243 msgid "Interword Space"
21244 msgstr "Міжслівний проміжок"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21247 msgid "Horizontal Fill"
21248 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21251 msgid ""
21252 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21253 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21254 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21255 msgstr ""
21256 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21257 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21258 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21259 "на початку абзацу!"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21262 msgid "Hyperlink"
21263 msgstr "Гіперпосилання"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21268 msgid ""
21269 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21270 msgstr ""
21271 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21272 "список команд."
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21275 msgid "Select document to include"
21276 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21279 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21280 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21283 msgid "Index Entry Settings"
21284 msgstr "Параметри запису почажчика"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21287 msgid "Label Color"
21288 msgstr "Колір мітки"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21291 msgid "Cannot remove standard index"
21292 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21295 msgid "The default index cannot be removed."
21296 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21299 msgid "Enter new index name"
21300 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21303 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21304 msgstr ""
21305 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21306 "використано."
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21309 msgid "unknown"
21310 msgstr "невідомий"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21313 msgid "shortcut"
21314 msgstr "shortcut"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21317 msgid "shortcuts"
21318 msgstr "скорочення"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21321 msgid "lyxrc"
21322 msgstr "lyxrc"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21325 msgid "package"
21326 msgstr "пакунок"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21329 msgid "textclass"
21330 msgstr "textclass"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21333 msgid "menu"
21334 msgstr "меню"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21337 msgid "icon"
21338 msgstr "піктограма"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21341 msgid "buffer"
21342 msgstr "буфер"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21345 #, fuzzy
21346 msgid "lyxinfo"
21347 msgstr "liminf"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21350 msgid "Shift-"
21351 msgstr "Shift-"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21354 msgid "Control-"
21355 msgstr "Ctrl-"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21358 msgid "Option-"
21359 msgstr "Option-"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21362 msgid "Command-"
21363 msgstr "Command-"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21366 msgid "Label"
21367 msgstr "Мітка"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21370 msgid "No language"
21371 msgstr "Без мови"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21374 msgid "Program Listing Settings"
21375 msgstr "Параметри текстів програм"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21378 msgid "No dialect"
21379 msgstr "Без діалекту"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21382 msgid "LaTeX Log"
21383 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21386 msgid "LyX2LyX"
21387 msgstr "LyX2LyX"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21390 msgid "Literate Programming Build Log"
21391 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21394 msgid "lyx2lyx Error Log"
21395 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21398 msgid "Version Control Log"
21399 msgstr "Журнал керування версіями"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21402 msgid "Log file not found."
21403 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21406 msgid "No literate programming build log file found."
21407 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21410 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21411 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21414 msgid "No version control log file found."
21415 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21418 msgid "Math Matrix"
21419 msgstr "Математична Матриця"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21422 msgid "Nomenclature"
21423 msgstr "Номенклатура"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21426 msgid "Note Settings"
21427 msgstr "Налаштування приміток"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21430 msgid "Paragraph Settings"
21431 msgstr "Налаштування абзацу"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21434 msgid ""
21435 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21436 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21437 "\n"
21438 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21439 "the items is used."
21440 msgstr ""
21441 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21442 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21443 "\n"
21444 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21445 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21448 msgid "Phantom Settings"
21449 msgstr "Параметри фантома"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21452 msgid "System files|#S#s"
21453 msgstr "Системні файли|#С#с"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21456 msgid "User files|#U#u"
21457 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21460 msgid "Look & Feel"
21461 msgstr "Вигляд та поведінка"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21464 msgid "Language Settings"
21465 msgstr "Параметри мови"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21468 msgid "File Handling"
21469 msgstr "Обробка файлів"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21472 msgid "Keyboard/Mouse"
21473 msgstr "Клавіатура/Миша"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21476 msgid "Input Completion"
21477 msgstr "Доповнення введення"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21481 msgid "Co&mmand:"
21482 msgstr "Ко&манда:"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Screen Fonts"
21487 msgstr "Екранні шрифти"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21490 msgid "Paths"
21491 msgstr "Шляхи"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21494 msgid "Select directory for example files"
21495 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21498 msgid "Select a document templates directory"
21499 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21502 msgid "Select a temporary directory"
21503 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21506 msgid "Select a backups directory"
21507 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21510 msgid "Select a document directory"
21511 msgstr "Оберіть теку для документів"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21514 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21515 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21518 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21519 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21522 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21523 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21527 msgid "Spellchecker"
21528 msgstr "Перевірка правопису"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Native"
21533 msgstr "задіяно"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Aspell"
21538 msgstr "aspell"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Enchant"
21543 msgstr "enchant"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Hunspell"
21548 msgstr "hunspell"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21551 msgid "Converters"
21552 msgstr "Перетворювачі"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21555 #, fuzzy
21556 msgid "File Formats"
21557 msgstr "Формати файлів"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21560 msgid "Format in use"
21561 msgstr "Формати"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21564 #, fuzzy
21565 msgid ""
21566 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21567 "converter. Please remove the converter first."
21568 msgstr ""
21569 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21570 "спочатку перетворювач."
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21573 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21574 msgstr ""
21575 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21576 "спочатку перетворювач."
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21579 msgid "LyX needs to be restarted!"
21580 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21583 msgid ""
21584 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21585 "restart."
21586 msgstr ""
21587 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21590 msgid "Printer"
21591 msgstr "Принтер"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21594 #, fuzzy
21595 msgid "User Interface"
21596 msgstr "Інтерфейс користувача"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21599 msgid "Control"
21600 msgstr "Керування"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21603 msgid "Shortcuts"
21604 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21607 msgid "Function"
21608 msgstr "Функція"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21611 msgid "Shortcut"
21612 msgstr "Скорочення"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21617 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21620 msgid "Mathematical Symbols"
21621 msgstr "Математичні символи"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21624 msgid "Document and Window"
21625 msgstr "Документ і вікно"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21628 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21629 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21632 msgid "System and Miscellaneous"
21633 msgstr "Система та Інше"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21636 msgid "Res&tore"
21637 msgstr "В&ідновити"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21641 msgid "Failed to create shortcut"
21642 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21645 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21646 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21649 msgid "Invalid or empty key sequence"
21650 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21653 #, c-format
21654 msgid ""
21655 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21656 "%2$s\n"
21657 "You need to remove that binding before creating a new one."
21658 msgstr ""
21659 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21660 "%2$s\n"
21661 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21664 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21665 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21668 msgid "Identity"
21669 msgstr "Профіль"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21672 msgid "Choose bind file"
21673 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21676 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21677 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21680 msgid "Choose UI file"
21681 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21684 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21685 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21688 msgid "Choose keyboard map"
21689 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21692 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21693 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21696 msgid "Print Document"
21697 msgstr "Надрукувати документ"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21700 msgid "Print to file"
21701 msgstr "Друкувати в файл"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21704 msgid "PostScript files (*.ps)"
21705 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21708 msgid "Nomenclature settings"
21709 msgstr "Параметри номенклатури"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21712 msgid "Longest label width"
21713 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21716 msgid "Index Settings"
21717 msgstr "Параметри покажчика"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21720 msgid "<All indexes>"
21721 msgstr "<Всі покажчики>"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21724 msgid "Progress/Debug Messages"
21725 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21728 msgid "Debug Level"
21729 msgstr "Рівень зневаджування"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21732 msgid "Set"
21733 msgstr "Встановити"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21736 msgid "Cross-reference"
21737 msgstr "Перехресне посилання"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21740 msgid "&Go Back"
21741 msgstr "&Назад"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21744 msgid "Jump back"
21745 msgstr "Повернутися"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21748 msgid "Jump to label"
21749 msgstr "Перейти до мітки"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21752 msgid "<No prefix>"
21753 msgstr "<Немає префіксу>"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21756 msgid "Find and Replace"
21757 msgstr "Знайти і замінити"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21760 msgid "Send Document to Command"
21761 msgstr "Переслати документ в команду"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21764 msgid "Show File"
21765 msgstr "Показати файл"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21768 msgid "Error -> Cannot load file!"
21769 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21772 #, c-format
21773 msgid "%1$d words checked."
21774 msgstr "%1$d слів перевірено."
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21777 msgid "One word checked."
21778 msgstr "Одне слово перевірено."
