]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
37c4b4866c009191fee7ca0ee8ecceb0ebc0ef55
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "П&роцесор:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "П&араметри:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 #, fuzzy
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Пересканувати"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "&Навігація..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 msgid "&Add"
181 msgstr "&Додати"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 msgid "Cancel"
191 msgstr "Скасувати"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 msgid "St&yle"
199 msgstr "Ст&иль"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Оберіть стильовий файл"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Налаштування бібліографії"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgid "&Content:"
211 msgstr "В&міст:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "всі цитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "всі нецитовані посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
223 msgid "all references"
224 msgstr "всі посилання"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
255 msgid "&OK"
256 msgstr "&Гаразд"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 msgid "Do&wn"
264 msgstr "В&низ"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 msgid "&Up"
273 msgstr "&Вгору"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgid "Databa&ses"
281 msgstr "Бази &даних"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgid "&Add..."
289 msgstr "&Додати..."
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "&Вилучити"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgid "Alignment"
310 msgstr "Вирівнювання"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 msgid "Left"
321 msgstr "Ліворуч"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 msgid "Center"
328 msgstr "По центру"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 msgid "Right"
335 msgstr "Праворуч"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Розтягнути"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
348 msgid "Top"
349 msgstr "Вгорі"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Середня"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Внизу"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "&Панель:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "В&міст:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "По вертикалі"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "По горизонталі"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Висота:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Декорація:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Ширина:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Висота"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Ширина"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
423 msgid "None"
424 msgstr "Немає"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Параграф"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Міністорінка"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Підтримувані типи панелей"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Доступні версії:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Обрати версію"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Нові:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
460 "активною."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3509
505 #: src/Buffer.cpp:3520 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "Ви&лучити"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "Пере&йменувати..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Дод&ати всі"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
538 #: src/Buffer.cpp:2154 src/Buffer.cpp:3493 src/Buffer.cpp:3539
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Скасувати"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Шрифт:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Ро&змір:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Типовий"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Крихітний"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Найменший"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Менше"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Малий"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Звичайний"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Великий"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Більший"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Величезний"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Величезний"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Гігантський"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Особливий маркер:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Рівень:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Змінити:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Попередня зміна"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Перейти до наступної"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Наступна зміна"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Прийняти зміну"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Прийняти"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Відкинути зміну"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Відкинути"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Гарнітура шрифту"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Сімейство:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Нарис шрифту"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "На&рис:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Серія шрифтів"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
717 msgid "Language"
718 msgstr "Мова"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Колір шрифту"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Мова:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Серія:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Колір:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Ніколи не перемикаються"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Розмір шрифту"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Інші параметри шрифтів"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Завжди Перемикаються"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Інші:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Перемкнути все"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Застосувати"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Закрити"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "До&ступні посилання:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 #, fuzzy
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "&Обрані джерела:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 #, fuzzy
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr ""
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 #, fuzzy
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 #, fuzzy
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 msgid "&Down"
832 msgstr "&Вниз"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 msgid "&Restore"
841 msgstr "&Відновити"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgid "App&ly"
845 msgstr "&Застосувати"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgid "Formatting"
849 msgstr "Форматування"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "Стиль &цитування:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Текст &перед:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgid "Text a&fter:"
869 msgstr "&Текст після:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Список всіх авторів"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Повний список авт&орів"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "Пошук посилання"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 #, fuzzy
897 msgid "Searc&h:"
898 msgstr "Поле пошуку:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
907 #, fuzzy
908 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
909 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #, fuzzy
913 msgid "&Search"
914 msgstr "Пошук"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
917 #, fuzzy
918 msgid "Search field:"
919 msgstr "Поле пошуку:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 #, fuzzy
924 msgid "All fields"
925 msgstr "Всі поля"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
928 #, fuzzy
929 msgid "Regular e&xpression"
930 msgstr "Формальний ви&раз"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
933 #, fuzzy
934 msgid "Case se&nsitive"
935 msgstr "З врахуванням &регістру"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
938 #, fuzzy
939 msgid "Entry types:"
940 msgstr "Типи записів:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
944 #, fuzzy
945 msgid "All entry types"
946 msgstr "Всі типи записів"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
949 #, fuzzy
950 msgid "Search as you &type"
951 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
954 #, fuzzy
955 msgid "ColorUi"
956 msgstr "Колір"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
959 #, fuzzy
960 msgid "Font colors"
961 msgstr "Колір шрифту"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
964 #, fuzzy
965 msgid "Main text:"
966 msgstr "Звичайний текст"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
970 #, fuzzy
971 msgid "Click to change the color"
972 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
975 #, fuzzy
976 msgid "Default..."
977 msgstr "Типовий"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
981 msgid "Revert the color to the default"
982 msgstr "Повернути типове значення кольору"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
986 msgid "R&eset"
987 msgstr "С&кинути"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
990 #, fuzzy
991 msgid "Greyed-out notes:"
992 msgstr "Висірене"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
995 msgid "&Change..."
996 msgstr "&Змінити..."
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
999 #, fuzzy
1000 msgid "Background colors"
1001 msgstr "Колір тла:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Page:"
1006 msgstr "Стор.: "
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Shaded boxes:"
1011 msgstr "затінена панель"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1014 msgid "&New Document:"
1015 msgstr "&Новий документ:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1018 msgid "&Old Document:"
1019 msgstr "С&тарий документ:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1022 msgid "Bro&wse..."
1023 msgstr "&Навігація..."
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1026 msgid "Copy Document Settings from:"
1027 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1030 #, fuzzy
1031 msgid "N&ew Document"
1032 msgstr "Новий документ"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Ol&d Document"
1037 msgstr "Старий документ"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Код TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Зберігати відповідники"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Розмір:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Вставити обмежувачі"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Вставити"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Використовувати типове для класу"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "Дисплей"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "&Згорнуте"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "Показувати вміст ERT"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "&Розкрите"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "&Помилки:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "Опис:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "Ф&айл"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1127 msgid "Filename"
1128 msgstr "Назва файла"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1133 msgid "&File:"
1134 msgstr "&Файл:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Оберіть файл"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1141 msgid "&Draft"
1142 msgstr "&Чернетка"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1145 msgid "&Template"
1146 msgstr "&Шаблон"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Доступні шаблони"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Параметри LaTeX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1162 msgid "O&ption:"
1163 msgstr "Ви&бір:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1166 msgid "Forma&t:"
1167 msgstr "Ф&ормат:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Показувати в LyX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Р&озмір і обертання"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1190 msgid "Rotate"
1191 msgstr "Обернути"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Кут повороту зображення"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "Центр обертання"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1208 msgid "Ori&gin:"
1209 msgstr "&Центр:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1212 msgid "A&ngle:"
1213 msgstr "&Кут:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1216 msgid "Scale"
1217 msgstr "Масштаб"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Висота зображення у виводі"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Зберігати пропорції"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1239 msgid "Crop"
1240 msgstr "Обрізати"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "&Лівий нижній:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1258 msgid "x"
1259 msgstr "x"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1263 msgid "Right &top:"
1264 msgstr "&Правий верхній:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "&Отримати значення з файла"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1277 msgid "y"
1278 msgstr "y"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1281 #, fuzzy
1282 msgid "TabWidget"
1283 msgstr "DockWidget"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "&Основний"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "&Знайти:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "Замін&ити на:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "З &урахуванням регістру"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "Знайти &далі"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1323 #, fuzzy
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Лише цілі слова"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Замінити"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Replace all occurences at once"
1347 msgstr "Замінити слово на обране"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1352 msgid "Replace &All"
1353 msgstr "Замінити &всі"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1357 msgid "Ad&vanced"
1358 msgstr "До&датково"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1361 #, fuzzy
1362 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1363 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1366 msgid "Sco&pe"
1367 msgstr "&Область"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "Current paragraph"
1371 msgstr "Поточний абзац"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Current &paragraph"
