1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 02:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgstr "По вертикалі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgstr "По горизонталі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgstr "Міністорінка"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "С&уфікс назви файла"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Н&евизначені гілки"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "До&ступні версії:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Де)активувати"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Додати нову версію до списку"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Інші кольори..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3619
500 #: src/Buffer.cpp:3630
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgstr "Пере&йменувати..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "&Додати позначені"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1005
534 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Buffer.cpp:3603 src/Buffer.cpp:3649
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Невизначені гілки:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Особливий маркер:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Попередня зміна"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Перейти до наступної"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Наступна зміна"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Прийняти зміну"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Відкинути зміну"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Гарнітура шрифту"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Нарис шрифту"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Серія шрифтів"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Колір шрифту"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Розмір шрифту"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Завжди Перемикаються"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Перемкнути все"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
787 msgstr "&Застосувати"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "До&ступні посилання:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "П&означені посилання:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
811 "позначене бібліографічне джерело до списку"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
817 "бібліографічне посилання зі списку"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgstr "&Застосувати"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Форматування"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Стиль &цитування:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Текст &перед:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "&Текст після:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Список всіх авторів"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Повний список авт&орів"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Пошук посилання"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Поле пошуку:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "&Формальний вираз"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "З &урахуванням регістру"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgstr "Типи записів:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Всі типи записів"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
944 msgstr "Кольори шрифтів"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
948 msgstr "Основний текст:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
961 msgid "Revert the color to the default"
962 msgstr "Повернути типове значення кольору"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
970 msgid "Greyed-out notes:"
971 msgstr "Висірені примітки:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
978 msgid "Background colors"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
990 msgid "&New Document:"
991 msgstr "&Новий документ:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
994 msgid "&Old Document:"
995 msgstr "С&тарий документ:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1002 msgid "Copy Document Settings from:"
1003 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1006 msgid "N&ew Document"
1007 msgstr "Н&овий документ"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1010 msgid "Ol&d Document"
1011 msgstr "С&тарий документ"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1015 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1016 "resulting document"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1020 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1025 msgid "Compare Revisions"
1026 msgstr "Порівняти з останньою версією"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1030 msgid "&Revisions back"
1031 msgstr "Модифікація"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1035 msgid "&Between revisions"
1036 msgstr "&Між рядками:"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Зберігати відповідники"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Вставити обмежувачі"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Використовувати типове для класу"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Показувати вміст ERT"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1142 msgstr "Назва файла"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1151 msgid "Select a file"
1152 msgstr "Оберіть файл"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1163 msgid "Available templates"
1164 msgstr "Доступні шаблони"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1168 msgid "LaTe&X and LyX options"
1169 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1172 msgid "LaTeX Options"
1173 msgstr "Параметри LaTeX"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Показувати в LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Р&озмір і обертання"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Кут повороту зображення"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Центр обертання"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Висота зображення у виводі"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Зберігати пропорції"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "&Лівий нижній:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "&Правий верхній:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Отримати значення з файла"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Замін&ити на:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1318 msgid "Case &sensitive"
1319 msgstr "З &урахуванням регістру"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1328 msgstr "Знайти &далі"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1331 msgid "Restrict search to whole words only"
1332 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1335 msgid "W&hole words"
1336 msgstr "&Лише цілі слова"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1339 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1340 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1351 msgid "Search &backwards"
1352 msgstr "Зворотній &пошук"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1355 msgid "Replace all occurences at once"
1356 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "Замінити &всі"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1378 msgid "Current paragraph"
1379 msgstr "Поточний абзац"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1382 msgid "Current ¶graph"
1383 msgstr "Поточний &абзац"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1386 msgid "Current &document"
1387 msgstr "Поточний &документ"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1391 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1394 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1398 msgid "&Master document"
1399 msgstr "&Головний документ"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1402 msgid "All open documents"
1403 msgstr "Всі відкриті документи"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1406 msgid "&Open documents"
1407 msgstr "&Відкриті документи"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1410 msgid "All ma&nuals"
1411 msgstr "Всі пі&дручники"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1415 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1416 "and paragraph style"
1418 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1419 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1422 msgid "Ignore &format"
1423 msgstr "Ігнорувати &формат"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1427 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1430 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1434 msgid "&Preserve first case on replace"
1435 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1438 msgid "&Expand macros"
1439 msgstr "&Розгорнути макрос"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1448 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1451 msgid "Use &default placement"
1452 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1455 msgid "Advanced Placement Options"
1456 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1459 msgid "&Top of page"
1460 msgstr "&Верх сторінки"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1463 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1464 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1467 msgid "Here de&finitely"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1471 msgid "&Here if possible"
1472 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1475 msgid "&Page of floats"
1476 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1479 msgid "&Bottom of page"
1480 msgstr "&Низ сторінки"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1483 msgid "&Span columns"
1484 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1487 msgid "&Rotate sideways"
1488 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1495 msgid "&Default Family:"
1496 msgstr "&Типова сім'я:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1499 msgid "Select the default family for the document"
1500 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1504 msgstr "&Базовий розмір:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1507 msgid "LaTe&X font encoding:"
1508 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1511 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1512 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1519 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1520 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1523 msgid "&Sans Serif:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1527 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1528 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1532 msgstr "М&асштаб (%):"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1535 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1537 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "&Машинопис:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1549 msgstr "Мас&штаб (%):"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1554 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1564 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1568 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1570 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1573 msgid "Use true S&mall Caps"
1574 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1577 msgid "Use old style instead of lining figures"
1578 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1581 msgid "Use &Old Style Figures"
1582 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1586 msgstr "&Зображення"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1589 msgid "Select an image file"
1590 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1594 msgstr "Розмір виведення"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1597 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1602 msgid "Set &height:"
1603 msgstr "Встановити &висоту:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1606 msgid "&Scale Graphics (%):"
1607 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1610 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1612 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1616 msgstr "Встановити &ширину:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1619 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1621 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1625 msgid "Rotate Graphics"
1626 msgstr "Обертати рисунок"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1629 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1630 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1633 msgid "Ro&tate after scaling"
1634 msgstr "П&оворот після масштабування"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1641 msgid "A&ngle (Degrees):"
1642 msgstr "&Кут (у градусах):"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1646 msgid "File name of image"
1647 msgstr "Назва файла з зображенням"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1664 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1665 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1668 msgid "Don't un&zip on export"
1669 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1673 msgid "Additional LaTeX options"
1674 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1677 msgid "LaTeX &options:"
1678 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1682 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1683 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1685 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1686 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1690 msgid "Sho&w in LyX"
1691 msgstr "Пока&зати у LyX"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1694 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1695 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1698 msgid "Graphics Group"
1699 msgstr "Група зображень"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1702 msgid "A&ssigned to group:"
1703 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1706 msgid "Click to define a new graphics group."
1707 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1710 msgid "O&pen new group..."
1711 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1714 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1715 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1719 msgstr "Чорновий режим"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1723 msgstr "&Чорновий режим"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1726 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1727 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1730 msgid "..............."
1731 msgstr "..............."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1738 msgid "<-----------"
1739 msgstr "<-----------"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1742 msgid "----------->"
1743 msgstr "----------->"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1746 msgid "\\-----v-----/"
1747 msgstr "\\-----v-----/"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1750 msgid "/-----^-----\\"
1751 msgstr "/-----^-----\\"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1758 msgid "Supported spacing types"
1759 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1766 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1767 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1770 msgid "&Fill Pattern:"
1771 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1775 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1779 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1780 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1786 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1792 msgstr "&Призначення:"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1796 msgid "Name associated with the URL"
1797 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1805 msgid "Specify the link target"
1806 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1810 msgstr "Тип посилання"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 msgid "Link to the web or to every other target"
1814 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1821 msgid "Link to an email address"
1822 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1829 msgid "Link to a file"
1830 msgstr "Посилання на файл"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1837 msgid "Listing Parameters"
1838 msgstr "Параметри тексту програм"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1847 msgid "&Bypass validation"
1848 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1859 msgid "Mo&re parameters"
1860 msgstr "Ін&ші параметри"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1863 msgid "Underline spaces in generated output"
1864 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1867 msgid "&Mark spaces in output"
1868 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1871 msgid "Show LaTeX preview"
1872 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1875 msgid "&Show preview"
1876 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1879 msgid "File name to include"
1880 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1883 msgid "&Include Type:"
1884 msgstr "&Тип включення:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1900 msgid "Program Listing"
1901 msgstr "Текст програми"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1904 msgid "Edit the file"
1905 msgstr "Змінити файл"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1912 msgid "A&vailable indices:"
1913 msgstr "До&ступні покажчики:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1923 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "Створення покажчика"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1938 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1942 msgid "&Use multiple indexes"
1943 msgstr "&Декілька покажчиків"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1947 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1949 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1953 msgid "Add a new index to the list"
1954 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1957 msgid "A&vailable Indexes:"
1958 msgstr "До&ступні покажчики:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1966 msgid "Remove the selected index"
1967 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1970 msgid "Rename the selected index"
1971 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1975 msgstr "Пере&йменувати..."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Тип відомостей:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1986 msgid "Information Name:"
1987 msgstr "Назва відомостей:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1990 msgid "Inset Parameter Configuration"
1991 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "&Застосувати негайно"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2000 msgstr "Створити вставку"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "Клас &документа"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2011 msgid "&Local Layout..."
2012 msgstr "&Локальний формат..."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2015 msgid "Class options"
2016 msgstr "Параметри класу"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2019 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2021 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2024 msgid "P&redefined:"
2025 msgstr "&Визначені:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2029 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2032 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2033 "обрати або скасувати вибір."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2040 msgid "&Graphics driver:"
2041 msgstr "&Графічний драйвер:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2044 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2045 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2048 msgid "Select de&fault master document"
2049 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2056 msgid "Enter the name of the default master document"
2057 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2060 msgid "Suppress default date on front page"
2061 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2064 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2072 msgid "Language &Default"
2073 msgstr "&Типова мова"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "Вид &лапок:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2090 msgid "Value of the vertical line offset."
2091 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2100 msgid "Value of the line width."
2101 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2106 msgstr "Товста лінія"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2110 msgid "Value of the line thickness."
2111 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2114 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2116 msgstr "Текст програми"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2119 msgid "&Main Settings"
2120 msgstr "&Основні параметри"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2124 msgstr "Розташування"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2127 msgid "Check for inline listings"
2128 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2131 msgid "&Inline listing"
2132 msgstr "&Вбудований текст програми"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2135 msgid "Check for floating listings"
2136 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2144 msgstr "Р&озташування:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2147 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2148 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2151 msgid "Line numbering"
2152 msgstr "Нумерування рядків"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2159 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2160 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2167 msgid "Difference between two numbered lines"
2168 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2172 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2175 msgid "Choose the font size for line numbers"
2176 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2185 msgstr "Розмір шри&фту:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2188 msgid "The content's base font size"
2189 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2192 msgid "Font Famil&y:"
2193 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2196 msgid "The content's base font style"
2197 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2200 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2201 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2204 msgid "&Break long lines"
2205 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2208 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2209 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2212 msgid "S&pace as symbol"
2213 msgstr "П&робіл як символ"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2216 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2217 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2220 msgid "Space i&n string as symbol"
2221 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2224 msgid "Tab&ulator size:"
2225 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2228 msgid "Use extended character table"
2229 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2232 msgid "&Extended character table"
2233 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2240 msgid "Select the programming language"
2241 msgstr "Оберіть мову програмування"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2248 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2249 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2256 msgid "Fi&rst line:"
2257 msgstr "Пер&ший рядок:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2260 msgid "The first line to be printed"
2261 msgstr "Перший рядок для друку"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2265 msgstr "&Останній рядок:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2268 msgid "The last line to be printed"
2269 msgstr "Останній рядок для друку"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2272 msgid "More Parameters"
2273 msgstr "Інші параметри"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2277 msgid "Feedback window"
2278 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2281 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2283 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2287 msgid "Input here the listings parameters"
2288 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2292 msgid "Document-specific layout information"
2293 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2297 msgid "Errors reported in terminal."
2298 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2302 msgid "Press button to check validity..."
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2308 msgstr "Переглянути або оновити"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2311 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2312 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2316 msgstr "&Тип журналу:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2319 msgid "Update the display"
2320 msgstr "Оновити екран"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2328 msgid "Copy to Clip&board"
2329 msgstr "Копіювати до &буфера"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2336 msgid "Jump to the next warning message."
2337 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2340 msgid "Next &Warning"
2341 msgstr "Наступне п&опередження"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2344 msgid "Jump to the next error message."
2345 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2349 msgstr "Наступна &помилка"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2352 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2353 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2356 msgid "&Default Margins"
2357 msgstr "&Типові поля"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2369 msgstr "&Зсередини:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2377 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2380 msgid "Head &height:"
2381 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2385 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2388 msgid "&Column Sep:"
2389 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2392 msgid "Master Document Output"
2393 msgstr "Виведення головного документа"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2396 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2397 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2400 msgid "Include only &selected children"
2401 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2405 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2408 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2409 "(робити збирання тривалішим)"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2412 msgid "&Maintain counters and references"
2413 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2416 msgid "Include all subdocuments in the output"
2417 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2420 msgid "&Include all children"
2421 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2427 msgid "Number of rows"
2428 msgstr "Кількість рядків"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2439 msgid "Number of columns"
2440 msgstr "Кількість стовпчиків"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2445 msgstr "&Стовпчиків:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2448 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2449 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2452 msgid "Vertical alignment"
2453 msgstr "Верт. вирівнювання"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2457 msgstr "&Вертикальний:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2460 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2461 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2464 msgid "&Horizontal:"
2465 msgstr "&Горизонтальний:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2476 msgid "decoration type / matrix border"
2477 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2501 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2502 "are inserted into formulas"
2504 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2505 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2508 msgid "&Use AMS math package automatically"
2509 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2512 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2513 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2516 msgid "Use AMS &math package"
2517 msgstr "Використовувати A&MS"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2521 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2522 "inserted into formulas"
2524 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2525 "особливі символи інтегралів"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2528 msgid "Use esint package &automatically"
2529 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2532 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2533 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2536 msgid "Use &esint package"
2537 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2542 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2545 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2546 "команду \\ce або \\cf"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2550 msgid "Use math&dots package automatically"
2551 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2555 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2556 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2560 msgid "Use math&dots package"
2561 msgstr "Використовувати A&MS"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2565 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2566 "inserted into formulas"
2568 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2569 "команду \\ce або \\cf"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2572 msgid "Use mhchem &package automatically"
2573 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2576 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2577 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2580 msgid "Use mh&chem package"
2581 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2585 msgstr "До&ступні версії:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2603 msgstr "Сортувати &як:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2606 msgid "&Description:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2618 msgid "LyX internal only"
2619 msgstr "Внутрішнє використання"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2623 msgstr "&Примітка LyX"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2626 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2627 msgstr "Експортувати без друку"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2634 msgid "Print as grey text"
2635 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2642 msgid "&List in Table of Contents"
2643 msgstr "&Список у Змісті"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2650 msgid "Output Format"
2651 msgstr "Формат виводу"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2654 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2655 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2659 msgid "De&fault Output Format:"
2660 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2663 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2664 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2668 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2672 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2673 msgstr "Пошук вперед"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2677 msgid "S&ynchronize with Output"
2678 msgstr "Включити у вивід"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2682 msgid "C&ustom Macro:"
2683 msgstr "Номер замовника:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Преамбула LaTeX"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2692 msgid "XHTML Output Options"
2693 msgstr "Параметри математики"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2696 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2700 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2705 msgid "&Math Output:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2709 msgid "Format to use for math output."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2715 msgstr "Математичне|а"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2727 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2735 msgid "Math &Image Scaling:"
2736 msgstr "Математичні пробіли"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2739 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2743 msgid "Paper Format"
2744 msgstr "Формат паперу"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2753 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2755 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2759 msgid "&Orientation:"
2760 msgstr "&Орієнтація:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2773 msgstr "Формат сторінки"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2776 msgid "Headings &style:"
2777 msgstr "Стиль &заголовків:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2780 msgid "Style used for the page header and footer"
2781 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2784 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2785 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2788 msgid "&Two-sided document"
2789 msgstr "&Двосторонній документ"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2793 msgstr "Ширина мітки"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2797 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2798 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2801 msgid "Lo&ngest label"
2802 msgstr "&Найдовша мітка"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2805 msgid "Line &spacing"
2806 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2826 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2837 msgid "&Indent Paragraph"
2838 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2850 msgstr "По&середині"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2857 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2859 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2862 msgid "Paragraph's &Default"
2863 msgstr "Використовувати &типове"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2866 msgid "&Use hyperref support"
2867 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2875 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2877 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2881 msgid "Automatically fi&ll header"
2882 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2885 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2886 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2889 msgid "Load in &fullscreen mode"
2890 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2893 msgid "Header Information"
2894 msgstr "Відомості шапки"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2898 msgstr "&Заголовок:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2910 msgstr "&Ключові слова:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2914 msgstr "&Гіперпосилання"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2917 msgid "Allows link text to break across lines."
2918 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2921 msgid "B&reak links over lines"
2922 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2925 msgid "No &frames around links"
2926 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2929 msgid "C&olor links"
2930 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2933 msgid "Bibliographical backreferences"
2934 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2937 msgid "B&ackreferences:"
2938 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2945 msgid "G&enerate Bookmarks"
2946 msgstr "&Створити закладки"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2949 msgid "&Numbered bookmarks"
2950 msgstr "&Нумеровані закладки"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2953 msgid "Number of levels"
2954 msgstr "Кількість рівнів"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2957 msgid "&Open bookmarks"
2958 msgstr "&Відкрити закладки"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2961 msgid "Additional o&ptions"
2962 msgstr "Додаткові п&араметри"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2965 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2966 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2969 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2970 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2977 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2978 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2981 msgid "&Horiz. Phantom"
2982 msgstr "&Гор. фантом"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2985 msgid "Vertical space of the phantom content"
2986 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2989 msgid "&Vert. Phantom"
2990 msgstr "&Верт. фантом"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2998 msgid "Use system colors"
2999 msgstr "Відсутня системна тека"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3003 msgstr "У математичних об’єктах"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3010 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3011 "математичному режимі."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3014 msgid "Automatic in&line completion"
3015 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3018 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3019 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3022 msgid "Automatic p&opup"
3023 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3026 msgid "Autoco&rrection"
3027 msgstr "Авт&овиправлення"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3035 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3038 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3042 msgid "Automatic &inline completion"
3043 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3046 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3048 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3051 msgid "Automatic &popup"
3052 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3056 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3059 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3060 "доступне автоматичне доповення."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3063 msgid "Cursor i&ndicator"
3064 msgstr "І&ндикатор курсора"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3067 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3073 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3074 "if it is available."
3076 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3077 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3080 msgid "s inline completion dela&y"
3081 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3085 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3086 "if it is available."
3088 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3089 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3092 msgid "s popup d&elay"
3093 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3097 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3098 "It will be shown right away."
3100 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3101 "буде: підказку буде показано негайно."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3104 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3105 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3108 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3109 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3112 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3113 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3117 msgstr "Пере&творювач:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3120 msgid "E&xtra flag:"
3121 msgstr "&Додатково:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3124 msgid "&From format:"
3125 msgstr "&З формату:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3143 msgid "Converter Defi&nitions"
3144 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3147 msgid "Converter File Cache"
3148 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3155 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3156 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3159 msgid "Display &Graphics"
3160 msgstr "Показувати &рисунки"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3163 msgid "Instant &Preview:"
3164 msgstr "Попередній &перегляд:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3180 msgid "Preview Si&ze:"
3181 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3184 msgid "Factor for the preview size"
3185 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3188 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3189 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3192 msgid "&Mark end of paragraphs"
3193 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3197 msgstr "Редагування"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3200 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3201 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3204 msgid "Scroll &below end of document"
3205 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3208 msgid "Sort &environments alphabetically"
3209 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3212 msgid "&Group environments by their category"
3213 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3216 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3217 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3220 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3221 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3224 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3226 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3230 msgstr "На повний екран"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3233 msgid "&Hide toolbars"
3234 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3237 msgid "Hide scr&ollbar"
3238 msgstr "Сховати панель &гортання"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3241 msgid "Hide &tabbar"
3242 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3245 msgid "Hide &menubar"
3246 msgstr "Сховати смужку &меню"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3249 msgid "&Limit text width"
3250 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3253 msgid "Screen used (&pixels):"
3254 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3258 msgstr "&Створити..."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3265 msgid "&Document format"
3266 msgstr "Формат &документа"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3269 msgid "Vector &graphics format"
3270 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3273 msgid "S&hort Name:"
3274 msgstr "К&оротка назва:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3278 msgstr "Роз&ширення:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3282 msgstr "Скороч&ення:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3290 msgstr "&Переглядач:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3297 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3298 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3301 msgid "Default Format"
3302 msgstr "Типовий формат"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3306 msgstr "&Ел. пошта:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3313 msgid "Your E-mail address"
3314 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3321 msgid "Use &keyboard map"
3322 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3331 msgstr "Нав&ігація..."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3339 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3340 "time LyX is launched."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3344 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3352 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3353 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3357 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3358 "speed it up, low values slow it down."
3360 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3361 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3364 msgid "Scroll wheel zoom"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3385 msgstr "Попередження"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3388 msgid "User &interface language:"
3389 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3392 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3393 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3396 msgid "Language pac&kage:"
3397 msgstr "Мовний &пакет:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3400 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3401 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3404 msgid "Command s&tart:"
3405 msgstr "Команда &початку:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3408 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3409 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3412 msgid "Command e&nd:"
3413 msgstr "Команда &закінчення:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3416 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3417 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3421 msgid "Default Decimal &Point:"
3422 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3430 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3431 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3435 msgstr "Використовувати &babel"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3439 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3440 "the language package)"
3442 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3443 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3451 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3454 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3455 "починати командою перемикання мови"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3459 msgstr "Автоматично &починати"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3463 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3466 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3467 "завершувати командою перемикання мови"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3471 msgstr "Автоматично &завершувати"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3474 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3476 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3480 msgid "Mark &foreign languages"
3481 msgstr "Мітити &інші мови"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3484 msgid "Right-to-left language support"
3485 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3489 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3491 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3495 msgid "Enable RTL su&pport"
3496 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3499 msgid "Cursor movement:"
3500 msgstr "Пересування курсора:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3512 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3514 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3515 "за допомогою fontenc)"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3518 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3519 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3522 msgid "Default paper si&ze:"
3523 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3537 msgid "US executive"
3538 msgstr "US executive"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3562 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3567 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3570 msgid "BibTeX command and options"
3571 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3575 msgid "Processor for &Japanese:"
3576 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3579 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3580 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3589 msgstr "П&араметри:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3593 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3596 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3597 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3600 msgid "&Nomenclature command:"
3601 msgstr "Команда &номенклатури:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3604 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3605 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3608 msgid "Chec&kTeX command:"
3609 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3612 msgid "CheckTeX start options and flags"
3613 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3617 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3618 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3619 "rather than the Cygwin teTeX."
3621 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3622 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3626 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3627 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3630 msgid "Set class options to default on class change"
3631 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3634 msgid "R&eset class options when document class changes"
3635 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3638 msgid "Output &line length:"
3639 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3643 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3644 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3645 "paragraphs are separated by a blank line."
3647 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3648 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3649 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3652 msgid "&Date format:"
3653 msgstr "Формат &дати:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3656 msgid "Date format for strftime output"
3657 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3661 msgid "&Overwrite on export:"
3662 msgstr "Перезаписати документ?"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3665 msgid "Ask permission"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3669 msgid "Main file only"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3678 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3682 msgid "Forward search"
3683 msgstr "Пошук вперед"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3686 msgid "DV&I command:"
3687 msgstr "Кома&нда DVI:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3690 msgid "&PDF command:"
3691 msgstr "&Команда PDF:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3694 msgid "&PATH prefix:"
3695 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3709 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3710 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3713 msgid "&Temporary directory:"
3714 msgstr "Тим&часова тека:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3717 msgid "Ly&XServer pipe:"
3718 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3721 msgid "&Backup directory:"
3722 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3725 msgid "&Example files:"
3726 msgstr "&Файли прикладів:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3729 msgid "&Document templates:"
3730 msgstr "&Шаблони документів:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3733 msgid "&Working directory:"
3734 msgstr "&Тека користувача:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3737 msgid "Hunspell dictionaries:"
3738 msgstr "Словники Hunspell:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3741 msgid "Printer Command Options"
3742 msgstr "Параметри команди принтеру"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3745 msgid "Extension to be used when printing to file."
3746 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3749 msgid "File ex&tension:"
3750 msgstr "&Розширення файла:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3753 msgid "Option used to print to a file."
3754 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3757 msgid "Print to &file:"
3758 msgstr "Друк до &файла:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3761 msgid "Option used to print to non-default printer."
3762 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3765 msgid "Set &printer:"
3766 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3769 msgid "Option used with spool command to set printer."
3771 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3775 msgid "Spool &printer:"
3776 msgstr "&Принтер буферизації:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3780 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3783 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3784 "роздрукувати цей файл на принтері."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3787 msgid "Spool co&mmand:"
3788 msgstr "Команда &черги друку:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3791 msgid "Option used to reverse page order."
3792 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3795 msgid "Re&verse pages:"
3796 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3803 msgid "&Number of copies:"
3804 msgstr "&Кількість копій:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3807 msgid "Option used to set number of copies."
3808 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3811 msgid "Option used to print a range of pages."
3812 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3819 msgid "Pa&ge range:"
3820 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3823 msgid "Option used to collate multiple copies."
3824 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3828 msgstr "&Непарні сторінки:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3831 msgid "&Even pages:"
3832 msgstr "&Парні сторінки:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3835 msgid "Paper t&ype:"
3836 msgstr "&Тип паперу:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3839 msgid "Paper si&ze:"
3840 msgstr "Розмір &паперу:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3843 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3845 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3848 msgid "E&xtra options:"
3849 msgstr "Додаткові &параметри:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3852 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3854 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3859 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3860 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3863 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3864 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3868 msgid "Adapt &output to printer"
3869 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3872 msgid "Name of the default printer"
3873 msgstr "Назва типового принтера"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3876 msgid "Default &printer:"
3877 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3880 msgid "Printer co&mmand:"
3881 msgstr "Ко&манда принтера:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3884 msgid "Sans Seri&f:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3888 msgid "T&ypewriter:"
3889 msgstr "&Машинописний:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3897 msgstr "Мас&штаб %:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3901 msgstr "Розміри шрифтів"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3913 msgstr "&Найбільший:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3917 msgstr "Ве&личезний:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3921 msgstr "&Гігантський:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3925 msgstr "&Мініатюрний:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3933 msgstr "М&аленький:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3941 msgstr "Мал&юсінький:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3945 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3948 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3949 "шрифтів на екрані."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3952 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3953 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3961 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3964 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3965 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3968 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3970 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3974 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3975 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3978 msgid "&Spellchecker engine:"
3979 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3982 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3983 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3986 msgid "Accept compound &words"
3987 msgstr "Припускати складені &слова"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3990 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3991 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3994 msgid "S&pellcheck continuously"
3995 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3998 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4000 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4003 msgid "&Escape characters:"
4004 msgstr "К&ерівні символи:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4007 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4008 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4011 msgid "Al&ternative language:"
4012 msgstr "&Інша мова:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4015 msgid "&User interface file:"
4016 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4019 msgid "Automatic help"
4020 msgstr "Автоматична довідка"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4024 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4025 "the main work area of an edited document"
4027 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4028 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4031 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4032 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4039 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4040 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4043 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4044 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4047 msgid "Restore cursor &positions"
4048 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4051 msgid "&Load opened files from last session"
4052 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4055 msgid "Clear all session &information"
4056 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4063 msgid "Backup original documents when saving"
4064 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4067 msgid "&Backup documents, every"
4068 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4075 msgid "&Save documents compressed by default"
4076 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4079 msgid "&Maximum last files:"
4080 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4083 msgid "&Open documents in tabs"
4084 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4087 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4089 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4090 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4093 msgid "&Single close-tab button"
4094 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
4097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4106 msgid "Page number to print from"
4107 msgstr "Сторінки для друку з"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4114 msgid "Page number to print to"
4115 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4118 msgid "Print all pages"
4119 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4131 msgid "Print &odd-numbered pages"
4132 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4135 msgid "Print &even-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4139 msgid "Print in reverse order"
4140 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4143 msgid "Re&verse order"
4144 msgstr "Зво&ротній порядок"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4151 msgid "Number of copies"
4152 msgstr "Кількість копій"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4155 msgid "Collate copies"
4156 msgstr "Збирати копії разом"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4164 msgstr "На&друкувати"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4167 msgid "Print Destination"
4168 msgstr "Куди друкувати"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4171 msgid "Send output to the printer"
4172 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4179 msgid "Send output to the given printer"
4180 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4183 msgid "Send output to a file"
4184 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4187 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4189 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4194 msgstr "П&ідпокажчик"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4197 msgid "A&vailable indexes:"
4198 msgstr "До&ступні покажчики:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4202 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4206 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4207 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Відступ списку:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Нетипова &ширина:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4219 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4221 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4233 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4234 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4237 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4238 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4241 msgid "&Clear automatically"
4242 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4245 msgid "Debug messages"
4246 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4249 msgid "Display no debug messages"
4250 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4257 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4258 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4265 msgid "Display all debug messages"
4266 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4269 msgid "Display statusbar messages?"
4270 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4273 msgid "&Statusbar messages"
4274 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4281 msgid "Enter string to filter the label list"
4282 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4285 msgid "Filter case-sensitively"
4286 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4289 msgid "Case-sensiti&ve"
4290 msgstr "З &урахуванням регістру"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4293 msgid "Update the label list"
4294 msgstr "Оновити список міток"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4298 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4299 "sensitive option is checked)"
4301 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4302 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4306 msgstr "&Впорядкувати"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4309 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4310 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4313 msgid "Cas&e-sensitive"
4314 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4318 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4319 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4326 msgid "&Go to Label"
4327 msgstr "&Перейти до мітки"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4334 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4335 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4339 msgstr "<посилання>"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4342 msgid "(<reference>)"
4343 msgstr "<посилання>"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4350 msgid "on page <page>"
4351 msgstr "на сторінці <номер>"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4354 msgid "<reference> on page <page>"
4355 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4358 msgid "Formatted reference"
4359 msgstr "форматоване посилання"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4363 msgid "Textual reference"
4364 msgstr "всі посилання"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4367 msgid "Match w&hole words only"
4368 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4371 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4373 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4376 msgid "&Export formats:"
4377 msgstr "&Формати експорту:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4384 msgid "Edit shortcut"
4385 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4388 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4389 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4392 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4393 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4397 msgstr "&Вилучити клавішу"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4400 msgid "Clear current shortcut"
4401 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4410 msgstr "С&корочення:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4418 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4419 "the 'Clear' button"
4421 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4422 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4430 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4432 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4435 msgid "Unknown word:"
4436 msgstr "Невідоме слово:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4439 msgid "Current word"
4440 msgstr "Поточне слово"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4445 msgid "Replace word with current choice"
4446 msgstr "Замінити слово на обране"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4450 msgstr "Знайти &далі"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4453 msgid "Re&placement:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4457 msgid "Replace with selected word"
4458 msgstr "Замінити обраним словом"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4461 msgid "S&uggestions:"
4462 msgstr "П&ропозиції:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4465 msgid "Ignore this word"
4466 msgstr "Пропустити це слово"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4470 msgstr "&Ігнорувати"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4473 msgid "Ignore this word throughout this session"
4474 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4478 msgstr "І&гнорувати всі"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4481 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4482 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4486 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4489 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4490 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4494 msgstr "Ка&тегорія:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4497 msgid "Select this to display all available characters at once"
4498 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4501 msgid "&Display all"
4502 msgstr "&Показати всі"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4505 msgid "&Table Settings"
4506 msgstr "&Налаштування таблиці"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4509 msgid "Column settings"
4510 msgstr "Параметри стовпчиків"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4513 msgid "&Horizontal alignment:"
4514 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4517 msgid "Horizontal alignment in column"
4518 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4527 msgid "At Decimal Separator"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4532 msgid "&Decimal separator:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4536 msgid "Fixed width of the column"
4537 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4540 msgid "&Vertical alignment in row:"
4541 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4545 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4548 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4552 msgid "Merge cells of different columns"
4553 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4556 msgid "&Multicolumn"
4557 msgstr "&Багатоколонковість"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4561 msgstr "Параметр рядка"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4564 msgid "Merge cells of different rows"
4565 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4569 msgstr "Б&агаторядкова"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4572 msgid "Cell setting"
4573 msgstr "Параметри комірки"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4577 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4580 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4581 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4584 msgid "Table-wide settings"
4585 msgstr "Налаштування таблиці"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4588 msgid "Verti&cal alignment:"
4589 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4592 msgid "Vertical alignment of the table"
4593 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4596 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4597 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4600 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4601 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4617 msgstr "Встановити рамки"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4620 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4628 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4633 msgstr "&Встановити"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4636 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4640 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4642 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4647 msgstr "Фо&рмальний"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4650 msgid "Use default (grid-like) border style"
4651 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4658 msgid "Additional Space"
4659 msgstr "Додатковий пробіл"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4662 msgid "T&op of row:"
4663 msgstr "В&ерх рядка:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4666 msgid "Botto&m of row:"
4667 msgstr "Ни&з рядка:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4670 msgid "Bet&ween rows:"
4671 msgstr "&Між рядками:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4675 msgstr "&Довга таблиця"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4678 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4679 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4682 msgid "&Use long table"
4683 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4686 msgid "Row settings"
4687 msgstr "Параметри рядка"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4694 msgid "Border above"
4695 msgstr "Лінія згори"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4698 msgid "Border below"
4699 msgstr "Лінія знизу"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4710 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4711 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4718 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4734 msgid "First header:"
4735 msgstr "Перша шапка:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4738 msgid "This row is the header of the first page"
4739 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4742 msgid "Don't output the first header"
4743 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4755 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4756 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4759 msgid "Last footer:"
4760 msgstr "Останній підвал:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4763 msgid "This row is the footer of the last page"
4764 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4767 msgid "Don't output the last footer"
4768 msgstr "Не виводити останній підвал"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4775 msgid "Set a page break on the current row"
4776 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4779 msgid "Page &break on current row"
4780 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4783 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4784 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4787 msgid "Longtable alignment"
4788 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4791 msgid "Current cell:"
4792 msgstr "Поточна комірка:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4795 msgid "Current row position"
4796 msgstr "Поточний рядок"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4799 msgid "Current column position"
4800 msgstr "Поточний стовпчик"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4803 msgid "Close this dialog"
4804 msgstr "Закрити це вікно"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4807 msgid "Rebuild the file lists"
4808 msgstr "Перебудувати список файлів"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4812 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4814 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4815 "показано з повним шляхом."