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21781 msgid "Spelling check completed"
21782 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21785 msgid "Basic Latin"
21786 msgstr "Основні латинські"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21789 msgid "Latin-1 Supplement"
21790 msgstr "Додаткові Latin-1"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21793 msgid "Latin Extended-A"
21794 msgstr "Латинь розширені-A"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21797 msgid "Latin Extended-B"
21798 msgstr "Латинь розширені-B"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21801 msgid "IPA Extensions"
21802 msgstr "Розширені IPA"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21805 msgid "Spacing Modifier Letters"
21806 msgstr "Знаки інтервалів"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21809 msgid "Combining Diacritical Marks"
21810 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21813 msgid "Cyrillic"
21814 msgstr "Кирилиця"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21817 msgid "Arabic"
21818 msgstr "Арабська"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21821 msgid "Devanagari"
21822 msgstr "Деванагарі"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21825 msgid "Bengali"
21826 msgstr "Бенгальська"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21829 msgid "Gurmukhi"
21830 msgstr "Гурмухі"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21833 msgid "Gujarati"
21834 msgstr "Гуджараті"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21837 msgid "Oriya"
21838 msgstr "Орія"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21841 msgid "Tamil"
21842 msgstr "Тамільська"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21845 msgid "Telugu"
21846 msgstr "Телугу"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21849 msgid "Kannada"
21850 msgstr "Каннада"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21853 msgid "Malayalam"
21854 msgstr "Малаям"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21857 msgid "Lao"
21858 msgstr "Лаоська"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21861 msgid "Tibetan"
21862 msgstr "Тибетська"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21865 msgid "Georgian"
21866 msgstr "Грузинська"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21869 msgid "Hangul Jamo"
21870 msgstr "Корейські"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21873 msgid "Phonetic Extensions"
21874 msgstr "Фонетичні розширення"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21877 msgid "Latin Extended Additional"
21878 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21881 msgid "Greek Extended"
21882 msgstr "Розширені грецькі"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21885 msgid "General Punctuation"
21886 msgstr "Загальна пунктуація"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21889 msgid "Superscripts and Subscripts"
21890 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21893 msgid "Currency Symbols"
21894 msgstr "Символи грошових одиниць"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21897 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21898 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21901 msgid "Letterlike Symbols"
21902 msgstr "Схожі на літери символи"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21905 msgid "Number Forms"
21906 msgstr "Форми чисел"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21909 msgid "Mathematical Operators"
21910 msgstr "Математичні дії"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21913 msgid "Miscellaneous Technical"
21914 msgstr "Різні технічні"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21917 msgid "Control Pictures"
21918 msgstr "Малюнки керування"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21921 msgid "Optical Character Recognition"
21922 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21925 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21926 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21929 msgid "Box Drawing"
21930 msgstr "Для малювання рамок"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21933 msgid "Block Elements"
21934 msgstr "Блокові елементи"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21937 msgid "Geometric Shapes"
21938 msgstr "Геометричні форми"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21941 msgid "Miscellaneous Symbols"
21942 msgstr "Різні символи"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21945 msgid "Dingbats"
21946 msgstr "Декоративні"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21949 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21950 msgstr "Різні математичні символи-A"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21953 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21954 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21957 msgid "Hiragana"
21958 msgstr "Хірагана"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21961 msgid "Katakana"
21962 msgstr "Катакана"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21965 msgid "Bopomofo"
21966 msgstr "Бопомофо"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21969 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21970 msgstr "Сумісні корейські"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21973 msgid "Kanbun"
21974 msgstr "Канбун"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21977 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21978 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21981 msgid "CJK Compatibility"
21982 msgstr "Сумісність з CJK"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21985 msgid "CJK Unified Ideographs"
21986 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21989 msgid "Hangul Syllables"
21990 msgstr "Склади Хангул"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21993 msgid "High Surrogates"
21994 msgstr "Верхні замінники"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21997 msgid "Private Use High Surrogates"
21998 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22001 msgid "Low Surrogates"
22002 msgstr "Нижні замінники"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22005 msgid "Private Use Area"
22006 msgstr "Область приватного використання"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22009 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22010 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22013 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22014 msgstr "Форми відтворення абеток"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22017 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22018 msgstr "Форми відображення арабської A"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22021 msgid "Combining Half Marks"
22022 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22025 msgid "CJK Compatibility Forms"
22026 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22029 msgid "Small Form Variants"
22030 msgstr "Варіанти малих форм"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22033 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22034 msgstr "Форми відображення арабської B"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22037 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22038 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22041 msgid "Specials"
22042 msgstr "Спеціальні"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22045 msgid "Linear B Syllabary"
22046 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22049 msgid "Linear B Ideograms"
22050 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22053 msgid "Aegean Numbers"
22054 msgstr "Егейські числа"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22057 msgid "Ancient Greek Numbers"
22058 msgstr "Давньогрецькі числа"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22061 msgid "Old Italic"
22062 msgstr "Давня італійська"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22065 msgid "Gothic"
22066 msgstr "Готична"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22069 msgid "Ugaritic"
22070 msgstr "Угаритська"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22073 msgid "Old Persian"
22074 msgstr "Старовинний персидський"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22077 msgid "Deseret"
22078 msgstr "Дезерет"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22081 msgid "Shavian"
22082 msgstr "Шавіан"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22085 msgid "Osmanya"
22086 msgstr "Османья"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22089 msgid "Cypriot Syllabary"
22090 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22093 msgid "Kharoshthi"
22094 msgstr "Кхароштхі"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22097 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22098 msgstr "Візантійські музичні символи"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22101 msgid "Musical Symbols"
22102 msgstr "Музичні символи"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22105 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22106 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22109 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22110 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22113 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22114 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22117 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22118 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22122 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22125 msgid "Tags"
22126 msgstr "Мітки"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22129 msgid "Variation Selectors Supplement"
22130 msgstr "Додаткові символи зміни"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22133 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22134 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22137 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22138 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22141 msgid "Character: "
22142 msgstr "Символ: "
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22145 msgid "Code Point: "
22146 msgstr "Точка кодування: "
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22149 msgid "Symbols"
22150 msgstr "Символи"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22153 msgid "Insert Table"
22154 msgstr "Вставити таблицю"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22157 msgid "TeX Information"
22158 msgstr "Інформація про TeX"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22161 msgid "No thesaurus available for this language!"
22162 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22165 msgid "Outline"
22166 msgstr "Структура"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22169 msgid "auto"
22170 msgstr "авто"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22173 msgid "off"
22174 msgstr "вимкнено"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22177 #, c-format
22178 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22179 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22182 msgid "version "
22183 msgstr "версія "
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22186 msgid "unknown version"
22187 msgstr "невідома версія"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22190 msgid "Small-sized icons"
22191 msgstr "Малі піктограми"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22194 msgid "Normal-sized icons"
22195 msgstr "Звичайні піктограми"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22198 msgid "Big-sized icons"
22199 msgstr "Великі піктограми"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22202 msgid "Exit LyX"
22203 msgstr "Вийти з LyX"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22206 #, fuzzy
22207 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22208 msgstr ""
22209 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:943
22212 msgid "Welcome to LyX!"
22213 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
22216 msgid "Automatic save failed!"
22217 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22220 msgid "Automatic save done."
22221 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
22224 msgid "Command not allowed without any document open"
22225 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
22228 #, c-format
22229 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22230 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
22233 msgid "Select template file"
22234 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22237 msgid "Templates|#T#t"
22238 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
22241 msgid "Document not loaded."
22242 msgstr "Документ не завантажено."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22245 msgid "Select document to open"
22246 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
22250 msgid "Examples|#E#e"
22251 msgstr "Приклади|#П#п"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
22254 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22255 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22258 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22259 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22262 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22263 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22266 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22267 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22270 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22272 msgid "Invalid filename"
22273 msgstr "Некоректна назва файла"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
22276 #, c-format
22277 msgid ""
22278 "The directory in the given path\n"
22279 "%1$s\n"
22280 "does not exist."
22281 msgstr ""
22282 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22283 "%1$s\n"
22284 "не існує."
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22287 #, c-format
22288 msgid "Opening document %1$s..."
22289 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
22292 #, c-format
22293 msgid "Document %1$s opened."
22294 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22297 msgid "Version control detected."
22298 msgstr "Виявлено керування версіями."
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22301 #, c-format
22302 msgid "Could not open document %1$s"
22303 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22306 msgid "Couldn't import file"
22307 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22310 #, c-format
22311 msgid "No information for importing the format %1$s."
22312 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22315 #, c-format
22316 msgid "Select %1$s file to import"
22317 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
22320 #, c-format
22321 msgid ""
22322 "The document %1$s already exists.\n"
22323 "\n"
22324 "Do you want to overwrite that document?"
22325 msgstr ""
22326 "Документ %1$s вже існує.\n"
22327 "\n"
22328 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22331 msgid "Overwrite document?"
22332 msgstr "Перезаписати документ?"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
22335 #, c-format
22336 msgid "Importing %1$s..."
22337 msgstr "Імпортування %1$s..."
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
22340 msgid "imported."
22341 msgstr "імпортовано."