1376 msgstr "Поточний абзац"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Current &document"
1381 msgstr "Поточний &документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1391 #, fuzzy
1392 msgid "&Master document"
1393 msgstr "&Головний документ"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1396 msgid "All open documents"
1397 msgstr "Всі відкриті документи"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1400 #, fuzzy
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1405 #, fuzzy
1406 msgid "All ma&nuals"
1407 msgstr "Всі пі&дручники"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1410 msgid ""
1411 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1412 "and paragraph style"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1421 msgid ""
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "first letter"
1424 msgstr ""
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1426 "знайденого рядка"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 msgid "Form"
1439 msgstr "Форма"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Float Type:"
1444 msgstr "&Тип:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1447 msgid "Use &default placement"
1448 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1451 msgid "Advanced Placement Options"
1452 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1455 msgid "&Top of page"
1456 msgstr "&Верх сторінки"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1459 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1460 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1463 msgid "Here de&finitely"
1464 msgstr "Саме &тут"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1467 msgid "&Here if possible"
1468 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1471 msgid "&Page of floats"
1472 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1475 msgid "&Bottom of page"
1476 msgstr "&Низ сторінки"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1479 msgid "&Span columns"
1480 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1483 msgid "&Rotate sideways"
1484 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1487 msgid "FontUi"
1488 msgstr "FontUi"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "&Типова сім'я:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1499 msgid "&Base Size:"
1500 msgstr "&Базовий розмір:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1503 #, fuzzy
1504 msgid "LaTe&X font encoding:"
1505 msgstr "Кодування Te&X:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1508 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1512 msgid "&Roman:"
1513 msgstr "П&рямий:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1516 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1517 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1520 msgid "&Sans Serif:"
1521 msgstr "&Рублений:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1524 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1525 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1528 msgid "S&cale (%):"
1529 msgstr "М&асштаб (%):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1532 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1533 msgstr ""
1534 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1537 msgid "&Typewriter:"
1538 msgstr "&Машинопис:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1542 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1545 msgid "Sc&ale (%):"
1546 msgstr "Мас&штаб (%):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1549 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 msgstr ""
1551 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1552 "шрифту"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1555 msgid "C&JK:"
1556 msgstr "C&JK:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 msgstr ""
1561 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1562 "корейської (CJK)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1565 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1566 msgstr ""
1567 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1570 msgid "Use true S&mall Caps"
1571 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1574 msgid "Use old style instead of lining figures"
1575 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1578 msgid "Use &Old Style Figures"
1579 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1582 msgid "&Graphics"
1583 msgstr "&Зображення"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1586 msgid "Select an image file"
1587 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1590 msgid "Output Size"
1591 msgstr "Розмір виведення"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1594 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr ""
1596 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Встановити &висоту:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr ""
1609 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgid "Set &width:"
1613 msgstr "Встановити &ширину:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 msgstr ""
1618 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1619 "висоти"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1622 msgid "Rotate Graphics"
1623 msgstr "Обертати рисунок"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1626 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1627 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1630 msgid "Ro&tate after scaling"
1631 msgstr "П&оворот після масштабування"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1634 msgid "Or&igin:"
1635 msgstr "&Центр:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1638 msgid "A&ngle (Degrees):"
1639 msgstr "&Кут (у градусах):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1643 msgid "File name of image"
1644 msgstr "Назва файла з зображенням"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1647 msgid "&Clipping"
1648 msgstr "&Обрізання"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1652 msgid "y:"
1653 msgstr "y:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1657 msgid "x:"
1658 msgstr "x:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1661 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1662 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1665 msgid "Don't un&zip on export"
1666 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1670 msgid "Additional LaTeX options"
1671 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1674 msgid "LaTeX &options:"
1675 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1678 msgid ""
1679 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1680 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1681 msgstr ""
1682 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1683 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1684 "«Налаштування»)."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1687 msgid "Sho&w in LyX"
1688 msgstr "Пока&зати у LyX"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1691 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1692 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1695 msgid "Graphics Group"
1696 msgstr "Група зображень"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1699 msgid "A&ssigned to group:"
1700 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1703 msgid "Click to define a new graphics group."
1704 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1707 msgid "O&pen new group..."
1708 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1711 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1712 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1715 msgid "Draft mode"
1716 msgstr "Чорновий режим"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1719 msgid "&Draft mode"
1720 msgstr "&Чорновий режим"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1723 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1724 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1727 msgid "..............."
1728 msgstr "..............."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1731 msgid "________"
1732 msgstr "________"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1735 msgid "<-----------"
1736 msgstr "<-----------"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1739 msgid "----------->"
1740 msgstr "----------->"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1743 msgid "\\-----v-----/"
1744 msgstr "\\-----v-----/"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1747 msgid "/-----^-----\\"
1748 msgstr "/-----^-----\\"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1751 msgid "&Spacing:"
1752 msgstr "&Проміжки:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1755 msgid "Supported spacing types"
1756 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1759 msgid "&Value:"
1760 msgstr "&Значення:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1765 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1768 msgid "&Fill Pattern:"
1769 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1772 msgid "&Protect:"
1773 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1777 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1778 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1784 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1785 msgid "URL"
1786 msgstr "URL"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1789 msgid "&Target:"
1790 msgstr "&Призначення:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1794 msgid "Name associated with the URL"
1795 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1799 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1800 msgid "&Name:"
1801 msgstr "&Назва:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgid "Specify the link target"
1805 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1808 msgid "Link type"
1809 msgstr "Тип посилання"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 msgid "Link to the web or to every other target"
1813 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1816 msgid "&Web"
1817 msgstr "&Тенета"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1820 msgid "Link to an email address"
1821 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1824 msgid "&Email"
1825 msgstr "&Ел. пошта"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1828 msgid "Link to a file"
1829 msgstr "Посилання на файл"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1832 msgid "&File"
1833 msgstr "&Файл"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1836 msgid "Listing Parameters"
1837 msgstr "Параметри тексту програм"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1848 msgid "&Bypass validation"
1849 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1852 msgid "C&aption:"
1853 msgstr "П&ідпис:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1856 msgid "La&bel:"
1857 msgstr "Мі&тка:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1860 msgid "Mo&re parameters"
1861 msgstr "Ін&ші параметри"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1864 msgid "Underline spaces in generated output"
1865 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1868 msgid "&Mark spaces in output"
1869 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1872 msgid "Show LaTeX preview"
1873 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1876 msgid "&Show preview"
1877 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1880 msgid "File name to include"
1881 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1884 msgid "&Include Type:"
1885 msgstr "&Тип включення:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1888 msgid "Include"
1889 msgstr "Включити файл"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1892 msgid "Input"
1893 msgstr "Ввід"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1896 msgid "Verbatim"
1897 msgstr "Стенограма"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1901 msgid "Program Listing"
1902 msgstr "Текст програми"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1905 msgid "Edit the file"
1906 msgstr "Змінити файл"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1909 msgid "&Edit"
1910 msgstr "&Правка"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1913 msgid "A&vailable indices:"
1914 msgstr "До&ступні покажчики:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1917 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1918 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1921 msgid ""
1922 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1923 msgstr ""
1924 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1925 "параметри."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1929 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1930 msgid "Index generation"
1931 msgstr "Створення покажчика"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1934 msgid "Define program options of the selected processor."
1935 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1938 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1939 msgstr ""
1940 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1941 "назв»)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1944 msgid "&Use multiple indexes"
1945 msgstr "&Декілька покажчиків"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1948 msgid ""
1949 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1950 msgstr ""
1951 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1952 "кнопку «Додати»"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Add a new index to the list"
1957 msgstr "Додати нову версію до списку"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1960 msgid "A&vailable Indexes:"
1961 msgstr "До&ступні покажчики:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1965 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1966 msgid "1"
1967 msgstr "1"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1970 msgid "Remove the selected index"
1971 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1974 msgid "Rename the selected index"
1975 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1978 msgid "R&ename..."
1979 msgstr "Пере&йменувати..."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1982 msgid "Define or change button color"
1983 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1986 msgid "Information Type:"
1987 msgstr "Тип відомостей:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1990 msgid "Information Name:"
1991 msgstr "Назва відомостей:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Inset Parameter Configuration"
1996 msgstr "Додати звичайний дріб"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "&Застосувати негайно"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2004 #, fuzzy
2005 msgid "New Inset"
2006 msgstr "Відкрити вставку|В"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "Клас &документа"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "&Локальний формат..."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "Параметри класу"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 msgstr ""
2027 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2030 msgid "P&redefined:"
2031 msgstr "&Визначені:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2034 msgid ""
2035 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2036 "select/deselect."