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4822 msgid "Selected classes or styles"
4823 msgstr "Обрані стилі або класи"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4826 msgid "LaTeX classes"
4827 msgstr "Класи LaTeX"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4830 msgid "LaTeX styles"
4831 msgstr "Стилі LaTeX"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4834 msgid "BibTeX styles"
4835 msgstr "Стилі BibTeX"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4838 msgid "Toggles view of the file list"
4839 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4843 msgstr "Показати &шлях"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4846 msgid "Separate paragraphs with"
4847 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4850 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4851 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4854 msgid "&Indentation"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4858 msgid "Size of the indentation"
4859 msgstr "Розміри відступу"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4862 msgid "&Vertical space"
4863 msgstr "&Вертикального проміжку"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4866 msgid "Size of the vertical space"
4867 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4874 msgid "&Line spacing:"
4875 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4878 msgid "Spacing type"
4879 msgstr "Тип інтервалу"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4882 msgid "Number of lines"
4883 msgstr "Кількість рядків"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4886 msgid "Format text into two columns"
4887 msgstr "Форматується документ..."
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4890 msgid "Two-&column document"
4891 msgstr "Дво&колонковий документ"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4894 msgid "Language of the thesaurus"
4895 msgstr "Мова тезауруса"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4899 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4903 msgstr "&Ключове слово:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4906 msgid "Word to look up"
4907 msgstr "Слово для пошуку"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4915 msgid "The selected entry"
4916 msgstr "Обраний запис"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4923 msgid "Replace the entry with the selection"
4924 msgstr "Замінити запис обраним"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4927 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4928 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4935 msgid "Enter string to filter contents"
4936 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4940 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4941 "tables, and others)"
4943 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4947 msgid "Update navigation tree"
4948 msgstr "Оновити дерево навігації"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4957 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4961 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4962 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4965 msgid "Move selected item down by one"
4966 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4969 msgid "Move selected item up by one"
4970 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4974 msgstr "Впорядкувати"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4977 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4978 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4985 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4986 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4989 msgid "LyX: Enter text"
4990 msgstr "LyX: Введіть текст"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4993 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4995 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4998 msgid "&Do not show this warning again!"
4999 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5002 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5003 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5023 msgstr "Вертикальний клей"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5026 msgid "Complete source"
5027 msgstr "Повне джерело"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5030 msgid "Automatic update"
5031 msgstr "Автоматичне оновлення"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5034 msgid "Unit of width value"
5035 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5038 msgid "number of needed lines"
5039 msgstr "кількість потрібних рядків"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5042 msgid "use number of lines"
5043 msgstr "використовувати кількість рядків"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5047 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5050 msgid "Outer (default)"
5051 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5058 msgid "use overhang"
5059 msgstr "використовувати виступ"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5066 msgid "Overhang value"
5067 msgstr "Значення виступу"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5070 msgid "Unit of overhang value"
5071 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5074 msgid "Check this to allow flexible placement"
5075 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5078 msgid "Allow &floating"
5079 msgstr "Дозволити &пересування"
5081 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5084 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5085 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5088 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5090 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5091 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5093 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5095 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5096 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5097 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5100 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5102 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5103 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5106 msgstr "Стандартний"
5108 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5111 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5112 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5115 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5117 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5118 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5119 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5120 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5121 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5122 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5123 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5124 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5128 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5129 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5130 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5131 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5136 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5139 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5140 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5141 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5143 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5145 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5146 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5147 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5148 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5150 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5151 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5152 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5156 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5157 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5159 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5160 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5162 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5164 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5165 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5167 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5170 msgid "Subsubsection"
5171 msgstr "Підпідрозділ"
5173 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5176 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5177 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5178 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5182 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5185 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5186 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5190 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5192 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5193 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5195 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5200 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5203 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5205 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5206 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5207 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5211 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5212 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5217 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5218 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5220 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5221 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5223 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5226 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5229 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5230 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5233 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5234 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5238 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5239 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5242 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5243 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5245 msgstr "Підзаголовок"
5247 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5250 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5252 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5253 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5255 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5256 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5261 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5266 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5271 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5273 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5275 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5278 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5279 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5281 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5286 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5289 msgstr "Окремий відбиток"
5291 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5296 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5300 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5301 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5304 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5305 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5309 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:370
5311 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5312 #: lib/external_templates:306
5316 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5317 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5320 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5322 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5324 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5325 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5328 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5331 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5332 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5334 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5335 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5337 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5339 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5344 #: src/output_plaintext.cpp:133
5348 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5350 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5351 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5358 msgid "Acknowledgement"
5361 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5363 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5365 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5366 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5367 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5369 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5370 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5371 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5372 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5374 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5375 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5376 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5377 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5378 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5380 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5383 msgid "Bibliography"
5384 msgstr "Список літератури"
5386 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5387 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5388 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5391 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5397 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5401 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5414 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5418 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5419 msgid "Offprint Requests to:"
5420 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5422 #: lib/layouts/aa.layout:187
5423 msgid "Correspondence to:"
5424 msgstr "Відповідність:"
5426 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5428 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5440 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5442 msgid "Acknowledgements."
5445 #: lib/layouts/aa.layout:295
5446 msgid "institutemark"
5447 msgstr "позначкаустанови"
5449 #: lib/layouts/aa.layout:299
5450 msgid "institute mark"
5451 msgstr "позначка установи"
5453 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5459 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5465 msgstr "Ключові слова"
5467 #: lib/layouts/aa.layout:363
5469 msgstr "Ключові слова"
5471 #: lib/layouts/aa.layout:385
5473 msgid "Flex:Institute"
5476 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5482 #: lib/layouts/aa.layout:395
5487 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5491 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5493 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5494 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5495 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5503 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5505 msgstr "електронна пошта"
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5513 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5514 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5516 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5517 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5519 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5520 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5526 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5527 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5528 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5530 msgstr "Місце роботи"
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5537 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5541 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5542 msgid "Acknowledgements"
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5549 #: src/rowpainter.cpp:485
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5555 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5558 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5568 msgstr "Розташування зображення"
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5572 msgstr "Розташування таблиці"
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5575 msgid "TableComments"
5576 msgstr "Коментар до таблиці"
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5584 msgstr "MathLetters"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5587 msgid "NoteToEditor"
5588 msgstr "NoteToEditor"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5596 msgstr "Назваоб'єкта"
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5600 msgstr "Набір даних"
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5603 msgid "Altaffilation"
5604 msgstr "Додмісцероботи"
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5607 msgid "Alternative affiliation:"
5608 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5611 msgid "altaffilmark"
5612 msgstr "altaffilmark"
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5615 msgid "altaffiliation mark"
5616 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5619 msgid "Subject headings:"
5620 msgstr "Предметні заголовки:"
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5623 msgid "[Acknowledgements]"
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5634 msgid "Place Figure here:"
5635 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5638 msgid "Place Table here:"
5639 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5646 msgid "Note to Editor:"
5647 msgstr "Примітка для редактора:"
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5650 msgid "References. ---"
5651 msgstr "Посилання: ---"
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5655 msgstr "Примітка. ---"
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5659 msgstr "Примітка до таблиці"
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5663 msgstr "Примітка до таблиці:"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5666 msgid "tablenotemark"
5667 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5670 msgid "tablenote mark"
5671 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5675 msgstr "Підпис до зображення"
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5691 msgstr "Набір даних:"
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5698 msgid "List of Schemes"
5699 msgstr "Список схем"
5701 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5705 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5710 msgid "List of Charts"
5711 msgstr "Список діаграм"
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5722 msgid "List of Graphs"
5723 msgstr "Список графіків"
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5731 msgstr "Бібліографічна примітка"
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5735 msgstr "бібліографічна примітка"
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5750 msgid "Teaser image:"
5751 msgstr "Зображення рекламки:"
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5759 msgstr "Категорія CR"
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5762 msgid "CR categories"
5763 msgstr "Категорії CR"
5765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5766 msgid "Computing Review Categories"
5767 msgstr "Категорії Computing Review"
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5770 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5774 msgid "Acknowledgments"
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5779 msgstr "Короткий заголовок"
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5783 msgid "Publication Month"
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5788 msgid "Publication Month:"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5793 msgid "Publication Year"
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5798 msgid "Publication Year:"
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5803 msgid "Publication Volume"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5808 msgid "Publication Volume:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5813 msgid "Publication Issue"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5818 msgid "Publication Issue:"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5824 msgid "Acknowledgement."
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5829 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5854 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5876 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5885 msgid "Case \\thecase."
5886 msgstr "Вимога \\theclaim."
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5889 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5892 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5923 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5924 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5938 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5965 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5984 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
6010 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
6051 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6084 msgid "Remark \\theremark."
6085 msgstr "Примітка \\theremark."
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6088 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6094 msgid "Solution \\thesolution."
6095 msgstr "Висновок \\theconclusion."
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6108 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6113 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6118 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6120 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6121 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6124 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6133 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6137 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6138 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6141 msgstr "На коректуру"
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6150 msgid "Affiliation Mark"
6151 msgstr "Місце роботи"
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6155 msgid "Author affiliation"
6156 msgstr "Додмісцероботи"
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6160 msgid "Author affiliation:"
6161 msgstr "Місце роботи:"
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6164 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6166 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6167 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6173 msgid "Acknowledgments."
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6186 msgid "SpecialSection"
6187 msgstr "Особливий-розділ"
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6190 msgid "SpecialSection*"
6191 msgstr "Особливий-розділ*"
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6201 msgstr "Без нумерації"
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6205 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6211 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6213 msgid "Subsubsection*"
6214 msgstr "Підпідрозділ*"
6216 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6217 msgid "Chapter Exercises"
6218 msgstr "Вправи до глави"
6220 #: lib/layouts/apa.layout:51
6222 msgstr "Заголовок праворуч"
6224 #: lib/layouts/apa.layout:60
6225 msgid "Right header:"
6226 msgstr "Заголовок праворуч:"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:83
6232 #: lib/layouts/apa.layout:100
6233 msgid "Short title:"
6234 msgstr "Короткий заголовок:"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:129
6240 #: lib/layouts/apa.layout:136
6241 msgid "ThreeAuthors"
6242 msgstr "Троє авторів"
6244 #: lib/layouts/apa.layout:143
6246 msgstr "Чотири автори"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6250 msgid "Affiliation:"
6251 msgstr "Місце роботи:"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:171
6254 msgid "TwoAffiliations"
6255 msgstr "TwoAffiliations"
6257 #: lib/layouts/apa.layout:178
6258 msgid "ThreeAffiliations"
6259 msgstr "ThreeAffiliations"
6261 #: lib/layouts/apa.layout:185
6262 msgid "FourAffiliations"
6263 msgstr "FourAffiliations"
6265 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6269 #: lib/layouts/apa.layout:206
6273 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6275 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6276 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6285 #: lib/layouts/apa.layout:234
6286 msgid "Acknowledgements:"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:248
6291 msgstr "Товста лінія"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:258
6294 msgid "CenteredCaption"
6295 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6297 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6298 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6300 msgstr "Нечутливість!"
6302 #: lib/layouts/apa.layout:278
6306 #: lib/layouts/apa.layout:284
6310 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6312 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6314 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6315 msgid "Subparagraph"
6316 msgstr "Підпараграф"
6318 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6319 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6320 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6324 #: lib/layouts/apa.layout:397
6328 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6330 msgid "(\\alph{enumii})"
6331 msgstr "(\\alph{enumii})"
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6339 msgstr "Увімкнути латиницю"
6341 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6345 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6347 msgstr "Вимкнути латиницю"
6349 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6351 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6353 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6355 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6360 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6362 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6367 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6368 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6373 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6378 msgid "Section \\arabic{section}"
6379 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6382 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6383 msgid "\\Alph{section}"
6384 msgstr "\\Alph{section}"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6387 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6388 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6391 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6392 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6405 msgid "BeginPlainFrame"
6406 msgstr "BeginPlainFrame"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6409 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6410 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6417 msgid "Again frame with label"
6418 msgstr "Знову рамка з міткою"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6425 msgid "________________________________"
6426 msgstr "________________________________"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6429 msgid "FrameSubtitle"
6430 msgstr "FrameSubtitle"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6443 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6444 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6447 msgid "ColumnsCenterAligned"
6448 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6451 msgid "Columns (center aligned)"
6452 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6455 msgid "ColumnsTopAligned"
6456 msgstr "ColumnsTopAligned"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6459 msgid "Columns (top aligned)"
6460 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6473 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6474 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6482 msgstr "Область перекриття"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6486 msgstr "Область перекриття"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6493 msgid "Uncovered on slides"
6494 msgstr "Розкрите на слайдах"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6501 msgid "Only on slides"
6502 msgstr "Тільки на слайдах"
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6519 msgid "ExampleBlock"
6520 msgstr "ExampleBlock"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6524 msgid "Example Block:"
6525 msgstr "ExampleBlock"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6533 msgid "Alert Block:"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6547 msgid "InstituteMark"
6548 msgstr "ПозначкаІнституту"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6551 msgid "Institute mark"
6552 msgstr "Позначка інституту"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6571 msgid "TitleGraphic"
6572 msgstr "TitleGraphic"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6586 msgstr "Визначення."
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6593 msgid "Definitions."
6594 msgstr "Визначення."
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6627 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6645 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6660 msgstr "Попередження"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6664 msgstr "Попередження"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6668 msgid "Flex:Structure"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6679 msgid "Flex:ArticleMode"
6680 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6693 msgid "Flex:PresentationMode"
6694 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6698 msgid "PresentationMode"
6699 msgstr "Презентація"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6702 msgid "Presentation"
6703 msgstr "Презентація"
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6706 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6707 #: src/insets/Inset.cpp:97
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6714 msgid "List of Tables"
6715 msgstr "Список таблиць"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6718 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6724 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6725 msgid "List of Figures"
6726 msgstr "Список малюнків"
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6734 msgstr "Розповідний"
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6738 msgstr "Австралійська столична територія"
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6741 msgid "ACT \\arabic{act}"
6742 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6749 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6750 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6762 msgstr "Гучномовець"
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6765 msgid "Parenthetical"
6766 msgstr "Ввідне слово"
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6781 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6782 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6783 msgid "Right Address"
6784 msgstr "Адреса праворуч"
6786 #: lib/layouts/chess.layout:35
6790 #: lib/layouts/chess.layout:42
6794 #: lib/layouts/chess.layout:60
6798 #: lib/layouts/chess.layout:64
6802 #: lib/layouts/chess.layout:70
6803 msgid "SubVariation"
6806 #: lib/layouts/chess.layout:73
6807 msgid "Subvariation:"
6808 msgstr "Підваріант:"
6810 #: lib/layouts/chess.layout:79
6811 msgid "SubVariation2"
6812 msgstr "Підваріант2"
6814 #: lib/layouts/chess.layout:82
6815 msgid "Subvariation(2):"
6816 msgstr "Підваріант(2):"
6818 #: lib/layouts/chess.layout:88
6819 msgid "SubVariation3"
6820 msgstr "Підваріант3"
6822 #: lib/layouts/chess.layout:91
6823 msgid "Subvariation(3):"
6824 msgstr "Підваріант(3):"
6826 #: lib/layouts/chess.layout:97
6827 msgid "SubVariation4"
6828 msgstr "Підваріант4"
6830 #: lib/layouts/chess.layout:100
6831 msgid "Subvariation(4):"
6832 msgstr "Підваріант(4):"
6834 #: lib/layouts/chess.layout:106
6835 msgid "SubVariation5"
6836 msgstr "Підваріант5"
6838 #: lib/layouts/chess.layout:109
6839 msgid "Subvariation(5):"
6840 msgstr "Підваріант(5):"
6842 #: lib/layouts/chess.layout:116
6846 #: lib/layouts/chess.layout:121
6850 #: lib/layouts/chess.layout:126
6852 msgstr "Шахова дошка"
6854 #: lib/layouts/chess.layout:130
6855 msgid "[chessboard]"
6856 msgstr "[Шахова дошка]"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:139
6859 msgid "BoardCentered"
6860 msgstr "BoardCentered"
6862 #: lib/layouts/chess.layout:144
6863 msgid "[centered board]"
6864 msgstr "[центроване]"
6866 #: lib/layouts/chess.layout:154
6870 #: lib/layouts/chess.layout:159
6874 #: lib/layouts/chess.layout:174
6878 #: lib/layouts/chess.layout:179
6882 #: lib/layouts/chess.layout:185
6886 #: lib/layouts/chess.layout:190
6888 msgstr "KnightMove:"
6890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6891 msgid "Custom Header/Footerlines"
6894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6896 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6897 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6902 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6907 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6908 msgid "Left Header:"
6909 msgstr "Ліва шапка:"
6911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6913 msgid "Center Header"
6916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6918 msgid "Center Header:"
6919 msgstr "Ліва шапка:"
6921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6922 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6923 msgid "Right Header"
6924 msgstr "Заголовок праворуч"
6926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6927 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6928 msgid "Right Header:"
6929 msgstr "Права шапка:"
6931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6938 msgid "Left Footer:"
6939 msgstr "Останній підвал:"
6941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6943 msgid "Center Footer"
6944 msgstr "Підвал праворуч"
6946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6948 msgid "Center Footer:"
6951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6952 msgid "Right Footer"
6953 msgstr "Підвал праворуч"
6955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6956 msgid "Right Footer:"
6957 msgstr "Підвал праворуч:"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6964 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6966 msgid "Send To Address"
6967 msgstr "Адреса призначення"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6979 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6985 msgid "Sender Address:"
6986 msgstr "Адреса адресанта:"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6989 msgid "Return address"
6990 msgstr "Зворотня адреса"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6994 msgid "Backaddress:"
6995 msgstr "Зворотня адреса:"
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6998 msgid "Postal comment"
6999 msgstr "Поштовий коментар"
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7002 msgid "Postal Remark:"
7003 msgstr "Поштова примітка:"
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7007 msgstr "Спосіб поводження"
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7011 msgstr "Спосіб поводження:"
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:448
7017 msgstr "Ваше посилання"
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7022 msgstr "Ваше посилання:"
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7033 msgstr "Наше посилання:"
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7060 msgstr "Текст внизу"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7063 msgid "Bottom text:"
7064 msgstr "Текст внизу:"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7068 msgstr "Код області"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7072 msgstr "Код області:"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7081 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7098 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7116 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7144 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7150 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7173 msgid "Post Scriptum:"
7174 msgstr "Post Scriptum:"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7177 msgid "SenderAddress"
7178 msgstr "АдресаАдресанта"
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7183 msgstr "Зворотня адреса"
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7186 msgid "RetourAdresse"
7187 msgstr "Зворотня адреса"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7195 msgstr "Postvermerk"
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7199 msgstr "Постскриптум"
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7208 msgstr "Ваша поштова адреса"
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7211 msgid "IhrSchreiben"
7212 msgstr "IhrSchreiben"
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7216 msgstr "MeinZeichen"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7219 msgid "Unterschrift"
7220 msgstr "Unterschrift"
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7304 msgstr "RunningTitle"
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7308 msgid "Running Title:"
7309 msgstr "Альтернативна назва:"
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7314 msgstr "RunningAuthor"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7318 msgid "Running Author:"
7319 msgstr "Running author:"
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7332 msgid "Web address:"
7333 msgstr "Наступна Адреса:"
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7337 msgid "Authors Block"
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7342 msgid "Authors Block:"
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7349 msgstr "Ключове слово"
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7354 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7358 msgstr "Ключові слова:"
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7366 msgid "Thanks \\theThanks:"
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7372 msgstr "Виокремлюваний|В"
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7376 msgid "Thanks Reference"
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7386 msgid "Internet Address Reference"
7387 msgstr "Вставити перехресне посилання"
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7390 msgid "Internet Addess Ref"
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7395 msgid "Corresponding Author"
7396 msgstr "Автор для листування"
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7400 msgid "Name (First Name)"
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7410 msgid "Name (Surname)"
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7420 msgid "By Same Author (bib)"
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7428 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7432 #: lib/layouts/egs.layout:274
7434 msgstr "Заголовок LaTeX"
7436 #: lib/layouts/egs.layout:308
7440 #: lib/layouts/egs.layout:317
7444 #: lib/layouts/egs.layout:330
7446 msgstr "Місце роботи:"
7448 #: lib/layouts/egs.layout:352
7452 #: lib/layouts/egs.layout:361
7456 #: lib/layouts/egs.layout:375
7460 #: lib/layouts/egs.layout:385
7462 msgstr "Перший автор"
7464 #: lib/layouts/egs.layout:398
7465 msgid "1st_author_surname:"
7466 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7468 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7469 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7473 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7474 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7478 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7479 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7483 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7484 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7488 #: lib/layouts/egs.layout:451
7492 #: lib/layouts/egs.layout:464
7493 msgid "reprint_reqs_to:"
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7497 msgid "Author Address"
7498 msgstr "Адреса автора"
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7501 msgid "Author Email"
7502 msgstr "Email автора"
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7524 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7532 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7536 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7540 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7544 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7548 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7552 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7556 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7560 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7564 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7568 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7572 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7576 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7580 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7581 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7584 msgid "Case \\arabic{case}"
7585 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7588 msgid "Titlenotemark"
7589 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7592 msgid "Titlenote mark"
7593 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7596 msgid "Title footnote"
7597 msgstr "Примітка заголовка"
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7600 msgid "Title footnote:"
7601 msgstr "Примітка заголовка:"
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7605 msgstr "Позначкаавтора"
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7609 msgstr "Позначка автора"
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7612 msgid "Author footnote"
7613 msgstr "Примітка до поля автора"
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7616 msgid "Author footnote:"
7617 msgstr "Примітка про автора:"
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7620 msgid "CorAuthormark"
7621 msgstr "CorAuthormark"
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7624 msgid "CorAuthor mark"
7625 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7628 msgid "Corresponding author"
7629 msgstr "Автор для листування"
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7632 msgid "Corresponding author text:"
7633 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7635 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7636 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7638 msgstr "Ключові слова:"
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7649 msgid "BulletedItem"
7650 msgstr "ПозначенийПункт"
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7653 msgid "Bulleted Item:"
7654 msgstr "Позначений пункт:"
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7662 msgstr "Початок резюме"
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7665 msgid "PersonalInfo"
7666 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7669 msgid "Personal Info"
7670 msgstr "Персональна інформація"
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7673 msgid "MotherTongue"
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7677 msgid "Mother Tongue:"
7678 msgstr "Рідна мова:"
7680 #: lib/layouts/foils.layout:42
7684 #: lib/layouts/foils.layout:61
7685 msgid "ShortFoilhead"
7686 msgstr "ShortFoilhead"
7688 #: lib/layouts/foils.layout:67
7689 msgid "Rotatefoilhead"
7690 msgstr "Rotatefoilhead"
7692 #: lib/layouts/foils.layout:73
7693 msgid "ShortRotatefoilhead"
7694 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7696 #: lib/layouts/foils.layout:82
7700 #: lib/layouts/foils.layout:97
7704 #: lib/layouts/foils.layout:101
7708 #: lib/layouts/foils.layout:116
7712 #: lib/layouts/foils.layout:160
7714 msgstr "Мій логотип"
7716 #: lib/layouts/foils.layout:168
7718 msgstr "Мій логотип:"
7720 #: lib/layouts/foils.layout:177
7724 #: lib/layouts/foils.layout:181
7725 msgid "Restriction:"
7728 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7733 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7738 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7740 msgid "Corollary #."
7741 msgstr "Наслідок #."
7743 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7744 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7745 msgid "Proposition #."
7746 msgstr "Твердження #."
7748 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7749 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7750 msgid "Definition #."
7751 msgstr "Визначення #."
7753 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7758 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7763 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7767 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7772 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7774 msgid "Proposition*"
7775 msgstr "Твердження*"
7777 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7778 msgid "Proposition."
7781 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7784 msgstr "Визначення*"
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7793 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7833 msgid "ReturnAddress"
7834 msgstr "Зворотня адреса"
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7837 msgid "ReturnAddress:"
7838 msgstr "Зворотня адреса:"
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7841 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7846 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7852 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7900 msgstr "Банківський код"
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7904 msgstr "Банківський код:"
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7908 msgstr "Банківський рахунок"
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7911 msgid "BankAccount:"
7912 msgstr "Банківський рахунок:"
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7915 msgid "PostalComment"
7916 msgstr "PostalComment"
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7919 msgid "PostalComment:"
7920 msgstr "PostalComment:"
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7988 msgstr "AddressRowA"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7991 msgid "AddressRowA:"
7992 msgstr "AddressRowA:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7996 msgstr "AddressRowB"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7999 msgid "AddressRowB:"
8000 msgstr "AddressRowB:"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8004 msgstr "AddressRowC"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8007 msgid "AddressRowC:"
8008 msgstr "AddressRowC:"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8012 msgstr "AddressRowD"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8015 msgid "AddressRowD:"
8016 msgstr "AddressRowD:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8020 msgstr "AddressRowE"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8023 msgid "AddressRowE:"
8024 msgstr "AddressRowE:"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8028 msgstr "AddressRowF"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8031 msgid "AddressRowF:"
8032 msgstr "AddressRowF:"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8035 msgid "TelephoneRowA"
8036 msgstr "TelephoneRowA"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8039 msgid "TelephoneRowA:"
8040 msgstr "TelephoneRowA:"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8043 msgid "TelephoneRowB"
8044 msgstr "TelephoneRowB"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8047 msgid "TelephoneRowB:"
8048 msgstr "TelephoneRowB:"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8051 msgid "TelephoneRowC"
8052 msgstr "TelephoneRowC"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8055 msgid "TelephoneRowC:"
8056 msgstr "TelephoneRowC:"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8059 msgid "TelephoneRowD"
8060 msgstr "TelephoneRowD"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8063 msgid "TelephoneRowD:"
8064 msgstr "TelephoneRowD:"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8067 msgid "TelephoneRowE"
8068 msgstr "TelephoneRowE"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8071 msgid "TelephoneRowE:"
8072 msgstr "TelephoneRowE:"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8075 msgid "TelephoneRowF"
8076 msgstr "TelephoneRowF"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8079 msgid "TelephoneRowF:"
8080 msgstr "TelephoneRowF:"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8083 msgid "InternetRowA"
8084 msgstr "InternetRowA"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8087 msgid "InternetRowA:"
8088 msgstr "InternetRowA:"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8091 msgid "InternetRowB"
8092 msgstr "InternetRowB"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8095 msgid "InternetRowB:"
8096 msgstr "InternetRowB:"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8099 msgid "InternetRowC"
8100 msgstr "InternetRowC"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8103 msgid "InternetRowC:"
8104 msgstr "InternetRowC:"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8107 msgid "InternetRowD"
8108 msgstr "InternetRowD"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8111 msgid "InternetRowD:"
8112 msgstr "InternetRowD:"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8115 msgid "InternetRowE"
8116 msgstr "InternetRowE"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8119 msgid "InternetRowE:"
8120 msgstr "InternetRowE:"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8123 msgid "InternetRowF"
8124 msgstr "InternetRowF"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8127 msgid "InternetRowF:"
8128 msgstr "InternetRowF:"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8178 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8180 msgstr "Твердження #."
8182 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8186 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8188 msgstr "Зауваження #."
8190 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8194 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8198 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8202 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8210 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8219 msgid "(continuing)"
8222 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8226 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8228 msgstr "TITLE_OVER:"
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8235 msgid "INTERCUT WITH:"
8236 msgstr "INTERCUT WITH:"
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8247 msgid "IEEE membership"
8250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8253 msgstr "Нижній регістр|Н"
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8258 msgstr "Нижній регістр|Н"
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8262 msgid "Special Paper Notice"
8263 msgstr "Спеціальний символ|ц"
8265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8266 msgid "After Title Text"
8269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8271 msgid "Page headings"
8272 msgstr "з заголовками"
8274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8280 msgid "Publication ID"
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8285 msgstr "Анотація---"
8287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8288 msgid "Index Terms---"
8289 msgstr "Записи в покажчику---"
8291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8301 msgid "Biography without photo"
8302 msgstr "БіографіяБезФото"
8304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8306 msgid "BiographyNoPhoto"
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8310 msgid "Classification Codes"
8311 msgstr "Коди класифікації"
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8315 msgid "Definition \\thedefinition."
8316 msgstr "Означення \\thedefinition."
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8323 msgid "Step \\thestep."
8324 msgstr "Крок \\thestep."
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8328 msgid "Example \\theexample."
8329 msgstr "Приклад \\theexample."
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8333 msgid "Notation \\thenotation."
8334 msgstr "Позначення \\thenotation."
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8337 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8339 msgid "Theorem \\thetheorem."
8340 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8344 msgid "Corollary \\thecorollary."
8345 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8349 msgid "Lemma \\thelemma."
8350 msgstr "Лема \\thelemma."
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8354 msgid "Proposition \\theproposition."
8355 msgstr "Твердження \\theproposition."
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8359 msgstr "Властивість"
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8362 msgid "Prop \\theprop."
8363 msgstr "Властивість \\theprop."
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8376 msgid "Question \\thequestion."
8377 msgstr "Питання \\thequestion."
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8381 msgid "Claim \\theclaim."
8382 msgstr "Вимога \\theclaim."
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8386 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8387 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8390 msgid "Appendices Section"
8391 msgstr "Розділ додатків"
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8394 msgid "--- Appendices ---"
8395 msgstr "-- Додатки --"
8397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8398 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8399 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8419 msgstr "Попередній текст"
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8426 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8431 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8432 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8439 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8440 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8447 msgid "submit to paper:"
8448 msgstr "подати до видання:"
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8451 msgid "Bibliography (plain)"
8452 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8454 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8455 msgid "Bibliography heading"
8456 msgstr "Заголовок бібліографії"
8458 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8462 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8464 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8466 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8468 msgstr "Довіреність"
8470 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8471 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8474 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8475 msgid "AddressForOffprints"
8476 msgstr "Адрес не для друку"
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8479 msgid "Address for Offprints:"
8480 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8482 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8483 msgid "RunningTitle"
8484 msgstr "RunningTitle"
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8487 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8488 msgid "Running title:"
8489 msgstr "Альтернативна назва:"
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8492 msgid "RunningAuthor"
8493 msgstr "RunningAuthor"
8495 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8496 msgid "Running author:"
8497 msgstr "Running author:"
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8529 msgid "Post Scriptum"
8530 msgstr "Post Scriptum:"
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8533 msgid "EndOfMessage"
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8539 msgstr "КінецьСлайда"
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8549 msgstr "з заголовками"
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8577 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8583 msgid "EndOfMessage."
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8589 msgstr "КінецьСлайда"
8591 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8600 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8601 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8606 msgid "Running LaTeX Title"
8607 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8611 msgstr "Назва «Змісту»"
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8615 msgstr "Назва «Змісту»:"
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8618 msgid "Author Running"
8619 msgstr "Author Running"
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8622 msgid "Author Running:"
8623 msgstr "Author Running:"
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8627 msgstr "Автор змісту"
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8631 msgstr "Автор змісту:"
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8640 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8643 msgstr "Твердження."
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8646 msgid "Conjecture #."
8647 msgstr "Припущення #."
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8659 msgstr "Примітка #."
8661 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8662 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8668 msgstr "Властивість"
8670 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8672 msgstr "Властивість #."
8674 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8678 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8680 msgstr "Зауваження #."
8682 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8683 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8685 msgstr "Розв'язок #."