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
22344 msgid "file not imported!"
22345 msgstr "файл не імпортовано!"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22348 msgid "newfile"
22349 msgstr "новийфайл"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
22352 msgid "Select LyX document to insert"
22353 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22356 msgid "Absolute filename expected."
22357 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22360 msgid "Select file to insert"
22361 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22364 msgid "All Files (*)"
22365 msgstr "Всі файли (*)"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22368 msgid "Choose a filename to save document as"
22369 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22372 msgid "&Rename"
22373 msgstr "&Перейменувати"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "The document %1$s could not be saved.\n"
22379 "\n"
22380 "Do you want to rename the document and try again?"
22381 msgstr ""
22382 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22383 "\n"
22384 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22387 msgid "Rename and save?"
22388 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22391 msgid "&Retry"
22392 msgstr "&Повторити спробу"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22395 msgid "Close document "
22396 msgstr "Закрити документ "
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22401 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
22404 #, c-format
22405 msgid ""
22406 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22407 "\n"
22408 "Do you want to save the document?"
22409 msgstr ""
22410 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22411 "\n"
22412 "Бажаєте зберегти документ?"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22415 msgid "Save new document?"
22416 msgstr "Зберегти новий документ?"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
22419 #, c-format
22420 msgid ""
22421 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22422 "\n"
22423 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22424 msgstr ""
22425 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22426 "\n"
22427 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
22430 msgid "Save changed document?"
22431 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22434 msgid "&Discard"
22435 msgstr "&Відкинути"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22441 "\n"
22442 "Do you want to save the document?"
22443 msgstr ""
22444 "Документ %1$s не збережено.\n"
22445 "\n"
22446 "Бажаєте зберегти документ?"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
22449 #, c-format
22450 msgid ""
22451 "Document \n"
22452 "%1$s\n"
22453 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22454 msgstr ""
22455 "Документ\n"
22456 "%1$s\n"
22457 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22458 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
22461 msgid "Reload externally changed document?"
22462 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
22465 msgid "Error when setting the locking property."
22466 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22469 msgid "Directory is not accessible."
22470 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
22473 #, c-format
22474 msgid "Opening child document %1$s..."
22475 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22478 #, c-format
22479 msgid "Successful export to format: %1$s"
22480 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
22483 #, c-format
22484 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22485 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22488 #, c-format
22489 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22490 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22493 #, c-format
22494 msgid "Error previewing format: %1$s"
22495 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
22498 msgid "Exporting ..."
22499 msgstr "Експортування..."
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22502 msgid "Previewing ..."
22503 msgstr "Перегляд..."
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
22506 msgid "Document not loaded"
22507 msgstr "Документ не завантажено"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
22510 #, c-format
22511 msgid ""
22512 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22513 "version of the document %1$s?"
22514 msgstr ""
22515 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22516 "версії документа %1$s?"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
22519 msgid "Revert to saved document?"
22520 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
22523 msgid "Saving all documents..."
22524 msgstr "Збереження всіх документів..."
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
22527 msgid "All documents saved."
22528 msgstr "Всі документи збережено."
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
22531 #, c-format
22532 msgid "%1$s unknown command!"
22533 msgstr "%1$s невідома команда!"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Please, preview the document first."
22538 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22541 msgid "Couldn't proceed."
22542 msgstr "Не вдалося продовжити."
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22545 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22546 msgid "LaTeX Source"
22547 msgstr "Джерело у LaTeX"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22550 msgid "DocBook Source"
22551 msgstr "Джерело DocBook"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22554 msgid "Literate Source"
22555 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22558 msgid " (version control, locking)"
22559 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22562 msgid " (version control)"
22563 msgstr " (керування версіями)"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22566 msgid " (changed)"
22567 msgstr " (змінено)"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22570 msgid " (read only)"
22571 msgstr " (тільки для читання)"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22574 msgid "Close File"
22575 msgstr "Закрити файл"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22578 msgid "Hide tab"
22579 msgstr "Сховати вкладку"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22582 msgid "Close tab"
22583 msgstr "Закрити вкладку"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22586 msgid "Wrap Float Settings"
22587 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22590 msgid "Click to detach"
22591 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22594 #, c-format
22595 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22596 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22597
22598 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22599 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22600 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22601
22602 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22603 msgid " (unknown)"
22604 msgstr " (невідомий)"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22607 msgid "No Group"
22608 msgstr "Без групування"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22611 msgid "More Spelling Suggestions"
22612 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Add to personal dictionary|n"
22617 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22620 msgid "Ignore all|I"
22621 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22626 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22629 msgid "Language|L"
22630 msgstr "Мова|М"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22633 msgid "More Languages ...|M"
22634 msgstr "Інші мови...|ш"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22637 msgid "Invisible"
22638 msgstr "Невидимий"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22641 msgid "<No Documents Open>"
22642 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22645 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22646 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22649 msgid "View (Other Formats)|F"
22650 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22653 msgid "Update (Other Formats)|p"
22654 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22657 #, c-format
22658 msgid "View [%1$s]|V"
22659 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22662 #, c-format
22663 msgid "Update [%1$s]|U"
22664 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22667 msgid "No Custom Insets Defined!"
22668 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22671 msgid "<No Document Open>"
22672 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22675 msgid "Master Document"
22676 msgstr "Головний документ"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22679 msgid "Open Navigator..."
22680 msgstr "Відкрити навігатор..."
22681
22682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22683 msgid "Other Lists"
22684 msgstr "Інші списки"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22687 msgid "<Empty Table of Contents>"
22688 msgstr "<Порожній Зміст>"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22691 msgid "Other Toolbars"
22692 msgstr "Інші панелі інструментів"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22695 msgid "No Branches Set for Document!"
22696 msgstr "У документа немає гілок!"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22699 msgid "Index Entry|d"
22700 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22704 msgid "Index Entry"
22705 msgstr "Запис покажчика"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22708 msgid "No Citation in Scope!"
22709 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22712 msgid "No Action Defined!"
22713 msgstr "Дію не визначено!"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22716 #, c-format
22717 msgid "Export %1$s"
22718 msgstr "Експортувати %1$s"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22721 #, c-format
22722 msgid "Import %1$s"
22723 msgstr "Імпортувати %1$s"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22726 #, c-format
22727 msgid "Update %1$s"
22728 msgstr "Оновити %1$s"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22731 #, c-format
22732 msgid "View %1$s"
22733 msgstr "Переглянути %1$s"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22736 msgid "space"
22737 msgstr "пробіл"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22740 msgid ""
22741 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22742 "characters:\n"
22743 msgstr ""
22744 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22745 "з таких символів:\n"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22748 msgid "Could not update TeX information"
22749 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22752 #, c-format
22753 msgid "The script `%1$s' failed."
22754 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22755
22756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22757 msgid "All Files "
22758 msgstr "Всі файли "
22759
22760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22761 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22762 msgid "Table of Contents"
22763 msgstr "Зміст"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22766 msgid "List of Graphics"
22767 msgstr "Список зображень"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22770 msgid "List of Equations"
22771 msgstr "Список рівнянь"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22774 msgid "List of Footnotes"
22775 msgstr "Список приміток у підвалі"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22778 msgid "List of Listings"
22779 msgstr "Список текстів програм"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22782 msgid "List of Indexes"
22783 msgstr "Список покажчиків"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22786 msgid "List of Marginal notes"
22787 msgstr "Список нотаток на полях"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22790 msgid "List of Notes"
22791 msgstr "Список нотаток"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22794 msgid "List of Citations"
22795 msgstr "Список цитат"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22798 msgid "Labels and References"
22799 msgstr "Мітки і посилання"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22802 msgid "List of Branches"
22803 msgstr "Список версій"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22806 msgid "List of Changes"
22807 msgstr "Список змін"
22808
22809 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22811 #, fuzzy
22812 msgid ""
22813 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22814 "through LaTeX: "
22815 msgstr ""
22816 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22817 "експортованого файла LaTeX: "
22818
22819 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22821 msgid "Problematic filename for DVI"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22826 #, fuzzy
22827 msgid ""
22828 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22829 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22830 msgstr ""
22831 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22832 "експортованого файла LaTeX: "
22833
22834 #: src/insets/Inset.cpp:88
22835 msgid "Bibliography Entry"
22836 msgstr "Запис бібліографії"
22837
22838 #: src/insets/Inset.cpp:91
22839 msgid "TeX Code"
22840 msgstr "Код TeX"
22841
22842 #: src/insets/Inset.cpp:111
22843 msgid "Horizontal Space"
22844 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22845
22846 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22847 msgid "Vertical Space"
22848 msgstr "Вертикальний проміжок"
22849
22850 #: src/insets/Inset.cpp:157
22851 msgid "Horizontal Math Space"
22852 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22853
22854 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22855 msgid "Keys must be unique!"