2037 msgstr ""
2038 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2039 "обрати або скасувати вибір."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2042 msgid "Cust&om:"
2043 msgstr "&Нетипові:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2046 msgid "&Graphics driver:"
2047 msgstr "&Графічний драйвер:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2050 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2051 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2054 msgid "Select de&fault master document"
2055 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2058 msgid "&Master:"
2059 msgstr "&Головний:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2062 msgid "Enter the name of the default master document"
2063 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2066 msgid "Suppress default date on front page"
2067 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2070 msgid "Encoding"
2071 msgstr "Кодування"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2074 msgid "Language &Default"
2075 msgstr "&Типова мова"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2078 msgid "&Other:"
2079 msgstr "&Інше:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2082 msgid "&Quote Style:"
2083 msgstr "Вид &лапок:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2086 msgid "Input here the listings parameters"
2087 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2091 msgid "Feedback window"
2092 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2095 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2096 msgid "Listing"
2097 msgstr "Текст програми"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2100 msgid "&Main Settings"
2101 msgstr "&Основні параметри"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2104 msgid "Placement"
2105 msgstr "Розташування"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2108 msgid "Check for inline listings"
2109 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2112 msgid "&Inline listing"
2113 msgstr "&Вбудований текст програми"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2116 msgid "Check for floating listings"
2117 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2120 msgid "&Float"
2121 msgstr "&Плаваючі"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2124 msgid "&Placement:"
2125 msgstr "Р&озташування:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2128 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2129 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2132 msgid "Line numbering"
2133 msgstr "Нумерування рядків"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2136 msgid "&Side:"
2137 msgstr "&Сторона:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2140 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2141 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2144 msgid "S&tep:"
2145 msgstr "К&рок:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2148 msgid "Difference between two numbered lines"
2149 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2152 msgid "Font si&ze:"
2153 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2156 msgid "Choose the font size for line numbers"
2157 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2161 msgid "Style"
2162 msgstr "Стиль"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2165 msgid "F&ont size:"
2166 msgstr "Розмір шри&фту:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2169 msgid "The content's base font size"
2170 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2173 msgid "Font Famil&y:"
2174 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2177 msgid "The content's base font style"
2178 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2181 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2182 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2185 msgid "&Break long lines"
2186 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2189 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2190 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2193 msgid "S&pace as symbol"
2194 msgstr "П&робіл як символ"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2197 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2198 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2201 msgid "Space i&n string as symbol"
2202 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2205 msgid "Tab&ulator size:"
2206 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2209 msgid "Use extended character table"
2210 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2213 msgid "&Extended character table"
2214 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2217 msgid "Lan&guage:"
2218 msgstr "&Мова:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2221 msgid "Select the programming language"
2222 msgstr "Оберіть мову програмування"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2225 msgid "&Dialect:"
2226 msgstr "&Діалект:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2229 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2230 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2233 msgid "Range"
2234 msgstr "Діапазон"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2237 msgid "Fi&rst line:"
2238 msgstr "Пер&ший рядок:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2241 msgid "The first line to be printed"
2242 msgstr "Перший рядок для друку"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2245 msgid "&Last line:"
2246 msgstr "&Останній рядок:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2249 msgid "The last line to be printed"
2250 msgstr "Останній рядок для друку"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2253 msgid "More Parameters"
2254 msgstr "Інші параметри"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2257 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2258 msgstr ""
2259 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2262 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2263 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Log &Type:"
2268 msgstr "&Тип:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2271 msgid "Update the display"
2272 msgstr "Оновити екран"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2276 msgid "&Update"
2277 msgstr "&Оновити"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2280 msgid "Copy to Clip&board"
2281 msgstr "Копіювати до &буфера"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2284 msgid "&Go!"
2285 msgstr "&Виконати!"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2288 msgid "Jump to the next warning message."
2289 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2292 msgid "Next &Warning"
2293 msgstr "Наступне п&опередження"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2296 msgid "Jump to the next error message."
2297 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2300 msgid "Next &Error"
2301 msgstr "Наступна &помилка"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2304 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2305 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2308 msgid "&Default Margins"
2309 msgstr "&Типові поля"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2312 msgid "&Top:"
2313 msgstr "Зв&ерху:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2316 msgid "&Bottom:"
2317 msgstr "&Нижнє:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2320 msgid "&Inner:"
2321 msgstr "&Зсередини:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2324 msgid "O&uter:"
2325 msgstr "&Ззовні:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2328 msgid "Head &sep:"
2329 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2332 msgid "Head &height:"
2333 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2336 msgid "&Foot skip:"
2337 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2340 msgid "&Column Sep:"
2341 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Master Document Output"
2346 msgstr "Головний документ"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2349 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Include only &selected children"
2355 msgstr "Вставити файл"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2358 msgid ""
2359 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2360 "compilation)"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2364 #, fuzzy
2365 msgid "&Maintain counters and references"
2366 msgstr "всі нецитовані посилання"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Include all subdocuments in the output"
2371 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2374 #, fuzzy
2375 msgid "&Include all children"
2376 msgstr "Вставити файл"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2382 msgid "Number of rows"
2383 msgstr "Кількість рядків"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2387 msgid "&Rows:"
2388 msgstr "&Рядків:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2394 msgid "Number of columns"
2395 msgstr "Кількість стовпчиків"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2399 msgid "&Columns:"
2400 msgstr "&Стовпчиків:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2403 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2404 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2407 msgid "Vertical alignment"
2408 msgstr "Верт. вирівнювання"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2411 msgid "&Vertical:"
2412 msgstr "&Вертикальний:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2415 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2416 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2419 msgid "&Horizontal:"
2420 msgstr "&Горизонтальний:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2423 msgid "Decoration"
2424 msgstr "Декорація"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2427 msgid "&Type:"
2428 msgstr "&Тип:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2431 msgid "decoration type / matrix border"
2432 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2435 msgid "[x]"
2436 msgstr "[x]"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2439 msgid "(x)"
2440 msgstr "(x)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2443 msgid "{x}"
2444 msgstr "{x}"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2447 msgid "|x|"
2448 msgstr "|x|"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2451 msgid "||x||"
2452 msgstr "||x||"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2455 msgid ""
2456 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2457 "are inserted into formulas"
2458 msgstr ""
2459 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2460 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2463 msgid "&Use AMS math package automatically"
2464 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2467 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2468 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2471 msgid "Use AMS &math package"
2472 msgstr "Використовувати A&MS"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2475 msgid ""
2476 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2477 "inserted into formulas"
2478 msgstr ""
2479 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2480 "особливі символи інтегралів"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2483 msgid "Use esint package &automatically"
2484 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2487 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2488 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2491 msgid "Use &esint package"
2492 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2495 msgid ""
2496 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2497 "inserted into formulas"
2498 msgstr ""
2499 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2500 "команду \\ce або \\cf"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2503 msgid "Use mhchem &package automatically"
2504 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2507 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2508 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2511 msgid "Use mh&chem package"
2512 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2515 msgid "A&vailable:"
2516 msgstr "До&ступні версії:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2521 msgid "A&dd"
2522 msgstr "&Додати"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2525 msgid "De&lete"
2526 msgstr "Ви&лучити"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2529 msgid "S&elected:"
2530 msgstr "Ви&бране:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2533 msgid "Sort &as:"
2534 msgstr "Сортувати &як:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2537 msgid "&Description:"
2538 msgstr "&Опис:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2541 msgid "&Symbol:"
2542 msgstr "&Символ:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2545 msgid "Type"
2546 msgstr "Тип"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2549 msgid "LyX internal only"
2550 msgstr "Внутрішнє використання"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2553 msgid "LyX &Note"
2554 msgstr "&Примітка LyX"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2557 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2558 msgstr "Експортувати без друку"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2561 msgid "&Comment"
2562 msgstr "Ко&ментар"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2565 msgid "Print as grey text"
2566 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2569 msgid "&Greyed out"
2570 msgstr "Ви&сірене"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2573 msgid "&List in Table of Contents"
2574 msgstr "&Список у Змісті"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2577 msgid "&Numbering"
2578 msgstr "&Нумерація"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2581 msgid "Output Format"
2582 msgstr "Формат виводу"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2585 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2586 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2590 msgid "De&fault Output Format:"
2591 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2594 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2595 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2598 msgid "Use &XeTeX"
2599 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2602 msgid "&Use hyperref support"
2603 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2606 msgid "&General"
2607 msgstr "&Загальне"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2610 msgid ""
2611 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2612 msgstr ""
2613 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2614 "середовищ"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2617 msgid "Automatically fi&ll header"
2618 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2621 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2622 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2625 msgid "Load in &fullscreen mode"
2626 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2629 msgid "Header Information"
2630 msgstr "Відомості шапки"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2633 msgid "&Title:"
2634 msgstr "&Заголовок:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2637 msgid "&Author:"
2638 msgstr "&Автор:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2641 msgid "&Subject:"
2642 msgstr "&Тема:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2645 msgid "&Keywords:"
2646 msgstr "&Ключові слова:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2649 msgid "H&yperlinks"
2650 msgstr "&Гіперпосилання"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2653 msgid "Allows link text to break across lines."