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8693 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8694 msgid "Chapterprecis"
8695 msgstr "Chapterprecis"
8697 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8701 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8704 msgstr "Основний текст:"
8706 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8710 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8712 msgstr "НазваПоеми*"
8714 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8728 msgstr "ПунктСписку"
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8732 msgstr "Пункт списку:"
8734 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8736 msgstr "ПодвійнийПункт"
8738 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8739 msgid "Double Item:"
8740 msgstr "Подвійний пункт:"
8742 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8746 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8750 #: lib/layouts/paper.layout:146
8752 msgstr "Підзаголовок"
8754 #: lib/layouts/paper.layout:158
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8759 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8769 msgstr "КінецьСлайда"
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8777 msgstr "ШирокийСлайд"
8779 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8781 msgstr "ПорожнійСлайд"
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8784 msgid "Empty slide:"
8785 msgstr "Порожній слайд:"
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8788 msgid "\\arabic{section}"
8789 msgstr "\\arabic{section}"
8791 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8792 msgid "ItemizeType1"
8793 msgstr "ItemizeType1"
8795 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8796 msgid "EnumerateType1"
8797 msgstr "EnumerateType1"
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8800 msgid "List of Algorithms"
8803 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8804 msgid "\\thechapter"
8805 msgstr "\\thechapter"
8807 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8811 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8815 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8819 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8820 msgid "Ingredients:"
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8827 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8828 msgid "AltAffiliation"
8829 msgstr "Додмісцероботи"
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8835 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8836 msgid "Electronic Address:"
8837 msgstr "Електронна адреса:"
8839 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8840 msgid "acknowledgments"
8843 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8844 msgid "PACS number:"
8845 msgstr "Номер PACS:"
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8848 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8866 msgstr "Розташування:"
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8870 msgstr "Specialmail"
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8873 msgid "Specialmail:"
8874 msgstr "Specialmail:"
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8882 msgstr "Ваше посилання"
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8886 msgstr "Ваша поштова адреса"
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8889 msgid "Your letter of:"
8890 msgstr "Ваш лист від:"
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8901 msgid "Customer no.:"
8902 msgstr "Номер замовника:"
8904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8909 msgid "Invoice no.:"
8910 msgstr "Номер рахунку:"
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8914 msgstr "НаступнаАдреса"
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8917 msgid "Next Address:"
8918 msgstr "Наступна Адреса:"
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8921 msgid "Sender Name:"
8922 msgstr "Ім'я адресанта:"
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8925 msgid "Sender Phone:"
8926 msgstr "Телефон адресанта:"
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8930 msgstr "Факс адресанта:"
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8933 msgid "Sender E-Mail:"
8934 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8938 msgstr "URL адресанта:"
8940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8953 msgid "End of letter"
8954 msgstr "Кінець листа"
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8957 msgid "LandscapeSlide"
8958 msgstr "LandscapeSlide"
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8961 msgid "Landscape Slide:"
8962 msgstr "Альбомний слайд:"
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8965 msgid "PortraitSlide"
8966 msgstr "Слайд портрет"
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8969 msgid "Portrait Slide:"
8970 msgstr "Портретний слайд:"
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8978 msgstr "КінецьСлайда"
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8981 msgid "SlideHeading"
8982 msgstr "Заголовок слайда"
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8985 msgid "SlideSubHeading"
8986 msgstr "Підзаголовок слайда"
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8989 msgid "ListOfSlides"
8990 msgstr "Перелік слайдів"
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8993 msgid "[List Of Slides]"
8994 msgstr "[Список слайдів]"
8996 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8997 msgid "SlideContents"
8998 msgstr "Вміст слайда"
9000 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9001 msgid "[Slide Contents]"
9002 msgstr "[Вміст слайда]"
9004 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9005 msgid "ProgressContents"
9006 msgstr "ProgressContents"
9008 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9009 msgid "[Progress Contents]"
9010 msgstr "[Вміст поступу]"
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9015 msgstr "Припущення*"
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9027 msgid "Subjectclass"
9028 msgstr "Subjectclass"
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9031 msgid "AMS subject classifications:"
9032 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9036 msgstr "Конференція"
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9040 msgstr "Конференція:"
9042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9043 msgid "CopyrightYear"
9044 msgstr "Рік авторського права"
9046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9047 msgid "Copyright year:"
9048 msgstr "Рік авторського права:"
9050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9051 msgid "Copyrightdata"
9052 msgstr "Дата авторського права"
9054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9055 msgid "Copyright data:"
9056 msgstr "Дата авторського права:"
9058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9066 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9070 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9074 #: lib/layouts/slides.layout:105
9076 msgstr "Новий Слайд:"
9078 #: lib/layouts/slides.layout:127
9082 #: lib/layouts/slides.layout:142
9083 msgid "New Overlay:"
9084 msgstr "Нове Перекриття:"
9086 #: lib/layouts/slides.layout:182
9088 msgstr "Створити примітку:"
9090 #: lib/layouts/slides.layout:207
9091 msgid "InvisibleText"
9092 msgstr "Невидимий текст"
9094 #: lib/layouts/slides.layout:214
9095 msgid "<Invisible Text Follows>"
9096 msgstr "<Невидимий текст>"
9098 #: lib/layouts/slides.layout:231
9100 msgstr "Видимий текст"
9102 #: lib/layouts/slides.layout:238
9103 msgid "<Visible Text Follows>"
9104 msgstr "<Видимий текст>"
9106 #: lib/layouts/spie.layout:54
9108 msgstr "Інформація про автора"
9110 #: lib/layouts/spie.layout:66
9112 msgstr "Інформація про автора:"
9114 #: lib/layouts/spie.layout:79
9118 #: lib/layouts/spie.layout:94
9119 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9130 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9131 msgid "Front Matter"
9132 msgstr "Вступна частина"
9134 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9135 msgid "--- Front Matter ---"
9136 msgstr "--- Вступна частина ---"
9138 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9140 msgstr "Основна частина"
9142 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9143 msgid "--- Main Matter ---"
9144 msgstr "--- Основна частина ---"
9146 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9150 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9151 msgid "--- Back Matter ---"
9152 msgstr "--- Апарат ---"
9154 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9155 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9156 msgid "Part \\thepart"
9157 msgstr "Частина \\thepart"
9159 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9160 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9161 msgid "Chapter \\thechapter"
9162 msgstr "Глава \\thechapter"
9164 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9165 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9166 msgid "Appendix \\thechapter"
9167 msgstr "Додаток \\thechapter"
9169 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9173 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9177 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9179 msgstr "Коректура(QED)"
9181 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9182 msgid "Proof(smartQED)"
9183 msgstr "Коректура(smartQED)"
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9186 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9187 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9194 msgid "Institute and e-mail: "
9195 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9197 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9201 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9202 msgid "TOC depth (provide a number):"
9203 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9205 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9206 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9207 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9209 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9210 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9211 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9213 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9215 msgstr "Для редакторів"
9217 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9218 msgid "List of Contributors"
9219 msgstr "Список співавторів"
9221 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9225 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9231 msgstr "Бічна примітка"
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9235 msgstr "бічна примітка"
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9239 msgstr "Примітка на полях"
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9243 msgstr "примітка на полях"
9245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9255 msgstr "Всі капітеллю"
9257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9259 msgstr "всі капітеллю"
9261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9263 msgstr "Мала капітель"
9265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9267 msgstr "мала капітель"
9269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9271 msgstr "Максимальна ширина"
9273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9275 msgstr "MarginTable"
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9278 msgid "MarginFigure"
9279 msgstr "MarginFigure"
9281 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9285 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9286 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9287 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9291 msgid "Flex:Firstname"
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9302 msgstr "Назва файла"
9304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9310 msgid "Flex:Surname"
9311 msgstr "Елемент:Прізвище"
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9315 msgid "Flex:Filename"
9316 msgstr "Назва файла"
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9320 msgid "Flex:Literal"
9321 msgstr "Елемент:Буквально"
9323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9332 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9337 msgstr "Виокремлюваний"
9339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9342 msgstr "Елемент:Abbrev"
9344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9350 msgid "Flex:Citation-number"
9351 msgstr "Посилання-номер"
9353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9355 msgid "Citation-number"
9356 msgstr "Посилання-номер"
9358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9361 msgstr "Елемент:Том"
9363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9370 msgstr "Елемент:День"
9372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9379 msgstr "Елемент:Місяць"
9381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9388 msgstr "Елемент:Рік"
9390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9396 msgid "Flex:Issue-number"
9397 msgstr "Номер-випуску"
9399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9400 msgid "Issue-number"
9401 msgstr "Номер-випуску"
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9405 msgid "Flex:Issue-day"
9406 msgstr "День-випуску"
9408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9410 msgstr "День-випуску"
9412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9414 msgid "Flex:Issue-months"
9415 msgstr "Місяць-випуску"
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9418 msgid "Issue-months"
9419 msgstr "Місяць-випуску"
9421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9422 msgid "Subsubparagraph"
9423 msgstr "Підпідпараграф"
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9430 msgid "-- Header --"
9431 msgstr "-- Шапка --"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9434 msgid "Special-section"
9435 msgstr "Особливий-розділ"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9438 msgid "Special-section:"
9439 msgstr "Особливий-розділ:"
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9446 msgid "AGU-journal:"
9447 msgstr "AGU-журнал:"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9450 msgid "Citation-number:"
9451 msgstr "Посилання-номер:"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9467 msgstr "AGU-випуск:"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9471 msgstr "Авторські права:"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9475 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9478 msgid "Index-terms..."
9479 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9483 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9487 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9495 msgstr "Cross-term:"
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9498 msgid "Supplementary"
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9502 msgid "Supplementary..."
9503 msgstr "Зведення..."
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9507 msgstr "Примітка до зведення"
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9510 msgid "Sup-mat-note:"
9511 msgstr "Sup-mat-note:"
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9519 msgstr "Cite-other:"
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9527 msgstr "Перевірено:"
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9539 msgstr "Альтернативна назва"
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9543 msgstr "Альтернативна назва:"
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9546 msgid "Published-online:"
9547 msgstr "Online публікація:"
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9551 msgstr "Посилання на джерело"
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9555 msgstr "Посилання на джерело:"
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9558 msgid "Posting-order"
9559 msgstr "Posting-order"
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9562 msgid "Posting-order:"
9563 msgstr "Posting-order:"
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9603 msgstr "Бази даних:"
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9608 msgstr "Елемент:ISSN"
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9617 msgstr "Елемент:CODEN"
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9625 msgid "Flex:SS-Code"
9626 msgstr "Елемент:Код SS"
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9634 msgid "Flex:SS-Title"
9635 msgstr "Заголовок SS"
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9639 msgstr "Заголовок SS"
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9643 msgid "Flex:CCC-Code"
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9653 msgstr "Елемент:Код"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9656 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9663 msgstr "Елемент:Dscr"
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9671 msgid "Flex:Keyword"
9672 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9677 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9685 msgid "Flex:Orgname"
9686 msgstr "Елемент:Назва організації"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9690 msgstr "Назва організації"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9695 msgstr "Елемент:Вулиця"
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9700 msgstr "Елемент:Місто"
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9709 msgstr "Елемент:Область"
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9713 msgid "Flex:Postcode"
9714 msgstr "Поштовий код"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9718 msgstr "Поштовий код"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9722 msgid "Flex:Country"
9723 msgstr "Елемент:Країна"
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9752 msgstr "АдресаАвтора"
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9755 msgid "Author Address:"
9756 msgstr "Адреса автора:"
9758 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9760 msgstr "SlugComment"
9762 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9763 msgid "Slug Comment:"
9766 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9770 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9774 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9775 msgid "Table Caption"
9776 msgstr "Назва таблиці"
9778 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9779 msgid "TableCaption"
9780 msgstr "Назва_таблиці"
9782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9783 msgid "Current Address"
9784 msgstr "Поточна адреса"
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9787 msgid "Current address:"
9788 msgstr "Поточна адреса:"
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9791 msgid "E-mail address:"
9792 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9795 msgid "Key words and phrases:"
9796 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9800 msgstr "У якості присвяти"
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9812 msgstr "Перекладач:"
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9815 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9816 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9820 msgid "Flex:Directory"
9823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9830 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9834 msgid "Flex:KeyCombo"
9835 msgstr "Комбінація-клавіш"
9837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9839 msgstr "Комбінація-клавіш"
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9844 msgstr "Елемент:KeyCap"
9846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9852 msgid "Flex:GuiMenu"
9853 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9861 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9862 msgstr "GuiMenuItem"
9864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9866 msgstr "GuiMenuItem"
9868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9870 msgid "Flex:GuiButton"
9873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9879 msgid "Flex:MenuChoice"
9882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9886 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9891 msgid "Subparagraph*"
9892 msgstr "Підпараграф*"
9894 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9896 msgstr "Група авторів"
9898 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9899 msgid "RevisionHistory"
9900 msgstr "Історія версій"
9902 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9903 msgid "Revision History"
9904 msgstr "Журнал версій"
9906 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9908 msgstr "Модифікація"
9910 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9911 msgid "RevisionRemark"
9912 msgstr "Замітки про версію"
9914 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9918 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9919 #: lib/layouts/sweave.module:43
9923 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9924 msgid "\\arabic{chapter}"
9925 msgstr "\\arabic{chapter}"
9927 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9928 msgid "\\Alph{chapter}"
9929 msgstr "\\Alph{chapter}"
9931 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9932 msgid "\\arabic{footnote}"
9933 msgstr "\\arabic{footnote}"
9935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9936 msgid "\\Roman{section}."
9937 msgstr "\\Roman{section}."
9939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9940 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9941 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9944 msgid "\\Alph{subsection}."
9945 msgstr "\\Alph{subsection}."
9947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9948 msgid "\\arabic{subsection}."
9949 msgstr "\\arabic{subsection}."
9951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9952 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9953 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9956 msgid "\\alph{subsubsection}."
9957 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9960 msgid "\\alph{paragraph}."
9961 msgstr "\\alph{paragraph}."
9963 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9979 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9983 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9987 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9995 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9997 msgstr "Шапка заголовку"
9999 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10000 msgid "Uppertitleback"
10001 msgstr "Uppertitleback"
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10004 msgid "Lowertitleback"
10005 msgstr "Lowertitleback"
10007 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10009 msgstr "Додатковий заголовок"
10011 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10012 msgid "Captionabove"
10013 msgstr "ПідписЗгори"
10015 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10016 msgid "Captionbelow"
10017 msgstr "Підписзнизу"
10019 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10023 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10028 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10030 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10032 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10036 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10040 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10044 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10048 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
10053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10054 msgid "\\Roman{part}"
10055 msgstr "\\Roman{part}"
10057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10058 msgid "Part \\Roman{part}"
10059 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10071 msgid "Paragraph ##"
10072 msgstr "Параграф ##"
10074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10075 msgid "\\arabic{enumi}."
10076 msgstr "\\arabic{enumi}."
10078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10079 msgid "\\roman{enumiii}."
10080 msgstr "\\roman{enumiii}."
10082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10083 msgid "\\Alph{enumiv}."
10084 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10087 msgid "Equation ##"
10088 msgstr "Рівняння ##"
10090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10091 msgid "Footnote ##"
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10111 msgid "Note:Comment"
10112 msgstr "Примітка:Коментар"
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10120 msgstr "Примітка:Примітка"
10122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10127 msgid "Note:Greyedout"
10128 msgstr "Примітка:Висірене"
10130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10135 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:469
10141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10148 msgstr "Тексти програм"
10150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10156 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10167 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10173 msgstr "Панель:Затінена"
10175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10181 msgstr "Переносити рядки"
10183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10186 msgstr "Вирівнювання"
10188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10194 msgstr "Інформація"
10196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10198 msgstr "Інформація:меню"
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10201 msgid "Info:shortcut"
10202 msgstr "Інформація:скорочення"
10204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10205 msgid "Info:shortcuts"
10206 msgstr "Інформація:скорочення"
10208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10213 msgid "--Separator--"
10214 msgstr "--Роздільник--"
10216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10217 msgid "--- Separate Environment ---"
10218 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10220 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10222 msgstr "Примітка в шапці"
10224 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10225 msgid "Headnote (optional):"
10226 msgstr "Headnote (бажано):"
10228 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10229 msgid "Corr Author:"
10230 msgstr "Corr Author:"
10232 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10234 msgstr "Окремі відбитки"
10236 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10238 msgstr "Окремі відбитки:"
10240 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10241 msgid "Corollary \\thetheorem."
10242 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10244 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10245 msgid "Lemma \\thetheorem."
10246 msgstr "Лема \\thetheorem."
10248 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10249 msgid "Proposition \\thetheorem."
10250 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10252 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10253 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10254 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10256 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10257 msgid "Fact \\thetheorem."
10258 msgstr "Факт \\thetheorem."
10260 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10261 msgid "Definition \\thetheorem."
10262 msgstr "Означення \\thetheorem."
10264 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10265 msgid "Example \\thetheorem."
10266 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10268 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10269 msgid "Problem \\thetheorem."
10270 msgstr "Задача \\thetheorem."
10272 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10273 msgid "Exercise \\thetheorem."
10274 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10276 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10277 msgid "Remark \\thetheorem."
10278 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10280 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10281 msgid "Claim \\thetheorem."
10282 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10285 msgid "Fact \\thefact."
10286 msgstr "Факт \\thefact."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10289 msgid "Problem \\theproblem."
10290 msgstr "Задача \\theproblem."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10293 msgid "Exercise \\theexercise."
10294 msgstr "Вправа \\theexercise."
10296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10310 msgstr "Зауваження*"
10312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10317 msgid "Conjecture."
10318 msgstr "Припущення."
10320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10334 msgstr "Зауваження."
10336 #: lib/layouts/braille.module:2
10338 msgstr "Шрифт Брайля"
10340 #: lib/layouts/braille.module:6
10342 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10345 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10346 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10348 #: lib/layouts/braille.module:22
10349 msgid "Braille (default)"
10350 msgstr "Брайль (типовий)"
10352 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10356 #: lib/layouts/braille.module:45
10357 msgid "Braille (textsize)"
10358 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10360 #: lib/layouts/braille.module:68
10361 msgid "Braille (dots on)"
10362 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10364 #: lib/layouts/braille.module:83
10365 msgid "Braille_dots_on"
10366 msgstr "Braille_dots_on"
10368 #: lib/layouts/braille.module:92
10369 msgid "Braille (dots off)"
10370 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10372 #: lib/layouts/braille.module:107
10373 msgid "Braille_dots_off"
10374 msgstr "Braille_dots_off"
10376 #: lib/layouts/braille.module:116
10377 msgid "Braille (mirror on)"
10378 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10380 #: lib/layouts/braille.module:131
10381 msgid "Braille_mirror_on"
10382 msgstr "Braille_mirror_on"
10384 #: lib/layouts/braille.module:140
10385 msgid "Braille (mirror off)"
10386 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10388 #: lib/layouts/braille.module:155
10389 msgid "Braille_mirror_off"
10390 msgstr "Braille_mirror_off"
10392 #: lib/layouts/braille.module:163
10394 msgstr "Панель Брайля"
10396 #: lib/layouts/braille.module:167
10397 msgid "Braille box"
10398 msgstr "Панель Брайля"
10400 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10402 msgstr "Зауваження"
10404 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10407 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10408 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10410 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10411 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
10412 "кінцеві примітки."
10414 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10416 msgid "Flex:Endnote"
10417 msgstr "Зауваження"
10419 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10421 msgstr "кінцева примітка"
10423 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10424 msgid "Number Equations by Section"
10425 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10429 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10430 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10432 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10433 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10435 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10436 msgid "Number Figures by Section"
10437 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10441 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10442 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10444 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10445 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10447 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10448 msgid "Foot to End"
10449 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10451 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10454 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10455 "code where you want the endnotes to appear."
10457 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10458 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
10460 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10462 msgstr "Підвішений"
10464 #: lib/layouts/hanging.module:6
10466 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10467 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10470 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10471 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10474 #: lib/layouts/initials.module:2
10478 #: lib/layouts/initials.module:6
10480 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10481 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10483 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10484 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10486 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10488 msgstr "стильсимволів"
10490 #: lib/layouts/initials.module:10
10492 msgid "Flex:Initial"
10495 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10499 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10501 msgid "LilyPond Book"
10504 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10506 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10507 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10510 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10511 #: lib/external_templates:212
10515 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10516 msgid "Linguistics"
10517 msgstr "Лінгвістика"
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10521 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10522 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10525 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10526 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10530 msgid "Numbered Example (multiline)"
10531 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10533 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10538 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10539 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10541 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10545 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10547 msgstr "Підприклад"
10549 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10550 msgid "Subexample:"
10551 msgstr "Підприклад:"
10553 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10555 msgid "Flex:Glosse"
10558 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10562 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10564 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10567 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10571 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10573 msgid "Flex:Expression"
10574 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10576 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10581 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10585 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10587 msgid "Flex:Concepts"
10588 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10590 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10595 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10599 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10601 msgid "Flex:Meaning"
10602 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10604 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10609 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10613 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10617 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10618 msgid "List of Tableaux"
10619 msgstr "Список табло"
10621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10622 msgid "Logical Markup"
10623 msgstr "Логічна розмітка"
10625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10627 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10630 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10652 msgid "Flex:Strong"
10653 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10669 msgid "Minimalistic"
10670 msgstr "Minimalistic"
10672 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10675 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10677 #: lib/layouts/noweb.module:2
10678 msgid "Noweb literate programming"
10679 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10681 #: lib/layouts/noweb.module:5
10682 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10684 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10686 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10690 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10691 #: lib/configure.py:506
10695 #: lib/layouts/sweave.module:5
10697 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10699 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10702 #: lib/layouts/sweave.module:20
10706 #: lib/layouts/sweave.module:47
10707 msgid "Sweave Options"
10708 msgstr "Параметри Sweave"
10710 #: lib/layouts/sweave.module:48
10711 msgid "Sweave opts"
10712 msgstr "Параметри Sweave"
10714 #: lib/layouts/sweave.module:67
10715 msgid "S/R expression"
10718 #: lib/layouts/sweave.module:68
10722 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10723 msgid "Sweave Input File"
10724 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10726 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10727 msgid "Number Tables by Section"
10728 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10730 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10732 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10733 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10735 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10736 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10739 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10740 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10744 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10745 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10746 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10747 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10748 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10749 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10750 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10751 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10753 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10754 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10755 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10756 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10757 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10758 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10759 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10760 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10763 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10764 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10768 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10769 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10770 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10771 "in both numbered and non-numbered forms."
10773 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10774 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10776 "варіантах з зірочкою і без."
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10779 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10781 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10786 msgid "Criterion \\thetheorem."
10787 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10800 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10801 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10809 msgid "Axiom \\thetheorem."
10810 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10823 msgid "Condition \\thetheorem."
10824 msgstr "Умова \\thetheorem."
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10837 msgid "Note \\thetheorem."
10838 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10851 msgid "Notation \\thetheorem."
10852 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10857 msgstr "Позначення*"
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10862 msgstr "Позначення."
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10865 msgid "Summary \\thetheorem."
10866 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10879 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10880 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10884 msgid "Acknowledgement*"
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10888 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10889 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10893 msgid "Conclusion*"
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10898 msgid "Conclusion."
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10908 msgstr "Припущення"
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10911 msgid "Assumption \\thetheorem."
10912 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10916 msgid "Assumption*"
10917 msgstr "Припущення*"
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10921 msgid "Assumption."
10922 msgstr "Припущення."
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10925 msgid "Question \\thetheorem."
10926 msgstr "Питання \\thetheorem."
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10937 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10938 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10942 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10943 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10944 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10945 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10946 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10947 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10948 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10950 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10951 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10952 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10953 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10954 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10955 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10956 "3, припущення 4...)."
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10959 msgid "Criterion \\thecriterion."
10960 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10963 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10964 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10967 msgid "Axiom \\theaxiom."
10968 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10971 msgid "Condition \\thecondition."
10972 msgstr "Умова \\thecondition."
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10975 msgid "Note \\thenote."
10976 msgstr "Примітка \\thenote."
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10979 msgid "Summary \\thesummary."
10980 msgstr "Резюме \\thesummary."
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10983 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10984 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10987 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10988 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10991 msgid "Assumption \\theassumption."
10992 msgstr "Припущення \\theassumption."
10994 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10995 msgid "Theorems (AMS)"
10996 msgstr "Теореми (AMS)"
10998 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11000 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11001 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11002 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11003 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11005 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11006 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11007 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11008 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11010 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11011 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11012 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11014 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11016 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11017 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11018 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11019 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11020 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11021 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11022 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11024 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11025 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11026 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11027 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11028 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11029 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11030 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11033 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11034 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11044 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11045 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11046 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11047 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
11048 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11049 "початку у кожній з глав."
11051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11052 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11053 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11055 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11057 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11058 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11059 "chapter environment."
11061 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11062 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11063 "документів з середовищем «chapter»."
11065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11066 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11067 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11072 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11073 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11074 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11075 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11077 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11078 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11079 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11080 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
11081 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11082 "початку у кожному з розділів."
11084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11085 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11086 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11090 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11093 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11094 "кожного з розділів окремо)."
11096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11097 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11098 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11102 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11103 "using the extended AMS machinery."
11105 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11106 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11108 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11110 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11111 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11112 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11114 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11115 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11116 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11118 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11119 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11121 msgstr "Ігнорувати"
11125 msgstr "Південноафриканська"
11132 msgid "English (USA)"
11133 msgstr "Англійська (США)"
11135 #: lib/languages:10
11136 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11137 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11139 #: lib/languages:11
11140 msgid "Arabic (Arabi)"
11141 msgstr "Арабська (Arabi)"
11143 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11145 msgstr "Вірменська"
11147 #: lib/languages:13
11148 msgid "German (Austria, old spelling)"
11149 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11151 #: lib/languages:14
11152 msgid "German (Austria)"
11153 msgstr "Німецька (Австрія)"
11155 #: lib/languages:15
11157 msgstr "Індонезійська"
11159 #: lib/languages:16
11163 #: lib/languages:17
11167 #: lib/languages:18
11169 msgstr "Білоруська"
11171 #: lib/languages:19
11172 msgid "Portuguese (Brazil)"
11173 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11175 #: lib/languages:20
11177 msgstr "Бретонська"
11179 #: lib/languages:21
11180 msgid "English (UK)"
11181 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11183 #: lib/languages:22
11185 msgstr "Болгарська"
11187 #: lib/languages:23
11188 msgid "English (Canada)"
11189 msgstr "Англійська (Канада)"
11191 #: lib/languages:24
11192 msgid "French (Canada)"
11193 msgstr "Французька (Канада)"
11195 #: lib/languages:25
11197 msgstr "Каталонська"
11199 #: lib/languages:26
11200 msgid "Chinese (simplified)"
11201 msgstr "Китайська (спрощена)"
11203 #: lib/languages:27
11204 msgid "Chinese (traditional)"
11205 msgstr "Китайська (традиційна)"
11207 #: lib/languages:28
11209 msgstr "Хорватська"
11211 #: lib/languages:29
11215 #: lib/languages:30
11219 #: lib/languages:31
11221 msgstr "Голландська"
11223 #: lib/languages:32
11225 msgstr "Англійська"
11227 #: lib/languages:34
11231 #: lib/languages:35
11235 #: lib/languages:37
11239 #: lib/languages:38
11243 #: lib/languages:40
11245 msgstr "Французька"
11247 #: lib/languages:41
11249 msgstr "Галісійська"
11251 #: lib/languages:42
11252 msgid "German (old spelling)"
11253 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11255 #: lib/languages:43
11259 #: lib/languages:44
11260 msgid "German (Switzerland)"
11261 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11263 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11268 #: lib/languages:46
11269 msgid "Greek (polytonic)"
11270 msgstr "Грецька (політонічна)"
11272 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11276 #: lib/languages:51
11278 msgstr "Ісландська"
11280 #: lib/languages:53
11281 msgid "Interlingua"
11282 msgstr "Інтерлінгва"
11284 #: lib/languages:54
11286 msgstr "Ірландська"
11288 #: lib/languages:55
11290 msgstr "Італійська"
11292 #: lib/languages:56
11296 #: lib/languages:57
11297 msgid "Japanese (CJK)"
11298 msgstr "Японська (CJK)"
11300 #: lib/languages:58
11304 #: lib/languages:60
11308 #: lib/languages:62
11312 #: lib/languages:63
11314 msgstr "Латвійська"
11316 #: lib/languages:64
11320 #: lib/languages:65
11321 msgid "Lower Sorbian"
11322 msgstr "Нижньолужицька"
11324 #: lib/languages:66
11328 #: lib/languages:67
11330 msgstr "Монгольська"
11332 #: lib/languages:68
11336 #: lib/languages:69
11340 #: lib/languages:70
11344 #: lib/languages:71
11346 msgstr "Португальська"
11348 #: lib/languages:72
11352 #: lib/languages:73
11356 #: lib/languages:74
11358 msgstr "Північносаамська"
11360 #: lib/languages:75
11362 msgstr "Шотландська"
11364 #: lib/languages:76
11368 #: lib/languages:77
11369 msgid "Serbian (Latin)"
11370 msgstr "Сербська (латиниця)"
11372 #: lib/languages:78
11376 #: lib/languages:79
11378 msgstr "Словенська"
11380 #: lib/languages:80
11384 #: lib/languages:81
11385 msgid "Spanish (Mexico)"
11386 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11388 #: lib/languages:82
11392 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11394 msgstr "Таїландська"
11396 #: lib/languages:84
11400 #: lib/languages:85
11402 msgstr "Туркменська"
11404 #: lib/languages:86
11406 msgstr "Українська"
11408 #: lib/languages:87
11409 msgid "Upper Sorbian"
11410 msgstr "Верхньолужицька"
11412 #: lib/languages:88
11414 msgstr "В'єтнамський"
11416 #: lib/languages:89
11420 #: lib/encodings:14
11421 msgid "Unicode (utf8)"
11422 msgstr "Unicode (utf8)"
11424 #: lib/encodings:19
11425 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11426 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11428 #: lib/encodings:23
11429 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11430 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11432 #: lib/encodings:26
11433 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11434 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11436 #: lib/encodings:29
11437 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11438 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11440 #: lib/encodings:32
11441 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11442 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11444 #: lib/encodings:35
11445 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11446 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11448 #: lib/encodings:38
11449 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11450 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11452 #: lib/encodings:42
11453 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11454 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11456 #: lib/encodings:45
11457 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11458 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11460 #: lib/encodings:48
11461 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11462 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11464 #: lib/encodings:51
11465 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11466 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11468 #: lib/encodings:55
11469 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11470 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11472 #: lib/encodings:58
11473 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11474 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11476 #: lib/encodings:61
11477 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11478 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11480 #: lib/encodings:64
11481 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11482 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11484 #: lib/encodings:67
11485 msgid "DOS (CP 437)"
11486 msgstr "DOS (CP 437)"
11488 #: lib/encodings:71
11489 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11490 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11492 #: lib/encodings:74
11493 msgid "Western European (CP 850)"
11494 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11496 #: lib/encodings:77
11497 msgid "Central European (CP 852)"
11498 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11500 #: lib/encodings:80
11501 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11502 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11504 #: lib/encodings:83
11505 msgid "Western European (CP 858)"
11506 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11508 #: lib/encodings:86
11509 msgid "Hebrew (CP 862)"
11510 msgstr "Іврит (CP 862)"
11512 #: lib/encodings:89
11513 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11514 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11516 #: lib/encodings:92
11517 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11518 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11520 #: lib/encodings:95
11521 msgid "Central European (CP 1250)"
11522 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11524 #: lib/encodings:98
11525 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11526 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11528 #: lib/encodings:102
11529 msgid "Western European (CP 1252)"
11530 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11532 #: lib/encodings:105
11533 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11534 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11536 #: lib/encodings:109
11537 msgid "Arabic (CP 1256)"
11538 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11540 #: lib/encodings:112
11541 msgid "Baltic (CP 1257)"
11542 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11544 #: lib/encodings:115
11545 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11546 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11548 #: lib/encodings:118
11549 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11550 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11552 #: lib/encodings:121
11553 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11554 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11556 #: lib/encodings:124
11557 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11558 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11560 #: lib/encodings:149
11561 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11562 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11564 #: lib/encodings:153
11565 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11566 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11568 #: lib/encodings:157
11569 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11570 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11572 #: lib/encodings:161
11573 msgid "Korean (EUC-KR)"
11574 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11576 #: lib/encodings:165
11577 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11578 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11580 #: lib/encodings:169
11581 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11582 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11584 #: lib/encodings:173
11585 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11586 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11588 #: lib/encodings:180
11589 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11590 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11592 #: lib/encodings:182
11593 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11594 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11596 #: lib/encodings:184
11597 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11598 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11600 #: lib/encodings:191
11601 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11602 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11604 #: lib/encodings:196
11605 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11606 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11608 #: lib/encodings:200
11612 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11616 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11618 msgstr "Редагування|Р"
11620 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11624 #: lib/ui/classic.ui:35
11628 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11630 msgstr "Перегляд|г"
11632 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11636 #: lib/ui/classic.ui:38
11637 msgid "Documents|D"
11638 msgstr "Документи|Д"
11640 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11644 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11646 msgstr "Створити|С"
11648 #: lib/ui/classic.ui:48
11649 msgid "New from Template...|T"
11650 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11652 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11654 msgstr "Відкрити...|В"
11656 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11660 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11662 msgstr "Зберегти|б"
11664 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11665 msgid "Save As...|A"
11666 msgstr "Зберегти як...|я"
11668 #: lib/ui/classic.ui:54
11670 msgstr "Повернутися|П"
11672 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11673 msgid "Version Control|V"
11674 msgstr "Керування версіями|К"
11676 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11678 msgstr "Імпортувати|І"
11680 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11682 msgstr "Експортувати до...|Е"
11684 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11686 msgstr "Надрукувати...|д"
11688 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11690 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11692 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11696 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11697 msgid "Register...|R"
11698 msgstr "Зареєструвати...|р"
11700 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11701 msgid "Check In Changes...|I"
11702 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11704 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11705 msgid "Check Out for Edit|O"
11706 msgstr "Пошукати редакції|р"
11708 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11709 msgid "Revert to Repository Version|v"
11710 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11712 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11713 msgid "Undo Last Check In|U"
11714 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11716 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11717 msgid "Show History...|H"
11718 msgstr "Показати журнал...|ж"
11720 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11721 msgid "Custom...|C"
11722 msgstr "Обрати...|О"
11724 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11726 msgstr "Скасувати|С"
11728 #: lib/ui/classic.ui:91
11730 msgstr "Повторити|П"
11732 #: lib/ui/classic.ui:93
11734 msgstr "Вирізати|В"
11736 #: lib/ui/classic.ui:94
11738 msgstr "Копіювати|К"
11740 #: lib/ui/classic.ui:95
11742 msgstr "Вставити|с"
11744 #: lib/ui/classic.ui:96
11745 msgid "Paste External Selection|x"
11746 msgstr "Вставити ззовні|з"
11748 #: lib/ui/classic.ui:98
11749 msgid "Find & Replace...|F"
11750 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11752 #: lib/ui/classic.ui:100
11756 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:558
11758 msgstr "Математичне|а"
11760 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:535
11761 msgid "Spellchecker...|S"
11762 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11764 #: lib/ui/classic.ui:105
11765 msgid "Thesaurus..."