22856 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22857
22858 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22859 #, c-format
22860 msgid ""
22861 "The key %1$s already exists,\n"
22862 "it will be changed to %2$s."
22863 msgstr ""
22864 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22865 "його буде замінено на %2$s."
22866
22867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22868 #, c-format
22869 msgid ""
22870 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22871 "If you proceed, all of them will be opened."
22872 msgstr ""
22873 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22874 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22875
22876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22877 msgid "Open Databases?"
22878 msgstr "Відкрити бази даних?"
22879
22880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22881 msgid "&Proceed"
22882 msgstr "&Продовжувати"
22883
22884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22885 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22886 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22887
22888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22889 msgid "Databases:"
22890 msgstr "Бази даних:"
22891
22892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22893 msgid "Style File:"
22894 msgstr "Файли стилю:"
22895
22896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22897 msgid "Lists:"
22898 msgstr "Списки:"
22899
22900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22901 msgid "included in TOC"
22902 msgstr "включений до Змісту"
22903
22904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22905 msgid "Export Warning!"
22906 msgstr "Попередження під час експорту!"
22907
22908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22909 msgid ""
22910 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22911 "BibTeX will be unable to find them."
22912 msgstr ""
22913 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22914 "BibTeX їх не знайде."
22915
22916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22917 msgid ""
22918 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22919 "BibTeX will be unable to find it."
22920 msgstr ""
22921 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22922 "BibTeX не зможе його знайти."
22923
22924 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22925 msgid "simple frame"
22926 msgstr "проста рамка"
22927
22928 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22929 msgid "frameless"
22930 msgstr "без рамки"
22931
22932 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22933 msgid "simple frame, page breaks"
22934 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22935
22936 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22937 msgid "oval, thin"
22938 msgstr "овальна, вузька"
22939
22940 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22941 msgid "oval, thick"
22942 msgstr "овальна, широка"
22943
22944 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22945 msgid "drop shadow"
22946 msgstr "тінь"
22947
22948 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22949 msgid "shaded background"
22950 msgstr "затінене тло"
22951
22952 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22953 msgid "double frame"
22954 msgstr "подвійна рамка"
22955
22956 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22957 #, c-format
22958 msgid "%1$s (%2$s)"
22959 msgstr "%1$s (%2$s)"
22960
22961 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22962 #, c-format
22963 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22964 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22965
22966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22967 msgid "active"
22968 msgstr "задіяно"
22969
22970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22971 msgid "non-active"
22972 msgstr "незадіяно"
22973
22974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22975 #, c-format
22976 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22977 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22978
22979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22980 msgid "Branch: "
22981 msgstr "Версія: "
22982
22983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22984 msgid "Branch (child only): "
22985 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22986
22987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22988 msgid "Branch (undefined): "
22989 msgstr "Гілка (невизначена):"
22990
22991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22992 msgid "Undef: "
22993 msgstr "Undef: "
22994
22995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22996 msgid "branch"
22997 msgstr "branch"
22998
22999 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23000 #, c-format
23001 msgid "Sub-%1$s"
23002 msgstr "Під-%1$s"
23003
23004 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23005 msgid "No bibliography defined!"
23006 msgstr "Не визначено бібліографії!"
23007
23008 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23009 msgid "No citations selected!"
23010 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
23011
23012 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23013 msgid "not cited"
23014 msgstr "не цитується"
23015
23016 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23017 msgid "LaTeX Command: "
23018 msgstr "Команда LaTeX: "
23019
23020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23021 msgid "InsetCommand Error: "
23022 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
23023
23024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23025 msgid "Incompatible command name."
23026 msgstr "Несумісна назва команди."
23027
23028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23029 msgid "InsetCommandParams Error: "
23030 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
23031
23032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23033 msgid "InsetCommandParams: "
23034 msgstr "InsetCommandParams: "
23035
23036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23037 msgid "Unknown parameter name: "
23038 msgstr "Невідома назва параметра: "
23039
23040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23041 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23042 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23043
23044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
23045 msgid "Uncodable characters"
23046 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23047
23048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
23049 #, c-format
23050 msgid ""
23051 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23052 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23053 "%2$s."
23054 msgstr ""
23055 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23056 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23057 "%2$s."
23058
23059 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23060 #, c-format
23061 msgid "External template %1$s is not installed"
23062 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23063
23064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23065 msgid "float: "
23066 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23067
23068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23069 #, c-format
23070 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23071 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23072
23073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23074 msgid "float"
23075 msgstr "float"
23076
23077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23078 msgid "subfloat: "
23079 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23080
23081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23082 msgid " (sideways)"
23083 msgstr " (сторони)"
23084
23085 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23086 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23087 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23088
23089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23090 #, c-format
23091 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23092 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23093
23094 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23095 #, c-format
23096 msgid "List of %1$s"
23097 msgstr "Список з %1$s"
23098
23099 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23100 msgid "footnote"
23101 msgstr "footnote"
23102
23103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23104 #, c-format
23105 msgid ""
23106 "Could not copy the file\n"
23107 "%1$s\n"
23108 "into the temporary directory."
23109 msgstr ""
23110 "Не можу копіювати файл\n"
23111 "%1$s\n"
23112 "в тимчасову теку."
23113
23114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23115 #, c-format
23116 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23117 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23118
23119 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23120 #, c-format
23121 msgid "Graphics file: %1$s"
23122 msgstr "Зображення: %1$s"
23123
23124 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23125 msgid "www"
23126 msgstr ""
23127
23128 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23129 #, fuzzy
23130 msgid "file"
23131 msgstr "новийфайл"
23132
23133 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23134 #, fuzzy, c-format
23135 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23136 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
23137
23138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23139 msgid "Verbatim Input"
23140 msgstr "Буквальна вставка файла"
23141
23142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23143 msgid "Verbatim Input*"
23144 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23145
23146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23147 msgid "Include (excluded)"
23148 msgstr "Включити (виключене)"
23149
23150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23152 msgid "Recursive input"
23153 msgstr "Рекурсивна вставка"
23154
23155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23157 #, c-format
23158 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23159 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23160
23161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23162 #, c-format
23163 msgid ""
23164 "Included file `%1$s'\n"
23165 "has textclass `%2$s'\n"
23166 "while parent file has textclass `%3$s'."
23167 msgstr ""
23168 "Включений файл `%1$s'\n"
23169 "має клас `%2$s'\n"
23170 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23171
23172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23173 msgid "Different textclasses"
23174 msgstr "Відмінні класи"
23175
23176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23177 #, c-format
23178 msgid ""
23179 "Included file `%1$s'\n"
23180 "uses module `%2$s'\n"
23181 "which is not used in parent file."
23182 msgstr ""
23183 "Включений файл `%1$s'\n"
23184 "використовує модуль `%2$s',\n"
23185 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23186
23187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23188 msgid "Module not found"
23189 msgstr "Модуль не знайдено"
23190
23191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23192 msgid "Unsupported Inclusion"
23193 msgstr "Непідтримуване включення"
23194
23195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23196 #, c-format
23197 msgid ""
23198 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23199 "Offending file:\n"
23200 "%1$s"
23201 msgstr ""
23202 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23203 "Некоректний файл:\n"
23204 "%1$s"
23205
23206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23207 msgid "Index sorting failed"
23208 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23209
23210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23211 #, c-format
23212 msgid ""
23213 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23214 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23215 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23216 "explained in the User Guide."
23217 msgstr ""
23218 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23219 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23220 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23221 "описаний у «Підручнику користувача»."
23222
23223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23224 msgid "unknown type!"
23225 msgstr "Невідомий тип!"
23226
23227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23228 msgid "Unknown index type!"
23229 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23230
23231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23232 msgid "All indices"
23233 msgstr "Всі покажчики"
23234
23235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23236 msgid "subindex"
23237 msgstr "підпокажчик"
23238
23239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23240 #, c-format
23241 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23242 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23243
23244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23245 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23246 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23247
23248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23250 msgid "undefined"
23251 msgstr "невизначений"
23252
23253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23254 msgid "yes"
23255 msgstr "так"
23256
23257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23258 msgid "no"
23259 msgstr "ні"
23260
23261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23262 #, fuzzy
23263 msgid "No version control"
23264 msgstr " (керування версіями)"
23265
23266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23267 #, fuzzy, c-format
23268 msgid "[[%1$s unknown]]"
23269 msgstr "%1$s невідома команда!"
23270
23271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23272 msgid "Label names must be unique!"
23273 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23274
23275 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23276 #, c-format
23277 msgid ""
23278 "The label %1$s already exists,\n"
23279 "it will be changed to %2$s."