2654 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2657 msgid "B&reak links over lines"
2658 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2661 msgid "No &frames around links"
2662 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2665 msgid "C&olor links"
2666 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2669 msgid "Bibliographical backreferences"
2670 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2673 msgid "B&ackreferences:"
2674 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2677 msgid "&Bookmarks"
2678 msgstr "&Закладки"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2681 msgid "G&enerate Bookmarks"
2682 msgstr "&Створити закладки"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2685 msgid "&Numbered bookmarks"
2686 msgstr "&Нумеровані закладки"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2689 msgid "Number of levels"
2690 msgstr "Кількість рівнів"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2693 msgid "&Open bookmarks"
2694 msgstr "&Відкрити закладки"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2697 msgid "Additional o&ptions"
2698 msgstr "Додаткові п&араметри"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2701 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2702 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2705 msgid "Paper Format"
2706 msgstr "Формат паперу"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2711 msgid "&Format:"
2712 msgstr "&Формат:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2715 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2716 msgstr ""
2717 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2718 "«Обрати»"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2721 msgid "&Orientation:"
2722 msgstr "&Орієнтація:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2725 msgid "&Portrait"
2726 msgstr "&Книжкова"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2729 msgid "&Landscape"
2730 msgstr "&Альбомна"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2734 msgid "Page Layout"
2735 msgstr "Формат сторінки"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2738 msgid "Headings &style:"
2739 msgstr "Стиль &заголовків:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2742 msgid "Style used for the page header and footer"
2743 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2746 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2747 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2750 msgid "&Two-sided document"
2751 msgstr "&Двосторонній документ"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2754 msgid "Label Width"
2755 msgstr "Ширина мітки"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2759 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2760 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2763 msgid "Lo&ngest label"
2764 msgstr "&Найдовша мітка"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2767 msgid "Line &spacing"
2768 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2772 msgid "Single"
2773 msgstr "Одинарний"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2776 msgid "1.5"
2777 msgstr "1.5"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2781 msgid "Double"
2782 msgstr "Подвійна"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2787 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2794 msgid "Custom"
2795 msgstr "Нетиповий"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2798 msgid "&Indent Paragraph"
2799 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2802 msgid "&Justified"
2803 msgstr "По &ширині"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2806 msgid "&Left"
2807 msgstr "&Ліворуч"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2810 msgid "C&enter"
2811 msgstr "По&середині"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2814 msgid "Ri&ght"
2815 msgstr "&Праворуч"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2818 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2819 msgstr ""
2820 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2823 msgid "Paragraph's &Default"
2824 msgstr "Використовувати &типове"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2827 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2828 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2831 msgid "&Phantom"
2832 msgstr "&Фантом"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2835 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2836 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2839 msgid "&Horiz. Phantom"
2840 msgstr "&Гор. фантом"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2843 msgid "Vertical space of the phantom content"
2844 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2847 msgid "&Vert. Phantom"
2848 msgstr "&Верт. фантом"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2851 msgid "A&lter..."
2852 msgstr "&Інші..."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2855 msgid "In Math"
2856 msgstr "У математичних об’єктах"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2859 msgid ""
2860 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2861 "delay."
2862 msgstr ""
2863 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2864 "математичному режимі."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2867 msgid "Automatic in&line completion"
2868 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2871 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2872 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2875 msgid "Automatic p&opup"
2876 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2879 msgid "Autoco&rrection"
2880 msgstr "Авт&овиправлення"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2883 msgid "In Text"
2884 msgstr "У тексті"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2887 msgid ""
2888 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2889 "delay."
2890 msgstr ""
2891 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2892 "режимі."
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2895 msgid "Automatic &inline completion"
2896 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2899 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2900 msgstr ""
2901 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2904 msgid "Automatic &popup"
2905 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2908 msgid ""
2909 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2910 "mode."
2911 msgstr ""
2912 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2913 "доступне автоматичне доповення."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2916 msgid "Cursor i&ndicator"
2917 msgstr "І&ндикатор курсора"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2920 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2921 msgid "General"
2922 msgstr "Загальне"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2925 msgid ""
2926 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2927 "if it is available."
2928 msgstr ""
2929 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2930 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2933 msgid "s inline completion dela&y"
2934 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2937 msgid ""
2938 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2939 "if it is available."
2940 msgstr ""
2941 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2942 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2945 msgid "s popup d&elay"
2946 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2949 msgid ""
2950 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2951 "It will be shown right away."
2952 msgstr ""
2953 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2954 "буде: підказку буде показано негайно."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2957 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2958 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2961 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2962 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2965 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2966 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2969 msgid "C&onverter:"
2970 msgstr "Пере&творювач:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2973 msgid "E&xtra flag:"
2974 msgstr "&Додатково:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2977 msgid "&From format:"
2978 msgstr "&З формату:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2981 msgid "&To format:"
2982 msgstr "&У формат:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2986 msgid "&Modify"
2987 msgstr "&Змінити"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
2992 msgid "Remo&ve"
2993 msgstr "Ви&лучити"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2996 msgid "Converter Defi&nitions"
2997 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3000 msgid "Converter File Cache"
3001 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3004 msgid "&Enabled"
3005 msgstr "&Увімкнено"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3008 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3009 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3012 msgid "&Date format:"
3013 msgstr "Формат &дати:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3016 msgid "Date format for strftime output"
3017 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3020 msgid "Display &Graphics"
3021 msgstr "Показувати &рисунки"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3024 msgid "Instant &Preview:"
3025 msgstr "Попередній &перегляд:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3029 msgid "Off"
3030 msgstr "Вимкнено"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3033 msgid "No math"
3034 msgstr "Без формул"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3037 msgid "On"
3038 msgstr "Увімкнено"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3041 msgid "Preview Si&ze:"
3042 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3045 msgid "Factor for the preview size"
3046 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3049 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3050 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3053 msgid "&Mark end of paragraphs"
3054 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3057 msgid "Editing"
3058 msgstr "Редагування"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3062 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3065 msgid "Scroll &below end of document"
3066 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3069 msgid "Sort &environments alphabetically"
3070 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3073 msgid "&Group environments by their category"
3074 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3077 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3078 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3081 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3082 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3085 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3086 msgstr ""
3087 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3090 msgid "Fullscreen"
3091 msgstr "На повний екран"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3094 msgid "&Hide toolbars"
3095 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3098 msgid "Hide scr&ollbar"
3099 msgstr "Сховати панель &гортання"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3102 msgid "Hide &tabbar"
3103 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3106 msgid "Hide &menubar"
3107 msgstr "Сховати смужку &меню"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3110 msgid "&Limit text width"
3111 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3114 msgid "Screen used (&pixels):"
3115 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3118 msgid "&New..."
3119 msgstr "&Створити..."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3122 msgid "Re&move"
3123 msgstr "Ви&лучити"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3126 msgid "&Document format"
3127 msgstr "Формат &документа"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3130 msgid "Vector &graphics format"
3131 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3134 msgid "S&hort Name:"
3135 msgstr "К&оротка назва:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3138 msgid "E&xtension:"
3139 msgstr "Роз&ширення:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3142 msgid "Shortc&ut:"
3143 msgstr "Скороч&ення:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3146 msgid "Ed&itor:"
3147 msgstr "&Редактор:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3150 msgid "&Viewer:"
3151 msgstr "&Переглядач:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3154 msgid "Co&pier:"
3155 msgstr "&Копір:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3158 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3159 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3162 msgid "Default Format"
3163 msgstr "Типовий формат"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3166 msgid "&E-mail:"
3167 msgstr "&Ел. пошта:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3170 msgid "Your name"
3171 msgstr "Ваше ім’я"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3174 msgid "Your E-mail address"
3175 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3178 msgid "Keyboard"
3179 msgstr "Клавіатура"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3182 msgid "Use &keyboard map"
3183 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3186 msgid "&First:"
3187 msgstr "&Перша:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3191 msgid "Br&owse..."
3192 msgstr "Нав&ігація..."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3195 msgid "S&econd:"
3196 msgstr "&Друга:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3199 msgid "Mouse"
3200 msgstr "Мишка"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3203 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3204 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3207 msgid ""
3208 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3209 "speed it up, low values slow it down."