11766 msgstr "Тезаурус..."
11768 #: lib/ui/classic.ui:106
11769 msgid "Statistics...|i"
11770 msgstr "Статистичні дані...|д"
11772 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:538
11773 msgid "Check TeX|h"
11774 msgstr "Перевірити TeX|X"
11776 #: lib/ui/classic.ui:108
11777 msgid "Change Tracking|g"
11778 msgstr "Змінити слідкування|в"
11780 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
11781 msgid "Preferences...|P"
11782 msgstr "Налаштувати...|Н"
11784 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
11785 msgid "Reconfigure|R"
11786 msgstr "Переконфігурувати|к"
11788 #: lib/ui/classic.ui:115
11789 msgid "Selection as Lines|L"
11790 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11792 #: lib/ui/classic.ui:116
11793 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11794 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11796 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11797 msgid "Multicolumn|M"
11798 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11800 #: lib/ui/classic.ui:122
11802 msgstr "Лінія згори|г"
11804 #: lib/ui/classic.ui:123
11805 msgid "Line Bottom|B"
11806 msgstr "Лінія знизу|н"
11808 #: lib/ui/classic.ui:124
11809 msgid "Line Left|L"
11810 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11812 #: lib/ui/classic.ui:125
11813 msgid "Line Right|R"
11814 msgstr "Лінія праворуч|п"
11816 #: lib/ui/classic.ui:127
11817 msgid "Alignment|i"
11818 msgstr "Вирівняти|В"
11820 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11822 msgstr "Додати рядок|Д"
11824 #: lib/ui/classic.ui:130
11825 msgid "Delete Row|w"
11826 msgstr "Вилучити рядок|В"
11828 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11830 msgstr "Копіювати рядок"
11832 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11834 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11836 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11837 msgid "Add Column|u"
11838 msgstr "Додати стовпчик|т"
11840 #: lib/ui/classic.ui:135
11841 msgid "Delete Column|D"
11842 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11844 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11845 msgid "Copy Column"
11846 msgstr "Копіювати стовпчик"
11848 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11849 msgid "Swap Columns"
11850 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11852 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11856 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11858 msgstr "Посередині|с"
11860 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11862 msgstr "Праворуч|П"
11864 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11868 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11872 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11876 #: lib/ui/classic.ui:159
11877 msgid "Toggle Numbering|N"
11878 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11880 #: lib/ui/classic.ui:160
11881 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11882 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11884 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11885 msgid "Change Limits Type|L"
11886 msgstr "Змінити тип границь|г"
11888 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11889 msgid "Change Formula Type|F"
11890 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11892 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11893 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11894 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11896 #: lib/ui/classic.ui:168
11897 msgid "Alignment|A"
11898 msgstr "Вирівняти|В"
11900 #: lib/ui/classic.ui:170
11902 msgstr "Додати рядок|Д"
11904 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11905 msgid "Delete Row|D"
11906 msgstr "Вилучити рядок|р"
11908 #: lib/ui/classic.ui:175
11909 msgid "Add Column|C"
11910 msgstr "Додати стовпчик|о"
11912 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11913 msgid "Delete Column|e"
11914 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11916 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11920 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11924 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11926 msgstr "Всередині|с"
11928 #: lib/ui/classic.ui:188
11932 #: lib/ui/classic.ui:189
11936 #: lib/ui/classic.ui:190
11937 msgid "Mathematica"
11938 msgstr "Mathematica"
11940 #: lib/ui/classic.ui:192
11941 msgid "Maple, simplify"
11942 msgstr "Maple, simplify"
11944 #: lib/ui/classic.ui:193
11945 msgid "Maple, factor"
11946 msgstr "Maple, множник"
11948 #: lib/ui/classic.ui:194
11949 msgid "Maple, evalm"
11950 msgstr "Maple, evalm"
11952 #: lib/ui/classic.ui:195
11953 msgid "Maple, evalf"
11954 msgstr "Maple, evalf"
11956 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:410
11958 msgid "Inline Formula|I"
11959 msgstr "Рядкова формула|ф"
11961 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11962 msgid "Displayed Formula|D"
11963 msgstr "Виключна формула|ю"
11965 #: lib/ui/classic.ui:201
11966 msgid "Eqnarray Environment|q"
11967 msgstr "Блок рівнянь|р"
11969 #: lib/ui/classic.ui:202
11970 msgid "Align Environment|A"
11971 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11973 #: lib/ui/classic.ui:203
11974 msgid "AlignAt Environment"
11975 msgstr "Оточення AlignAt"
11977 #: lib/ui/classic.ui:204
11978 msgid "Flalign Environment|F"
11979 msgstr "Оточення Flalign|F"
11981 #: lib/ui/classic.ui:207
11982 msgid "Gather Environment"
11983 msgstr "Оточення Gather"
11985 #: lib/ui/classic.ui:208
11986 msgid "Multline Environment"
11987 msgstr "Багаторядковий блок"
11989 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11991 msgstr "Математичні записи|а"
11993 #: lib/ui/classic.ui:216
11994 msgid "Special Character|S"
11995 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11997 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:354
11998 msgid "Citation...|C"
11999 msgstr "Посилання на джерело...|д"
12001 #: lib/ui/classic.ui:218
12002 msgid "Cross-reference...|r"
12003 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12005 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:356
12007 msgstr "Мітка...|М"
12009 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:365
12013 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:366
12014 msgid "Marginal Note|M"
12015 msgstr "Примітка на полях|л"
12017 #: lib/ui/classic.ui:222
12018 msgid "Short Title"
12019 msgstr "Короткий заголовок"
12021 #: lib/ui/classic.ui:223
12022 msgid "Index Entry|I"
12023 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
12025 #: lib/ui/classic.ui:224
12026 msgid "Nomenclature Entry"
12027 msgstr "Елемент номенклатури"
12029 #: lib/ui/classic.ui:225
12031 msgstr "Адреса URL...|А"
12033 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
12035 msgstr "Примітка|і"
12037 #: lib/ui/classic.ui:227
12038 msgid "Lists & TOC|O"
12039 msgstr "Списки і зміст|С"
12041 #: lib/ui/classic.ui:229
12043 msgstr "Команда TeX|T"
12045 #: lib/ui/classic.ui:230
12047 msgstr "Міністорінка|М"
12049 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:362
12050 msgid "Graphics...|G"
12051 msgstr "Зображення...|З"
12053 #: lib/ui/classic.ui:232
12054 msgid "Tabular Material...|b"
12055 msgstr "Таблиця...|Т"
12057 #: lib/ui/classic.ui:233
12059 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12061 #: lib/ui/classic.ui:235
12062 msgid "Include File...|d"
12063 msgstr "Файл за посиланням...|п"
12065 #: lib/ui/classic.ui:236
12066 msgid "Insert File|e"
12069 #: lib/ui/classic.ui:237
12070 msgid "External Material...|x"
12071 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12073 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:375
12074 msgid "Symbols...|b"
12075 msgstr "Символи...|л"
12077 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:387
12078 msgid "Superscript|S"
12079 msgstr "Верхній індекс|х"
12081 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:388
12082 msgid "Subscript|u"
12083 msgstr "Нижній індекс|ж"
12085 #: lib/ui/classic.ui:244
12086 msgid "Hyphenation Point|P"
12087 msgstr "М'який перенос|п"
12089 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:380
12090 msgid "Protected Hyphen|y"
12091 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12093 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:399
12094 msgid "Ligature Break|k"
12095 msgstr "Розрив лігатури|у"
12097 #: lib/ui/classic.ui:247
12098 msgid "Protected Space|r"
12099 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12101 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:391
12102 msgid "Interword Space|w"
12103 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12105 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12107 msgid "Thin Space|T"
12108 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12110 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:393
12111 msgid "Horizontal Space...|o"
12112 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12114 #: lib/ui/classic.ui:251
12115 msgid "Vertical Space..."
12116 msgstr "Вертикальний проміжок..."
12118 #: lib/ui/classic.ui:252
12119 msgid "Line Break|L"
12120 msgstr "Розрив рядка|Р"
12122 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:376
12124 msgstr "Багатокрапка|Б"
12126 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:377
12127 msgid "End of Sentence|E"
12128 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12130 #: lib/ui/classic.ui:255
12131 msgid "Protected Dash|D"
12132 msgstr "Нерозривне тире|т"
12134 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:381
12135 msgid "Breakable Slash|a"
12136 msgstr "Розбивна риска|а"
12138 #: lib/ui/classic.ui:257
12139 msgid "Single Quote|Q"
12140 msgstr "Одинарна лапка|О"
12142 #: lib/ui/classic.ui:258
12143 msgid "Ordinary Quote|O"
12144 msgstr "Звичайна лапка|З"
12146 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:382
12147 msgid "Menu Separator|M"
12148 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12150 #: lib/ui/classic.ui:260
12151 msgid "Horizontal Line"
12152 msgstr "Горизонтальна лінія"
12154 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12156 msgstr "Розрив сторінки"
12158 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:411
12159 msgid "Display Formula|D"
12160 msgstr "Виключна формула|В"
12162 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12164 msgid "Eqnarray Environment|E"
12165 msgstr "Блок рівнянь|л"
12167 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12169 msgid "AMS align Environment|a"
12170 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12172 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12174 msgid "AMS alignat Environment|t"
12175 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12177 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12179 msgid "AMS flalign Environment|f"
12180 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12182 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12184 msgid "AMS gather Environment|g"
12185 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12187 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12189 msgid "AMS multline Environment|m"
12190 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12192 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:420
12193 msgid "Array Environment|y"
12196 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:421
12197 msgid "Cases Environment|C"
12198 msgstr "Блок варіантів|т"
12200 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:425
12201 msgid "Split Environment|S"
12202 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12204 #: lib/ui/classic.ui:280
12205 msgid "Font Change|o"
12206 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12208 #: lib/ui/classic.ui:284
12209 msgid "Math Normal Font"
12210 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12212 #: lib/ui/classic.ui:286
12213 msgid "Math Calligraphic Family"
12214 msgstr "Математичний каліграфічний"
12216 #: lib/ui/classic.ui:287
12217 msgid "Math Fraktur Family"
12218 msgstr "Математичний фрактурний"
12220 #: lib/ui/classic.ui:288
12221 msgid "Math Roman Family"
12222 msgstr "Математичний прямий"
12224 #: lib/ui/classic.ui:289
12225 msgid "Math Sans Serif Family"
12226 msgstr "Математичний рублений"
12228 #: lib/ui/classic.ui:291
12229 msgid "Math Bold Series"
12230 msgstr "Математичний напівжирний"
12232 #: lib/ui/classic.ui:293
12233 msgid "Text Normal Font"
12234 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12236 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12237 msgid "Text Roman Family"
12238 msgstr "Прямий шрифт"
12240 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12241 msgid "Text Sans Serif Family"
12242 msgstr "Рублений шрифт"
12244 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12245 msgid "Text Typewriter Family"
12246 msgstr "Машинописний шрифт"
12248 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12249 msgid "Text Bold Series"
12250 msgstr "Жирний шрифт"
12252 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12253 msgid "Text Medium Series"
12254 msgstr "Нормальний шрифт"
12256 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12257 msgid "Text Italic Shape"
12260 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12261 msgid "Text Small Caps Shape"
12264 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12265 msgid "Text Slanted Shape"
12268 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12269 msgid "Text Upright Shape"
12272 #: lib/ui/classic.ui:310
12273 msgid "Floatflt Figure"
12274 msgstr "Вбудоване зображення"
12276 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:440
12277 msgid "Table of Contents|C"
12280 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12281 msgid "Index List|I"
12282 msgstr "Предметний покажчик|п"
12284 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:443
12285 msgid "Nomenclature|N"
12286 msgstr "Номенклатура|Н"
12288 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:444
12289 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12290 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12292 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:448
12293 msgid "LyX Document...|X"
12294 msgstr "Документ LyX...|X"
12296 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:449
12297 msgid "Plain Text...|T"
12298 msgstr "Звичайний текст...|т"
12300 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:450
12301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12302 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12304 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
12305 msgid "Track Changes|T"
12306 msgstr "Стежити за змінами|т"
12308 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
12309 msgid "Merge Changes...|M"
12310 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12312 #: lib/ui/classic.ui:330
12313 msgid "Accept All Changes|A"
12314 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12316 #: lib/ui/classic.ui:331
12317 msgid "Reject All Changes|R"
12318 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12320 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
12321 msgid "Show Changes in Output|S"
12322 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12324 #: lib/ui/classic.ui:339
12325 msgid "Character...|C"
12326 msgstr "Символ...|С"
12328 #: lib/ui/classic.ui:340
12329 msgid "Paragraph...|P"
12330 msgstr "Абзац...|А"
12332 #: lib/ui/classic.ui:341
12333 msgid "Document...|D"
12334 msgstr "Документ...|О"
12336 #: lib/ui/classic.ui:342
12337 msgid "Tabular...|T"
12338 msgstr "Таблиця...|Т"
12340 #: lib/ui/classic.ui:344
12341 msgid "Emphasize Style|E"
12342 msgstr "Виокремлюваний|В"
12344 #: lib/ui/classic.ui:345
12345 msgid "Noun Style|N"
12346 msgstr "Прописний|П"
12348 #: lib/ui/classic.ui:346
12349 msgid "Bold Style|B"
12350 msgstr "Напівжирний|ж"
12352 #: lib/ui/classic.ui:349
12353 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12354 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12356 #: lib/ui/classic.ui:350
12357 msgid "Increase Environment Depth|i"
12358 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12360 #: lib/ui/classic.ui:351
12361 msgid "Start Appendix Here|S"
12362 msgstr "Почати додаток тут|П"
12364 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
12365 msgid "Build Program|B"
12366 msgstr "Створити програму|т"
12368 #: lib/ui/classic.ui:361
12372 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
12373 msgid "LaTeX Log|L"
12374 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12376 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
12378 msgstr "Структура|у"
12380 #: lib/ui/classic.ui:365
12381 msgid "TeX Information|X"
12382 msgstr "Інформація про TeX|X"
12384 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
12385 msgid "Next Note|N"
12386 msgstr "Наступна примітка|п"
12388 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
12389 msgid "Go to Label|L"
12390 msgstr "Перейти до мітки|м"
12392 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
12393 msgid "Bookmarks|B"
12394 msgstr "Закладки|З"
12396 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:519
12397 msgid "Save Bookmark 1|S"
12398 msgstr "Створити закладку 1|т"
12400 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:520
12401 msgid "Save Bookmark 2"
12402 msgstr "Створити закладку 2"
12404 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:521
12405 msgid "Save Bookmark 3"
12406 msgstr "Створити закладку 3"
12408 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:522
12409 msgid "Save Bookmark 4"
12410 msgstr "Створити закладку 4"
12412 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:523
12413 msgid "Save Bookmark 5"
12414 msgstr "Створити закладку 5"
12416 #: lib/ui/classic.ui:390
12417 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12418 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12420 #: lib/ui/classic.ui:391
12421 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12422 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12424 #: lib/ui/classic.ui:392
12425 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12426 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12428 #: lib/ui/classic.ui:393
12429 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12430 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12432 #: lib/ui/classic.ui:394
12433 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12434 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12436 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
12437 msgid "Introduction|I"
12440 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
12442 msgstr "Підручник|П"
12444 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
12445 msgid "User's Guide|U"
12446 msgstr "Підручник користувача|к"
12448 #: lib/ui/classic.ui:412
12449 msgid "Extended Features|E"
12450 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12452 #: lib/ui/classic.ui:413
12453 msgid "Embedded Objects|m"
12454 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12456 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
12457 msgid "Customization|C"
12458 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12460 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
12461 msgid "LaTeX Configuration|L"
12462 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12464 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
12465 msgid "About LyX|X"
12468 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12472 #: lib/ui/classic.ui:426
12473 msgid "Preferences..."
12474 msgstr "Вподобання..."
12476 #: lib/ui/classic.ui:427
12478 msgstr "Вийти з LyX"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:422
12481 msgid "Aligned Environment|l"
12482 msgstr "Середовище Aligned|е"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:423
12485 msgid "AlignedAt Environment|v"
12486 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:424
12489 msgid "Gathered Environment|h"
12490 msgstr "Середовище Gathered|и"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:427
12493 msgid "Delimiters...|r"
12494 msgstr "Роздільники...|д"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:428
12497 msgid "Matrix...|x"
12498 msgstr "Матриця...|я"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:429
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12505 msgid "AMS Environment|A"
12506 msgstr "Середовище AMS|о"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12509 msgid "Number Whole Formula|N"
12510 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12513 msgid "Number This Line|u"
12514 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12517 msgid "Equation Label|L"
12518 msgstr "Мітка рівняння|р"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12521 msgid "Copy as Reference|R"
12522 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12525 msgid "Split Cell|C"
12526 msgstr "Розділити комірку|к"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12530 msgstr "Вставити|В"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12533 msgid "Add Line Above|o"
12534 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12537 msgid "Add Line Below|B"
12538 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12541 msgid "Delete Line Above|v"
12542 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12545 msgid "Delete Line Below|w"
12546 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12549 msgid "Add Line to Left"
12550 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12553 msgid "Add Line to Right"
12554 msgstr "Додати рядок праворуч"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12557 msgid "Delete Line to Left"
12558 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12561 msgid "Delete Line to Right"
12562 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12565 msgid "Show Math Toolbar"
12566 msgstr "Показати математичну панель"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12569 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12570 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12573 msgid "Show Table Toolbar"
12574 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12577 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12578 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12581 msgid "Next Cross-Reference|N"
12582 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12585 msgid "Go to Label|G"
12586 msgstr "Перейти до мітки|м"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12589 msgid "<Reference>|R"
12590 msgstr "<Посилання>|П"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12593 msgid "(<Reference>)|e"
12594 msgstr "(<Посилання>)|о"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12598 msgstr "<Сторінка>|т"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12601 msgid "On Page <Page>|O"
12602 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12605 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12606 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12609 msgid "Formatted Reference|t"
12610 msgstr "Форматоване посилання|а"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12614 msgid "Textual Reference|x"
12615 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:491
12632 msgid "Settings...|S"
12633 msgstr "Налаштувати...|Н"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12637 msgstr "Перейти назад|н"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12640 msgid "Copy as Reference|C"
12641 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12644 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12645 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12651 msgid "Open Inset|O"
12652 msgstr "Відкрити вставку|В"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12658 msgid "Close Inset|C"
12659 msgstr "Закрити вставку|З"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12666 msgid "Dissolve Inset|D"
12667 msgstr "Анулювати вставку|у"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12670 msgid "Show Label|L"
12671 msgstr "Показати мітку|м"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12674 msgid "Frameless|l"
12675 msgstr "Без рамки|Б"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12678 msgid "Simple Frame|F"
12679 msgstr "Проста рамка|р"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12682 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12683 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12686 msgid "Oval, Thin|a"
12687 msgstr "Овальна, вузька|О"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12690 msgid "Oval, Thick|v"
12691 msgstr "Овальна, широка|в"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12694 msgid "Drop Shadow|w"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12698 msgid "Shaded Background|B"
12699 msgstr "Затінене тло|л"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12702 msgid "Double Frame|u"
12703 msgstr "Подвійна рамка|д"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:457
12707 msgstr "LyX-примітка|п"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12711 msgstr "Коментар|К"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:459
12714 msgid "Greyed Out|G"
12715 msgstr "Висірене|В"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12718 msgid "Open All Notes|A"
12719 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12722 msgid "Close All Notes|l"
12723 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12726 msgid "Horiz. Phantom"
12727 msgstr "Гор. фантом"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12730 msgid "Vert. Phantom"
12731 msgstr "Верт. фантом"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12734 msgid "Protected Space|o"
12735 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12738 msgid "Negative Thin Space|N"
12739 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12742 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12743 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12746 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12747 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12750 msgid "Quad Space|Q"
12751 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12754 msgid "Double Quad Space|u"
12755 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12758 msgid "Horizontal Fill|F"
12759 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12762 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12763 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12766 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12767 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12770 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12771 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12774 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12775 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12778 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12779 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12782 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12783 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12786 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12787 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12790 msgid "Custom Length|C"
12791 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12794 msgid "Medium Space|M"
12795 msgstr "Середній пробіл|д"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12798 msgid "Thick Space|h"
12799 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12802 msgid "Negative Medium Space|u"
12803 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12806 msgid "Negative Thick Space|i"
12807 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12814 msgid "SmallSkip|S"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12819 msgstr "Середній|С"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12831 msgstr "Нетиповий|е"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12834 msgid "Settings...|e"
12835 msgstr "Налаштування...|Н"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12839 msgstr "Включення|к"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12847 msgstr "Дослівно|Д"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12850 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12851 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12855 msgstr "Текст програми|п"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12858 msgid "Edit Included File...|E"
12859 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:403
12863 msgstr "Нова сторінка|Н"
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:404
12866 msgid "Page Break|a"
12867 msgstr "Розрив сторінки|о"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:405
12870 msgid "Clear Page|C"
12871 msgstr "Порожня сторінка|с"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:406
12874 msgid "Clear Double Page|D"
12875 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:400
12878 msgid "Ragged Line Break|R"
12879 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:401
12882 msgid "Justified Line Break|J"
12883 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12904 msgid "Paste Recent|e"
12905 msgstr "Вставити недавній|е"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12908 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12909 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:513
12912 msgid "Forward search|F"
12913 msgstr "Пошук вперед|п"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12916 msgid "Move Paragraph Up|o"
12917 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12920 msgid "Move Paragraph Down|v"
12921 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12924 msgid "Promote Section|r"
12925 msgstr "Підняти розділ|н"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12928 msgid "Demote Section|m"
12929 msgstr "Знизити розділ|н"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12932 msgid "Move Section Down|D"
12933 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12936 msgid "Move Section Up|U"
12937 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12940 msgid "Insert Short Title|T"
12941 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12944 msgid "Accept Change|c"
12945 msgstr "Прийняти зміну|р"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12948 msgid "Reject Change|j"
12949 msgstr "Відкинути зміну|к"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12952 msgid "Apply Last Text Style|A"
12953 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12956 msgid "Text Style|S"
12957 msgstr "Стиль тексту|ь"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12960 msgid "Paragraph Settings...|P"
12961 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12964 msgid "Fullscreen Mode"
12965 msgstr "Повноекранний режим"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12972 msgid "Anything Non-Empty|o"
12973 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12977 msgstr "Будь-яке слово|о"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12980 msgid "Any Number|N"
12981 msgstr "Будь-яке число|ч"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12984 msgid "User Defined|U"
12985 msgstr "Визначено користувачем|к"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12988 msgid "Append Argument"
12989 msgstr "Додати параметр"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12992 msgid "Remove Last Argument"
12993 msgstr "Вилучити останній параметр"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12996 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12997 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13000 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13001 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
13004 msgid "Insert Optional Argument"
13005 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
13008 msgid "Remove Optional Argument"
13009 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
13012 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13013 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
13016 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13017 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
13020 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13021 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13025 msgstr "Перезавантажити|П"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13029 msgid "Edit Externally...|x"
13030 msgstr "Редагувати зовні...|з"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13034 msgid "Multicolumn|u"
13035 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13040 msgstr "Багаторядкова|а"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13045 msgstr "Лінія згори|г"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13049 msgid "Bottom Line|i"
13050 msgstr "Лінія внизу|н"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
13053 msgid "Left Line|L"
13054 msgstr "Лінія ліворуч|л"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
13057 msgid "Right Line|R"
13058 msgstr "Лінія праворуч|п"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13066 msgstr "Праворуч|а"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13070 msgid "Append Row|A"
13071 msgstr "Додати рядок|Д"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
13075 msgstr "Копіювати рядок|о"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13079 msgid "Append Column|p"
13080 msgstr "Додати стовпчик|т"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13084 msgid "Copy Column|y"
13085 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13088 msgid "Settings...|g"
13089 msgstr "Параметри...|П"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13100 msgid "File Revision|R"
13101 msgstr "Модифікація файла|М"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13104 msgid "Tree Revision|T"
13105 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13108 msgid "Revision Author|A"
13109 msgstr "Автор модифікації|д"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13112 msgid "Revision Date|D"
13113 msgstr "Дата модифікації|а"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13116 msgid "Revision Time|i"
13117 msgstr "Час модифікації|м"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13121 msgid "LyX Version|X"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13125 msgid "Document Info|D"
13126 msgstr "Дані щодо документа|Д"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13130 msgid "Copy Text|o"
13131 msgstr "Копіювати|К"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13134 msgid "Activate Branch|A"
13135 msgstr "Активовувати гілку|А"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13138 msgid "Deactivate Branch|e"
13139 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13142 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13143 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13146 msgid "All Indexes|A"
13147 msgstr "Всі покажчики|В"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13151 msgstr "Підпокажчик|і"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:498
13154 msgid "Reject Change|R"
13155 msgstr "Відкинути зміну|к"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13158 msgid "Promote Section|P"
13159 msgstr "Підняти розділ|н"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13162 msgid "Demote Section|D"
13163 msgstr "Знизити розділ|н"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13166 msgid "Move Section Down|w"
13167 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13170 msgid "Select Section|S"
13171 msgstr "Обрати розділу|б"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13174 msgid "Wrap by Preview|P"
13175 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13179 msgid "Open Target...|O"
13180 msgstr "Відкрити...|В"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13184 msgstr "Документ|Д"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13188 msgstr "Інструменти|І"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13191 msgid "New from Template...|m"
13192 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13195 msgid "Open Recent|t"
13196 msgstr "Відкрити недавній|а"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13200 msgstr "Закрити всі"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13204 msgstr "Зберегти все|г"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13207 msgid "Revert to Saved|R"
13208 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13211 msgid "New Window|W"
13212 msgstr "Нове вікно|о"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13215 msgid "Close Window|d"
13216 msgstr "Закрити вікно|р"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13219 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13220 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13224 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13225 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13228 msgid "Use Locking Property|L"
13229 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13233 msgstr "Повторити|П"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13236 msgid "Paste Special"
13237 msgstr "Спеціальне вставлення"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13241 msgstr "Вибрати все"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13244 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13245 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13248 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13249 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13256 msgid "Rows & Columns|C"
13257 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13260 msgid "Increase List Depth|I"
13261 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13264 msgid "Decrease List Depth|D"
13265 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13268 msgid "Dissolve Inset"
13269 msgstr "Анулювати вкладку"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13272 msgid "TeX Code Settings...|C"
13273 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13276 msgid "Float Settings...|a"
13277 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13280 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13281 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13284 msgid "Note Settings...|N"
13285 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13288 msgid "Phantom Settings...|h"
13289 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13292 msgid "Branch Settings...|B"
13293 msgstr "Налаштування версій...|в"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13296 msgid "Box Settings...|x"
13297 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13300 msgid "Index Entry Settings...|y"
13301 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13304 msgid "Index Settings...|x"
13305 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13308 msgid "Info Settings...|n"
13309 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13312 msgid "Listings Settings...|g"
13313 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13316 msgid "Table Settings...|a"
13317 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13320 msgid "Plain Text|T"
13321 msgstr "Звичайний текст|ч"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13324 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13325 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13328 msgid "Selection|S"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13332 msgid "Selection, Join Lines|i"
13333 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13336 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13337 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13340 msgid "Paste as PDF"
13341 msgstr "Вставити як PDF"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13344 msgid "Paste as PNG"
13345 msgstr "Вставити як PNG"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13348 msgid "Paste as JPEG"
13349 msgstr "Вставити як JPEG"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13352 msgid "Dissolve Text Style"
13353 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13356 msgid "Customized...|C"
13357 msgstr "Особливе...|О"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13360 msgid "Capitalize|a"
13361 msgstr "Прописними|р"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13364 msgid "Uppercase|U"
13365 msgstr "Верхній регістр|В"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13368 msgid "Lowercase|L"
13369 msgstr "Нижній регістр|Н"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13373 msgstr "Лінія згори|г"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13376 msgid "Bottom Line|B"
13377 msgstr "Лінія внизу|н"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13392 msgid "Copy Column|p"
13393 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13396 msgid "Macro Definition"
13397 msgstr "Визначення макросу"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13400 msgid "Text Style|T"
13401 msgstr "Стиль тексту|С"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13404 msgid "Add Line Above|A"
13405 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13408 msgid "Delete Line Above|D"
13409 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13412 msgid "Delete Line Below|e"
13413 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13416 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13417 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13420 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13421 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13424 msgid "Math Normal Font|N"
13425 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13428 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13429 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13433 msgid "Math Formal Script Family|o"
13434 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13437 msgid "Math Fraktur Family|F"
13438 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13441 msgid "Math Roman Family|R"
13442 msgstr "Математичний прямий|р"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13445 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13446 msgstr "Математичний рублений|у"
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13449 msgid "Math Bold Series|B"
13450 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13453 msgid "Text Normal Font|T"
13454 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13465 msgid "Mathematica|a"
13466 msgstr "Mathematica|a"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13469 msgid "Maple, Simplify|S"
13470 msgstr "Maple, Simplify|S"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13473 msgid "Maple, Factor|F"
13474 msgstr "Maple, Factor|F"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13477 msgid "Maple, Evalm|E"
13478 msgstr "Maple, Evalm|E"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13481 msgid "Maple, Evalf|v"
13482 msgstr "Maple, Evalf|v"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13485 msgid "Open All Insets|O"
13486 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13489 msgid "Close All Insets|C"
13490 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13493 msgid "Unfold Math Macro|n"
13494 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13497 msgid "Fold Math Macro|d"
13498 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13501 msgid "View Source|S"
13502 msgstr "Переглянути джерело|д"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13505 msgid "View Messages|g"
13506 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13509 msgid "View Master Document|M"
13510 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13513 msgid "Update Master Document|a"
13514 msgstr "Оновити головний документ|г"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13517 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13518 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13521 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13522 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13525 msgid "Close Current View|w"
13526 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13529 msgid "Fullscreen|l"
13530 msgstr "На весь екран|е"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13534 msgstr "Панелі інструментів|н"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13537 msgid "Special Character|p"
13538 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13541 msgid "Formatting|o"
13542 msgstr "Форматування|р"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13545 msgid "List / TOC|i"
13546 msgstr "Списки та зміст|С"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13550 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13557 msgid "Custom Insets"
13558 msgstr "Нетипові вставки"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13565 msgid "Box[[Menu]]"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13569 msgid "Cross-Reference...|R"
13570 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13573 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13574 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13578 msgstr "Таблиця...|Т"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13585 msgid "Hyperlink...|k"
13586 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13589 msgid "Short Title|S"
13590 msgstr "Короткий заголовок|К"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13594 msgstr "Команда TeX|X"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13597 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13598 msgstr "Текст програми"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13602 msgstr "Попередній перегляд|я"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13605 msgid "Ordinary Quote|Q"
13606 msgstr "Звичайна лапка|З"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13609 msgid "Single Quote|S"
13610 msgstr "Одинарна лапка|О"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13613 msgid "Phonetic Symbols|P"
13614 msgstr "Фонетичні символи|н"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13617 msgid "Protected Space|P"
13618 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13622 msgid "Horizontal Line...|L"
13623 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13626 msgid "Vertical Space...|V"
13627 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13630 msgid "Hyphenation Point|H"
13631 msgstr "М’який перенос|М"
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13634 msgid "Numbered Formula|N"
13635 msgstr "Нумерована формула|Н"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13638 msgid "Figure Wrap Float|F"
13639 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13642 msgid "Table Wrap Float|T"
13643 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13646 msgid "External Material...|M"
13647 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13650 msgid "Child Document...|d"
13651 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13655 msgstr "Коментар|К"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13658 msgid "Insert New Branch...|I"
13659 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13662 msgid "Horizontal Phantom"
13663 msgstr "Горизонтальний фантом"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13666 msgid "Vertical Phantom"
13667 msgstr "Вертикальний фантом"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13670 msgid "Change Tracking|C"
13671 msgstr "Змінити слідкування|в"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13674 msgid "Start Appendix Here|A"
13675 msgstr "Почати додаток тут|д"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13678 msgid "Save in Bundled Format|F"
13679 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13682 msgid "Compressed|m"
13683 msgstr "Стиснутий|т"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13686 msgid "Accept Change|A"
13687 msgstr "Прийняти зміну|П"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13690 msgid "Accept All Changes|c"
13691 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13694 msgid "Reject All Changes|e"
13695 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13698 msgid "Next Change|C"
13699 msgstr "Наступна зміна|т"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13702 msgid "Next Cross-Reference|R"
13703 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13706 msgid "Clear Bookmarks|C"
13707 msgstr "Очистити закладки|О"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13710 msgid "Navigate Back|B"
13711 msgstr "Перейти назад|н"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13714 msgid "Thesaurus...|T"
13715 msgstr "Тезаурус...|з"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13718 msgid "Statistics...|a"
13719 msgstr "Статистичні дані...|д"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13722 msgid "TeX Information|I"
13723 msgstr "Інформація про TeX|X"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13726 msgid "Compare...|C"
13727 msgstr "Порівняти...|р"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13730 msgid "Additional Features|F"
13731 msgstr "Додаткові можливості|м"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13734 msgid "Embedded Objects|O"
13735 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13738 msgid "Shortcuts|S"
13739 msgstr "Скорочення|ч"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13742 msgid "LyX Functions|y"
13743 msgstr "Функції LyX|Ф"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13746 msgid "Specific Manuals|p"
13747 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13750 msgid "Linguistics Manual|L"
13751 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13754 msgid "Braille Manual|B"
13755 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13758 msgid "XY-pic Manual|X"
13759 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13762 msgid "Multicolumn Manual|M"
13763 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13766 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13770 msgid "New document"
13771 msgstr "Новий документ"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13774 msgid "Open document"
13775 msgstr "Відкрити документ"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13778 msgid "Save document"
13779 msgstr "Зберегти документ"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13782 msgid "Print document"
13783 msgstr "Друкувати документ"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13786 msgid "Check spelling"
13787 msgstr "Перевірити правопис"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13798 msgid "Find and replace"
13799 msgstr "Знайти і замінити"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13802 msgid "Find and replace (advanced)"
13803 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13806 msgid "Navigate back"
13807 msgstr "Перейти назад"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13810 msgid "Toggle emphasis"
13811 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13814 msgid "Toggle noun"
13815 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13819 msgstr "Застосувати останнє"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13822 msgid "Insert math"
13823 msgstr "Вставити математичне"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13826 msgid "Insert graphics"
13827 msgstr "Вставити зображення"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13830 msgid "Insert table"
13831 msgstr "Вставити таблицю"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13834 msgid "Toggle outline"
13835 msgstr "Перемкнути режим структури"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13838 msgid "Toggle math toolbar"
13839 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13842 msgid "Toggle table toolbar"
13843 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13846 msgid "View/Update"
13847 msgstr "Переглянути або оновити"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13858 msgid "View master document"
13859 msgstr "Переглянути головний документ"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13862 msgid "Update master document"
13863 msgstr "Оновити головний документ"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13867 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13868 msgstr "Пошук вперед"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13871 msgid "View other formats"
13872 msgstr "Переглянути інші формати"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13875 msgid "Update other formats"
13876 msgstr "Оновити інші формати"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13883 msgid "Numbered list"
13884 msgstr "Нумерований список"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13887 msgid "Itemized list"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13891 msgid "Increase depth"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13895 msgid "Decrease depth"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13899 msgid "Insert figure float"
13900 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13903 msgid "Insert table float"
13904 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13907 msgid "Insert label"
13908 msgstr "Вставити мітку"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13911 msgid "Insert cross-reference"
13912 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13915 msgid "Insert citation"
13916 msgstr "Вставити посилання"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13919 msgid "Insert index entry"
13920 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13923 msgid "Insert nomenclature entry"
13924 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13927 msgid "Insert footnote"
13928 msgstr "Вставити зноску"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13931 msgid "Insert margin note"
13932 msgstr "Вставити примітку на полях"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13935 msgid "Insert note"
13936 msgstr "Вставити примітку"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13940 msgstr "Вставити панель"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13943 msgid "Insert hyperlink"
13944 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13947 msgid "Insert TeX code"
13948 msgstr "Вставити код TeX"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13951 msgid "Insert math macro"
13952 msgstr "Вставити математичний макрос"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13955 msgid "Include file"
13956 msgstr "Вставити файл"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13960 msgstr "Стиль тексту"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13963 msgid "Paragraph settings"
13964 msgstr "Налаштування абзацу"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13968 msgstr "Додати рядок"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13972 msgstr "Додати стовпчик"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13976 msgstr "Вилучити рядок"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13979 msgid "Delete column"
13980 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13983 msgid "Set top line"
13984 msgstr "Намалювати верхню"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13987 msgid "Set bottom line"
13988 msgstr "Намалювати нижню"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13991 msgid "Set left line"
13992 msgstr "Намалювати ліву"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13995 msgid "Set right line"
13996 msgstr "Намалювати праву"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13999 msgid "Set border lines"
14000 msgstr "Встановити рамки"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14003 msgid "Set all lines"
14004 msgstr "Встановити всі рамки"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14007 msgid "Unset all lines"
14008 msgstr "Прибрати всі рамки"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14012 msgstr "Притиснути ліворуч"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14015 msgid "Align center"
14016 msgstr "Посередині"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14019 msgid "Align right"
14020 msgstr "Притиснути праворуч"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14023 msgid "Align on decimal"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14028 msgstr "Притиснути догори"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14031 msgid "Align middle"
14032 msgstr "Вирівняти посередині"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14035 msgid "Align bottom"
14036 msgstr "Притиснути донизу"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14039 msgid "Rotate cell"
14040 msgstr "Повернути комірку"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14043 msgid "Rotate table"
14044 msgstr "Повернути таблицю"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14047 msgid "Set multi-column"
14048 msgstr "Багатоколонкова"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14051 msgid "Set multi-row"
14052 msgstr "Багаторядкова"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14056 msgstr "Математика"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14059 msgid "Set display mode"
14060 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14064 msgstr "Нижній індекс"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14067 msgid "Superscript"
14068 msgstr "Верхній індекс"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14071 msgid "Insert square root"
14072 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14075 msgid "Insert root"
14076 msgstr "Вставити корінь"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14079 msgid "Insert standard fraction"
14080 msgstr "Додати звичайний дріб"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14084 msgstr "Вставити знак суми"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14087 msgid "Insert integral"
14088 msgstr "Вставити таблицю"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14091 msgid "Insert product"
14092 msgstr "Вставити знак множення"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14096 msgstr "Вставити ( )"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14100 msgstr "Вставити [ ]"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14104 msgstr "Вставити { }"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14107 msgid "Insert delimiters"
14108 msgstr "Додати обмежувачі"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14111 msgid "Insert matrix"
14112 msgstr "Вставити матрицю"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14115 msgid "Insert cases environment"
14116 msgstr "Блок варіантів"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14119 msgid "Toggle math panels"
14120 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14123 msgid "Math Macros"
14124 msgstr "Математичні макроси"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14127 msgid "Remove last argument"
14128 msgstr "Вилучити останній параметр"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14131 msgid "Append argument"
14132 msgstr "Додати параметр"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14135 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14136 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14139 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14140 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14143 msgid "Remove optional argument"
14144 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14147 msgid "Insert optional argument"
14148 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14151 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14152 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14155 msgid "Append argument eating from the right"
14156 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14159 msgid "Append optional argument eating from the right"
14160 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14163 msgid "Command Buffer"
14164 msgstr "Буфер команд"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14167 msgid "Review[[Toolbar]]"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14171 msgid "Track changes"
14172 msgstr "Слідкувати за змінами"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14175 msgid "Show changes in output"
14176 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14179 msgid "Next change"
14180 msgstr "Наступна зміна"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14183 msgid "Accept change inside selection"
14184 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14187 msgid "Reject change inside selection"
14188 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14191 msgid "Merge changes"
14192 msgstr "Об’єднати зміни"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14195 msgid "Accept all changes"
14196 msgstr "Прийняти всі зміни"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14199 msgid "Reject all changes"
14200 msgstr "Відкинути всі зміни"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14204 msgstr "Наступна примітка"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14207 msgid "View Other Formats"
14208 msgstr "Переглянути інші формати"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14211 msgid "Update Other Formats"
14212 msgstr "Оновити інші формати"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14215 msgid "Version Control"
14216 msgstr "Керування версіями"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14220 msgstr "Зареєструватись"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14223 msgid "Check-out for edit"
14224 msgstr "Отримати для редагування"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14227 msgid "Check-in changes"
14228 msgstr "Внести зміни"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14231 msgid "View revision log"
14232 msgstr "Переглянути журнал версій"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14235 msgid "Revert changes"
14236 msgstr "Скасувати зміни"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14239 msgid "Compare with older revision"
14240 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14243 msgid "Compare with last revision"
14244 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14247 msgid "Insert Version Info"
14248 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14251 msgid "Use SVN file locking property"
14252 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14255 msgid "Update local directory from repository"
14256 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14259 msgid "Math Panels"
14260 msgstr "Математичні панелі"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14263 msgid "Math spacings"
14264 msgstr "Математичні пробіли"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14284 msgid "Frame decorations"
14285 msgstr "Обрамлення"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14288 msgid "Big operators"
14289 msgstr "Великі оператори"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14292 msgid "Miscellaneous"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14302 msgstr "Стрілки AMS"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14313 msgid "AMS relations"
14314 msgstr "Співвідношення AMS"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14317 msgid "AMS negative relations"
14318 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14325 msgid "AMS operators"
14326 msgstr "Оператори AMS"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14329 msgid "AMS miscellaneous"
14330 msgstr "Інші символи AMS"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14469 msgid "Thin space\t\\,"
14470 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14473 msgid "Medium space\t\\:"
14474 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14477 msgid "Thick space\t\\;"
14478 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14481 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14482 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14485 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14486 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14489 msgid "Negative space\t\\!"