23280 msgstr ""
23281 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23282 "назву буде змінено на %2$s."
23283
23284 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23285 msgid "DUPLICATE: "
23286 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23287
23288 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Horizontal line"
23291 msgstr "Горизонтальна лінія"
23292
23293 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23294 msgid "no more lstline delimiters available"
23295 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23296
23297 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23298 msgid "Running out of delimiters"
23299 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23300
23301 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23302 msgid ""
23303 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23304 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23305 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23306 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23307 "must investigate!"
23308 msgstr ""
23309 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23310 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23311 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23312 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23313 "слід бути уважними!"
23314
23315 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23316 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23317 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23318
23319 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23320 #, c-format
23321 msgid ""
23322 "The following characters in one of the program listings are\n"
23323 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23324 "%1$s."
23325 msgstr ""
23326 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23327 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23328 "%1$s."
23329
23330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23331 msgid "A value is expected."
23332 msgstr "Очікувалося значення."
23333
23334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23340 msgid "Unbalanced braces!"
23341 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23342
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23344 msgid "Please specify true or false."
23345 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23346
23347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23348 msgid "Only true or false is allowed."
23349 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23350
23351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23352 msgid "Please specify an integer value."
23353 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23354
23355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23356 msgid "An integer is expected."
23357 msgstr "Очікувалося ціле число."
23358
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23360 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23361 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23362
23363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23364 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23365 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23366
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23368 #, c-format
23369 msgid "Please specify one of %1$s."
23370 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23371
23372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23373 #, c-format
23374 msgid "Try one of %1$s."
23375 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23376
23377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23378 #, c-format
23379 msgid "I guess you mean %1$s."
23380 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23381
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23383 #, c-format
23384 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23385 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23386
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23388 #, c-format
23389 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23390 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23391
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23393 msgid ""
23394 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23395 msgstr ""
23396 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23397
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23399 msgid ""
23400 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23401 "trblTRBL"
23402 msgstr ""
23403 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23404 "з trblTRBL"
23405
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23407 msgid ""
23408 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23409 "right, bottom left and top left corner."
23410 msgstr ""
23411 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23412 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23413 "та верхній лівий (top left) кути."
23414
23415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23416 msgid "Enter something like \\color{white}"
23417 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23418
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23420 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23421 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23422
23423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23424 msgid "auto, last or a number"
23425 msgstr "auto, last або число"
23426
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23428 msgid ""
23429 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23430 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23431 "defining a listing inset)"
23432 msgstr ""
23433 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23434 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23435 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23436
23437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23438 msgid ""
23439 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23440 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23441 "a listing inset)"
23442 msgstr ""
23443 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23444 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23445 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23446
23447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23448 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23449 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23450
23451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23452 #, c-format
23453 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23454 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23455
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23457 #, c-format
23458 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23459 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23460
23461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23462 #, c-format
23463 msgid "Parameter %1$s: "
23464 msgstr "Параметр %1$s: "
23465
23466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23467 #, c-format
23468 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23469 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23470
23471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23472 #, c-format
23473 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23474 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23475
23476 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23477 msgid "New Page"
23478 msgstr "Нова сторінка"
23479
23480 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23481 msgid "Clear Page"
23482 msgstr "Порожня сторінка"
23483
23484 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23485 msgid "Clear Double Page"
23486 msgstr "Дві порожні сторінки"
23487
23488 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23489 msgid "Nom: "
23490 msgstr "Номенклатура: "
23491
23492 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23493 msgid "Nomenclature Symbol: "
23494 msgstr "Символ номенклатуру: "
23495
23496 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23497 msgid "Description: "
23498 msgstr "Опис: "
23499
23500 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23501 msgid "Sorting: "
23502 msgstr "Впорядкування: "
23503
23504 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23505 msgid "Note[[InsetNote]]"
23506 msgstr "Примітка"
23507
23508 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23509 msgid "Greyed out"
23510 msgstr "Висірене"
23511
23512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23513 msgid "HPhantom"
23514 msgstr "HPhantom"
23515
23516 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23517 msgid "VPhantom"
23518 msgstr "VPhantom"
23519
23520 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23521 msgid "phantom"
23522 msgstr "фантом"
23523
23524 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23525 msgid "hphantom"
23526 msgstr "hphantom"
23527
23528 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23529 msgid "vphantom"
23530 msgstr "vphantom"
23531
23532 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23533 msgid "elsewhere"
23534 msgstr "у інших місцях"
23535
23536 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23537 msgid "BROKEN: "
23538 msgstr "РОЗБИТО: "
23539
23540 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23541 msgid "Ref: "
23542 msgstr "Ref: "
23543
23544 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23545 msgid "Equation"
23546 msgstr "Рівняння"
23547
23548 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23549 msgid "EqRef: "
23550 msgstr "Посилання на рівняння: "
23551
23552 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23553 msgid "Page Number"
23554 msgstr "Кількість сторінок"
23555
23556 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23557 msgid "Page: "
23558 msgstr "Стор.: "
23559
23560 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23561 msgid "Textual Page Number"
23562 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23563
23564 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23565 msgid "TextPage: "
23566 msgstr "ТекстСтор.: "
23567
23568 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23569 msgid "Standard+Textual Page"
23570 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23571
23572 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23573 msgid "Ref+Text: "
23574 msgstr "Посилання+Текст: "
23575
23576 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Formatted"
23579 msgstr "Форматування"
23580
23581 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Format: "
23584 msgstr "Ф&ормат:"
23585
23586 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Reference to Name"
23589 msgstr "Посилання"
23590
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23592 #, fuzzy
23593 msgid "NameRef:"
23594 msgstr "Назва:"
23595
23596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23597 msgid "Protected Space"
23598 msgstr "Нерозривний пробіл"
23599
23600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23601 msgid "Quad Space"
23602 msgstr "Пробіл Quad"
23603
23604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Double Quad Space"
23607 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23608
23609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23610 msgid "Enspace"
23611 msgstr "Enspace"
23612
23613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23614 msgid "Enskip"
23615 msgstr "Enskip"
23616
23617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23618 msgid "Protected Horizontal Fill"
23619 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23620
23621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23622 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23623 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23624
23625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23626 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23627 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23628
23629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23630 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23631 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23632
23633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23634 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23635 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23636
23637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23638 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23639 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23640
23641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23642 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23643 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23644
23645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23646 #, c-format
23647 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23648 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23649
23650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23651 #, c-format
23652 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23653 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23654
23655 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23656 msgid "Unknown TOC type"
23657 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23658
23659 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23660 msgid "Selection size should match clipboard content."
23661 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23662
23663 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23664 msgid "wrap: "
23665 msgstr "Обрізка: "
23666
23667 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23668 msgid "wrap"
23669 msgstr "обтікання"
23670
23671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23672 msgid "Not shown."
23673 msgstr "Не показується."
23674
23675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23676 msgid "Loading..."
23677 msgstr "Завантаження..."
23678
23679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23680 msgid "Converting to loadable format..."
23681 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23682
23683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23684 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23685 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23686
23687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23688 msgid "Scaling etc..."
23689 msgstr "Масштабування..."
23690
23691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23692 msgid "Ready to display"
23693 msgstr "Готова відображати"
23694
23695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23696 msgid "No file found!"
23697 msgstr "Файл не знайдено!"
23698
23699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23700 msgid "Error converting to loadable format"
23701 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23702
23703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23704 msgid "Error loading file into memory"
23705 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23706
23707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23708 msgid "Error generating the pixmap"
23709 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23710
23711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23712 msgid "No image"
23713 msgstr "Зображення відсутнє"
23714
23715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23716 msgid "Preview loading"
23717 msgstr "Перегляд завантажується"
23718
23719 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23720 msgid "Preview ready"
23721 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23722
23723 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23724 msgid "Preview failed"
23725 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23726
23727 #: src/lengthcommon.cpp:37
23728 msgid "cc[[unit of measure]]"
23729 msgstr "см куб."