3210 msgstr ""
3211 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3212 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3215 msgid "User &interface language:"
3216 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3219 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3220 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3223 msgid "Language pac&kage:"
3224 msgstr "Мовний &пакет:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3227 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3228 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3231 msgid "Command s&tart:"
3232 msgstr "Команда &початку:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3235 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3236 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3239 msgid "Command e&nd:"
3240 msgstr "Команда &закінчення:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3243 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3244 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3247 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3248 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3251 msgid "&Use babel"
3252 msgstr "Використовувати &babel"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3255 msgid ""
3256 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3257 "the language package)"
3258 msgstr ""
3259 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3260 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3263 msgid "&Global"
3264 msgstr "&Глобально"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3267 #, fuzzy
3268 msgid ""
3269 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3270 "command"
3271 msgstr ""
3272 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3273 "починати командою перемикання мови"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3276 msgid "Auto &begin"
3277 msgstr "Автоматично &починати"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3283 "switch command"
3284 msgstr ""
3285 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3286 "завершувати командою перемикання мови"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3289 msgid "Auto &end"
3290 msgstr "Автоматично &завершувати"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3293 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3294 msgstr ""
3295 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3296 "програми"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3299 msgid "Mark &foreign languages"
3300 msgstr "Мітити &інші мови"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3303 msgid "Right-to-left language support"
3304 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3307 msgid ""
3308 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3309 msgstr ""
3310 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3311 "арабська)."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3314 msgid "Enable RTL su&pport"
3315 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3318 msgid "Cursor movement:"
3319 msgstr "Пересування курсора:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3322 msgid "&Logical"
3323 msgstr "&Логічний"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3326 msgid "&Visual"
3327 msgstr "&Візуальне"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3330 msgid ""
3331 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3337 msgstr "Кодування Te&X:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3340 msgid "Default paper si&ze:"
3341 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3345 msgid "US letter"
3346 msgstr "US letter"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3350 msgid "US legal"
3351 msgstr "US legal"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3355 msgid "US executive"
3356 msgstr "US executive"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3360 msgid "A3"
3361 msgstr "A3"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3365 msgid "A4"
3366 msgstr "A4"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3370 msgid "A5"
3371 msgstr "A5"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3375 msgid "B5"
3376 msgstr "B5"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3379 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3380 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3383 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3384 msgstr ""
3385 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3388 msgid "BibTeX command and options"
3389 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3393 msgid "Processor for &Japanese:"
3394 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3397 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3398 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3401 msgid "Pr&ocessor:"
3402 msgstr "Пр&оцесор:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3406 msgid "Op&tions:"
3407 msgstr "П&араметри:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3410 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3411 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3414 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3415 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3418 msgid "&Nomenclature command:"
3419 msgstr "Команда &номенклатури:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3422 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3423 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3426 msgid "Chec&kTeX command:"
3427 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3430 msgid "CheckTeX start options and flags"
3431 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3434 msgid ""
3435 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3436 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3437 "rather than the Cygwin teTeX."
3438 msgstr ""
3439 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3440 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3441 "teTeX з cygwin."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3444 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3445 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3448 msgid "Set class options to default on class change"
3449 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3452 msgid "R&eset class options when document class changes"
3453 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3456 msgid "&PATH prefix:"
3457 msgstr "Префікс &шляху:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3467 msgid "Browse..."
3468 msgstr "Навігація..."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3471 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3472 msgstr "Словники &тезауруса:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3475 msgid "&Temporary directory:"
3476 msgstr "&Тимчасова тека:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3479 msgid "Ly&XServer pipe:"
3480 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3483 msgid "&Backup directory:"
3484 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3487 msgid "&Example files:"
3488 msgstr "&Файли прикладів:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3491 msgid "&Document templates:"
3492 msgstr "&Шаблони документів:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3495 msgid "&Working directory:"
3496 msgstr "&Тека користувача:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3499 msgid "Hunspell dictionaries:"
3500 msgstr "Словники Hunspell:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3503 msgid ""
3504 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3505 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3506 "paragraphs are separated by a blank line."
3507 msgstr ""
3508 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3509 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3510 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3513 msgid "Output &line length:"
3514 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3517 msgid "Printer Command Options"
3518 msgstr "Параметри команди принтеру"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3521 msgid "Extension to be used when printing to file."
3522 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3525 msgid "File ex&tension:"
3526 msgstr "&Розширення файла:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3529 msgid "Option used to print to a file."
3530 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3533 msgid "Print to &file:"
3534 msgstr "Друк до &файла:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3537 msgid "Option used to print to non-default printer."
3538 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3541 msgid "Set &printer:"
3542 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3545 msgid "Option used with spool command to set printer."
3546 msgstr ""
3547 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3548 "принтера."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3551 msgid "Spool &printer:"
3552 msgstr "&Принтер буферизації:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3555 msgid ""
3556 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3557 "to print."
3558 msgstr ""
3559 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3560 "роздрукувати цей файл на принтері."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3563 msgid "Spool co&mmand:"
3564 msgstr "Команда &черги друку:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3567 msgid "Option used to reverse page order."
3568 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3571 msgid "Re&verse pages:"
3572 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3575 msgid "Lan&dscape:"
3576 msgstr "Лан&дшафт:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3579 msgid "&Number of copies:"
3580 msgstr "&Кількість копій:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3583 msgid "Option used to set number of copies."
3584 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3587 msgid "Option used to print a range of pages."
3588 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3591 msgid "Co&llated:"
3592 msgstr "&Збирати:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3595 msgid "Pa&ge range:"
3596 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3599 msgid "Option used to collate multiple copies."
3600 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3603 msgid "&Odd pages:"
3604 msgstr "&Непарні сторінки:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3607 msgid "&Even pages:"
3608 msgstr "&Парні сторінки:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3611 msgid "Paper t&ype:"
3612 msgstr "&Тип паперу:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3615 msgid "Paper si&ze:"
3616 msgstr "Розмір &паперу:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3619 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3620 msgstr ""
3621 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3624 msgid "E&xtra options:"
3625 msgstr "Додаткові &параметри:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3628 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3629 msgstr ""
3630 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3631 "користувачів."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3634 msgid ""
3635 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3636 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3637 "printers."
3638 msgstr ""
3639 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3640 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3641 "принтерів."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3644 msgid "Adapt &output to printer"
3645 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3648 msgid "Name of the default printer"
3649 msgstr "Назва типового принтера"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3652 msgid "Default &printer:"
3653 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3656 msgid "Printer co&mmand:"
3657 msgstr "Ко&манда принтера:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3660 msgid "Sans Seri&f:"
3661 msgstr "&Рублений:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3664 msgid "T&ypewriter:"
3665 msgstr "&Машинописний:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3668 msgid "R&oman:"
3669 msgstr "П&рямий:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3672 msgid "Screen &DPI:"
3673 msgstr "&DPI екрана:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3676 msgid "&Zoom %:"
3677 msgstr "Мас&штаб %:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3680 msgid "Font Sizes"
3681 msgstr "Розміри шрифтів"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3684 msgid "&Large:"
3685 msgstr "&Великий:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3688 msgid "&Larger:"
3689 msgstr "&Більший:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3692 msgid "&Largest:"
3693 msgstr "&Найбільший:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3696 msgid "&Huge:"
3697 msgstr "Ве&личезний:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3700 msgid "&Hugest:"
3701 msgstr "&Гігантський:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3704 msgid "S&mallest:"
3705 msgstr "&Мініатюрний:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3708 msgid "S&maller:"
3709 msgstr "М&енший:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3712 msgid "S&mall:"
3713 msgstr "М&аленький:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3716 msgid "&Normal:"
3717 msgstr "&Звичайна:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3720 msgid "&Tiny:"
3721 msgstr "Мал&юсінький:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3724 msgid ""
3725 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3726 "of fonts"
3727 msgstr ""
3728 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3729 "шрифтів на екрані."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3732 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3733 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3736 msgid "&New"
3737 msgstr "&Створити"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3740 msgid "&Bind file:"
3741 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3744 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3745 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3748 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3752 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3756 msgid "&Spellchecker engine:"
3757 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3760 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3761 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3764 msgid "Accept compound &words"
3765 msgstr "Припускати складені &слова"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3768 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3769 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3772 msgid "S&pellcheck continuously"
3773 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3776 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3777 msgstr ""
3778 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3781 msgid "&Escape characters:"
3782 msgstr "К&ерівні символи:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3785 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3786 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3789 msgid "Al&ternative language:"
3790 msgstr "&Інша мова:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3793 msgid "&User interface file:"
3794 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3797 msgid "Automatic help"
3798 msgstr "Автоматична довідка"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3801 msgid ""
3802 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3803 "the main work area of an edited document"
3804 msgstr ""
3805 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3806 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3809 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3810 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3813 msgid "Session"
3814 msgstr "Сеанс"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3817 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3818 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3821 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3822 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3825 msgid "Restore cursor &positions"
3826 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3829 msgid "&Load opened files from last session"
3830 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3833 msgid "Clear all session &information"
3834 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3837 msgid "Documents"
3838 msgstr "Документи"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3841 msgid "Backup original documents when saving"
3842 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3845 msgid "&Backup documents, every"
3846 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3849 msgid "minutes"
3850 msgstr "хвилин"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3853 #, fuzzy
3854 msgid "&Save documents compressed by default"
3855 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3858 msgid "&Maximum last files:"
3859 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3862 msgid "&Open documents in tabs"
3863 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3866 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3867 msgstr ""
3868 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3869 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3872 msgid "&Single close-tab button"
3873 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3877 msgid "&Save"
3878 msgstr "&Зберегти"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3884 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3887 #, fuzzy
3888 msgid "&List Indentation:"
3889 msgstr "&Відступ списку:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3892 msgid "Custom &Width:"
3893 msgstr "Нетипова &ширина:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3896 #, fuzzy
3897 msgid ""
3898 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3899 "Custom&quot;."