14490 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14493 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14494 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14497 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14498 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14501 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14502 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14509 msgid "Square root\t\\sqrt"
14510 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14513 msgid "Other root\t\\root"
14514 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14517 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14518 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14521 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14522 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14525 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14526 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14529 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14530 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14533 msgid "Standard\t\\frac"
14534 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14537 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14538 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14541 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14542 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14545 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14546 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14549 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14550 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14553 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14554 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14557 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14558 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14561 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14562 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14565 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14566 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14569 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14570 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14573 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14574 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14577 msgid "Binomial\t\\binom"
14578 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14581 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14582 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14585 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14586 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14589 msgid "Roman\t\\mathrm"
14590 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14593 msgid "Bold\t\\mathbf"
14594 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14597 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14598 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14601 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14602 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14605 msgid "Italic\t\\mathit"
14606 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14609 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14610 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14613 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14614 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14617 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14618 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14621 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14622 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14625 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14629 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14630 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14649 msgid "Frame Decorations"
14650 msgstr "Обрамлення"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14710 msgstr "надкреслений"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14717 msgid "overleftarrow"
14718 msgstr "overleftarrow"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14721 msgid "overrightarrow"
14722 msgstr "overrightarrow"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14725 msgid "overleftrightarrow"
14726 msgstr "overleftrightarrow"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14734 msgstr "підкреслений"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14738 msgstr "underbrace"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14741 msgid "underleftarrow"
14742 msgstr "underleftarrow"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14745 msgid "underrightarrow"
14746 msgstr "underrightarrow"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14749 msgid "underleftrightarrow"
14750 msgstr "underleftrightarrow"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14762 msgstr "rightarrow"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14773 msgid "updownarrow"
14774 msgstr "updownarrow"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14777 msgid "leftrightarrow"
14778 msgstr "leftrightarrow"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14786 msgstr "Rightarrow"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14797 msgid "Updownarrow"
14798 msgstr "Updownarrow"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14801 msgid "Leftrightarrow"
14802 msgstr "Leftrightarrow"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14805 msgid "Longleftrightarrow"
14806 msgstr "Longleftrightarrow"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14809 msgid "Longleftarrow"
14810 msgstr "Longleftarrow"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14813 msgid "Longrightarrow"
14814 msgstr "Longrightarrow"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14817 msgid "longleftrightarrow"
14818 msgstr "longleftrightarrow"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14821 msgid "longleftarrow"
14822 msgstr "longleftarrow"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14825 msgid "longrightarrow"
14826 msgstr "longrightarrow"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14829 msgid "leftharpoondown"
14830 msgstr "leftharpoondown"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14833 msgid "rightharpoondown"
14834 msgstr "rightharpoondown"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14842 msgstr "longmapsto"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14853 msgid "leftharpoonup"
14854 msgstr "leftharpoonup"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14857 msgid "rightharpoonup"
14858 msgstr "rightharpoonup"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14861 msgid "hookleftarrow"
14862 msgstr "hookleftarrow"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14865 msgid "hookrightarrow"
14866 msgstr "hookrightarrow"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14877 msgid "rightleftharpoons"
14878 msgstr "rightleftharpoons"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14905 msgid "bigtriangleup"
14906 msgstr "bigtriangleup"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14921 msgid "bigtriangledown"
14922 msgstr "bigtriangledown"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14937 msgid "triangleright"
14938 msgstr "triangleright"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14953 msgid "triangleleft"
14954 msgstr "triangleleft"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15102 msgstr "sqsubseteq"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15106 msgstr "sqsupseteq"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15162 msgstr "прописне епсилон"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15178 msgstr "прописне тета"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15210 msgstr "прописне пі"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15226 msgstr "прописне сигма"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15242 msgstr "прописне фі"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15401 msgid "diamondsuit"
15402 msgstr "diamondsuit"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15417 msgid "textrm \\AA"
15418 msgstr "textrm \\AA"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15422 msgstr "textrm \\O"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15425 msgid "mathcircumflex"
15426 msgstr "mathcircumflex"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15477 msgid "Big Operators"
15478 msgstr "Великі оператори"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15537 msgid "ointctrclockwiseop"
15538 msgstr "ointctrclockwiseop"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15541 msgid "ointctrclockwise"
15542 msgstr "ointctrclockwise"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15545 msgid "ointclockwiseop"
15546 msgstr "ointclockwiseop"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15549 msgid "ointclockwise"
15550 msgstr "ointclockwise"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15581 msgid "landupintop"
15582 msgstr "landupintop"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15585 msgid "landdownint"
15586 msgstr "landdownint"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15589 msgid "landdownintop"
15590 msgstr "landdownintop"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15641 msgid "AMS Miscellaneous"
15642 msgstr "Інші символи AMS"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15685 msgid "vartriangle"
15686 msgstr "vartriangle"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15689 msgid "triangledown"
15690 msgstr "triangledown"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15705 msgid "measuredangle"
15706 msgstr "measuredangle"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15734 msgstr "varnothing"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15741 msgid "blacktriangle"
15742 msgstr "blacktriangle"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15745 msgid "blacktriangledown"
15746 msgstr "blacktriangledown"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15749 msgid "blacksquare"
15750 msgstr "blacksquare"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15753 msgid "blacklozenge"
15754 msgstr "blacklozenge"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15761 msgid "sphericalangle"
15762 msgstr "sphericalangle"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15766 msgstr "complement"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15782 msgstr "Стрілки AMS"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15785 msgid "dashleftarrow"
15786 msgstr "dashleftarrow"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15789 msgid "dashrightarrow"
15790 msgstr "dashrightarrow"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15793 msgid "leftleftarrows"
15794 msgstr "leftleftarrows"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15797 msgid "leftrightarrows"
15798 msgstr "leftrightarrows"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15801 msgid "rightrightarrows"
15802 msgstr "rightrightarrows"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15805 msgid "rightleftarrows"
15806 msgstr "rightleftarrows"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15810 msgstr "Lleftarrow"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15813 msgid "Rrightarrow"
15814 msgstr "Rrightarrow"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15817 msgid "twoheadleftarrow"
15818 msgstr "twoheadleftarrow"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15821 msgid "twoheadrightarrow"
15822 msgstr "twoheadrightarrow"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15825 msgid "leftarrowtail"
15826 msgstr "leftarrowtail"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15829 msgid "rightarrowtail"
15830 msgstr "rightarrowtail"
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15833 msgid "looparrowleft"
15834 msgstr "looparrowleft"
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15837 msgid "looparrowright"
15838 msgstr "looparrowright"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15841 msgid "curvearrowleft"
15842 msgstr "curvearrowleft"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15845 msgid "curvearrowright"
15846 msgstr "curvearrowright"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15849 msgid "circlearrowleft"
15850 msgstr "circlearrowleft"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15853 msgid "circlearrowright"
15854 msgstr "circlearrowright"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15866 msgstr "upuparrows"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15869 msgid "downdownarrows"
15870 msgstr "downdownarrows"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15873 msgid "upharpoonleft"
15874 msgstr "upharpoonleft"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15877 msgid "upharpoonright"
15878 msgstr "upharpoonright"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15881 msgid "downharpoonleft"
15882 msgstr "downharpoonleft"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15885 msgid "downharpoonright"
15886 msgstr "downharpoonright"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15889 msgid "leftrightharpoons"
15890 msgstr "leftrightharpoons"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15893 msgid "rightsquigarrow"
15894 msgstr "rightsquigarrow"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15897 msgid "leftrightsquigarrow"
15898 msgstr "leftrightsquigarrow"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15902 msgstr "nleftarrow"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15905 msgid "nrightarrow"
15906 msgstr "nrightarrow"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15909 msgid "nleftrightarrow"
15910 msgstr "nleftrightarrow"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15914 msgstr "nLeftarrow"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15917 msgid "nRightarrow"
15918 msgstr "nRightarrow"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15921 msgid "nLeftrightarrow"
15922 msgstr "nLeftrightarrow"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15929 msgid "AMS Relations"
15930 msgstr "Співвідношення AMS"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15949 msgid "eqslantless"
15950 msgstr "eqslantless"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15954 msgstr "eqslantgtr"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15966 msgstr "lessapprox"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16014 msgstr "lesseqqgtr"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16018 msgstr "gtreqqless"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16033 msgid "thickapprox"
16034 msgstr "thickapprox"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16054 msgstr "Підмножина"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16058 msgstr "Надмножина"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16069 msgid "preccurlyeq"
16070 msgstr "preccurlyeq"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16073 msgid "succcurlyeq"
16074 msgstr "succcurlyeq"
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16077 msgid "curlyeqprec"
16078 msgstr "curlyeqprec"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16081 msgid "curlyeqsucc"
16082 msgstr "curlyeqsucc"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16094 msgstr "precapprox"
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16098 msgstr "succapprox"
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16101 msgid "vartriangleleft"
16102 msgstr "vartriangleleft"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16105 msgid "vartriangleright"
16106 msgstr "vartriangleright"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16109 msgid "trianglelefteq"
16110 msgstr "trianglelefteq"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16113 msgid "trianglerighteq"
16114 msgstr "trianglerighteq"
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16129 msgid "risingdotseq"
16130 msgstr "risingdotseq"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16133 msgid "fallingdotseq"
16134 msgstr "fallingdotseq"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16153 msgid "shortparallel"
16154 msgstr "shortparallel"
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16158 msgstr "smallsmile"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16162 msgstr "smallfrown"
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16165 msgid "blacktriangleleft"
16166 msgstr "blacktriangleleft"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16169 msgid "blacktriangleright"
16170 msgstr "blacktriangleright"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16181 msgid "backepsilon"
16182 msgstr "backepsilon"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16197 msgid "AMS Negative Relations"
16198 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16297 msgid "precnapprox"
16298 msgstr "precnapprox"
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16301 msgid "succnapprox"
16302 msgstr "succnapprox"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16314 msgstr "subsetneqq"
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16318 msgstr "supsetneqq"
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16330 msgstr "nsupseteqq"
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16345 msgid "varsubsetneq"
16346 msgstr "varsubsetneq"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16349 msgid "varsupsetneq"
16350 msgstr "varsupsetneq"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16353 msgid "varsubsetneqq"
16354 msgstr "varsubsetneqq"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16357 msgid "varsupsetneqq"
16358 msgstr "varsupsetneqq"
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16361 msgid "ntriangleleft"
16362 msgstr "ntriangleleft"
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16365 msgid "ntriangleright"
16366 msgstr "ntriangleright"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16369 msgid "ntrianglelefteq"
16370 msgstr "ntrianglelefteq"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16373 msgid "ntrianglerighteq"
16374 msgstr "ntrianglerighteq"
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16397 msgid "nshortparallel"
16398 msgstr "nshortparallel"
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16401 msgid "AMS Operators"
16402 msgstr "Оператори AMS"
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16409 msgid "smallsetminus"
16410 msgstr "smallsetminus"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16429 msgid "doublebarwedge"
16430 msgstr "doublebarwedge"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16449 msgid "divideontimes"
16450 msgstr "divideontimes"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16461 msgid "leftthreetimes"
16462 msgstr "leftthreetimes"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16465 msgid "rightthreetimes"
16466 msgstr "rightthreetimes"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16470 msgstr "curlywedge"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16477 msgid "circleddash"
16478 msgstr "circleddash"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16482 msgstr "circledast"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16485 msgid "circledcirc"
16486 msgstr "circledcirc"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16496 #: lib/external_templates:37
16497 msgid "RasterImage"
16498 msgstr "РастроваКартинка"
16500 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16501 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16502 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16504 #: lib/external_templates:45
16505 msgid "A bitmap file.\n"
16506 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16508 #: lib/external_templates:109
16512 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16513 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16514 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16516 #: lib/external_templates:112
16517 msgid "An Xfig figure.\n"
16518 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16520 #: lib/external_templates:162
16521 msgid "ChessDiagram"
16522 msgstr "ШаховаДіаграма"
16524 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16525 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16526 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16528 #: lib/external_templates:165
16530 "A chess position diagram.\n"
16531 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16532 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16533 "the position that you want to display.\n"
16534 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16535 "and remember to type in a relative path\n"
16536 "to the LyX document location.\n"
16537 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16538 "to enable general editing of the board.\n"
16539 "You might also check out the\n"
16540 "'Options->Test legality' option, and\n"
16541 "remember to middle and right click to\n"
16542 "insert new material in the board.\n"
16543 "In order for this to work, you have to\n"
16544 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16545 "that TeX will find it, and you will need\n"
16546 "to install the skak package from CTAN.\n"
16548 "Діаграма шахової позиції.\n"
16549 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16550 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16551 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16552 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16553 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16554 "розташування документа LyX.\n"
16555 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16556 "щоб редагувати дошку.\n"
16557 "ви також можете провести перевірку\n"
16558 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16559 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16560 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16561 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16562 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16563 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16564 "пакунок skak з CTAN.\n"
16566 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16567 msgid "Lilypond typeset music"
16568 msgstr "Запис музики Lilypond"
16570 #: lib/external_templates:215
16572 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16573 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16574 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16575 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16577 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16578 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16579 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16580 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16582 #: lib/external_templates:261
16586 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16587 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16588 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16590 #: lib/external_templates:264
16592 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16593 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16594 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16596 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16597 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16598 "* pages=- (to include all pages)\n"
16599 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16600 "for further options and details.\n"
16602 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16603 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16604 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16606 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16607 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16608 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16609 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16610 "документації пакунка pdfpages.\n"
16612 #: lib/external_templates:304
16615 "Read 'info date' for more information.\n"
16617 "Сьогоднішня дата.\n"
16618 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16620 #: lib/external_templates:333
16624 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16625 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16626 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16628 #: lib/external_templates:336
16629 msgid "Dia diagram.\n"
16630 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16632 #: lib/configure.py:444
16636 #: lib/configure.py:447
16640 #: lib/configure.py:450
16644 #: lib/configure.py:453
16648 #: lib/configure.py:456
16652 #: lib/configure.py:459
16656 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16660 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16664 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16669 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16673 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16677 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16682 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16686 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16690 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16694 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16698 #: lib/configure.py:497
16699 msgid "Plain text (chess output)"
16700 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16702 #: lib/configure.py:498
16703 msgid "Plain text (image)"
16704 msgstr "Звичайний текст (image)"
16706 #: lib/configure.py:499
16707 msgid "Plain text (Xfig output)"
16708 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16710 #: lib/configure.py:500
16711 msgid "date (output)"
16712 msgstr "date (вивід)"
16714 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16718 #: lib/configure.py:501
16722 #: lib/configure.py:502
16723 msgid "Docbook (XML)"
16724 msgstr "Docbook (XML)"
16726 #: lib/configure.py:503
16727 msgid "Graphviz Dot"
16728 msgstr "Graphviz Dot"
16730 #: lib/configure.py:504
16731 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16732 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16734 #: lib/configure.py:505
16738 #: lib/configure.py:505
16742 #: lib/configure.py:506
16746 #: lib/configure.py:507
16747 msgid "LilyPond music"
16748 msgstr "Музика LilyPond"
16750 #: lib/configure.py:508
16751 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16754 #: lib/configure.py:509
16755 msgid "LaTeX (plain)"
16756 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16758 #: lib/configure.py:509
16759 msgid "LaTeX (plain)|L"
16760 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16762 #: lib/configure.py:510
16763 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16764 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16766 #: lib/configure.py:511
16767 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16768 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16770 #: lib/configure.py:512
16772 msgstr "Звичайний текст"
16774 #: lib/configure.py:512
16775 msgid "Plain text|a"
16776 msgstr "Звичайний текст|т"
16778 #: lib/configure.py:513
16779 msgid "Plain text (pstotext)"
16780 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16782 #: lib/configure.py:514
16783 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16784 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16786 #: lib/configure.py:515
16787 msgid "Plain text (catdvi)"
16788 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16790 #: lib/configure.py:516
16791 msgid "Plain Text, Join Lines"
16792 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16794 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16798 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16802 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16806 #: lib/configure.py:533
16810 #: lib/configure.py:534
16812 msgstr "Postscript"
16814 #: lib/configure.py:534
16815 msgid "Postscript|t"
16816 msgstr "Postscript|t"
16818 #: lib/configure.py:538
16819 msgid "PDF (ps2pdf)"
16820 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16822 #: lib/configure.py:538
16823 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16824 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16826 #: lib/configure.py:539
16827 msgid "PDF (pdflatex)"
16828 msgstr "PDF (pdflatex)"
16830 #: lib/configure.py:539
16831 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16832 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16834 #: lib/configure.py:540
16835 msgid "PDF (dvipdfm)"
16836 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16838 #: lib/configure.py:540
16839 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16840 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16842 #: lib/configure.py:541
16843 msgid "PDF (XeTeX)"
16844 msgstr "PDF (XeTeX)"
16846 #: lib/configure.py:541
16847 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16848 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16850 #: lib/configure.py:544
16854 #: lib/configure.py:544
16858 #: lib/configure.py:547
16862 #: lib/configure.py:550
16866 #: lib/configure.py:553
16870 #: lib/configure.py:556
16871 msgid "OpenDocument"
16872 msgstr "OpenDocument"
16874 #: lib/configure.py:557
16875 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16876 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16878 #: lib/configure.py:560
16879 msgid "Rich Text Format"
16880 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16882 #: lib/configure.py:561
16886 #: lib/configure.py:561
16890 #: lib/configure.py:564
16891 msgid "date command"
16892 msgstr "команда date"
16894 #: lib/configure.py:565
16895 msgid "Table (CSV)"
16896 msgstr "Таблиця (CSV)"
16898 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
16899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16903 #: lib/configure.py:568
16907 #: lib/configure.py:569
16911 #: lib/configure.py:570
16915 #: lib/configure.py:571
16919 #: lib/configure.py:572
16920 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16923 #: lib/configure.py:573
16924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16927 #: lib/configure.py:574
16928 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16929 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16931 #: lib/configure.py:575
16932 msgid "LyX Preview"
16933 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16935 #: lib/configure.py:576
16937 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16938 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16940 #: lib/configure.py:577
16941 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16942 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16944 #: lib/configure.py:578
16948 #: lib/configure.py:579
16952 #: lib/configure.py:580
16956 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16957 msgid "Windows Metafile"
16958 msgstr "Метафайл Windows"
16960 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16961 msgid "Enhanced Metafile"
16962 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16964 #: lib/configure.py:583
16965 msgid "HTML (MS Word)"
16966 msgstr "HTML (MS Word)"
16968 #: lib/configure.py:655
16970 msgstr "LyX-блогер"
16972 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16974 msgid "%1$s and %2$s"
16975 msgstr "%1$s і %2$s"
16977 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16979 msgid "%1$s et al."
16980 msgstr "%1$s та ін."
16982 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16983 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16987 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16989 msgstr "Немає року"
16991 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16992 msgid "Add to bibliography only."
16993 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16995 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16999 #: src/Buffer.cpp:137
17002 "Could not print the document %1$s.\n"
17003 "Check that your printer is set up correctly."
17005 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17006 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17008 #: src/Buffer.cpp:140
17009 msgid "Print document failed"
17010 msgstr "Друк невдалий"
17012 #: src/Buffer.cpp:318
17013 msgid "Disk Error: "
17014 msgstr "Дискова помилка: "
17016 #: src/Buffer.cpp:319
17019 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17021 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
17024 #: src/Buffer.cpp:401
17025 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17026 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17028 #: src/Buffer.cpp:403
17029 msgid "Attempting to close changed document!"
17030 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17032 #: src/Buffer.cpp:411
17033 msgid "Could not remove temporary directory"
17034 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17036 #: src/Buffer.cpp:412
17038 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17039 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17041 #: src/Buffer.cpp:722
17042 msgid "Unknown document class"
17043 msgstr "Невідомий клас документа"
17045 #: src/Buffer.cpp:723
17047 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17048 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17050 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17052 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17053 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17055 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:758
17056 msgid "Document header error"
17057 msgstr "Помилка у головній частині"
17059 #: src/Buffer.cpp:737
17060 msgid "\\begin_header is missing"
17061 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17063 #: src/Buffer.cpp:757
17064 msgid "\\begin_document is missing"
17065 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17067 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1409
17068 #: src/BufferView.cpp:1415
17069 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17070 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17072 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1410
17074 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17075 "xcolor/ulem are installed.\n"
17076 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17079 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
17080 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17081 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
17082 "у преамбулі LaTeX."
17084 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1416
17086 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17087 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17088 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17091 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
17092 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17093 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
17094 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17096 #: src/Buffer.cpp:894 src/Buffer.cpp:984
17097 msgid "Document format failure"
17098 msgstr "Стиль документа помилковий"
17100 #: src/Buffer.cpp:895
17102 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17103 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17105 #: src/Buffer.cpp:932
17106 msgid "Conversion failed"
17107 msgstr "Перетворення не вдалося"
17109 #: src/Buffer.cpp:933
17112 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17113 "it could not be created."
17115 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17116 "може бути створений."
17118 #: src/Buffer.cpp:942
17119 msgid "Conversion script not found"
17120 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17122 #: src/Buffer.cpp:943
17125 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17126 "could not be found."
17128 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17131 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969
17132 msgid "Conversion script failed"
17133 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17135 #: src/Buffer.cpp:964
17138 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17141 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17144 #: src/Buffer.cpp:970
17147 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17150 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
17151 "допомогою lyx2lyx."
17153 #: src/Buffer.cpp:985
17155 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17156 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17158 #: src/Buffer.cpp:1002
17161 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17162 "overwrite this file?"
17164 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17165 "перезаписати цей файл?"
17167 #: src/Buffer.cpp:1004
17168 msgid "Overwrite modified file?"
17169 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17171 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:50
17172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
17173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
17175 msgstr "&Перезаписати"
17177 #: src/Buffer.cpp:1029
17178 msgid "Backup failure"
17179 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17181 #: src/Buffer.cpp:1030
17184 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17185 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17187 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17188 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17190 #: src/Buffer.cpp:1056
17192 msgid "Saving document %1$s..."
17193 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17195 #: src/Buffer.cpp:1071
17196 msgid " could not write file!"
17197 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17199 #: src/Buffer.cpp:1079
17201 msgstr " виконано."
17203 #: src/Buffer.cpp:1094
17205 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17206 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
17208 #: src/Buffer.cpp:1104 src/Buffer.cpp:1117 src/Buffer.cpp:1131
17210 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17211 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17213 #: src/Buffer.cpp:1107
17214 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17215 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17217 #: src/Buffer.cpp:1121
17218 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17219 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17221 #: src/Buffer.cpp:1135
17222 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17223 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17225 #: src/Buffer.cpp:1219
17226 msgid "Iconv software exception Detected"
17227 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17229 #: src/Buffer.cpp:1219
17232 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17235 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17236 "для вашого кодування (%1$s)"
17238 #: src/Buffer.cpp:1241
17240 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17241 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17243 #: src/Buffer.cpp:1244
17245 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17246 "chosen encoding.\n"
17247 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17249 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17251 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17253 #: src/Buffer.cpp:1251
17254 msgid "iconv conversion failed"
17255 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17257 #: src/Buffer.cpp:1256
17258 msgid "conversion failed"
17259 msgstr "невдале перетворення"
17261 #: src/Buffer.cpp:1353
17262 msgid "Uncodable character in file path"
17263 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17265 #: src/Buffer.cpp:1354
17268 "The path of your document\n"
17270 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17271 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17272 "This will likely result in incomplete output.\n"
17274 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17275 "or change the file path name."
17277 "Шлях до вашого документа\n"
17279 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17280 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17281 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17283 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17284 "або змініть шлях до файла."
17286 #: src/Buffer.cpp:1638
17287 msgid "Running chktex..."
17288 msgstr "Запуск chktex..."
17290 #: src/Buffer.cpp:1652
17291 msgid "chktex failure"
17292 msgstr "chktex помилка"
17294 #: src/Buffer.cpp:1653
17295 msgid "Could not run chktex successfully."
17296 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17298 #: src/Buffer.cpp:1886
17300 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17301 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17303 #: src/Buffer.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
17305 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17306 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17308 #: src/Buffer.cpp:2040
17310 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17311 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17313 #: src/Buffer.cpp:2070
17315 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17316 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17318 #: src/Buffer.cpp:2130
17320 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17321 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17323 #: src/Buffer.cpp:2137
17325 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17326 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17328 #: src/Buffer.cpp:2147
17329 msgid "Error exporting to DVI."
17330 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17332 #: src/Buffer.cpp:2209 src/Exporter.cpp:45
17335 "The file %1$s already exists.\n"
17337 "Do you want to overwrite that file?"
17339 "Файл %1$s вже існує.\n"
17341 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17343 #: src/Buffer.cpp:2212 src/Exporter.cpp:48
17344 msgid "Overwrite file?"
17345 msgstr "Перезаписати файл?"
17347 #: src/Buffer.cpp:2229
17348 msgid "Error running external commands."
17349 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17351 #: src/Buffer.cpp:3016
17352 msgid "Preview source code"
17353 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17355 #: src/Buffer.cpp:3030
17357 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17358 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17360 #: src/Buffer.cpp:3034
17362 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17363 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17365 #: src/Buffer.cpp:3142
17367 msgid "Auto-saving %1$s"
17368 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17370 #: src/Buffer.cpp:3196
17371 msgid "Autosave failed!"
17372 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17374 #: src/Buffer.cpp:3254
17375 msgid "Autosaving current document..."
17376 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17378 #: src/Buffer.cpp:3353
17379 msgid "Couldn't export file"
17380 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17382 #: src/Buffer.cpp:3354
17384 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17385 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17387 #: src/Buffer.cpp:3414
17388 msgid "File name error"
17389 msgstr "Помилкова назва файла"
17391 #: src/Buffer.cpp:3415
17392 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17393 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17395 #: src/Buffer.cpp:3491
17396 msgid "Document export cancelled."
17397 msgstr "Експорт документа скасовано."
17399 #: src/Buffer.cpp:3501
17401 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17402 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17404 #: src/Buffer.cpp:3507
17406 msgid "Document exported as %1$s"
17407 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17409 #: src/Buffer.cpp:3586
17412 "The specified document\n"
17414 "could not be read."