23730
23731 #: src/lengthcommon.cpp:37
23732 msgid "dd"
23733 msgstr "dd"
23734
23735 #: src/lengthcommon.cpp:37
23736 msgid "em"
23737 msgstr "em"
23738
23739 #: src/lengthcommon.cpp:38
23740 msgid "ex"
23741 msgstr "ex"
23742
23743 #: src/lengthcommon.cpp:38
23744 msgid "mu[[unit of measure]]"
23745 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23746
23747 #: src/lengthcommon.cpp:38
23748 msgid "pc"
23749 msgstr "pc"
23750
23751 #: src/lengthcommon.cpp:39
23752 msgid "pt"
23753 msgstr "пункт"
23754
23755 #: src/lengthcommon.cpp:39
23756 msgid "sp"
23757 msgstr "sp"
23758
23759 #: src/lengthcommon.cpp:39
23760 msgid "Text Width %"
23761 msgstr "Ширина тексту %"
23762
23763 #: src/lengthcommon.cpp:40
23764 msgid "Column Width %"
23765 msgstr "Ширина стовпчика %"
23766
23767 #: src/lengthcommon.cpp:40
23768 msgid "Page Width %"
23769 msgstr "Ширина сторінки %"
23770
23771 #: src/lengthcommon.cpp:40
23772 msgid "Line Width %"
23773 msgstr "Ширина рядка %"
23774
23775 #: src/lengthcommon.cpp:41
23776 msgid "Text Height %"
23777 msgstr "Висота тексту %"
23778
23779 #: src/lengthcommon.cpp:41
23780 msgid "Page Height %"
23781 msgstr "Висота сторінки %"
23782
23783 #: src/lyxfind.cpp:138
23784 msgid "Search error"
23785 msgstr "Пошук"
23786
23787 #: src/lyxfind.cpp:138
23788 msgid "Search string is empty"
23789 msgstr "Файл на виході порожній"
23790
23791 #: src/lyxfind.cpp:366
23792 #, fuzzy
23793 msgid "String found."
23794 msgstr "Рядок не знайдено!"
23795
23796 #: src/lyxfind.cpp:368
23797 msgid "String has been replaced."
23798 msgstr "Рядок було замінено."
23799
23800 #: src/lyxfind.cpp:371
23801 #, fuzzy, c-format
23802 msgid "%1$d strings have been replaced."
23803 msgstr " рядків було замінено."
23804
23805 #: src/lyxfind.cpp:1233
23806 msgid "Search text is empty!"
23807 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23808
23809 #: src/lyxfind.cpp:1247
23810 msgid "Invalid regular expression!"
23811 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23812
23813 #: src/lyxfind.cpp:1252
23814 msgid "Match not found!"
23815 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23816
23817 #: src/lyxfind.cpp:1256
23818 msgid "Match found!"
23819 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23820
23821 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23822 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23823 #, c-format
23824 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23825 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23826
23827 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23828 #, c-format
23829 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23830 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23831
23832 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23833 #, c-format
23834 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23835 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23836
23837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23838 msgid "Cursor not in table"
23839 msgstr "Курсор поза таблицею"
23840
23841 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23842 msgid "Only one row"
23843 msgstr "Тільки один рядок"
23844
23845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23846 msgid "Only one column"
23847 msgstr "Тільки одна колонка"
23848
23849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23850 msgid "No hline to delete"
23851 msgstr "Нічого вилучати"
23852
23853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23854 msgid "No vline to delete"
23855 msgstr "Нічого вилучати"
23856
23857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23858 #, c-format
23859 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23860 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23861
23862 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23863 msgid "No number"
23864 msgstr "Без номеру"
23865
23866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23867 msgid "Number"
23868 msgstr "Номер"
23869
23870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23871 #, c-format
23872 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23873 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23874
23875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23876 #, c-format
23877 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23878 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23879
23880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23881 #, c-format
23882 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23883 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23884
23885 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23886 msgid "create new math text environment ($...$)"
23887 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23888
23889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23890 msgid "entered math text mode (textrm)"
23891 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23892
23893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23894 msgid "Regular expression editor mode"
23895 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23896
23897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23898 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23899 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23900
23901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23902 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23903 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23904
23905 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23906 msgid "Standard[[mathref]]"
23907 msgstr "Стандартні"
23908
23909 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23910 msgid "PrettyRef"
23911 msgstr "Красивепосилання"
23912
23913 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23914 msgid "FormatRef: "
23915 msgstr "FormatRef: "
23916
23917 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23918 msgid "optional"
23919 msgstr "необов'язковий"
23920
23921 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23922 msgid "TeX"
23923 msgstr "TeX"
23924
23925 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23926 msgid "math macro"
23927 msgstr "математичний макрос"
23928
23929 #: src/output.cpp:37
23930 #, c-format
23931 msgid ""
23932 "Could not open the specified document\n"
23933 "%1$s."
23934 msgstr ""
23935 "Неможливо відкрити документ\n"
23936 "%1$s."
23937
23938 #: src/output_plaintext.cpp:136
23939 msgid "Abstract: "
23940 msgstr "Анотація: "
23941
23942 #: src/output_plaintext.cpp:148
23943 msgid "References: "
23944 msgstr "Посилання: "
23945
23946 #: src/support/Package.cpp:419
23947 msgid "LyX binary not found"
23948 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23949
23950 #: src/support/Package.cpp:420
23951 #, c-format
23952 msgid ""
23953 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23954 msgstr ""
23955 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23956
23957 #: src/support/Package.cpp:539
23958 #, c-format
23959 msgid ""
23960 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23961 "\t%1$s\n"
23962 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23963 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23964 msgstr ""
23965 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23966 "\t%1$s\n"
23967 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23968 "середовища\n"
23969 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23970 "«chkconfig.ltx»."
23971
23972 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23973 #, fuzzy
23974 msgid "File not found"
23975 msgstr "Модуль не знайдено"
23976
23977 #: src/support/Package.cpp:621
23978 #, c-format
23979 msgid ""
23980 "Invalid %1$s switch.\n"
23981 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23982 msgstr ""
23983 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23984 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23985
23986 #: src/support/Package.cpp:648
23987 #, c-format
23988 msgid ""
23989 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23990 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23991 msgstr ""
23992 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23993 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23994
23995 #: src/support/Package.cpp:672
23996 #, c-format
23997 msgid ""
23998 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23999 "%2$s is not a directory."
24000 msgstr ""
24001 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24002 "%2$s не є каталогом."
24003
24004 #: src/support/Package.cpp:674
24005 msgid "Directory not found"
24006 msgstr "Каталог не знайдено"
24007
24008 #: src/support/debug.cpp:40
24009 msgid "No debugging messages"
24010 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
24011
24012 #: src/support/debug.cpp:41
24013 msgid "General information"
24014 msgstr "Загальна інформація"
24015
24016 #: src/support/debug.cpp:42
24017 msgid "Program initialisation"
24018 msgstr "Ініціалізація програми"
24019
24020 #: src/support/debug.cpp:43
24021 msgid "Keyboard events handling"
24022 msgstr "Обробка подій клавіатури"
24023
24024 #: src/support/debug.cpp:44
24025 msgid "GUI handling"
24026 msgstr "Обробка GUI"
24027
24028 #: src/support/debug.cpp:45
24029 msgid "Lyxlex grammar parser"
24030 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
24031
24032 #: src/support/debug.cpp:46
24033 msgid "Configuration files reading"
24034 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
24035
24036 #: src/support/debug.cpp:47
24037 msgid "Custom keyboard definition"
24038 msgstr "Клавіатурні скорочення"
24039
24040 #: src/support/debug.cpp:48
24041 msgid "LaTeX generation/execution"
24042 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24043
24044 #: src/support/debug.cpp:49
24045 msgid "Math editor"
24046 msgstr "Математичний редактор"
24047
24048 #: src/support/debug.cpp:50
24049 msgid "Font handling"
24050 msgstr "Обробка шрифтів"
24051
24052 #: src/support/debug.cpp:51
24053 msgid "Textclass files reading"
24054 msgstr "Завантаження класу документа"
24055
24056 #: src/support/debug.cpp:52
24057 msgid "Version control"
24058 msgstr "Керування версіями"
24059
24060 #: src/support/debug.cpp:53
24061 msgid "External control interface"
24062 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24063
24064 #: src/support/debug.cpp:54
24065 msgid "Undo/Redo mechanism"
24066 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24067
24068 #: src/support/debug.cpp:55
24069 msgid "User commands"
24070 msgstr "Команди користувача"
24071
24072 #: src/support/debug.cpp:56
24073 msgid "The LyX Lexer"
24074 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24075
24076 #: src/support/debug.cpp:57
24077 msgid "Dependency information"
24078 msgstr "Інформація про залежності"
24079
24080 #: src/support/debug.cpp:58
24081 msgid "LyX Insets"
24082 msgstr "Вкладки LyX"
24083
24084 #: src/support/debug.cpp:59
24085 msgid "Files used by LyX"
24086 msgstr "файли, що використовує LyX"
24087
24088 #: src/support/debug.cpp:60
24089 msgid "Workarea events"
24090 msgstr "Події робочої області"
24091
24092 #: src/support/debug.cpp:61
24093 msgid "Insettext/tabular messages"
24094 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24095
24096 #: src/support/debug.cpp:62
24097 msgid "Graphics conversion and loading"
24098 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24099
24100 #: src/support/debug.cpp:63
24101 msgid "Change tracking"
24102 msgstr "Змінити слідкування"
24103
24104 #: src/support/debug.cpp:64
24105 msgid "External template/inset messages"
24106 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24107
24108 #: src/support/debug.cpp:65
24109 msgid "RowPainter profiling"
24110 msgstr "налаштування RowPainter"
24111
24112 #: src/support/debug.cpp:66
24113 msgid "Scrolling debugging"
24114 msgstr "Зневаджування гортання"
24115
24116 #: src/support/debug.cpp:67
24117 msgid "Math macros"
24118 msgstr "Математичний макрос"
24119
24120 #: src/support/debug.cpp:68
24121 msgid "RTL/Bidi"
24122 msgstr "Лівопис/Bidi"
24123
24124 #: src/support/debug.cpp:69
24125 msgid "Locale/Internationalisation"
24126 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24127
24128 #: src/support/debug.cpp:70
24129 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24130 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24131
24132 #: src/support/debug.cpp:71
24133 msgid "Find and replace mechanism"
24134 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24135
24136 #: src/support/debug.cpp:72
24137 msgid "Developers' general debug messages"
24138 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24139
24140 #: src/support/debug.cpp:73
24141 msgid "All debugging messages"
24142 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24143
24144 #: src/support/debug.cpp:152
24145 #, c-format
24146 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24147 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24148
24149 #: src/support/filetools.cpp:271
24150 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24151 msgstr "uk"
24152
24153 #: src/support/os_win32.cpp:444
24154 msgid "System file not found"
24155 msgstr "Системний файл не знайдено"
24156
24157 #: src/support/os_win32.cpp:445
24158 msgid ""
24159 "Unable to load shfolder.dll\n"
24160 "Please install."