3900 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3903 msgid "Pages"
3904 msgstr "Сторінок"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3907 msgid "Page number to print from"
3908 msgstr "Сторінки для друку з"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3911 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3912 msgstr "&До:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3915 msgid "Page number to print to"
3916 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3919 msgid "Print all pages"
3920 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3923 msgid "Fro&m"
3924 msgstr "&Від"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3928 msgid "&All"
3929 msgstr "&Всі"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3932 msgid "Print &odd-numbered pages"
3933 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3936 msgid "Print &even-numbered pages"
3937 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3940 msgid "Print in reverse order"
3941 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3944 msgid "Re&verse order"
3945 msgstr "Зво&ротній порядок"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3948 msgid "Copie&s"
3949 msgstr "Копі&й"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3952 msgid "Number of copies"
3953 msgstr "Кількість копій"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3956 msgid "Collate copies"
3957 msgstr "Збирати копії разом"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3960 msgid "&Collate"
3961 msgstr "&Збирати"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3964 msgid "&Print"
3965 msgstr "&Надрукувати"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3968 msgid "Print Destination"
3969 msgstr "Куди друкувати"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3972 msgid "Send output to the printer"
3973 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3976 msgid "P&rinter:"
3977 msgstr "П&ринтер:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3980 msgid "Send output to the given printer"
3981 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3984 msgid "Send output to a file"
3985 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3988 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3989 msgstr ""
3990 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3991 "попереднього."
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3994 msgid "&Subindex"
3995 msgstr "П&ідпокажчик"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3998 msgid "A&vailable indexes:"
3999 msgstr "До&ступні покажчики:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4002 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4003 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4007 msgid "Output"
4008 msgstr "Вивід"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4011 msgid "Settings"
4012 msgstr "Параметри"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4017 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4020 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4024 #, fuzzy
4025 msgid "&Clear automatically"
4026 msgstr "автоматично"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Debug messages"
4031 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Display no debug messages"
4036 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4039 #, fuzzy
4040 msgid "&None"
4041 msgstr "Немає"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4044 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4048 #, fuzzy
4049 msgid "S&elected"
4050 msgstr "Ви&бране:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Display all debug messages"
4055 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Display statusbar messages?"
4060 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4063 #, fuzzy
4064 msgid "&Statusbar messages"
4065 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Fil&ter:"
4070 msgstr "&Файл:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Enter string to filter the label list"
4075 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Filter case-sensitively"
4080 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Case-sensiti&ve"
4085 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4088 msgid "Update the label list"
4089 msgstr "Оновити список міток"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4092 msgid ""
4093 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4094 "sensitive option is checked)"
4095 msgstr ""
4096 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4097 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4100 msgid "&Sort"
4101 msgstr "&Впорядкувати"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4104 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4105 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4108 msgid "Cas&e-sensitive"
4109 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4112 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Grou&p"
4118 msgstr "Без групування"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4121 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4122 msgid "&Go to Label"
4123 msgstr "&Перейти до мітки"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4126 msgid "La&bels in:"
4127 msgstr "Міт&ки в:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4130 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4131 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4134 msgid "<reference>"
4135 msgstr "<посилання>"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4138 msgid "(<reference>)"
4139 msgstr "<посилання>"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4142 msgid "<page>"
4143 msgstr "<сторінка>"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4146 msgid "on page <page>"
4147 msgstr "на сторінці <номер>"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4150 msgid "<reference> on page <page>"
4151 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4154 msgid "Formatted reference"
4155 msgstr "форматоване посилання"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Match w&hole words only"
4160 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4163 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4164 msgstr ""
4165 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4168 msgid "&Export formats:"
4169 msgstr "&Формати експорту:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4172 msgid "&Command:"
4173 msgstr "&Команда:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4176 msgid "Edit shortcut"
4177 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4180 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4181 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4184 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4185 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4188 msgid "&Delete Key"
4189 msgstr "&Вилучити клавішу"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4192 msgid "Clear current shortcut"
4193 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4197 msgid "C&lear"
4198 msgstr "О&чистити"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4201 msgid "&Shortcut:"
4202 msgstr "С&корочення:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4205 msgid "&Function:"
4206 msgstr "&Функція:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4209 msgid ""
4210 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4211 "the 'Clear' button"
4212 msgstr ""
4213 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4214 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4217 msgid "DockWidget"
4218 msgstr "DockWidget"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4221 msgid ""
4222 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4226 msgid "Unknown word:"
4227 msgstr "Невідоме слово:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4230 msgid "Current word"
4231 msgstr "Поточне слово"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4236 msgid "Replace word with current choice"
4237 msgstr "Замінити слово на обране"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4240 msgid "&Find Next"
4241 msgstr "Знайти &далі"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Re&placement:"
4246 msgstr "Замінити на:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4249 msgid "Replace with selected word"
4250 msgstr "Замінити обраним словом"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4253 #, fuzzy
4254 msgid "S&uggestions:"
4255 msgstr "Пропонується:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4258 msgid "Ignore this word"
4259 msgstr "Пропустити це слово"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4262 msgid "&Ignore"
4263 msgstr "&Ігнорувати"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4266 msgid "Ignore this word throughout this session"
4267 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4270 msgid "I&gnore All"
4271 msgstr "І&гнорувати всі"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4274 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4275 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4278 msgid ""
4279 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4280 "full range."
4281 msgstr ""
4282 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4283 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4286 msgid "Ca&tegory:"
4287 msgstr "Ка&тегорія:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4290 msgid "Select this to display all available characters at once"
4291 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4294 msgid "&Display all"
4295 msgstr "&Показати всі"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4298 msgid "&Table Settings"
4299 msgstr "&Налаштування таблиці"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4302 msgid "Column settings"
4303 msgstr "Параметри стовпчиків"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4306 msgid "&Horizontal alignment:"
4307 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4310 msgid "Horizontal alignment in column"
4311 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4315 msgid "Justified"
4316 msgstr "По ширині"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4319 msgid "Fixed width of the column"
4320 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4323 msgid "&Vertical alignment in row:"
4324 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4327 msgid ""
4328 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4329 "the row."