17416 "Заданий документ\n"
17418 "не може бути прочитаним."
17420 #: src/Buffer.cpp:3588
17421 msgid "Could not read document"
17422 msgstr "Неможливо прочитати документ"
17424 #: src/Buffer.cpp:3598
17427 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17429 "Recover emergency save?"
17431 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17435 #: src/Buffer.cpp:3601
17436 msgid "Load emergency save?"
17437 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17439 #: src/Buffer.cpp:3602
17441 msgstr "&Відновити"
17443 #: src/Buffer.cpp:3602
17444 msgid "&Load Original"
17445 msgstr "&Завантажити оригінал"
17447 #: src/Buffer.cpp:3612
17448 msgid "Document was successfully recovered."
17449 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17451 #: src/Buffer.cpp:3614
17452 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17453 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17455 #: src/Buffer.cpp:3615
17458 "Remove emergency file now?\n"
17461 "Вилучити аварійну копію?\n"
17464 #: src/Buffer.cpp:3618 src/Buffer.cpp:3628
17465 msgid "Delete emergency file?"
17466 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17468 #: src/Buffer.cpp:3619 src/Buffer.cpp:3630
17470 msgstr "&Не вилучати"
17472 #: src/Buffer.cpp:3622
17473 msgid "Emergency file deleted"
17474 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17476 #: src/Buffer.cpp:3623
17477 msgid "Do not forget to save your file now!"
17478 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17480 #: src/Buffer.cpp:3629
17481 msgid "Remove emergency file now?"
17482 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17484 #: src/Buffer.cpp:3644
17487 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17489 "Load the backup instead?"
17491 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17495 #: src/Buffer.cpp:3647
17496 msgid "Load backup?"
17497 msgstr "Повернутися до резервної?"
17499 #: src/Buffer.cpp:3648
17500 msgid "&Load backup"
17501 msgstr "&Завантажити резервну"
17503 #: src/Buffer.cpp:3648
17504 msgid "Load &original"
17505 msgstr "Завантажити &оригінал"
17507 #: src/Buffer.cpp:3943 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17508 msgid "Senseless!!! "
17509 msgstr "Немає сенсу!!! "
17511 #: src/Buffer.cpp:4066
17513 msgid "Document %1$s reloaded."
17514 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17516 #: src/Buffer.cpp:4068
17518 msgid "Could not reload document %1$s."
17519 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17521 #: src/Buffer.cpp:4103
17522 msgid "Included File Invalid"
17523 msgstr "Некоректний включений файл"
17525 #: src/Buffer.cpp:4104
17528 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17530 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17532 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17534 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17536 #: src/BufferParams.cpp:564
17539 "The selected document class\n"
17541 "requires external files that are not available.\n"
17542 "The document class can still be used, but the\n"
17543 "document cannot be compiled until the following\n"
17544 "prerequisites are installed:\n"
17546 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17547 "more information."
17549 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17551 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17552 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17553 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17554 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17556 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17558 #: src/BufferParams.cpp:573
17559 msgid "Document class not available"
17560 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17562 #: src/BufferParams.cpp:1968
17565 "The layout file:\n"
17567 "could not be found. A default textclass with default\n"
17568 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17571 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17573 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17574 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17576 #: src/BufferParams.cpp:1974
17577 msgid "Document class not found"
17578 msgstr "Клас документів не знайдено"
17580 #: src/BufferParams.cpp:1981
17583 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17585 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17586 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17589 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17591 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17592 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17594 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17595 msgid "Could not load class"
17596 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17598 #: src/BufferParams.cpp:2021
17599 msgid "Error reading internal layout information"
17600 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17602 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17604 msgstr "Помилка читання"
17606 #: src/BufferView.cpp:182
17607 msgid "No more insets"
17608 msgstr "Більше немає вкладок"
17610 #: src/BufferView.cpp:720
17611 msgid "Save bookmark"
17612 msgstr "Зберегти закладку"
17614 #: src/BufferView.cpp:929
17615 msgid "Converting document to new document class..."
17616 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17618 #: src/BufferView.cpp:972
17619 msgid "Document is read-only"
17620 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17622 #: src/BufferView.cpp:981
17623 msgid "This portion of the document is deleted."
17624 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17626 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17628 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17629 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17631 #: src/BufferView.cpp:1307
17632 msgid "No further undo information"
17633 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17635 #: src/BufferView.cpp:1317
17636 msgid "No further redo information"
17637 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17639 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17640 msgid "String not found!"
17641 msgstr "Рядок не знайдено!"
17643 #: src/BufferView.cpp:1541
17645 msgstr "Позначку вимкнено"
17647 #: src/BufferView.cpp:1547
17649 msgstr "Позначку увімкнено"
17651 #: src/BufferView.cpp:1554
17652 msgid "Mark removed"
17653 msgstr "Позначку вилучено"
17655 #: src/BufferView.cpp:1557
17657 msgstr "Позначку встановлено"
17659 #: src/BufferView.cpp:1612
17660 msgid "Statistics for the selection:"
17661 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17663 #: src/BufferView.cpp:1614
17664 msgid "Statistics for the document:"
17665 msgstr "Статистичні дані документа:"
17667 #: src/BufferView.cpp:1617
17672 #: src/BufferView.cpp:1619
17674 msgstr "Одне слово"
17676 #: src/BufferView.cpp:1622
17678 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17679 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17681 #: src/BufferView.cpp:1625
17682 msgid "One character (including blanks)"
17683 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17685 #: src/BufferView.cpp:1628
17687 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17688 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17690 #: src/BufferView.cpp:1631
17691 msgid "One character (excluding blanks)"
17692 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17694 #: src/BufferView.cpp:1633
17696 msgstr "Статистика"
17698 #: src/BufferView.cpp:1763
17701 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17703 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17705 #: src/BufferView.cpp:1765
17707 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17708 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17710 #: src/BufferView.cpp:1773
17711 msgid "Branch name"
17712 msgstr "Назва гілки"
17714 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17715 msgid "Branch already exists"
17716 msgstr "Гілка вже існує"
17718 #: src/BufferView.cpp:2499
17720 msgid "Inserting document %1$s..."
17721 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17723 #: src/BufferView.cpp:2510
17725 msgid "Document %1$s inserted."
17726 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17728 #: src/BufferView.cpp:2512
17730 msgid "Could not insert document %1$s"
17731 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17733 #: src/BufferView.cpp:2778
17736 "Could not read the specified document\n"
17738 "due to the error: %2$s"
17740 "Не можу прочитати документ\n"
17742 "через помилку: %2$s"
17744 #: src/BufferView.cpp:2780
17745 msgid "Could not read file"
17746 msgstr "Помилка читання файла"
17748 #: src/BufferView.cpp:2787
17752 " is not readable."
17755 " непридатний для читання."
17757 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17758 msgid "Could not open file"
17759 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17761 #: src/BufferView.cpp:2795
17762 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17763 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17765 #: src/BufferView.cpp:2796
17767 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17768 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17769 "If this does not give the correct result\n"
17770 "then please change the encoding of the file\n"
17771 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17773 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17774 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17775 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17776 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17777 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17779 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17780 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17782 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17784 msgid "LyX Warning: "
17785 msgstr "Попередження LyX: "
17787 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17789 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17790 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17791 msgid "uncodable character"
17792 msgstr "непридатний для кодування символ"
17794 #: src/Changes.cpp:379
17795 msgid "Uncodable character in author name"
17796 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17798 #: src/Changes.cpp:380
17801 "The author name '%1$s',\n"
17802 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17803 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17804 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17806 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17807 "or change the spelling of the author name."
17809 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17810 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17811 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17812 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17814 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17815 "або змініть запис імені автора."
17817 #: src/Chktex.cpp:63
17819 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17820 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17822 #: src/Chktex.cpp:65
17823 msgid "ChkTeX warning id # "
17824 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17826 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17831 #: src/Color.cpp:160
17835 #: src/Color.cpp:161
17839 #: src/Color.cpp:162
17843 #: src/Color.cpp:163
17847 #: src/Color.cpp:164
17851 #: src/Color.cpp:165
17855 #: src/Color.cpp:166
17859 #: src/Color.cpp:167
17863 #: src/Color.cpp:168
17867 #: src/Color.cpp:169
17871 #: src/Color.cpp:170
17875 #: src/Color.cpp:171
17879 #: src/Color.cpp:172
17880 msgid "selected text"
17881 msgstr "позначений текст"
17883 #: src/Color.cpp:174
17885 msgstr "текст LaTeX"
17887 #: src/Color.cpp:175
17888 msgid "inline completion"
17889 msgstr "доповнення у рядку"
17891 #: src/Color.cpp:177
17892 msgid "non-unique inline completion"
17893 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17895 #: src/Color.cpp:179
17896 msgid "previewed snippet"
17897 msgstr "уривок у перегляді"
17899 #: src/Color.cpp:180
17901 msgstr "мітка нотатки"
17903 #: src/Color.cpp:181
17904 msgid "note background"
17905 msgstr "тло примітки"
17907 #: src/Color.cpp:182
17908 msgid "comment label"
17909 msgstr "мітка коментаря"
17911 #: src/Color.cpp:183
17912 msgid "comment background"
17913 msgstr "тло коментарів"
17915 #: src/Color.cpp:184
17916 msgid "greyedout inset label"
17917 msgstr "висірена мітка вкладки"
17919 #: src/Color.cpp:185
17920 msgid "greyedout inset text"
17921 msgstr "висірений текст вкладки"
17923 #: src/Color.cpp:186
17924 msgid "greyedout inset background"
17925 msgstr "висірене тло вкладки"
17927 #: src/Color.cpp:187
17928 msgid "phantom inset text"
17929 msgstr "фантомний текст вкладки"
17931 #: src/Color.cpp:188
17933 msgstr "затінена панель"
17935 #: src/Color.cpp:189
17936 msgid "listings background"
17937 msgstr "Тло текстів програм"
17939 #: src/Color.cpp:190
17940 msgid "branch label"
17941 msgstr "мітка версії"
17943 #: src/Color.cpp:191
17944 msgid "footnote label"
17945 msgstr "мітка зноски"
17947 #: src/Color.cpp:192
17948 msgid "index label"
17949 msgstr "мітка покажчика"
17951 #: src/Color.cpp:193
17952 msgid "margin note label"
17953 msgstr "мітка нотатки на полях"
17955 #: src/Color.cpp:194
17959 #: src/Color.cpp:195
17963 #: src/Color.cpp:196
17965 msgstr "панель глибини"
17967 #: src/Color.cpp:197
17971 #: src/Color.cpp:198
17972 msgid "command inset"
17973 msgstr "вкладка команд"
17975 #: src/Color.cpp:199
17976 msgid "command inset background"
17977 msgstr "тло вкладки команд"
17979 #: src/Color.cpp:200
17980 msgid "command inset frame"
17981 msgstr "рамка вкладки команд"
17983 #: src/Color.cpp:201
17984 msgid "special character"
17985 msgstr "Спеціальний символ"
17987 #: src/Color.cpp:202
17989 msgstr "математика"
17991 #: src/Color.cpp:203
17992 msgid "math background"
17993 msgstr "Тло матем. формули"
17995 #: src/Color.cpp:204
17996 msgid "graphics background"
17997 msgstr "Тло зображення"
17999 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
18000 msgid "math macro background"
18001 msgstr "тло матем. макросів"
18003 #: src/Color.cpp:206
18005 msgstr "Рамка матем. режиму"
18007 #: src/Color.cpp:207
18008 msgid "math corners"
18009 msgstr "кутики математичних об’єктів"
18011 #: src/Color.cpp:208
18013 msgstr "математичний рядок"
18015 #: src/Color.cpp:210
18016 msgid "math macro hovered background"
18017 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18019 #: src/Color.cpp:211
18020 msgid "math macro label"
18021 msgstr "мітка математичний макросу"
18023 #: src/Color.cpp:212
18024 msgid "math macro frame"
18025 msgstr "рамка матем. макросу"
18027 #: src/Color.cpp:213
18028 msgid "math macro blended out"
18029 msgstr "змішування матем. макросів"
18031 #: src/Color.cpp:214
18032 msgid "math macro old parameter"
18033 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18035 #: src/Color.cpp:215
18036 msgid "math macro new parameter"
18037 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18039 #: src/Color.cpp:216
18040 msgid "collapsable inset text"
18041 msgstr "текст вкладки, що згортається"
18043 #: src/Color.cpp:217
18044 msgid "collapsable inset frame"
18045 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
18047 #: src/Color.cpp:218
18048 msgid "inset background"
18049 msgstr "тло вкладки"
18051 #: src/Color.cpp:219
18052 msgid "inset frame"
18053 msgstr "рамка вкладки"
18055 #: src/Color.cpp:220
18056 msgid "LaTeX error"
18057 msgstr "помилка LaTeX"
18059 #: src/Color.cpp:221
18060 msgid "end-of-line marker"
18061 msgstr "маркер кінця рядки"
18063 #: src/Color.cpp:222
18064 msgid "appendix marker"
18065 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18067 #: src/Color.cpp:223
18069 msgstr "панель змін"
18071 #: src/Color.cpp:224
18072 msgid "deleted text"
18073 msgstr "вилучено текст"
18075 #: src/Color.cpp:225
18077 msgstr "додано текст"
18079 #: src/Color.cpp:226
18080 msgid "changed text 1st author"
18081 msgstr "змінено текст першого автора"
18083 #: src/Color.cpp:227
18084 msgid "changed text 2nd author"
18085 msgstr "змінено текст другого автора"
18087 #: src/Color.cpp:228
18088 msgid "changed text 3rd author"
18089 msgstr "змінено текст третього автора"
18091 #: src/Color.cpp:229
18092 msgid "changed text 4th author"
18093 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18095 #: src/Color.cpp:230
18096 msgid "changed text 5th author"
18097 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18099 #: src/Color.cpp:231
18100 msgid "deleted text modifier"
18101 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18103 #: src/Color.cpp:232
18104 msgid "added space markers"
18105 msgstr "додано маркери пробілів"
18107 #: src/Color.cpp:233
18109 msgstr "лінія таблиці"
18111 #: src/Color.cpp:234
18112 msgid "table on/off line"
18113 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18115 #: src/Color.cpp:236
18116 msgid "bottom area"
18117 msgstr "нижня область"
18119 #: src/Color.cpp:237
18121 msgstr "нова сторінка"
18123 #: src/Color.cpp:238
18124 msgid "page break / line break"
18125 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18127 #: src/Color.cpp:239
18128 msgid "frame of button"
18129 msgstr "рамка кнопки"
18131 #: src/Color.cpp:240
18132 msgid "button background"
18133 msgstr "тло кнопок"
18135 #: src/Color.cpp:241
18136 msgid "button background under focus"
18137 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18139 #: src/Color.cpp:242
18140 msgid "paragraph marker"
18141 msgstr "позначка абзацу"
18143 #: src/Color.cpp:243
18144 msgid "preview frame"
18145 msgstr "блок перегляду"
18147 #: src/Color.cpp:244
18149 msgstr "успадкувати"
18151 #: src/Color.cpp:245
18152 msgid "regexp frame"
18153 msgstr "рамка формального виразу"
18155 #: src/Color.cpp:246
18157 msgstr "ігнорувати"
18159 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18160 #: src/Converter.cpp:536
18161 msgid "Cannot convert file"
18162 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18164 #: src/Converter.cpp:317
18167 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18168 "Define a converter in the preferences."
18170 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18171 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18173 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18174 msgid "Executing command: "
18175 msgstr "Виконується команда: "
18177 #: src/Converter.cpp:465
18178 msgid "Build errors"
18181 #: src/Converter.cpp:466
18182 msgid "There were errors during the build process."
18183 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18185 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18186 #: src/Format.cpp:419
18188 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18189 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18191 #: src/Converter.cpp:494
18193 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18194 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18196 #: src/Converter.cpp:538
18198 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18199 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18201 #: src/Converter.cpp:539
18203 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18204 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18206 #: src/Converter.cpp:595
18207 msgid "Running LaTeX..."
18208 msgstr "Запуск LaTeX..."
18210 #: src/Converter.cpp:613
18213 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18216 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18218 #: src/Converter.cpp:616
18219 msgid "LaTeX failed"
18220 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18222 #: src/Converter.cpp:618
18223 msgid "Output is empty"
18224 msgstr "Виведення порожнє"
18226 #: src/Converter.cpp:619
18227 msgid "An empty output file was generated."
18228 msgstr "Створено порожній файл."
18230 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18233 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18234 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18236 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18237 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18239 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18240 msgid "Unknown branch"
18241 msgstr "Невідома гілка"
18243 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18245 msgstr "Н&е додавати"
18247 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18250 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18253 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18256 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18257 msgid "Undefined flex inset"
18258 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18260 #: src/Exporter.cpp:50
18262 msgstr "&Не вилучати"
18264 #: src/Exporter.cpp:51
18266 msgid "Overwrite &all"
18267 msgstr "Перезаписати &всі"
18269 #: src/Exporter.cpp:51
18270 msgid "&Cancel export"
18271 msgstr "&Скасувати експорт"
18273 #: src/Exporter.cpp:96
18274 msgid "Couldn't copy file"
18275 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18277 #: src/Exporter.cpp:97
18279 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18280 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18282 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18288 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18292 msgstr "Без засічок"
18294 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18298 msgstr "Друкарська машинка"
18304 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18307 msgstr "Успадкувати"
18309 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18313 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18317 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18319 msgstr "Вертикальний"
18321 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18325 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18333 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18337 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18343 msgstr "Перемикнути"
18345 #: src/Font.cpp:160
18347 msgid "Emphasis %1$s, "
18348 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18350 #: src/Font.cpp:163
18352 msgid "Underline %1$s, "
18353 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18355 #: src/Font.cpp:166
18357 msgid "Strikeout %1$s, "
18358 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18360 #: src/Font.cpp:169
18362 msgid "Double underline %1$s, "
18363 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18365 #: src/Font.cpp:172
18367 msgid "Wavy underline %1$s, "
18368 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18370 #: src/Font.cpp:175
18372 msgid "Noun %1$s, "
18373 msgstr "Капітель %1$s, "
18375 #: src/Font.cpp:189
18377 msgid "Language: %1$s, "
18378 msgstr "Мова: %1$s, "
18380 #: src/Font.cpp:192
18382 msgid " Number %1$s"
18383 msgstr " Число %1$s"
18385 #: src/Format.cpp:276
18387 msgid "Cannot view URL"
18388 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18390 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18391 msgid "Cannot view file"
18392 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18394 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
18396 msgid "File does not exist: %1$s"
18397 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18399 #: src/Format.cpp:302
18401 msgid "No information for viewing %1$s"
18402 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18404 #: src/Format.cpp:312
18406 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18407 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18409 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18410 #: src/Format.cpp:418
18411 msgid "Cannot edit file"
18412 msgstr "Редагування файла неможливе"
18414 #: src/Format.cpp:372
18415 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18416 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18418 #: src/Format.cpp:385
18420 msgid "No information for editing %1$s"
18421 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18423 #: src/Format.cpp:396
18425 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18426 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18428 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18429 msgid "Could not find bind file"
18430 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18432 #: src/KeyMap.cpp:222
18435 "Unable to find the bind file\n"
18437 "Please check your installation."
18439 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18441 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18443 #: src/KeyMap.cpp:229
18444 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18445 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18447 #: src/KeyMap.cpp:230
18449 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18450 "Please check your installation."
18452 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18453 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18455 #: src/KeyMap.cpp:237
18458 "Unable to find the bind file\n"
18460 "Falling back to default."
18462 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18464 "Повертаємося до типових значень."
18466 #: src/KeySequence.cpp:166
18468 msgstr " параметри: "
18470 #: src/LaTeX.cpp:57
18472 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18473 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18475 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18476 msgid "Running Index Processor."
18477 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18479 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18480 msgid "Running BibTeX."
18481 msgstr "Виконую BibTeX."
18483 #: src/LaTeX.cpp:440
18484 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18485 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18488 msgid "Could not read configuration file"
18489 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18494 "Error while reading the configuration file\n"
18496 "Please check your installation."
18498 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18500 "Будь ласка перевірте встановлене."
18503 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18504 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18512 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18513 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18516 msgid "Cannot remove temporary directory"
18517 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18521 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18522 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18525 msgid "Unable to remove temporary directory"
18526 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18530 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18531 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18534 msgid "No textclass is found"
18535 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18540 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18541 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18542 "using only the defaults, or continue."
18544 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
18545 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18546 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18550 msgid "&Reconfigure"
18551 msgstr "Пере&конфігурувати"
18554 msgid "&Use Defaults"
18555 msgstr "&Типові значення"
18559 msgstr "&Продовжити"
18563 "SIGHUP signal caught!\n"
18566 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18571 "SIGFPE signal caught!\n"
18574 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18579 "SIGSEGV signal caught!\n"
18580 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18581 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18582 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18585 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18586 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18588 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18589 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18593 msgid "LyX crashed!"
18594 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18596 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:862
18601 msgid "Could not create temporary directory"
18602 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18607 "Could not create a temporary directory in\n"
18609 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18611 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18613 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18616 msgid "Missing user LyX directory"
18617 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18622 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18623 "It is needed to keep your own configuration."
18625 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18626 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18629 msgid "&Create directory"
18630 msgstr "&Створити теку"
18634 msgstr "Ви&йти з LyX"
18637 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18638 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18642 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18643 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18646 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18647 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18649 #: src/LyX.cpp:1004
18650 msgid "List of supported debug flags:"
18651 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18653 #: src/LyX.cpp:1008
18655 msgid "Setting debug level to %1$s"
18656 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18658 #: src/LyX.cpp:1019
18661 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18662 "Command line switches (case sensitive):\n"
18663 "\t-help summarize LyX usage\n"
18664 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18665 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18666 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18667 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18668 " select the features to debug.\n"
18669 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18670 "\t-x [--execute] command\n"
18671 " where command is a lyx command.\n"
18672 "\t-e [--export] fmt\n"
18673 " where fmt is the export format of choice.\n"
18674 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18675 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18676 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18677 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18678 " where fmt is the import format of choice\n"
18679 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18680 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18681 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18682 " specifying whether all files, main file only, or no "
18684 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18686 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18688 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18689 "\t-version summarize version and build info\n"
18690 "Check the LyX man page for more details."
18692 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18693 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18694 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18695 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18696 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18697 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18698 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18699 " вибір режимів зневаджування\n"
18700 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18702 "\t-x [--execute] команда\n"
18703 " виконати вказану команду lyx.\n"
18704 "\t-e [--export] формат\n"
18705 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18706 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18707 "файлів->Формат,\n"
18708 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18709 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18710 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18711 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18712 "завершити роботу.\n"
18713 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18714 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18716 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18717 msgid "No system directory"
18718 msgstr "Відсутня системна тека"
18720 #: src/LyX.cpp:1067
18721 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18722 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18724 #: src/LyX.cpp:1078
18725 msgid "No user directory"
18726 msgstr "Відсутня тека користувача"
18728 #: src/LyX.cpp:1079
18729 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18730 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18732 #: src/LyX.cpp:1090
18733 msgid "Incomplete command"
18734 msgstr "Неповна команда"
18736 #: src/LyX.cpp:1091
18737 msgid "Missing command string after --execute switch"
18738 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18740 #: src/LyX.cpp:1102
18741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18742 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18744 #: src/LyX.cpp:1115
18745 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18746 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18748 #: src/LyX.cpp:1120
18749 msgid "Missing filename for --import"
18750 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18752 #: src/LyXRC.cpp:2999
18754 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18757 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18758 "\"disk drive\", припустимими словами."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3004
18762 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18764 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3008
18768 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18769 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18770 "specified, an internal routine is used."
18772 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18773 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18774 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18777 #: src/LyXRC.cpp:3016
18779 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18780 "automatically by what you type."
18782 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18783 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3020
18787 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18790 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18791 "типово після зміни класу."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3024
18795 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18797 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18800 #: src/LyXRC.cpp:3031
18802 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18803 "the backup file in the same directory as the original file."
18805 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18806 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18807 "редагований файл."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3035
18811 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18812 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18814 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18815 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3039
18818 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18819 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3043
18823 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18824 "its global and local bind/ directories."
18826 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18827 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3047
18830 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18832 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18835 #: src/LyXRC.cpp:3051
18837 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18838 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18840 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18841 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3061
18845 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18846 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18848 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18849 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18850 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3065
18854 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18855 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18856 "the top of the screen"
18858 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18859 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18860 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3069
18863 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3073
18867 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18868 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18870 #: src/LyXRC.cpp:3077
18872 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18875 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18876 "якщо курсор знаходиться всередині."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3082
18881 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18882 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18884 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18885 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18887 #: src/LyXRC.cpp:3086
18889 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18890 "look in its global and local commands/ directories."
18892 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18893 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3090
18896 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18897 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3094
18900 msgid "New documents will be assigned this language."
18901 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3098
18904 msgid "Specify the default paper size."
18905 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3102
18909 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18910 "shown after the change has been made.)"
18912 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18913 "знову відкриті діалоги.)"
18915 #: src/LyXRC.cpp:3106
18916 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18917 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3110
18921 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18922 "LyX was started from."
18924 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18927 #: src/LyXRC.cpp:3115
18928 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18929 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3119
18933 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18934 "value selects the directory LyX was started from."
18936 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18937 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3123
18941 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18942 "recommended for non-English languages."
18944 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18945 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3130
18949 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18950 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18951 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18953 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18954 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18955 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18957 #: src/LyXRC.cpp:3134
18958 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18960 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18962 #: src/LyXRC.cpp:3138
18964 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18965 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18967 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18968 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18971 #: src/LyXRC.cpp:3147
18973 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18974 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18976 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18977 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18978 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18980 #: src/LyXRC.cpp:3151
18982 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18984 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3155
18988 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18989 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18991 #: src/LyXRC.cpp:3159
18993 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18994 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18995 "name of the second language."
18997 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18998 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3163
19001 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19002 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19004 #: src/LyXRC.cpp:3167
19005 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19006 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3171
19010 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19013 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19015 #: src/LyXRC.cpp:3175
19017 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19018 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19020 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
19021 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19023 #: src/LyXRC.cpp:3179
19025 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19026 "document is the default language."
19028 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
19031 #: src/LyXRC.cpp:3183
19032 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19034 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19036 #: src/LyXRC.cpp:3187
19037 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19039 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
19040 "останнього сеансу використання LyX."
19042 #: src/LyXRC.cpp:3191
19043 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19044 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19046 #: src/LyXRC.cpp:3195
19048 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19051 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
19052 "від мови документа."
19054 #: src/LyXRC.cpp:3199
19055 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19056 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19058 #: src/LyXRC.cpp:3204
19059 msgid "The completion popup delay."
19060 msgstr "Затримка підказки завершення."
19062 #: src/LyXRC.cpp:3208
19063 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19064 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19066 #: src/LyXRC.cpp:3212
19067 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19068 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3216
19072 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19074 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19076 #: src/LyXRC.cpp:3220
19078 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19081 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
19084 #: src/LyXRC.cpp:3224
19085 msgid "The inline completion delay."
19086 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3228
19089 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19090 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19092 #: src/LyXRC.cpp:3232
19093 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19094 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19096 #: src/LyXRC.cpp:3236
19097 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19098 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3240
19101 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19103 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19105 #: src/LyXRC.cpp:3244
19107 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19108 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19110 #: src/LyXRC.cpp:3249
19112 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19113 "variable. Use the OS native format."
19115 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
19116 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
19118 #: src/LyXRC.cpp:3255
19119 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19120 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19122 #: src/LyXRC.cpp:3259
19123 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19124 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19126 #: src/LyXRC.cpp:3263
19127 msgid "Scale the preview size to suit."
19128 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19130 #: src/LyXRC.cpp:3267
19131 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19132 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19134 #: src/LyXRC.cpp:3271
19135 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19136 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19138 #: src/LyXRC.cpp:3275
19140 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19141 "environment variable PRINTER."
19143 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19144 "оточення PRINTER."
19146 #: src/LyXRC.cpp:3279
19147 msgid "The option to print only even pages."
19148 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19150 #: src/LyXRC.cpp:3283
19152 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19153 "the filename of the DVI file to be printed."
19155 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19156 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19158 #: src/LyXRC.cpp:3287
19159 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19160 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19162 #: src/LyXRC.cpp:3291
19163 msgid "The option to print out in landscape."
19164 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19166 #: src/LyXRC.cpp:3295
19167 msgid "The option to print only odd pages."
19168 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19170 #: src/LyXRC.cpp:3299
19171 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19172 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19174 #: src/LyXRC.cpp:3303
19175 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19176 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19178 #: src/LyXRC.cpp:3307
19179 msgid "The option to specify paper type."
19180 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19182 #: src/LyXRC.cpp:3311
19183 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19184 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19186 #: src/LyXRC.cpp:3315
19188 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19189 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19192 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19193 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19196 #: src/LyXRC.cpp:3319
19198 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19199 "prepended along with the printer name after the spool command."
19201 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19202 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19204 #: src/LyXRC.cpp:3323
19205 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19206 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19208 #: src/LyXRC.cpp:3327
19209 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19211 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3331
19215 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19217 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19219 #: src/LyXRC.cpp:3335
19220 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19221 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19223 #: src/LyXRC.cpp:3343
19225 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19227 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19228 "логічного пересування."
19230 #: src/LyXRC.cpp:3347
19232 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19233 "wrong, override the setting here."
19235 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19236 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19238 #: src/LyXRC.cpp:3353
19239 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19240 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19242 #: src/LyXRC.cpp:3362
19244 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19245 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19246 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19248 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19249 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19250 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19252 #: src/LyXRC.cpp:3366
19253 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19255 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19257 #: src/LyXRC.cpp:3371
19260 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19261 "roughly the same size as on paper."
19263 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19264 "такого ж розміру, як і на папері."
19266 #: src/LyXRC.cpp:3375
19267 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19269 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19271 #: src/LyXRC.cpp:3379
19273 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19274 "\".out\". Only for advanced users."
19276 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19277 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3386
19280 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19281 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19283 #: src/LyXRC.cpp:3390
19285 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19286 "when you quit LyX."
19288 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19291 #: src/LyXRC.cpp:3394
19292 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19293 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19295 #: src/LyXRC.cpp:3398
19297 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19298 "value selects the directory LyX was started from."
19300 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19301 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19303 #: src/LyXRC.cpp:3408
19305 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19306 "will look in its global and local ui/ directories."
19308 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19309 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19311 #: src/LyXRC.cpp:3421
19313 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19317 #: src/LyXRC.cpp:3425
19318 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19319 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19321 #: src/LyXRC.cpp:3429
19323 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19325 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19328 #: src/LyXRC.cpp:3436
19329 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19331 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19332 "введіть \"-paper\")"
19334 #: src/LyXVC.cpp:85
19336 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19337 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19339 #: src/LyXVC.cpp:87
19340 msgid "Retrieve from version control?"
19341 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19343 #: src/LyXVC.cpp:88
19347 #: src/LyXVC.cpp:114
19348 msgid "Document not saved"
19349 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19351 #: src/LyXVC.cpp:115
19352 msgid "You must save the document before it can be registered."
19353 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19355 #: src/LyXVC.cpp:147
19356 msgid "LyX VC: Initial description"
19357 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19359 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19360 msgid "(no initial description)"
19361 msgstr "(немає початкового опису)"
19363 #: src/LyXVC.cpp:163
19364 msgid "(no log message)"
19365 msgstr "(немає повідомлень)"
19367 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
19368 msgid "LyX VC: Log Message"
19369 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19371 #: src/LyXVC.cpp:212
19374 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19377 "Do you want to revert to the older version?"
19379 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19381 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19383 #: src/LyXVC.cpp:215
19384 msgid "Revert to stored version of document?"
19385 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19387 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
19389 msgstr "&Відновити"
19391 #: src/Paragraph.cpp:1906
19392 msgid "Senseless with this layout!"
19393 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19395 #: src/Paragraph.cpp:1968
19396 msgid "Alignment not permitted"
19397 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19399 #: src/Paragraph.cpp:1969
19401 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19402 "Setting to default."
19404 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19405 "Використовується типове."
19407 #: src/Paragraph.cpp:3000
19408 msgid "Memory problem"
19409 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19411 #: src/Paragraph.cpp:3000
19412 msgid "Paragraph not properly initialized"
19413 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19415 #: src/Text.cpp:383
19416 msgid "Unknown Inset"
19417 msgstr "Невідома вкладка"
19419 #: src/Text.cpp:464
19420 msgid "Change tracking error"
19421 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19423 #: src/Text.cpp:465
19425 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19426 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19428 #: src/Text.cpp:476
19429 msgid "Unknown token"
19430 msgstr "Невідома позначка"
19432 #: src/Text.cpp:940
19434 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19437 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19440 #: src/Text.cpp:948
19441 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19443 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19444 "прочитайте Підручник."
19446 #: src/Text.cpp:1768
19447 msgid "[Change Tracking] "
19448 msgstr "[Змінити слідкування] "
19450 #: src/Text.cpp:1774
19454 #: src/Text.cpp:1778
19458 #: src/Text.cpp:1788
19461 msgstr "Шрифт: %1$s"
19463 #: src/Text.cpp:1793
19465 msgid ", Depth: %1$d"
19466 msgstr ", Глибина: %1$d"
19468 #: src/Text.cpp:1799
19469 msgid ", Spacing: "
19470 msgstr ", Проміжки: "
19472 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19476 #: src/Text.cpp:1811
19480 #: src/Text.cpp:1820
19482 msgstr ", Рівень: "
19484 #: src/Text.cpp:1821
19485 msgid ", Paragraph: "
19486 msgstr ", Абзаців: "
19488 #: src/Text.cpp:1822
19492 #: src/Text.cpp:1823
19493 msgid ", Position: "
19494 msgstr ", Позиція: "
19496 #: src/Text.cpp:1829
19498 msgstr ", Симв: 0x"
19500 #: src/Text.cpp:1831
19501 msgid ", Boundary: "
19502 msgstr ", Границя: "
19504 #: src/Text2.cpp:386
19505 msgid "No font change defined."