24161 msgstr ""
24162 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24163 "Будь ласка встановіть її."
24164
24165 #: src/support/os_win32.cpp:450
24166 msgid "System function not found"
24167 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24168
24169 #: src/support/os_win32.cpp:451
24170 msgid ""
24171 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24172 "Don't know how to proceed. Sorry."
24173 msgstr ""
24174 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24175 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24176
24177 #: src/support/userinfo.cpp:45
24178 msgid "Unknown user"
24179 msgstr "Невідомий користувач"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Height:"
24183 #~ msgstr "&Висота:"
24184
24185 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24186 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24187
24188 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24189 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24190
24191 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24192 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24193
24194 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24195 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24196
24197 #~ msgid "Element:Firstname"
24198 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24199
24200 #~ msgid "Element:Fname"
24201 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24202
24203 #~ msgid "Element:Filename"
24204 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24205
24206 #~ msgid "Element:Citation-number"
24207 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24208
24209 #~ msgid "Element:Issue-number"
24210 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24211
24212 #~ msgid "Element:Issue-day"
24213 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24214
24215 #~ msgid "Element:Issue-months"
24216 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24217
24218 #~ msgid "Element:SS-Title"
24219 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24220
24221 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24222 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24223
24224 #~ msgid "Element:Postcode"
24225 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24226
24227 #~ msgid "Element:Directory"
24228 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24229
24230 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24231 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24232
24233 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24234 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24235
24236 #~ msgid "Element:GuiButton"
24237 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24238
24239 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24240 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24241
24242 #~ msgid "CharStyle"
24243 #~ msgstr "СтильСимволів"
24244
24245 #~ msgid "Custom:Endnote"
24246 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24247
24248 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24249 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24250
24251 #~ msgid "Custom:Glosse"
24252 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24253
24254 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24255 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24256
24257 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24258 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24259
24260 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24261 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24262
24263 #~ msgid "CharStyle:Code"
24264 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24265
24266 #~ msgid "FrmtRef: "
24267 #~ msgstr "FrmtRef: "
24268
24269 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24270 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Glossary term"
24274 #~ msgstr "Глоса"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24278 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24279
24280 #~ msgid "Middle|d"
24281 #~ msgstr "Центр|Ц"
24282
24283 #~ msgid "caption frame"
24284 #~ msgstr "рамка підпису"
24285
24286 #~ msgid "top/bottom line"
24287 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Decimal"
24291 #~ msgstr "електронна пошта"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Decimal point:"
24295 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24296
24297 #~ msgid "Screen &DPI:"
24298 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24302 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24303
24304 #~ msgid "ColorUi"
24305 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24306
24307 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24308 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24309
24310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24311 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24312
24313 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24314 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Publisher ID"
24318 #~ msgstr "Видавці"
24319
24320 #~ msgid "OptArg"
24321 #~ msgstr "OptArg"
24322
24323 #~ msgid "TheoremTemplate"
24324 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24325
24326 #~ msgid "Theorem #:"
24327 #~ msgstr "Теорема #:"
24328
24329 #~ msgid "Lemma #:"
24330 #~ msgstr "Лема #:"
24331
24332 #~ msgid "Corollary #:"
24333 #~ msgstr "Наслідок #:"
24334
24335 #~ msgid "Proposition #:"
24336 #~ msgstr "Твердження #:"
24337
24338 #~ msgid "Conjecture #:"
24339 #~ msgstr "Припущення #:"
24340
24341 #~ msgid "Criterion #:"
24342 #~ msgstr "Критерій #:"
24343
24344 #~ msgid "Fact #:"
24345 #~ msgstr "Факт #:"
24346
24347 #~ msgid "Axiom #:"
24348 #~ msgstr "Аксіома #:"
24349
24350 #~ msgid "Definition #:"
24351 #~ msgstr "Визначення #:"
24352
24353 #~ msgid "Example #:"
24354 #~ msgstr "Приклад #:"
24355
24356 #~ msgid "Condition #:"
24357 #~ msgstr "Умова #:"
24358
24359 #~ msgid "Problem #:"
24360 #~ msgstr "Задача #:"
24361
24362 #~ msgid "Exercise #:"
24363 #~ msgstr "Вправа #:"
24364
24365 #~ msgid "Remark #:"
24366 #~ msgstr "Помітка #:"
24367
24368 #~ msgid "Claim #:"
24369 #~ msgstr "Твердження #:"
24370
24371 #~ msgid "Note #:"
24372 #~ msgstr "Примітка #:"
24373
24374 #~ msgid "Notation #:"
24375 #~ msgstr "Позначення #:"
24376
24377 #~ msgid "Case #:"
24378 #~ msgstr "Варіант #:"
24379
24380 #~ msgid "Footernote"
24381 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24382
24383 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24384 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24385
24386 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24387 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24388
24389 #~ msgid "Overwrite all files?"
24390 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24391
24392 #~ msgid "Continue &asking"
24393 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24394
24395 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24396 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24397
24398 #~ msgid "Thin space"
24399 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24400
24401 #~ msgid "Medium space"
24402 #~ msgstr "Середній пробіл"
24403
24404 #~ msgid "Thick space"
24405 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24406
24407 #~ msgid "Negative thin space"
24408 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24409
24410 #~ msgid "Negative medium space"
24411 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24412
24413 #~ msgid "Negative thick space"
24414 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24415
24416 #~ msgid "Inter-word space"
24417 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24418
24419 #~ msgid "Unknown buffer info"
24420 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24421
24422 #~ msgid "QQuad Space"
24423 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24424
24425 #~ msgid "Date format"
24426 #~ msgstr "Формат дати"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Preview\t"
24430 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24431
24432 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24433 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24434
24435 #~ msgid "Options"
24436 #~ msgstr "Параметри"
24437
24438 #~ msgid "Find LyX Text"
24439 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24440
24441 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24442 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24443
24444 #~ msgid "&Replace with..."
24445 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Ne&xt"
24449 #~ msgstr "Далі"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24453 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Pre&vious"
24457 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24458
24459 #~ msgid "&Keep case"
24460 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24461
24462 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24463 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24464
24465 #~ msgid "&Find..."
24466 #~ msgstr "З&найти..."