4330 msgstr ""
4331 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4332 "рядка."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4335 msgid "Merge cells of different columns"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4339 msgid "&Multicolumn"
4340 msgstr "&Багатоколонковість"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Row setting"
4345 msgstr "Параметри рядка"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4348 msgid "Merge cells of different rows"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4352 msgid "M&ultirow"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4356 msgid "Cell setting"
4357 msgstr "Параметри комірки"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4360 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4361 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4364 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4365 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4368 msgid "Table-wide settings"
4369 msgstr "Налаштування таблиці"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4372 msgid "Verti&cal alignment:"
4373 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4376 msgid "Vertical alignment of the table"
4377 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4380 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4381 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4384 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4385 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4388 msgid "LaTe&X argument:"
4389 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4392 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4393 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4396 msgid "&Borders"
4397 msgstr "&Рамки"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4400 msgid "Set Borders"
4401 msgstr "Встановити рамки"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4404 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4405 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4408 msgid "All Borders"
4409 msgstr "Всі межі"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4412 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4413 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4416 msgid "&Set"
4417 msgstr "&Встановити"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4420 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4421 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4424 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4425 msgstr ""
4426 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4427 "границь)"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4430 msgid "Fo&rmal"
4431 msgstr "Фо&рмальний"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4434 msgid "Use default (grid-like) border style"
4435 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4438 msgid "De&fault"
4439 msgstr "Ти&пові"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4442 msgid "Additional Space"
4443 msgstr "Додатковий пробіл"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4446 msgid "T&op of row:"
4447 msgstr "В&ерх рядка:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4450 msgid "Botto&m of row:"
4451 msgstr "Ни&з рядка:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4454 msgid "Bet&ween rows:"
4455 msgstr "&Між рядками:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4458 msgid "&Longtable"
4459 msgstr "&Довга таблиця"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4462 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4463 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4466 msgid "&Use long table"
4467 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4470 msgid "Row settings"
4471 msgstr "Параметри рядка"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4474 msgid "Status"
4475 msgstr "Стан"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4478 msgid "Border above"
4479 msgstr "Лінія згори"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4482 msgid "Border below"
4483 msgstr "Лінія знизу"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4486 msgid "Contents"
4487 msgstr "Вміст"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4490 msgid "Header:"
4491 msgstr "Заголовок:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4494 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4495 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4502 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4503 msgid "on"
4504 msgstr "увімкнено"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4514 msgid "double"
4515 msgstr "double"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4518 msgid "First header:"
4519 msgstr "Перша шапка:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4522 msgid "This row is the header of the first page"
4523 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4526 msgid "Don't output the first header"
4527 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4531 msgid "is empty"
4532 msgstr "порожній"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4535 msgid "Footer:"
4536 msgstr "Підвал:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4539 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4540 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4543 msgid "Last footer:"
4544 msgstr "Останній підвал:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4547 msgid "This row is the footer of the last page"
4548 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4551 msgid "Don't output the last footer"
4552 msgstr "Не виводити останній підвал"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4555 msgid "Caption:"
4556 msgstr "Підпис:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4559 msgid "Set a page break on the current row"
4560 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4563 msgid "Page &break on current row"
4564 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4567 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4568 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4571 msgid "Longtable alignment"
4572 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4575 msgid "Current cell:"
4576 msgstr "Поточна комірка:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4579 msgid "Current row position"
4580 msgstr "Поточний рядок"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4583 msgid "Current column position"
4584 msgstr "Поточний стовпчик"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4587 msgid "Close this dialog"
4588 msgstr "Закрити це вікно"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4591 msgid "Rebuild the file lists"
4592 msgstr "Перебудувати список файлів"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4595 msgid ""
4596 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4597 msgstr ""
4598 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4599 "показано з повним шляхом."
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4602 msgid "&View"
4603 msgstr "П&ерегляд"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4606 msgid "Selected classes or styles"
4607 msgstr "Обрані стилі або класи"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4610 msgid "LaTeX classes"
4611 msgstr "Класи LaTeX"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4614 msgid "LaTeX styles"
4615 msgstr "Стилі LaTeX"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4618 msgid "BibTeX styles"
4619 msgstr "Стилі BibTeX"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4622 msgid "Toggles view of the file list"
4623 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4626 msgid "Show &path"
4627 msgstr "Показати &шлях"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4630 msgid "Separate paragraphs with"
4631 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4634 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4635 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4638 msgid "&Indentation"
4639 msgstr "&Відступ"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4642 msgid "Size of the indentation"
4643 msgstr "Розміри відступу"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4646 msgid "&Vertical space"
4647 msgstr "&Вертикального проміжку"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4650 msgid "Size of the vertical space"
4651 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4654 msgid "Spacing"
4655 msgstr "Інтервал"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4658 msgid "&Line spacing:"
4659 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4662 msgid "Spacing type"
4663 msgstr "Тип інтервалу"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4666 msgid "Number of lines"
4667 msgstr "Кількість рядків"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4670 msgid "Format text into two columns"
4671 msgstr "Форматується документ..."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4674 msgid "Two-&column document"
4675 msgstr "Дво&колонковий документ"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4678 msgid "Language of the thesaurus"
4679 msgstr "Мова тезауруса"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4682 msgid "Index entry"
4683 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4686 msgid "&Keyword:"
4687 msgstr "&Ключове слово:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4690 msgid "Word to look up"
4691 msgstr "Слово для пошуку"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4694 msgid "L&ookup"
4695 msgstr "По&шук"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4699 msgid "The selected entry"
4700 msgstr "Обраний запис"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4703 msgid "&Selection:"
4704 msgstr "&Вибір:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4707 msgid "Replace the entry with the selection"
4708 msgstr "Замінити запис обраним"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4711 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4712 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Filter:"
4717 msgstr "&Файл:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Enter string to filter contents"
4722 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4725 msgid ""
4726 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4727 "tables, and others)"
4728 msgstr ""
4729 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4730 "тощо)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4733 msgid "Update navigation tree"
4734 msgstr "Оновити дерево навігації"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4739 msgid "..."
4740 msgstr "..."
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4743 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4744 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4747 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4748 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4751 msgid "Move selected item down by one"
4752 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4755 msgid "Move selected item up by one"
4756 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4759 msgid "Sort"
4760 msgstr "Впорядкувати"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4763 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4764 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4767 msgid "Keep"
4768 msgstr "Залишити"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4771 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4772 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4775 msgid "LyX: Enter text"
4776 msgstr "LyX: Введіть текст"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4779 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4780 msgstr ""
4781 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4784 msgid "&Do not show this warning again!"
4785 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4788 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4789 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4792 msgid "DefSkip"
4793 msgstr "Типовий"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4796 msgid "SmallSkip"
4797 msgstr "Маленький"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4800 msgid "MedSkip"
4801 msgstr "Середній"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4804 msgid "BigSkip"
4805 msgstr "Великий"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4808 msgid "VFill"
4809 msgstr "Вертикальний клей"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4812 msgid "Complete source"
4813 msgstr "Повне джерело"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4816 msgid "Automatic update"
4817 msgstr "Автоматичне оновлення"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4820 msgid "Unit of width value"
4821 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4824 msgid "number of needed lines"
4825 msgstr "кількість потрібних рядків"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4828 msgid "use number of lines"
4829 msgstr "використовувати кількість рядків"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4832 msgid "&Line span:"
4833 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4836 msgid "Outer (default)"
4837 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4840 msgid "Inner"
4841 msgstr "Внутрішнє"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4844 msgid "use overhang"
4845 msgstr "використовувати виступ"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4848 msgid "Over&hang:"
4849 msgstr "Ви&ступ:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4852 msgid "Overhang value"
4853 msgstr "Значення виступу"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4856 msgid "Unit of overhang value"
4857 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4860 msgid "Check this to allow flexible placement"
4861 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4864 msgid "Allow &floating"
4865 msgstr "Дозволити &пересування"
4866
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4868 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4869 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4870 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4871 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4872 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4874 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4876 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4877 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4878 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4880 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4881 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4882 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4885 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4887 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4888 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4890 msgid "Standard"
4891 msgstr "Стандартний"
4892
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4894 msgid "TheoremTemplate"
4895 msgstr "ШаблонТеореми"
4896
4897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4898 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4899 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4901 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4903 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4904 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4905 msgid "Proof"
4906 msgstr "На коректуру"
4907
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4909 msgid "Proof:"
4910 msgstr "Доведення:"
4911
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4913 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4914 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4916 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4917 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4924 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4929 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4934 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4936 msgid "Theorem"
4937 msgstr "Теорема"
4938
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4940 msgid "Theorem #:"
4941 msgstr "Теорема #:"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4944 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4947 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4956 msgid "Lemma"
4957 msgstr "Лема"
4958
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4960 msgid "Lemma #:"
4961 msgstr "Лема #:"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4964 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4965 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4967 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4973 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4974 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4976 msgid "Corollary"
4977 msgstr "Наслідок"
4978
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4980 msgid "Corollary #:"
4981 msgstr "Наслідок #:"
4982
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4984 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4986 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4993 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4995 msgid "Proposition"
4996 msgstr "Твердження"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4999 msgid "Proposition #:"
5000 msgstr "Твердження #:"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5004 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5005 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5011 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5012 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5014 msgid "Conjecture"
5015 msgstr "Припущення"