19506 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19508 #: src/Text2.cpp:426
19509 msgid "Nothing to index!"
19510 msgstr "Нема чого індексувати!"
19512 #: src/Text2.cpp:428
19513 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19514 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19516 #: src/Text3.cpp:193
19517 msgid "Math editor mode"
19518 msgstr "Математичний режим"
19520 #: src/Text3.cpp:195
19521 msgid "No valid math formula"
19522 msgstr "Некоректна математична формула"
19524 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19525 msgid "Already in regular expression mode"
19526 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19528 #: src/Text3.cpp:216
19529 msgid "Regexp editor mode"
19530 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19532 #: src/Text3.cpp:1242
19536 #: src/Text3.cpp:1243
19538 msgstr " невідомий"
19540 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19541 msgid "Missing argument"
19542 msgstr "Відсутній аргумент"
19544 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19545 msgid "Character set"
19546 msgstr "Кодування символів"
19548 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19549 msgid "Paragraph layout set"
19550 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19552 #: src/TextClass.cpp:155
19553 msgid "Plain Layout"
19554 msgstr "Простий формат"
19556 #: src/TextClass.cpp:731
19557 msgid "Missing File"
19558 msgstr "Немає файла"
19560 #: src/TextClass.cpp:732
19561 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19563 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19565 #: src/TextClass.cpp:735
19566 msgid "Corrupt File"
19567 msgstr "Файл пошкоджено"
19569 #: src/TextClass.cpp:736
19570 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19572 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19574 #: src/TextClass.cpp:1293
19577 "The module %1$s has been requested by\n"
19578 "this document but has not been found in the list of\n"
19579 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19580 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19582 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19583 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19584 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19585 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19587 #: src/TextClass.cpp:1297
19588 msgid "Module not available"
19589 msgstr "Модуль недоступний"
19591 #: src/TextClass.cpp:1302
19594 "The module %1$s requires a package that is\n"
19595 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19596 "may not be possible.\n"
19598 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19599 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19600 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19602 #: src/TextClass.cpp:1305
19603 msgid "Package not available"
19604 msgstr "Пакунок недоступний"
19606 #: src/TextClass.cpp:1310
19608 msgid "Error reading module %1$s\n"
19609 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19611 #: src/TextClass.cpp:1380
19613 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19614 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19615 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19617 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19618 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19619 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19621 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19622 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
19624 msgid "Revision control error."
19625 msgstr "Помилка керування версіями."
19627 #: src/VCBackend.cpp:61
19630 "Some problem occured while running the command:\n"
19633 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19636 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19637 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19638 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19639 msgid "Error: Could not generate logfile."
19640 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19642 #: src/VCBackend.cpp:687
19644 "Error when committing to repository.\n"
19645 "You have to manually resolve the problem.\n"
19646 "LyX will reopen the document after you press OK."
19648 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19649 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19650 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19652 #: src/VCBackend.cpp:756
19654 "Error while acquiring write lock.\n"
19655 "Another user is most probably editing\n"
19656 "the current document now!\n"
19657 "Also check the access to the repository."
19659 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19660 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19661 "інший користувач!\n"
19662 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19664 #: src/VCBackend.cpp:762
19666 "Error while releasing write lock.\n"
19667 "Check the access to the repository."
19669 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19670 "Перевірте права доступу до сховища."
19672 #: src/VCBackend.cpp:783
19675 "Error when updating from repository.\n"
19676 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19679 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19681 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19682 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19685 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19687 #: src/VCBackend.cpp:819
19690 "There were detected changes in the working directory:\n"
19693 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19698 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19701 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19706 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19707 msgid "Changes detected"
19708 msgstr "Виявлено зміни"
19710 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19715 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19720 #: src/VCBackend.cpp:825
19721 msgid "View &Log ..."
19722 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19724 #: src/VCBackend.cpp:891
19725 msgid "VCN File Locking"
19726 msgstr "Блокування файлів VCN"
19728 #: src/VCBackend.cpp:892
19729 msgid "Locking property unset."
19730 msgstr "Знято властивість блокування."
19732 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19733 msgid "Locking property set."
19734 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19736 #: src/VCBackend.cpp:893
19737 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19738 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19740 #: src/VSpace.cpp:468
19741 msgid "Default skip"
19742 msgstr "Типовий проміжок"
19744 #: src/VSpace.cpp:471
19748 #: src/VSpace.cpp:474
19749 msgid "Medium skip"
19750 msgstr "Нормальний"
19752 #: src/VSpace.cpp:477
19756 #: src/VSpace.cpp:480
19757 msgid "Vertical fill"
19758 msgstr "Вертикально"
19760 #: src/VSpace.cpp:487
19762 msgstr "нерозривний пробіл"
19764 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19767 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19768 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19770 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19771 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19773 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19774 msgid "Reload saved document?"
19775 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
19779 msgstr "&Перезавантажити"
19781 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19782 msgid "&Keep Changes"
19783 msgstr "&Зберегти зміни"
19785 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19787 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19789 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19791 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19792 msgid "File not readable!"
19793 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19795 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19798 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19800 "Do you want to create a new document?"
19802 "Документ %1$s не існує.\n"
19804 "Бажаєте створити новий документ?"
19806 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19807 msgid "Create new document?"
19808 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19810 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19814 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19817 "The specified document template\n"
19819 "could not be read."
19821 "Заданий шаблон документа\n"
19823 "не може бути прочитаний."
19825 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19826 msgid "Could not read template"
19827 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19830 msgid "Standard[[Bullets]]"
19831 msgstr "Стандартні"
19833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19835 msgstr "Математика"
19837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19853 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19854 msgid "Directories"
19857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19858 msgid "file[[scope]]"
19859 msgstr "файл[[діапазон]]"
19861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19862 msgid "master document[[scope]]"
19863 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19866 msgid "open files[[scope]]"
19867 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19870 msgid "manuals[[scope]]"
19871 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19876 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19877 "Continue searching from the beginning?"
19879 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19880 "Продовжити пошук з початку?"
19882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19885 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19886 "Continue searching from the end?"
19888 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19889 "Продовжити пошук з кінця?"
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19892 msgid "Wrap search?"
19893 msgstr "Циклічний пошук?"
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19896 msgid "Nothing to search"
19897 msgstr "Нічого шукати"
19899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19900 msgid "No open document(s) in which to search"
19901 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19904 msgid "Advanced Find and Replace"
19905 msgstr "Складний пошук з заміною"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19908 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19909 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19912 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19913 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19916 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19917 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19922 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19923 "1995--%1$s LyX Team"
19925 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19926 "1995--%1$s Команді LyX"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19930 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19931 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19932 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19933 "any later version."
19935 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19936 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19937 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19938 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19942 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19943 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19944 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19945 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19946 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19947 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19948 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19950 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19951 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19953 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19954 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19955 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19956 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19959 msgid "not released yet"
19960 msgstr "ще не випущено"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19965 "LyX Version %1$s\n"
19968 "Версія LyX %1$s\n"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19972 msgid "Library directory: "
19973 msgstr "Тека бібліотек: "
19975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19976 msgid "User directory: "
19977 msgstr "Тека користувача: "
19979 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19992 msgid "Preferences"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19996 msgid "Reconfigure"
19997 msgstr "Переналаштувати"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20001 msgstr "Завершити роботу %1"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20004 msgid "Nothing to do"
20005 msgstr "Нічого виконувати"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20008 msgid "Unknown action"
20009 msgstr "Невідома команда"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20012 msgid "Command not handled"
20013 msgstr "Команду не оброблено"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20016 msgid "Command disabled"
20017 msgstr "Команду вимкнено"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
20020 msgid "Running configure..."
20021 msgstr "Виконую конфігурування..."
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20024 msgid "Reloading configuration..."
20025 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20028 msgid "System reconfiguration failed"
20029 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
20033 "The system reconfiguration has failed.\n"
20034 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20035 "Please reconfigure again if needed."
20037 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20038 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20039 "належним чином.\n"
20040 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20043 msgid "System reconfigured"
20044 msgstr "Система була переконфігурована."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
20048 "The system has been reconfigured.\n"
20049 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20050 "updated document class specifications."
20052 "Систему переконфігуровано.\n"
20053 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20054 "оновлені специфікації класів."
20056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
20060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
20062 msgid "Opening help file %1$s..."
20063 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20066 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20067 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20071 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20073 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20074 "бути перевизначено"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20078 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20079 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20082 msgid "Unable to save document defaults"
20083 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
20086 msgid "Unknown function."
20087 msgstr "Невідома функція."
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20090 msgid "The current document was closed."
20091 msgstr "Поточний документ було закрито."
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
20095 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20096 "documents and exit.\n"
20100 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20101 "документи і завершити роботу.\n"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20107 msgid "Software exception Detected"
20108 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20112 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20113 "unsaved documents and exit."
20115 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20116 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
20120 msgid "Could not find UI definition file"
20121 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20126 "Error while reading the included file\n"
20128 "Please check your installation."
20130 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20132 "Будь ласка перевірте встановлене."
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20135 msgid "Could not find default UI file"
20136 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20140 "LyX could not find the default UI file!\n"
20141 "Please check your installation."
20143 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20144 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20149 "Error while reading the configuration file\n"
20151 "Falling back to default.\n"
20152 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20153 "check which User Interface file you are using."
20155 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20157 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20158 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20160 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20163 msgid "BibTeX Bibliography"
20164 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20170 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
20172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20173 msgid "Documents|#o#O"
20174 msgstr "Документи|#д#Д"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20177 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20178 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20181 msgid "Select a BibTeX database to add"
20182 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20185 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20186 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20189 msgid "Select a BibTeX style"
20190 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20197 msgid "Simple rectangular frame"
20198 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20201 msgid "Oval frame, thin"
20202 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20205 msgid "Oval frame, thick"
20206 msgstr "Овальна рамка, широка"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20209 msgid "Drop shadow"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20213 msgid "Shaded background"
20214 msgstr "Затінене тло"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20217 msgid "Double rectangular frame"
20218 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20229 msgid "Total Height"
20230 msgstr "Загальна висота"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20237 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20251 msgid "Filename Suffix"
20252 msgstr "Суфікс назви файла"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20257 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20258 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20273 msgid "Enter new branch name"
20274 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20279 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20280 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20282 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20283 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20287 msgstr "&Об'єднати"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20290 msgid "Renaming failed"
20291 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20294 msgid "The branch could not be renamed."
20295 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20297 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20298 msgid "Merge Changes"
20299 msgstr "Об'єднати зміни"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20310 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20312 msgid "Change made at %1$s\n"
20313 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20325 msgstr "Малі прописні"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20338 msgstr "Підкресленний"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20341 msgid "Double underbar"
20342 msgstr "Подвійна нижня риска"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20345 msgid "Wavy underbar"
20346 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20350 msgstr "Перекреслений"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20354 msgstr "Немає кольору"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20390 msgstr "Стиль тексту"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20397 msgid "LinkBack PDF"
20398 msgstr "LinkBack PDF"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20411 msgstr "%1$s файлів"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20414 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20415 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
20418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
20420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20422 msgstr "Припинено."
20424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20425 msgid "Overwrite external file?"
20426 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20430 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20431 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20434 msgid "List of previous commands"
20435 msgstr "Список попередніх команд"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20438 msgid "Next command"
20439 msgstr "Наступна команда"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20442 msgid "Compare LyX files"
20443 msgstr "Порівняти файли LyX"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20446 msgid "Select document"
20447 msgstr "Оберіть документ"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
20452 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20453 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20462 msgid "Error while comparing documents."
20463 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20474 msgid "Aborting process..."
20475 msgstr "Переривання процесу..."
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20478 msgid "differences"
20479 msgstr "відмінності"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20483 msgid "Compare different revisions"
20484 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20487 msgid "big[[delimiter size]]"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20491 msgid "Big[[delimiter size]]"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20495 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20496 msgstr "Величезний"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20499 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20500 msgstr "Величезний"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20503 msgid "Math Delimiter"
20504 msgstr "Обмежувачі"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20516 msgid "Computer Modern Roman"
20517 msgstr "Computer Modern Roman"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20520 msgid "Latin Modern Roman"
20521 msgstr "Latin Modern Roman"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20524 msgid "AE (Almost European)"
20525 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20528 msgid "Times Roman"
20529 msgstr "Times Roman"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20536 msgid "Bitstream Charter"
20537 msgstr "Bitstream Charter"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20540 msgid "New Century Schoolbook"
20541 msgstr "New Century Schoolbook"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20553 msgstr "Bera Serif"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20556 msgid "Concrete Roman"
20557 msgstr "Concrete Roman"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20560 msgid "Zapf Chancery"
20561 msgstr "Zapf Chancery"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20564 msgid "Computer Modern Sans"
20565 msgstr "Computer Modern Sans"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20568 msgid "Latin Modern Sans"
20569 msgstr "Latin Modern Sans"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20576 msgid "Avant Garde"
20577 msgstr "Avant Garde"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20588 msgid "Computer Modern Typewriter"
20589 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20592 msgid "Latin Modern Typewriter"
20593 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20608 msgid "CM Typewriter Light"
20609 msgstr "CM Typewriter Light"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20616 msgid "Module not found!"
20617 msgstr "Модуль не знайдено!"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20621 msgid "Layout is valid!"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20625 msgid "Layout is invalid!"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20629 msgid "Document Settings"
20630 msgstr "Параметри документа"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20634 msgid "Child Document"
20635 msgstr "Дочірній документ"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20638 msgid "Include to Output"
20639 msgstr "Включити у вивід"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20654 msgid "None (no fontenc)"
20655 msgstr "Немає (без fontenc)"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20667 msgstr "з заголовками"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20773 msgid "Language Default (no inputenc)"
20774 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20805 msgid "Appears in TOC"
20806 msgstr "З'явиться у Змісті"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20809 msgid "Author-year"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20818 msgid "Unavailable: %1$s"
20819 msgstr "Недоступне: %1$s"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20823 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20825 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20826 "список параметрів."
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20831 msgid "Document Class"
20832 msgstr "Клас документа"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20838 msgid "Child Documents"
20839 msgstr "Дочірні документи"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20847 msgid "Local Layout"
20848 msgstr "&Локальний формат..."
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20851 msgid "Text Layout"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20855 msgid "Page Margins"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20863 msgid "Numbering & TOC"
20864 msgstr "Нумерація і зміст"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20871 msgid "PDF Properties"
20872 msgstr "Властивості PDF"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20875 msgid "Math Options"
20876 msgstr "Параметри математики"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20879 msgid "Float Placement"
20880 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20891 msgid "LaTeX Preamble"
20892 msgstr "Преамбула LaTeX"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20897 msgid " (not installed)"
20898 msgstr " (не встановлено)"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20901 msgid "Layouts|#o#O"
20902 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20905 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20906 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20910 msgid "Local layout file"
20911 msgstr "Локальний файл формату"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20915 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20916 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20917 "document may not work with this layout if you do not\n"
20918 "keep the layout file in the document directory."
20920 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20921 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20922 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20923 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20926 msgid "&Set Layout"
20927 msgstr "&Встановити формат"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20930 msgid "Unable to read local layout file."
20931 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20934 msgid "Select master document"
20935 msgstr "Оберіть головний документ"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20938 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20939 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20943 msgid "Unapplied changes"
20944 msgstr "Незастосовані зміни"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20949 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20950 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20952 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20953 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20959 msgstr "Від&кинути"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20963 msgid "Unable to set document class."
20964 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20969 msgstr "%1$s, %2$s"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20973 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20974 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20978 msgid "%1$s (unavailable)"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20982 msgid "Module provided by document class."
20983 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20987 msgid "Package(s) required: %1$s."
20988 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20996 msgid "Module required: %1$s."
20997 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
21001 msgid "Modules excluded: %1$s."
21002 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21005 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21006 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21009 msgid "[No options predefined]"
21010 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
21013 msgid "Can't set layout!"
21014 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
21018 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21019 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
21023 msgstr "Не знайдено"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
21026 msgid "Assigned master does not include this file"
21027 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
21032 "You must include this file in the document\n"
21033 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21036 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21037 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21038 "можливостями головного документа."
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
21041 msgid "Could not load master"
21042 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21047 "The master document '%1$s'\n"
21048 "could not be loaded."
21050 "Не вдалося завантажити\n"
21051 "головний документ, '%1$s'."
21053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21057 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21061 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21063 msgstr "Список помилок"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21067 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21068 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21072 msgstr "Вгорі ліворуч"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21075 msgid "Bottom left"
21076 msgstr "Внизу ліворуч"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21079 msgid "Baseline left"
21080 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21084 msgstr "Посередині згори"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21087 msgid "Bottom center"
21088 msgstr "Посередині знизу"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21091 msgid "Baseline center"
21092 msgstr "Посередині горизонтально"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21096 msgstr "Вгорі праворуч"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21099 msgid "Bottom right"
21100 msgstr "Внизу праворуч"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21103 msgid "Baseline right"
21104 msgstr "Праворуч від лінії"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21107 msgid "External Material"
21108 msgstr "зовнішній об'єкт"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21115 msgid "Select external file"
21116 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21119 msgid "automatically"
21120 msgstr "автоматично"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21127 msgid "Dissolve previous group?"
21128 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21133 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21134 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21135 "because this graphic was its only member.\n"
21136 "How do you want to proceed?"
21138 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21139 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21140 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21141 "Яку дію слід виконати програмі?"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21145 msgid "Stick with group '%1$s'"
21146 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21150 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21151 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21156 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21157 "the group will be dissolved,\n"
21158 "because this graphic was its only member.\n"
21159 "How do you want to proceed?"
21161 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21162 "цю групу буде також вилучено,\n"
21163 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21164 "Яку дію слід виконати програмі?"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21168 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21169 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21172 msgid "Enter unique group name:"
21173 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21176 msgid "Group already defined!"
21177 msgstr "Групу вже було визначено!"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21181 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21182 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21197 msgid "Select graphics file"
21198 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21201 msgid "Clipart|#C#c"
21202 msgstr "Галерея|#Г#г"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21207 msgstr "Мінімальний проміжок"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21210 msgid "Medium Space"
21211 msgstr "Середній пробіл"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21214 msgid "Thick Space"
21215 msgstr "Широкий пробіл"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21219 msgid "Negative Thin Space"
21220 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21223 msgid "Negative Medium Space"
21224 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21227 msgid "Negative Thick Space"
21228 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21231 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21232 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21235 msgid "Quad (1 em)"
21236 msgstr "Квадрат (1 em)"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21239 msgid "Double Quad (2 em)"
21240 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21243 msgid "Interword Space"
21244 msgstr "Міжслівний проміжок"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21247 msgid "Horizontal Fill"
21248 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21252 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21253 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21254 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21256 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21257 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21258 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21259 "на початку абзацу!"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21263 msgstr "Гіперпосилання"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21269 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21271 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21274 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21275 msgid "Select document to include"
21276 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21279 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21280 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21283 msgid "Index Entry Settings"
21284 msgstr "Параметри запису почажчика"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21287 msgid "Label Color"
21288 msgstr "Колір мітки"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21291 msgid "Cannot remove standard index"
21292 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21295 msgid "The default index cannot be removed."
21296 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21298 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21299 msgid "Enter new index name"
21300 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21303 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21305 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21318 msgstr "скорочення"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21338 msgstr "піктограма"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21349 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21353 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21357 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21361 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21365 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21370 msgid "No language"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21374 msgid "Program Listing Settings"
21375 msgstr "Параметри текстів програм"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21379 msgstr "Без діалекту"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21383 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21390 msgid "Literate Programming Build Log"
21391 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21394 msgid "lyx2lyx Error Log"
21395 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21398 msgid "Version Control Log"
21399 msgstr "Журнал керування версіями"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21402 msgid "Log file not found."
21403 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21406 msgid "No literate programming build log file found."
21407 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21410 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21411 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21414 msgid "No version control log file found."
21415 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21417 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21418 msgid "Math Matrix"
21419 msgstr "Математична Матриця"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21422 msgid "Nomenclature"
21423 msgstr "Номенклатура"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21426 msgid "Note Settings"
21427 msgstr "Налаштування приміток"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21430 msgid "Paragraph Settings"
21431 msgstr "Налаштування абзацу"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21435 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21436 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21438 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21439 "the items is used."
21441 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21442 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21444 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21445 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21448 msgid "Phantom Settings"
21449 msgstr "Параметри фантома"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21452 msgid "System files|#S#s"
21453 msgstr "Системні файли|#С#с"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21456 msgid "User files|#U#u"
21457 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21460 msgid "Look & Feel"
21461 msgstr "Вигляд та поведінка"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21464 msgid "Language Settings"
21465 msgstr "Параметри мови"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21468 msgid "File Handling"
21469 msgstr "Обробка файлів"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21472 msgid "Keyboard/Mouse"
21473 msgstr "Клавіатура/Миша"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21476 msgid "Input Completion"
21477 msgstr "Доповнення введення"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21486 msgid "Screen Fonts"
21487 msgstr "Екранні шрифти"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21494 msgid "Select directory for example files"
21495 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21498 msgid "Select a document templates directory"
21499 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21502 msgid "Select a temporary directory"
21503 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21506 msgid "Select a backups directory"
21507 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21510 msgid "Select a document directory"
21511 msgstr "Оберіть теку для документів"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21514 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21515 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21518 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21519 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21522 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21523 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21527 msgid "Spellchecker"
21528 msgstr "Перевірка правопису"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21552 msgstr "Перетворювачі"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21556 msgid "File Formats"
21557 msgstr "Формати файлів"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21560 msgid "Format in use"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21566 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21567 "converter. Please remove the converter first."
21569 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21570 "спочатку перетворювач."
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21573 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21575 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21576 "спочатку перетворювач."
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21579 msgid "LyX needs to be restarted!"
21580 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21584 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21587 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21595 msgid "User Interface"
21596 msgstr "Інтерфейс користувача"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21604 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21612 msgstr "Скорочення"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21616 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21617 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21620 msgid "Mathematical Symbols"
21621 msgstr "Математичні символи"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21624 msgid "Document and Window"
21625 msgstr "Документ і вікно"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21628 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21629 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21632 msgid "System and Miscellaneous"
21633 msgstr "Система та Інше"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21637 msgstr "В&ідновити"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21641 msgid "Failed to create shortcut"
21642 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21645 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21646 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21649 msgid "Invalid or empty key sequence"
21650 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21655 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21657 "You need to remove that binding before creating a new one."
21659 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21661 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21664 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21665 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21672 msgid "Choose bind file"
21673 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21676 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21677 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21680 msgid "Choose UI file"
21681 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21684 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21685 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21688 msgid "Choose keyboard map"
21689 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21692 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21693 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21696 msgid "Print Document"
21697 msgstr "Надрукувати документ"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21700 msgid "Print to file"
21701 msgstr "Друкувати в файл"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21704 msgid "PostScript files (*.ps)"
21705 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21708 msgid "Nomenclature settings"
21709 msgstr "Параметри номенклатури"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21712 msgid "Longest label width"
21713 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21716 msgid "Index Settings"
21717 msgstr "Параметри покажчика"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21720 msgid "<All indexes>"
21721 msgstr "<Всі покажчики>"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21724 msgid "Progress/Debug Messages"
21725 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21728 msgid "Debug Level"
21729 msgstr "Рівень зневаджування"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21733 msgstr "Встановити"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21736 msgid "Cross-reference"
21737 msgstr "Перехресне посилання"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21745 msgstr "Повернутися"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21748 msgid "Jump to label"
21749 msgstr "Перейти до мітки"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21752 msgid "<No prefix>"
21753 msgstr "<Немає префіксу>"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21756 msgid "Find and Replace"
21757 msgstr "Знайти і замінити"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21760 msgid "Send Document to Command"
21761 msgstr "Переслати документ в команду"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21765 msgstr "Показати файл"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21768 msgid "Error -> Cannot load file!"
21769 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21773 msgid "%1$d words checked."
21774 msgstr "%1$d слів перевірено."
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21777 msgid "One word checked."
21778 msgstr "Одне слово перевірено."
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21781 msgid "Spelling check completed"
21782 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21785 msgid "Basic Latin"
21786 msgstr "Основні латинські"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21789 msgid "Latin-1 Supplement"
21790 msgstr "Додаткові Latin-1"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21793 msgid "Latin Extended-A"
21794 msgstr "Латинь розширені-A"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21797 msgid "Latin Extended-B"
21798 msgstr "Латинь розширені-B"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21801 msgid "IPA Extensions"
21802 msgstr "Розширені IPA"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21805 msgid "Spacing Modifier Letters"
21806 msgstr "Знаки інтервалів"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21809 msgid "Combining Diacritical Marks"
21810 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21822 msgstr "Деванагарі"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21826 msgstr "Бенгальська"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21842 msgstr "Тамільська"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21866 msgstr "Грузинська"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21869 msgid "Hangul Jamo"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21873 msgid "Phonetic Extensions"
21874 msgstr "Фонетичні розширення"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21877 msgid "Latin Extended Additional"
21878 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21881 msgid "Greek Extended"
21882 msgstr "Розширені грецькі"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21885 msgid "General Punctuation"
21886 msgstr "Загальна пунктуація"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21889 msgid "Superscripts and Subscripts"
21890 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21893 msgid "Currency Symbols"
21894 msgstr "Символи грошових одиниць"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21897 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21898 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21901 msgid "Letterlike Symbols"
21902 msgstr "Схожі на літери символи"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21905 msgid "Number Forms"
21906 msgstr "Форми чисел"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21909 msgid "Mathematical Operators"
21910 msgstr "Математичні дії"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21913 msgid "Miscellaneous Technical"
21914 msgstr "Різні технічні"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21917 msgid "Control Pictures"
21918 msgstr "Малюнки керування"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21921 msgid "Optical Character Recognition"
21922 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21925 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21926 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21929 msgid "Box Drawing"
21930 msgstr "Для малювання рамок"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21933 msgid "Block Elements"
21934 msgstr "Блокові елементи"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21937 msgid "Geometric Shapes"
21938 msgstr "Геометричні форми"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21941 msgid "Miscellaneous Symbols"
21942 msgstr "Різні символи"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21946 msgstr "Декоративні"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21949 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21950 msgstr "Різні математичні символи-A"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21953 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21954 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21969 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21970 msgstr "Сумісні корейські"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21977 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21978 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21981 msgid "CJK Compatibility"
21982 msgstr "Сумісність з CJK"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21985 msgid "CJK Unified Ideographs"
21986 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21989 msgid "Hangul Syllables"
21990 msgstr "Склади Хангул"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21993 msgid "High Surrogates"
21994 msgstr "Верхні замінники"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21997 msgid "Private Use High Surrogates"
21998 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22001 msgid "Low Surrogates"
22002 msgstr "Нижні замінники"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22005 msgid "Private Use Area"
22006 msgstr "Область приватного використання"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22009 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22010 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22013 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22014 msgstr "Форми відтворення абеток"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22017 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22018 msgstr "Форми відображення арабської A"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22021 msgid "Combining Half Marks"
22022 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22025 msgid "CJK Compatibility Forms"
22026 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22029 msgid "Small Form Variants"
22030 msgstr "Варіанти малих форм"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22033 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22034 msgstr "Форми відображення арабської B"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22037 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22038 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22042 msgstr "Спеціальні"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22045 msgid "Linear B Syllabary"
22046 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22049 msgid "Linear B Ideograms"
22050 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22053 msgid "Aegean Numbers"
22054 msgstr "Егейські числа"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22057 msgid "Ancient Greek Numbers"
22058 msgstr "Давньогрецькі числа"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22062 msgstr "Давня італійська"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22070 msgstr "Угаритська"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22073 msgid "Old Persian"
22074 msgstr "Старовинний персидський"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22089 msgid "Cypriot Syllabary"
22090 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22097 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22098 msgstr "Візантійські музичні символи"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22101 msgid "Musical Symbols"
22102 msgstr "Музичні символи"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22105 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22106 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22109 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22110 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22113 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22114 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22117 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22118 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22121 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22122 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22129 msgid "Variation Selectors Supplement"
22130 msgstr "Додаткові символи зміни"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22133 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22134 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22137 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22138 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22141 msgid "Character: "
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22145 msgid "Code Point: "
22146 msgstr "Точка кодування: "
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22152 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22153 msgid "Insert Table"
22154 msgstr "Вставити таблицю"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22157 msgid "TeX Information"
22158 msgstr "Інформація про TeX"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22161 msgid "No thesaurus available for this language!"
22162 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22176 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22178 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22179 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22186 msgid "unknown version"
22187 msgstr "невідома версія"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22190 msgid "Small-sized icons"
22191 msgstr "Малі піктограми"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22194 msgid "Normal-sized icons"
22195 msgstr "Звичайні піктограми"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22198 msgid "Big-sized icons"
22199 msgstr "Великі піктограми"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22203 msgstr "Вийти з LyX"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22207 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22209 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:943
22212 msgid "Welcome to LyX!"
22213 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
22216 msgid "Automatic save failed!"
22217 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22220 msgid "Automatic save done."
22221 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
22224 msgid "Command not allowed without any document open"
22225 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
22229 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22230 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
22233 msgid "Select template file"
22234 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22237 msgid "Templates|#T#t"
22238 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
22241 msgid "Document not loaded."
22242 msgstr "Документ не завантажено."
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22245 msgid "Select document to open"
22246 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
22250 msgid "Examples|#E#e"
22251 msgstr "Приклади|#П#п"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
22254 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22255 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22258 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22259 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22262 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22263 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22266 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22267 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22270 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22272 msgid "Invalid filename"
22273 msgstr "Некоректна назва файла"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
22278 "The directory in the given path\n"
22282 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22288 msgid "Opening document %1$s..."
22289 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
22293 msgid "Document %1$s opened."
22294 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22297 msgid "Version control detected."
22298 msgstr "Виявлено керування версіями."
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22302 msgid "Could not open document %1$s"
22303 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22306 msgid "Couldn't import file"
22307 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22311 msgid "No information for importing the format %1$s."
22312 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22316 msgid "Select %1$s file to import"
22317 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
22322 "The document %1$s already exists.\n"
22324 "Do you want to overwrite that document?"
22326 "Документ %1$s вже існує.\n"
22328 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22331 msgid "Overwrite document?"
22332 msgstr "Перезаписати документ?"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
22336 msgid "Importing %1$s..."
22337 msgstr "Імпортування %1$s..."
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
22341 msgstr "імпортовано."
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
22344 msgid "file not imported!"
22345 msgstr "файл не імпортовано!"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
22352 msgid "Select LyX document to insert"
22353 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22356 msgid "Absolute filename expected."
22357 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22360 msgid "Select file to insert"
22361 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22364 msgid "All Files (*)"
22365 msgstr "Всі файли (*)"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22368 msgid "Choose a filename to save document as"
22369 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22373 msgstr "&Перейменувати"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
22378 "The document %1$s could not be saved.\n"
22380 "Do you want to rename the document and try again?"
22382 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22384 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22387 msgid "Rename and save?"
22388 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22392 msgstr "&Повторити спробу"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22395 msgid "Close document "
22396 msgstr "Закрити документ "
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22400 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22401 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
22406 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22408 "Do you want to save the document?"
22410 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22412 "Бажаєте зберегти документ?"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22415 msgid "Save new document?"
22416 msgstr "Зберегти новий документ?"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
22421 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22423 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22425 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22427 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
22430 msgid "Save changed document?"
22431 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22435 msgstr "&Відкинути"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22442 "Do you want to save the document?"
22444 "Документ %1$s не збережено.\n"
22446 "Бажаєте зберегти документ?"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
22453 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22457 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22458 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
22461 msgid "Reload externally changed document?"
22462 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
22465 msgid "Error when setting the locking property."
22466 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22469 msgid "Directory is not accessible."
22470 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
22474 msgid "Opening child document %1$s..."
22475 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22479 msgid "Successful export to format: %1$s"
22480 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
22484 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22485 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22489 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22490 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22494 msgid "Error previewing format: %1$s"
22495 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
22498 msgid "Exporting ..."
22499 msgstr "Експортування..."
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22502 msgid "Previewing ..."
22503 msgstr "Перегляд..."
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
22506 msgid "Document not loaded"
22507 msgstr "Документ не завантажено"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
22512 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22513 "version of the document %1$s?"
22515 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22516 "версії документа %1$s?"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
22519 msgid "Revert to saved document?"
22520 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
22523 msgid "Saving all documents..."
22524 msgstr "Збереження всіх документів..."
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
22527 msgid "All documents saved."
22528 msgstr "Всі документи збережено."
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
22532 msgid "%1$s unknown command!"
22533 msgstr "%1$s невідома команда!"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
22537 msgid "Please, preview the document first."
22538 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22541 msgid "Couldn't proceed."
22542 msgstr "Не вдалося продовжити."
22544 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22545 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22546 msgid "LaTeX Source"
22547 msgstr "Джерело у LaTeX"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22550 msgid "DocBook Source"
22551 msgstr "Джерело DocBook"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22554 msgid "Literate Source"
22555 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22558 msgid " (version control, locking)"
22559 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22562 msgid " (version control)"
22563 msgstr " (керування версіями)"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22567 msgstr " (змінено)"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22570 msgid " (read only)"
22571 msgstr " (тільки для читання)"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22575 msgstr "Закрити файл"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22579 msgstr "Сховати вкладку"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22583 msgstr "Закрити вкладку"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22586 msgid "Wrap Float Settings"
22587 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22589 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22590 msgid "Click to detach"
22591 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22593 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22595 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22596 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22598 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22599 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22600 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22602 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22604 msgstr " (невідомий)"
22606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22608 msgstr "Без групування"
22610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22611 msgid "More Spelling Suggestions"
22612 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22616 msgid "Add to personal dictionary|n"
22617 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22620 msgid "Ignore all|I"
22621 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22625 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22626 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22633 msgid "More Languages ...|M"
22634 msgstr "Інші мови...|ш"
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22641 msgid "<No Documents Open>"
22642 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22645 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22646 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22649 msgid "View (Other Formats)|F"
22650 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22653 msgid "Update (Other Formats)|p"
22654 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22658 msgid "View [%1$s]|V"
22659 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22663 msgid "Update [%1$s]|U"
22664 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22667 msgid "No Custom Insets Defined!"