24467
24468 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24469 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24473 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "&Next"
24477 #~ msgstr "Далі"
24478
24479 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24480 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "&Previous"
24484 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "&Advanced"
24488 #~ msgstr "До&датково"
24489
24490 #~ msgid "Ch. "
24491 #~ msgstr "Гл. "
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24495 #~ "%1$s.layout,\n"
24496 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24497 #~ "class or style file required by it is not\n"
24498 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24499 #~ "for more information.\n"
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24502 #~ "%1$s.layout,\n"
24503 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24504 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24505 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24506 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24507
24508 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24509 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24510
24511 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24512 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Any &word"
24516 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24517
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24520 #~ "%2$s"
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24523 #~ "%2$s"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "TextLabel"
24527 #~ msgstr "Мітка"
24528
24529 #~ msgid "Merge cells"
24530 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24531
24532 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24533 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24534
24535 #~ msgid "Branch Settings"
24536 #~ msgstr "Налаштування версій"
24537
24538 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24539 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24540
24541 #~ msgid "Table Settings"
24542 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24543
24544 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24545 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Language ...|L"
24549 #~ msgstr "Мова"
24550
24551 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24552 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24553
24554 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24555 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "&Debug messages"
24559 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Clear &automatically"
24563 #~ msgstr "автоматично"
24564
24565 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24566 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24567
24568 #~ msgid "Box Settings"
24569 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24570
24571 #~ msgid "TeX Code Settings"
24572 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24573
24574 #~ msgid "Float Settings"
24575 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24576
24577 #~ msgid "Match found and replaced !"
24578 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24579
24580 #~ msgid "Close this panel"
24581 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24582
24583 #~ msgid "Prev"
24584 #~ msgstr "Поперд."
24585
24586 #~ msgid "Match..."
24587 #~ msgstr "Збіг..."
24588
24589 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24590 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24591
24592 #~ msgid "The Enter key works, too"
24593 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24594
24595 #~ msgid "The delete key works, too"
24596 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24597
24598 #~ msgid "D&elete"
24599 #~ msgstr "В&илучити"
24600
24601 #~ msgid "F&ind:"
24602 #~ msgstr "З&найти:"
24603
24604 #~ msgid "Current &Paragraph"
24605 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24606
24607 #~ msgid "Document in current file"
24608 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "diamond2"
24612 #~ msgstr "diamond"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "End"
24616 #~ msgstr "Та"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "begin"
24620 #~ msgstr "Початок"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "end"
24624 #~ msgstr "Та"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "forward"
24628 #~ msgstr "для всіх"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "backwards"
24632 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Continue searching from "
24636 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24637
24638 #~ msgid "&Dummy"
24639 #~ msgstr "&Порожній"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "&Automatic clear"
24643 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Show progress messages"
24647 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24648
24649 #~ msgid "(cancelling)"
24650 #~ msgstr "(скасування)"
24651
24652 #~ msgid "Anschrift:"
24653 #~ msgstr "Адреса:"
24654
24655 #~ msgid "Briefkopf:"
24656 #~ msgstr "Оголівка:"
24657
24658 #~ msgid "Absender:"
24659 #~ msgstr "Відправник:"
24660
24661 #~ msgid "Zusatz:"
24662 #~ msgstr "Постскриптум:"
24663
24664 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24665 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24666
24667 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24668 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24669
24670 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24671 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24672
24673 #~ msgid "Unterschrift:"
24674 #~ msgstr "Unterschrift:"
24675
24676 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24677 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24678
24679 #~ msgid "Vorwahl:"
24680 #~ msgstr "Код:"
24681
24682 #~ msgid "Telefon:"
24683 #~ msgstr "Телефон:"
24684
24685 #~ msgid "Ort:"
24686 #~ msgstr "Ort:"
24687
24688 #~ msgid "Datum:"
24689 #~ msgstr "Дата:"
24690
24691 #~ msgid "Betreff:"
24692 #~ msgstr "Betreff:"
24693
24694 #~ msgid "Anrede:"
24695 #~ msgstr "Anrede:"
24696
24697 #~ msgid "Gruss:"
24698 #~ msgstr "Gruss:"
24699
24700 #~ msgid "Anlage(n):"
24701 #~ msgstr "Anlage(n):"
24702
24703 #~ msgid "Verteiler:"
24704 #~ msgstr "Verteiler:"
24705
24706 #~ msgid "Text:"
24707 #~ msgstr "Текст:"
24708
24709 #~ msgid "Strasse"
24710 #~ msgstr "Вулиця"
24711
24712 #~ msgid "Strasse:"
24713 #~ msgstr "Вулиця:"
24714
24715 #~ msgid "Land"
24716 #~ msgstr "Суходіл"
24717
24718 #~ msgid "Land:"
24719 #~ msgstr "Land:"
24720
24721 #~ msgid "RetourAdresse:"
24722 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24723
24724 #~ msgid "MeinZeichen:"
24725 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24726
24727 #~ msgid "IhrZeichen:"
24728 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24729
24730 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24731 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24732
24733 #~ msgid "BLZ"
24734 #~ msgstr "BLZ"
24735
24736 #~ msgid "BLZ:"
24737 #~ msgstr "BLZ:"
24738
24739 #~ msgid "Konto"
24740 #~ msgstr "Konto"
24741
24742 #~ msgid "Konto:"
24743 #~ msgstr "Рахунок:"
24744
24745 #~ msgid "Adresse:"
24746 #~ msgstr "Адреса:"
24747
24748 #~ msgid "Anlagen:"
24749 #~ msgstr "Anlagen:"
24750
24751 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24752 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24753
24754 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24755 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24756
24757 #~ msgid "Latex"
24758 #~ msgstr "Latex"
24759
24760 #~ msgid "View Output|V"
24761 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24762
24763 #~ msgid "Update Output|U"
24764 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Advanced Search"
24768 #~ msgstr "Додатково"
24769
24770 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24771 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24772
24773 #~ msgid "Find &Prev"
24774 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24775
24776 #~ msgid "Replace P&rev"
24777 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24778
24779 #~ msgid "Current buffer only"
24780 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24781
24782 #~ msgid "Buffer"
24783 #~ msgstr "Буфер"
24784
24785 #~ msgid "Current file and all included files"
24786 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24787
24788 #~ msgid "Document"
24789 #~ msgstr "Документ"
24790
24791 #~ msgid "All open buffers"
24792 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24793
24794 #~ msgid "Open buffers"
24795 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24799 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24800
24801 #~ msgid "Find LyX...|X"
24802 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24803
24804 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24805 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24806
24807 #~ msgid "Regexp"
24808 #~ msgstr "Форм. вираз"
24809
24810 #~ msgid "No file open!"
24811 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24812
24813 #~ msgid "Jump to the label"
24814 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24815
24816 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24817 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24821 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Master Settings"
24825 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24826
24827 #~ msgid "Column Width"
24828 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24829
24830 #~ msgid "Listing settings"
24831 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24835 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24836
24837 #~ msgid "Insert|n"
24838 #~ msgstr "Вставити|В"
24839
24840 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24841 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24842
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24847 #~ "список команд."
24848
24849 #~ msgid "Length"
24850 #~ msgstr "Довжина"
24851
24852 #~ msgid "Opened inset"
24853 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24854
24855 #~ msgid "Opened Box Inset"
24856 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24857
24858 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24859 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24860
24861 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24862 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24863
24864 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24865 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24866
24867 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24868 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24869
24870 #~ msgid "Opened Float Inset"
24871 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24872
24873 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24874 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24875
24876 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24877 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24878
24879 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24880 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24881
24882 #~ msgid "Opened Note Inset"
24883 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24884
24885 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24886 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24887
24888 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24889 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24890
24891 #~ msgid "Opened table"
24892 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24893
24894 #~ msgid "Opened Text Inset"
24895 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24896
24897 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24898 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24899
24900 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24901 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24902
24903 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24904 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24905
24906 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24907 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24908
24909 #~ msgid "Use input encod&ing"
24910 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24911
24912 #~ msgid "Toggle Label|L"
24913 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24914
24915 #~ msgid "Move Section down|d"
24916 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24917
24918 #~ msgid "Move Section up|u"
24919 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24920
24921 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24922 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24923
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24928 #~ "\"."
24929
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24932 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24933 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24936 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24937 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24938
24939 #~ msgid "*.pws"
24940 #~ msgstr "*.pws"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Accept Change|C"
24944 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "C&ommand:"
24948 #~ msgstr "&Команда:"
24949
24950 #~ msgid "&BibTeX command:"
24951 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24952
24953 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24954 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24955
24956 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24957 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24958
24959 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24960 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24961
24962 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24963 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24964
24965 #~ msgid "View|V[[show]]"
24966 #~ msgstr "Показати|к"
24967
24968 #~ msgid "View DVI"
24969 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24970
24971 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24972 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24973
24974 #~ msgid "View PostScript"
24975 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24976
24977 #~ msgid "Update DVI"
24978 #~ msgstr "Оновити DVI"
24979
24980 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24981 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24982
24983 #~ msgid "Update PostScript"
24984 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24985
24986 #~ msgid "Thesaurus failure"
24987 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24988
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24991 #~ "\n"
24992 #~ "%1$s."
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24995 #~ "\n"
24996 #~ "%1$s."
24997
24998 #~ msgid "Indices"
24999 #~ msgstr "Покажчики"
25000
25001 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25002 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"