22668 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22671 msgid "<No Document Open>"
22672 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22675 msgid "Master Document"
22676 msgstr "Головний документ"
22678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22679 msgid "Open Navigator..."
22680 msgstr "Відкрити навігатор..."
22682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22683 msgid "Other Lists"
22684 msgstr "Інші списки"
22686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22687 msgid "<Empty Table of Contents>"
22688 msgstr "<Порожній Зміст>"
22690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22691 msgid "Other Toolbars"
22692 msgstr "Інші панелі інструментів"
22694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22695 msgid "No Branches Set for Document!"
22696 msgstr "У документа немає гілок!"
22698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22699 msgid "Index Entry|d"
22700 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22704 msgid "Index Entry"
22705 msgstr "Запис покажчика"
22707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22708 msgid "No Citation in Scope!"
22709 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22712 msgid "No Action Defined!"
22713 msgstr "Дію не визначено!"
22715 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22717 msgid "Export %1$s"
22718 msgstr "Експортувати %1$s"
22720 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22722 msgid "Import %1$s"
22723 msgstr "Імпортувати %1$s"
22725 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22727 msgid "Update %1$s"
22728 msgstr "Оновити %1$s"
22730 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22733 msgstr "Переглянути %1$s"
22735 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22739 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22741 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22744 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22745 "з таких символів:\n"
22747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22748 msgid "Could not update TeX information"
22749 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22753 msgid "The script `%1$s' failed."
22754 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22758 msgstr "Всі файли "
22760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22761 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22762 msgid "Table of Contents"
22765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22766 msgid "List of Graphics"
22767 msgstr "Список зображень"
22769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22770 msgid "List of Equations"
22771 msgstr "Список рівнянь"
22773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22774 msgid "List of Footnotes"
22775 msgstr "Список приміток у підвалі"
22777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22778 msgid "List of Listings"
22779 msgstr "Список текстів програм"
22781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22782 msgid "List of Indexes"
22783 msgstr "Список покажчиків"
22785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22786 msgid "List of Marginal notes"
22787 msgstr "Список нотаток на полях"
22789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22790 msgid "List of Notes"
22791 msgstr "Список нотаток"
22793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22794 msgid "List of Citations"
22795 msgstr "Список цитат"
22797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22798 msgid "Labels and References"
22799 msgstr "Мітки і посилання"
22801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22802 msgid "List of Branches"
22803 msgstr "Список версій"
22805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22806 msgid "List of Changes"
22807 msgstr "Список змін"
22809 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22813 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22816 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22817 "експортованого файла LaTeX: "
22819 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22821 msgid "Problematic filename for DVI"
22824 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22828 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22829 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22831 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22832 "експортованого файла LaTeX: "
22834 #: src/insets/Inset.cpp:88
22835 msgid "Bibliography Entry"
22836 msgstr "Запис бібліографії"
22838 #: src/insets/Inset.cpp:91
22842 #: src/insets/Inset.cpp:111
22843 msgid "Horizontal Space"
22844 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22846 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22847 msgid "Vertical Space"
22848 msgstr "Вертикальний проміжок"
22850 #: src/insets/Inset.cpp:157
22851 msgid "Horizontal Math Space"
22852 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22854 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22855 msgid "Keys must be unique!"
22856 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22858 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22861 "The key %1$s already exists,\n"
22862 "it will be changed to %2$s."
22864 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22865 "його буде замінено на %2$s."
22867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22870 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22871 "If you proceed, all of them will be opened."
22873 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22874 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22877 msgid "Open Databases?"
22878 msgstr "Відкрити бази даних?"
22880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22882 msgstr "&Продовжувати"
22884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22885 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22886 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22890 msgstr "Бази даних:"
22892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22893 msgid "Style File:"
22894 msgstr "Файли стилю:"
22896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22901 msgid "included in TOC"
22902 msgstr "включений до Змісту"
22904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22905 msgid "Export Warning!"
22906 msgstr "Попередження під час експорту!"
22908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22910 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22911 "BibTeX will be unable to find them."
22913 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22914 "BibTeX їх не знайде."
22916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22918 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22919 "BibTeX will be unable to find it."
22921 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22922 "BibTeX не зможе його знайти."
22924 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22925 msgid "simple frame"
22926 msgstr "проста рамка"
22928 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22932 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22933 msgid "simple frame, page breaks"
22934 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22936 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22938 msgstr "овальна, вузька"
22940 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22941 msgid "oval, thick"
22942 msgstr "овальна, широка"
22944 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22945 msgid "drop shadow"
22948 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22949 msgid "shaded background"
22950 msgstr "затінене тло"
22952 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22953 msgid "double frame"
22954 msgstr "подвійна рамка"
22956 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22958 msgid "%1$s (%2$s)"
22959 msgstr "%1$s (%2$s)"
22961 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22963 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22964 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22976 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22977 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22984 msgid "Branch (child only): "
22985 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22988 msgid "Branch (undefined): "
22989 msgstr "Гілка (невизначена):"
22991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22999 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23004 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23005 msgid "No bibliography defined!"
23006 msgstr "Не визначено бібліографії!"
23008 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23009 msgid "No citations selected!"
23010 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
23012 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23014 msgstr "не цитується"
23016 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23017 msgid "LaTeX Command: "
23018 msgstr "Команда LaTeX: "
23020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23021 msgid "InsetCommand Error: "
23022 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
23024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23025 msgid "Incompatible command name."
23026 msgstr "Несумісна назва команди."
23028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23029 msgid "InsetCommandParams Error: "
23030 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
23032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23033 msgid "InsetCommandParams: "
23034 msgstr "InsetCommandParams: "
23036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23037 msgid "Unknown parameter name: "
23038 msgstr "Невідома назва параметра: "
23040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23041 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23042 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
23045 msgid "Uncodable characters"
23046 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
23051 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23052 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23055 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23056 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23059 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23061 msgid "External template %1$s is not installed"
23062 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23066 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23070 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23071 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23079 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23082 msgid " (sideways)"
23083 msgstr " (сторони)"
23085 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23086 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23087 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23091 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23092 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23094 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23096 msgid "List of %1$s"
23097 msgstr "Список з %1$s"
23099 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23106 "Could not copy the file\n"
23108 "into the temporary directory."
23110 "Не можу копіювати файл\n"
23112 "в тимчасову теку."
23114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23116 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23117 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23119 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23121 msgid "Graphics file: %1$s"
23122 msgstr "Зображення: %1$s"
23124 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23128 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23133 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23135 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23136 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
23138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23139 msgid "Verbatim Input"
23140 msgstr "Буквальна вставка файла"
23142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23143 msgid "Verbatim Input*"
23144 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23147 msgid "Include (excluded)"
23148 msgstr "Включити (виключене)"
23150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23152 msgid "Recursive input"
23153 msgstr "Рекурсивна вставка"
23155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23158 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23159 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23164 "Included file `%1$s'\n"
23165 "has textclass `%2$s'\n"
23166 "while parent file has textclass `%3$s'."
23168 "Включений файл `%1$s'\n"
23169 "має клас `%2$s'\n"
23170 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23173 msgid "Different textclasses"
23174 msgstr "Відмінні класи"
23176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23179 "Included file `%1$s'\n"
23180 "uses module `%2$s'\n"
23181 "which is not used in parent file."
23183 "Включений файл `%1$s'\n"
23184 "використовує модуль `%2$s',\n"
23185 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23188 msgid "Module not found"
23189 msgstr "Модуль не знайдено"
23191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23192 msgid "Unsupported Inclusion"
23193 msgstr "Непідтримуване включення"
23195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23198 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23199 "Offending file:\n"
23202 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23203 "Некоректний файл:\n"
23206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23207 msgid "Index sorting failed"
23208 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23213 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23214 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23215 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23216 "explained in the User Guide."
23218 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23219 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23220 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23221 "описаний у «Підручнику користувача»."
23223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23224 msgid "unknown type!"
23225 msgstr "Невідомий тип!"
23227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23228 msgid "Unknown index type!"
23229 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23232 msgid "All indices"
23233 msgstr "Всі покажчики"
23235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23237 msgstr "підпокажчик"
23239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23241 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23242 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23245 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23246 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23251 msgstr "невизначений"
23253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23263 msgid "No version control"
23264 msgstr " (керування версіями)"
23266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23268 msgid "[[%1$s unknown]]"
23269 msgstr "%1$s невідома команда!"
23271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23272 msgid "Label names must be unique!"
23273 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23275 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23278 "The label %1$s already exists,\n"
23279 "it will be changed to %2$s."
23281 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23282 "назву буде змінено на %2$s."
23284 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23285 msgid "DUPLICATE: "
23286 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23288 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23290 msgid "Horizontal line"
23291 msgstr "Горизонтальна лінія"
23293 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23294 msgid "no more lstline delimiters available"
23295 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23297 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23298 msgid "Running out of delimiters"
23299 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23301 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23303 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23304 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23305 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23306 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23307 "must investigate!"
23309 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23310 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23311 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23312 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23313 "слід бути уважними!"
23315 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23316 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23317 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23319 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23322 "The following characters in one of the program listings are\n"
23323 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23326 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23327 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23331 msgid "A value is expected."
23332 msgstr "Очікувалося значення."
23334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23340 msgid "Unbalanced braces!"
23341 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23344 msgid "Please specify true or false."
23345 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23348 msgid "Only true or false is allowed."
23349 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23352 msgid "Please specify an integer value."
23353 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23356 msgid "An integer is expected."
23357 msgstr "Очікувалося ціле число."
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23360 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23361 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23364 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23365 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23369 msgid "Please specify one of %1$s."
23370 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23374 msgid "Try one of %1$s."
23375 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23379 msgid "I guess you mean %1$s."
23380 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23384 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23385 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23389 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23390 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23394 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23396 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23400 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23403 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23408 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23409 "right, bottom left and top left corner."
23411 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23412 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23413 "та верхній лівий (top left) кути."
23415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23416 msgid "Enter something like \\color{white}"
23417 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23420 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23421 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23424 msgid "auto, last or a number"
23425 msgstr "auto, last або число"
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23429 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23430 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23431 "defining a listing inset)"
23433 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23434 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23435 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23439 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23440 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23443 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23444 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23445 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23448 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23449 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23453 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23454 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23458 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23459 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23463 msgid "Parameter %1$s: "
23464 msgstr "Параметр %1$s: "
23466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23468 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23469 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23473 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23474 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23476 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23478 msgstr "Нова сторінка"
23480 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23482 msgstr "Порожня сторінка"
23484 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23485 msgid "Clear Double Page"
23486 msgstr "Дві порожні сторінки"
23488 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23490 msgstr "Номенклатура: "
23492 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23493 msgid "Nomenclature Symbol: "
23494 msgstr "Символ номенклатуру: "
23496 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23497 msgid "Description: "
23500 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23502 msgstr "Впорядкування: "
23504 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23505 msgid "Note[[InsetNote]]"
23508 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23516 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23520 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23524 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23528 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23532 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23534 msgstr "у інших місцях"
23536 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23540 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23544 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23548 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23550 msgstr "Посилання на рівняння: "
23552 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23553 msgid "Page Number"
23554 msgstr "Кількість сторінок"
23556 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23560 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23561 msgid "Textual Page Number"
23562 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23564 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23566 msgstr "ТекстСтор.: "
23568 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23569 msgid "Standard+Textual Page"
23570 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23572 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23574 msgstr "Посилання+Текст: "
23576 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23579 msgstr "Форматування"
23581 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23586 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23588 msgid "Reference to Name"
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23597 msgid "Protected Space"
23598 msgstr "Нерозривний пробіл"
23600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23602 msgstr "Пробіл Quad"
23604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23606 msgid "Double Quad Space"
23607 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23618 msgid "Protected Horizontal Fill"
23619 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23622 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23623 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23626 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23627 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23630 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23631 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23634 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23635 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23638 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23639 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23642 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23643 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23647 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23648 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23652 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23653 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23655 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23656 msgid "Unknown TOC type"
23657 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23659 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23660 msgid "Selection size should match clipboard content."
23661 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23663 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23667 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23673 msgstr "Не показується."
23675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23677 msgstr "Завантаження..."
23679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23680 msgid "Converting to loadable format..."
23681 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23684 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23685 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23688 msgid "Scaling etc..."
23689 msgstr "Масштабування..."
23691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23692 msgid "Ready to display"
23693 msgstr "Готова відображати"
23695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23696 msgid "No file found!"
23697 msgstr "Файл не знайдено!"
23699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23700 msgid "Error converting to loadable format"
23701 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23704 msgid "Error loading file into memory"
23705 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23708 msgid "Error generating the pixmap"
23709 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23713 msgstr "Зображення відсутнє"
23715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23716 msgid "Preview loading"
23717 msgstr "Перегляд завантажується"
23719 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23720 msgid "Preview ready"
23721 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23723 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23724 msgid "Preview failed"
23725 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23727 #: src/lengthcommon.cpp:37
23728 msgid "cc[[unit of measure]]"
23731 #: src/lengthcommon.cpp:37
23735 #: src/lengthcommon.cpp:37
23739 #: src/lengthcommon.cpp:38
23743 #: src/lengthcommon.cpp:38
23744 msgid "mu[[unit of measure]]"
23745 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23747 #: src/lengthcommon.cpp:38
23751 #: src/lengthcommon.cpp:39
23755 #: src/lengthcommon.cpp:39
23759 #: src/lengthcommon.cpp:39
23760 msgid "Text Width %"
23761 msgstr "Ширина тексту %"
23763 #: src/lengthcommon.cpp:40
23764 msgid "Column Width %"
23765 msgstr "Ширина стовпчика %"
23767 #: src/lengthcommon.cpp:40
23768 msgid "Page Width %"
23769 msgstr "Ширина сторінки %"
23771 #: src/lengthcommon.cpp:40
23772 msgid "Line Width %"
23773 msgstr "Ширина рядка %"
23775 #: src/lengthcommon.cpp:41
23776 msgid "Text Height %"
23777 msgstr "Висота тексту %"
23779 #: src/lengthcommon.cpp:41
23780 msgid "Page Height %"
23781 msgstr "Висота сторінки %"
23783 #: src/lyxfind.cpp:138
23784 msgid "Search error"
23787 #: src/lyxfind.cpp:138
23788 msgid "Search string is empty"
23789 msgstr "Файл на виході порожній"
23791 #: src/lyxfind.cpp:366
23793 msgid "String found."
23794 msgstr "Рядок не знайдено!"
23796 #: src/lyxfind.cpp:368
23797 msgid "String has been replaced."
23798 msgstr "Рядок було замінено."
23800 #: src/lyxfind.cpp:371
23802 msgid "%1$d strings have been replaced."
23803 msgstr " рядків було замінено."
23805 #: src/lyxfind.cpp:1233
23806 msgid "Search text is empty!"
23807 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23809 #: src/lyxfind.cpp:1247
23810 msgid "Invalid regular expression!"
23811 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23813 #: src/lyxfind.cpp:1252
23814 msgid "Match not found!"
23815 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23817 #: src/lyxfind.cpp:1256
23818 msgid "Match found!"
23819 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23821 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23822 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23824 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23825 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23827 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23829 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23830 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23832 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23834 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23835 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23838 msgid "Cursor not in table"
23839 msgstr "Курсор поза таблицею"
23841 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23842 msgid "Only one row"
23843 msgstr "Тільки один рядок"
23845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23846 msgid "Only one column"
23847 msgstr "Тільки одна колонка"
23849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23850 msgid "No hline to delete"
23851 msgstr "Нічого вилучати"
23853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23854 msgid "No vline to delete"
23855 msgstr "Нічого вилучати"
23857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23859 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23860 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23862 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23864 msgstr "Без номеру"
23866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23872 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23873 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23877 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23878 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23882 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23883 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23885 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23886 msgid "create new math text environment ($...$)"
23887 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23890 msgid "entered math text mode (textrm)"
23891 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23894 msgid "Regular expression editor mode"
23895 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23898 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23899 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23902 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23903 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23905 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23906 msgid "Standard[[mathref]]"
23907 msgstr "Стандартні"
23909 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23911 msgstr "Красивепосилання"
23913 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23914 msgid "FormatRef: "
23915 msgstr "FormatRef: "
23917 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23919 msgstr "необов'язковий"
23921 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23925 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23927 msgstr "математичний макрос"
23929 #: src/output.cpp:37
23932 "Could not open the specified document\n"
23935 "Неможливо відкрити документ\n"
23938 #: src/output_plaintext.cpp:136
23940 msgstr "Анотація: "
23942 #: src/output_plaintext.cpp:148
23943 msgid "References: "
23944 msgstr "Посилання: "
23946 #: src/support/Package.cpp:419
23947 msgid "LyX binary not found"
23948 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23950 #: src/support/Package.cpp:420
23953 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23955 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23957 #: src/support/Package.cpp:539
23960 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23962 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23963 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23965 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23967 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23969 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23972 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23974 msgid "File not found"
23975 msgstr "Модуль не знайдено"
23977 #: src/support/Package.cpp:621
23980 "Invalid %1$s switch.\n"
23981 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23983 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23984 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23986 #: src/support/Package.cpp:648
23989 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23990 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23992 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23993 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23995 #: src/support/Package.cpp:672
23998 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23999 "%2$s is not a directory."
24001 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24002 "%2$s не є каталогом."
24004 #: src/support/Package.cpp:674
24005 msgid "Directory not found"
24006 msgstr "Каталог не знайдено"
24008 #: src/support/debug.cpp:40
24009 msgid "No debugging messages"
24010 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
24012 #: src/support/debug.cpp:41
24013 msgid "General information"
24014 msgstr "Загальна інформація"
24016 #: src/support/debug.cpp:42
24017 msgid "Program initialisation"
24018 msgstr "Ініціалізація програми"
24020 #: src/support/debug.cpp:43
24021 msgid "Keyboard events handling"
24022 msgstr "Обробка подій клавіатури"
24024 #: src/support/debug.cpp:44
24025 msgid "GUI handling"
24026 msgstr "Обробка GUI"
24028 #: src/support/debug.cpp:45
24029 msgid "Lyxlex grammar parser"
24030 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
24032 #: src/support/debug.cpp:46
24033 msgid "Configuration files reading"
24034 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
24036 #: src/support/debug.cpp:47
24037 msgid "Custom keyboard definition"
24038 msgstr "Клавіатурні скорочення"
24040 #: src/support/debug.cpp:48
24041 msgid "LaTeX generation/execution"
24042 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24044 #: src/support/debug.cpp:49
24045 msgid "Math editor"
24046 msgstr "Математичний редактор"
24048 #: src/support/debug.cpp:50
24049 msgid "Font handling"
24050 msgstr "Обробка шрифтів"
24052 #: src/support/debug.cpp:51
24053 msgid "Textclass files reading"
24054 msgstr "Завантаження класу документа"
24056 #: src/support/debug.cpp:52
24057 msgid "Version control"
24058 msgstr "Керування версіями"
24060 #: src/support/debug.cpp:53
24061 msgid "External control interface"
24062 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24064 #: src/support/debug.cpp:54
24065 msgid "Undo/Redo mechanism"
24066 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24068 #: src/support/debug.cpp:55
24069 msgid "User commands"
24070 msgstr "Команди користувача"
24072 #: src/support/debug.cpp:56
24073 msgid "The LyX Lexer"
24074 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24076 #: src/support/debug.cpp:57
24077 msgid "Dependency information"
24078 msgstr "Інформація про залежності"
24080 #: src/support/debug.cpp:58
24082 msgstr "Вкладки LyX"
24084 #: src/support/debug.cpp:59
24085 msgid "Files used by LyX"
24086 msgstr "файли, що використовує LyX"
24088 #: src/support/debug.cpp:60
24089 msgid "Workarea events"
24090 msgstr "Події робочої області"
24092 #: src/support/debug.cpp:61
24093 msgid "Insettext/tabular messages"
24094 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24096 #: src/support/debug.cpp:62
24097 msgid "Graphics conversion and loading"
24098 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24100 #: src/support/debug.cpp:63
24101 msgid "Change tracking"
24102 msgstr "Змінити слідкування"
24104 #: src/support/debug.cpp:64
24105 msgid "External template/inset messages"
24106 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24108 #: src/support/debug.cpp:65
24109 msgid "RowPainter profiling"
24110 msgstr "налаштування RowPainter"
24112 #: src/support/debug.cpp:66
24113 msgid "Scrolling debugging"
24114 msgstr "Зневаджування гортання"
24116 #: src/support/debug.cpp:67
24117 msgid "Math macros"
24118 msgstr "Математичний макрос"
24120 #: src/support/debug.cpp:68
24122 msgstr "Лівопис/Bidi"
24124 #: src/support/debug.cpp:69
24125 msgid "Locale/Internationalisation"
24126 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24128 #: src/support/debug.cpp:70
24129 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24130 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24132 #: src/support/debug.cpp:71
24133 msgid "Find and replace mechanism"
24134 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24136 #: src/support/debug.cpp:72
24137 msgid "Developers' general debug messages"
24138 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24140 #: src/support/debug.cpp:73
24141 msgid "All debugging messages"
24142 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24144 #: src/support/debug.cpp:152
24146 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24147 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24149 #: src/support/filetools.cpp:271
24150 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24153 #: src/support/os_win32.cpp:444
24154 msgid "System file not found"
24155 msgstr "Системний файл не знайдено"
24157 #: src/support/os_win32.cpp:445
24159 "Unable to load shfolder.dll\n"
24162 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24163 "Будь ласка встановіть її."
24165 #: src/support/os_win32.cpp:450
24166 msgid "System function not found"
24167 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24169 #: src/support/os_win32.cpp:451
24171 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24172 "Don't know how to proceed. Sorry."
24174 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24175 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24177 #: src/support/userinfo.cpp:45
24178 msgid "Unknown user"
24179 msgstr "Невідомий користувач"
24183 #~ msgstr "&Висота:"
24185 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24186 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24188 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24189 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24191 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24192 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24194 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24195 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24197 #~ msgid "Element:Firstname"
24198 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24200 #~ msgid "Element:Fname"
24201 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24203 #~ msgid "Element:Filename"
24204 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24206 #~ msgid "Element:Citation-number"
24207 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24209 #~ msgid "Element:Issue-number"
24210 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24212 #~ msgid "Element:Issue-day"
24213 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24215 #~ msgid "Element:Issue-months"
24216 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24218 #~ msgid "Element:SS-Title"
24219 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24221 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24222 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24224 #~ msgid "Element:Postcode"
24225 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24227 #~ msgid "Element:Directory"
24228 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24230 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24231 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24233 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24234 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24236 #~ msgid "Element:GuiButton"
24237 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24239 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24240 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24242 #~ msgid "CharStyle"
24243 #~ msgstr "СтильСимволів"
24245 #~ msgid "Custom:Endnote"
24246 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24248 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24249 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24251 #~ msgid "Custom:Glosse"
24252 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24254 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24255 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24257 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24258 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24260 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24261 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24263 #~ msgid "CharStyle:Code"
24264 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24266 #~ msgid "FrmtRef: "
24267 #~ msgstr "FrmtRef: "
24269 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24270 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
24273 #~ msgid "Glossary term"
24277 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24278 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24280 #~ msgid "Middle|d"
24281 #~ msgstr "Центр|Ц"
24283 #~ msgid "caption frame"
24284 #~ msgstr "рамка підпису"
24286 #~ msgid "top/bottom line"
24287 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24291 #~ msgstr "електронна пошта"
24294 #~ msgid "Decimal point:"
24295 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24297 #~ msgid "Screen &DPI:"
24298 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24301 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24302 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24305 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24307 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24308 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24311 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24313 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24314 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24317 #~ msgid "Publisher ID"
24318 #~ msgstr "Видавці"
24323 #~ msgid "TheoremTemplate"
24324 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24326 #~ msgid "Theorem #:"
24327 #~ msgstr "Теорема #:"
24329 #~ msgid "Lemma #:"
24330 #~ msgstr "Лема #:"
24332 #~ msgid "Corollary #:"
24333 #~ msgstr "Наслідок #:"
24335 #~ msgid "Proposition #:"
24336 #~ msgstr "Твердження #:"
24338 #~ msgid "Conjecture #:"
24339 #~ msgstr "Припущення #:"
24341 #~ msgid "Criterion #:"
24342 #~ msgstr "Критерій #:"
24345 #~ msgstr "Факт #:"
24347 #~ msgid "Axiom #:"
24348 #~ msgstr "Аксіома #:"
24350 #~ msgid "Definition #:"
24351 #~ msgstr "Визначення #:"
24353 #~ msgid "Example #:"
24354 #~ msgstr "Приклад #:"
24356 #~ msgid "Condition #:"
24357 #~ msgstr "Умова #:"
24359 #~ msgid "Problem #:"
24360 #~ msgstr "Задача #:"
24362 #~ msgid "Exercise #:"
24363 #~ msgstr "Вправа #:"
24365 #~ msgid "Remark #:"
24366 #~ msgstr "Помітка #:"
24368 #~ msgid "Claim #:"
24369 #~ msgstr "Твердження #:"
24372 #~ msgstr "Примітка #:"
24374 #~ msgid "Notation #:"
24375 #~ msgstr "Позначення #:"
24378 #~ msgstr "Варіант #:"
24380 #~ msgid "Footernote"
24381 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24383 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24384 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24386 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24387 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24389 #~ msgid "Overwrite all files?"
24390 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24392 #~ msgid "Continue &asking"
24393 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24395 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24396 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24398 #~ msgid "Thin space"
24399 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24401 #~ msgid "Medium space"
24402 #~ msgstr "Середній пробіл"
24404 #~ msgid "Thick space"
24405 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24407 #~ msgid "Negative thin space"
24408 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24410 #~ msgid "Negative medium space"
24411 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24413 #~ msgid "Negative thick space"
24414 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24416 #~ msgid "Inter-word space"
24417 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24419 #~ msgid "Unknown buffer info"
24420 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24422 #~ msgid "QQuad Space"
24423 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24425 #~ msgid "Date format"
24426 #~ msgstr "Формат дати"
24429 #~ msgid "Preview\t"
24430 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24432 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24433 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24436 #~ msgstr "Параметри"
24438 #~ msgid "Find LyX Text"
24439 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24441 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24442 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24444 #~ msgid "&Replace with..."
24445 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24452 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24453 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24456 #~ msgid "Pre&vious"
24457 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24459 #~ msgid "&Keep case"
24460 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24462 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24463 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24465 #~ msgid "&Find..."
24466 #~ msgstr "З&найти..."
24468 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24469 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24472 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24473 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24479 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24480 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24483 #~ msgid "&Previous"
24484 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24487 #~ msgid "&Advanced"
24488 #~ msgstr "До&датково"
24494 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24495 #~ "%1$s.layout,\n"
24496 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24497 #~ "class or style file required by it is not\n"
24498 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24499 #~ "for more information.\n"
24501 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24502 #~ "%1$s.layout,\n"
24503 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24504 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24505 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24506 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24508 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24509 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24511 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24512 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24515 #~ msgid "Any &word"
24516 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24519 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24522 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24526 #~ msgid "TextLabel"
24529 #~ msgid "Merge cells"
24530 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24532 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24533 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24535 #~ msgid "Branch Settings"
24536 #~ msgstr "Налаштування версій"
24538 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24539 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24541 #~ msgid "Table Settings"
24542 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24544 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24545 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24548 #~ msgid "Language ...|L"
24551 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24552 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24554 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24555 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24558 #~ msgid "&Debug messages"
24559 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24562 #~ msgid "Clear &automatically"
24563 #~ msgstr "автоматично"
24565 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24566 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24568 #~ msgid "Box Settings"
24569 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24571 #~ msgid "TeX Code Settings"
24572 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24574 #~ msgid "Float Settings"
24575 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24577 #~ msgid "Match found and replaced !"
24578 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24580 #~ msgid "Close this panel"
24581 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24584 #~ msgstr "Поперд."
24586 #~ msgid "Match..."
24587 #~ msgstr "Збіг..."
24589 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24590 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24592 #~ msgid "The Enter key works, too"
24593 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24595 #~ msgid "The delete key works, too"
24596 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24599 #~ msgstr "В&илучити"
24602 #~ msgstr "З&найти:"
24604 #~ msgid "Current &Paragraph"
24605 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24607 #~ msgid "Document in current file"
24608 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24611 #~ msgid "diamond2"
24612 #~ msgstr "diamond"
24620 #~ msgstr "Початок"
24628 #~ msgstr "для всіх"
24631 #~ msgid "backwards"
24632 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24635 #~ msgid "Continue searching from "
24636 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24639 #~ msgstr "&Порожній"
24642 #~ msgid "&Automatic clear"
24643 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24646 #~ msgid "Show progress messages"
24647 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24649 #~ msgid "(cancelling)"
24650 #~ msgstr "(скасування)"
24652 #~ msgid "Anschrift:"
24653 #~ msgstr "Адреса:"
24655 #~ msgid "Briefkopf:"
24656 #~ msgstr "Оголівка:"
24658 #~ msgid "Absender:"
24659 #~ msgstr "Відправник:"
24662 #~ msgstr "Постскриптум:"
24664 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24665 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24667 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24668 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24670 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24671 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24673 #~ msgid "Unterschrift:"
24674 #~ msgstr "Unterschrift:"
24676 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24677 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24679 #~ msgid "Vorwahl:"
24682 #~ msgid "Telefon:"
24683 #~ msgstr "Телефон:"
24691 #~ msgid "Betreff:"
24692 #~ msgstr "Betreff:"
24695 #~ msgstr "Anrede:"
24700 #~ msgid "Anlage(n):"
24701 #~ msgstr "Anlage(n):"
24703 #~ msgid "Verteiler:"
24704 #~ msgstr "Verteiler:"
24712 #~ msgid "Strasse:"
24713 #~ msgstr "Вулиця:"
24716 #~ msgstr "Суходіл"
24721 #~ msgid "RetourAdresse:"
24722 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24724 #~ msgid "MeinZeichen:"
24725 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24727 #~ msgid "IhrZeichen:"
24728 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24730 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24731 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24743 #~ msgstr "Рахунок:"
24745 #~ msgid "Adresse:"
24746 #~ msgstr "Адреса:"
24748 #~ msgid "Anlagen:"
24749 #~ msgstr "Anlagen:"
24751 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24752 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24754 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24755 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24760 #~ msgid "View Output|V"
24761 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24763 #~ msgid "Update Output|U"
24764 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24767 #~ msgid "Advanced Search"
24768 #~ msgstr "Додатково"
24770 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24771 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24773 #~ msgid "Find &Prev"
24774 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24776 #~ msgid "Replace P&rev"
24777 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24779 #~ msgid "Current buffer only"
24780 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24785 #~ msgid "Current file and all included files"
24786 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24788 #~ msgid "Document"
24789 #~ msgstr "Документ"
24791 #~ msgid "All open buffers"
24792 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24794 #~ msgid "Open buffers"
24795 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24798 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24799 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24801 #~ msgid "Find LyX...|X"
24802 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24804 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24805 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24808 #~ msgstr "Форм. вираз"
24810 #~ msgid "No file open!"
24811 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24813 #~ msgid "Jump to the label"
24814 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24816 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24817 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24820 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24821 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24824 #~ msgid "Master Settings"
24825 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24827 #~ msgid "Column Width"
24828 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24830 #~ msgid "Listing settings"
24831 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24834 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24835 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24837 #~ msgid "Insert|n"
24838 #~ msgstr "Вставити|В"
24840 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24841 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24844 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24846 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24847 #~ "список команд."
24850 #~ msgstr "Довжина"
24852 #~ msgid "Opened inset"
24853 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24855 #~ msgid "Opened Box Inset"
24856 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24858 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24859 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24861 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24862 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24864 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24865 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24867 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24868 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24870 #~ msgid "Opened Float Inset"
24871 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24873 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24874 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24876 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24877 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24879 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24880 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24882 #~ msgid "Opened Note Inset"
24883 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24885 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24886 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24888 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24889 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24891 #~ msgid "Opened table"
24892 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24894 #~ msgid "Opened Text Inset"
24895 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24897 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24898 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24900 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24901 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24903 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24904 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24906 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24907 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24909 #~ msgid "Use input encod&ing"
24910 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24912 #~ msgid "Toggle Label|L"
24913 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24915 #~ msgid "Move Section down|d"
24916 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24918 #~ msgid "Move Section up|u"
24919 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24921 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24922 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24925 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24927 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24931 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24932 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24933 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24935 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24936 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24937 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24943 #~ msgid "Accept Change|C"
24944 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24947 #~ msgid "C&ommand:"
24948 #~ msgstr "&Команда:"
24950 #~ msgid "&BibTeX command:"
24951 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24953 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24954 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24956 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24957 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24959 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24960 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24962 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24963 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24965 #~ msgid "View|V[[show]]"
24966 #~ msgstr "Показати|к"
24968 #~ msgid "View DVI"
24969 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24971 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24972 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24974 #~ msgid "View PostScript"
24975 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24977 #~ msgid "Update DVI"
24978 #~ msgstr "Оновити DVI"
24980 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24981 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24983 #~ msgid "Update PostScript"
24984 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24986 #~ msgid "Thesaurus failure"
24987 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24990 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24994 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24999 #~ msgstr "Покажчики"
25001 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25002 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"