5016
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5018 msgid "Conjecture #:"
5019 msgstr "Припущення #:"
5020
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5028 msgid "Criterion"
5029 msgstr "Критерій"
5030
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5032 msgid "Criterion #:"
5033 msgstr "Критерій #:"
5034
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5043 msgid "Fact"
5044 msgstr "Факт"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5047 msgid "Fact #:"
5048 msgstr "Факт #:"
5049
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5057 msgid "Axiom"
5058 msgstr "Аксіома"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5061 msgid "Axiom #:"
5062 msgstr "Аксіома #:"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5065 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5066 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5068 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5077 msgid "Definition"
5078 msgstr "Визначення"
5079
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5081 msgid "Definition #:"
5082 msgstr "Визначення #:"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5085 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5097 msgid "Example"
5098 msgstr "Приклад"
5099
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5101 msgid "Example #:"
5102 msgstr "Приклад #:"
5103
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5111 msgid "Condition"
5112 msgstr "Умова"
5113
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5115 msgid "Condition #:"
5116 msgstr "Умова #:"
5117
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5119 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5120 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5127 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5129 msgid "Problem"
5130 msgstr "Проблема"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5133 msgid "Problem #:"
5134 msgstr "Задача #:"
5135
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5143 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5144 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5146 msgid "Exercise"
5147 msgstr "Вправа"
5148
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5150 msgid "Exercise #:"
5151 msgstr "Вправа #:"
5152
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5155 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5161 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5164 msgid "Remark"
5165 msgstr "Помітка"
5166
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5168 msgid "Remark #:"
5169 msgstr "Помітка #:"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5172 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5174 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5182 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5183 msgid "Claim"
5184 msgstr "Твердження"
5185
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5187 msgid "Claim #:"
5188 msgstr "Твердження #:"
5189
5190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5192 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5193 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5200 msgid "Note"
5201 msgstr "Примітка"
5202
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5204 msgid "Note #:"
5205 msgstr "Примітка #:"
5206
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5215 msgid "Notation"
5216 msgstr "Позначення"
5217
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5219 msgid "Notation #:"
5220 msgstr "Позначення #:"
5221
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5223 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5224 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5229 msgid "Case"
5230 msgstr "Варіант"
5231
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5233 msgid "Case #:"
5234 msgstr "Варіант #:"
5235
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5237 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5240 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5243 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5248 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5249 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5250 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5251 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5252 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5255 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5256 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5257 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5258 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5259 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5261 msgid "Section"
5262 msgstr "Розділ"
5263
5264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5265 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5268 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5271 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5272 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5274 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5275 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5276 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5278 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5280 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5281 msgid "Subsection"
5282 msgstr "Підрозділ"
5283
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5285 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5288 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5290 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5292 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5293 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5297 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5298 msgid "Subsubsection"
5299 msgstr "Підпідрозділ"
5300
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5302 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5303 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5305 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5306 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5307 msgid "Section*"
5308 msgstr "Розділ*"
5309
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5311 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5312 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5313 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5314 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5315 msgid "Subsection*"
5316 msgstr "Підрозділ*"
5317
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5319 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5321 msgid "Subsubsection*"
5322 msgstr "Підпідрозділ*"
5323
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5325 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5327 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5328 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5330 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5334 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5336 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5337 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5338 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5340 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5341 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5343 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5345 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5348 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5349 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5350 #: src/output_plaintext.cpp:133
5351 msgid "Abstract"
5352 msgstr "Резюме"
5353
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5355 msgid "Abstract---"
5356 msgstr "Анотація---"
5357
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5363 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5364 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5369 msgid "Keywords"
5370 msgstr "Ключові слова"
5371
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5373 msgid "Index Terms---"
5374 msgstr "Записи в покажчику---"
5375
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5377 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5378 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5380 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5381 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5382 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5385 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5386 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5387 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5388 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5389 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5390 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5391 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5394 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5398 msgid "Bibliography"
5399 msgstr "Список літератури"
5400
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5405 #: src/rowpainter.cpp:461
5406 msgid "Appendix"
5407 msgstr "Додаток"
5408
5409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5410 msgid "Appendices"
5411 msgstr "Додатки"
5412
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5414 msgid "Biography"
5415 msgstr "Біографія"
5416
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5418 msgid "BiographyNoPhoto"
5419 msgstr "БіографіяБезФото"
5420
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5422 msgid "Footernote"
5423 msgstr "Примітка в підвал"
5424
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5426 msgid "MarkBoth"
5427 msgstr "MarkBoth"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5433 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5434 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5435 msgid "Itemize"
5436 msgstr "Перелік"
5437
5438 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5441 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5442 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5443 msgid "Enumerate"
5444 msgstr "Нумерація"
5445
5446 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5448 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5449 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5451 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5452 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5453 msgid "Description"
5454 msgstr "Опис"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5459 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5461 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5462 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5463 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5464 msgid "List"
5465 msgstr "Список"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5470 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5471 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5472 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5473 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5475 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5476 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5478 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5479 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5481 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5482 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5485 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5489 msgid "Title"
5490 msgstr "Заголовок"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5494 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5496 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5497 msgid "Subtitle"
5498 msgstr "Підзаголовок"
5499
5500 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5503 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5504 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5505 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5507 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5509 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5517 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5518 msgid "Author"
5519 msgstr "Автор"
5520
5521 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5523 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5524 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5527 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5528 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5530 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5532 msgid "Address"
5533 msgstr "Адреса"
5534
5535 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5537 msgid "Offprint"
5538 msgstr "Окремий відбиток"
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5542 msgid "Mail"
5543 msgstr "Пошта"
5544
5545 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5549 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5550 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5552 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5558 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5559 #: lib/external_templates:306
5560 msgid "Date"
5561 msgstr "Дата"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5573 msgid "Acknowledgement"
5574 msgstr "Подяка"
5575
5576 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5577 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5578 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5586 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5587 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5588 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5592 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5595 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5596 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5598 msgid "FrontMatter"
5599 msgstr "Вступ"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5602 msgid "Offprint Requests to:"
5603 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5604
5605 #: lib/layouts/aa.layout:187
5606 msgid "Correspondence to:"
5607 msgstr "Відповідність:"
5608
5609 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5615 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5616 msgid "BackMatter"
5617 msgstr "BackMatter"
5618
5619 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5621 msgid "Acknowledgements."
5622 msgstr "Подяки."
5623
5624 #: lib/layouts/aa.layout:295
5625 msgid "institutemark"
5626 msgstr "позначкаустанови"
5627
5628 #: lib/layouts/aa.layout:299
5629 msgid "institute mark"
5630 msgstr "позначка установи"
5631
5632 #: lib/layouts/aa.layout:363
5633 msgid "Key words."
5634 msgstr "Ключові слова"
5635
5636 #: lib/layouts/aa.layout:385
5637 msgid "CharStyle:Institute"
5638 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5639
5640 #: lib/layouts/aa.layout:395
5641 msgid "CharStyle:E-Mail"
5642 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5643
5644 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5647 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5649 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5651 msgid "Email"
5652 msgstr "Ел. пошта"
5653
5654 #: lib/layouts/aa.layout:410
5655 msgid "email"
5656 msgstr "електронна пошта"
5657
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5659 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5661 msgid "LaTeX"
5662 msgstr "LaTeX"
5663
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5666 msgid "Thesaurus"
5667 msgstr "Тезаурус"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5670 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5673 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5674 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5675 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5677 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5678 msgid "Paragraph"
5679 msgstr "Абзац"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5682 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5683 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5684 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5685 msgid "Affiliation"
5686 msgstr "Місце роботи"
5687
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5689 msgid "And"
5690 msgstr "Та"
5691
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5693 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5697 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5698 msgid "Acknowledgements"
5699 msgstr "Подяки"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5704 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5710 #: src/output_plaintext.cpp:145
5711 msgid "References"
5712 msgstr "Посилання"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5715 msgid "PlaceFigure"
5716 msgstr "Розташування зображення"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5719 msgid "PlaceTable"
5720 msgstr "Розташування таблиці"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5723 msgid "TableComments"
5724 msgstr "Коментар до таблиці"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5727 msgid "TableRefs"
5728 msgstr "TableRefs"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5731 msgid "MathLetters"
5732 msgstr "MathLetters"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5735 msgid "NoteToEditor"
5736 msgstr "NoteToEditor"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5739 msgid "Facility"
5740 msgstr "Можливість"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5743 msgid "Objectname"
5744 msgstr "Назваоб'єкта"
5745
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5747 msgid "Dataset"
5748 msgstr "Набір даних"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5751 msgid "Altaffilation"
5752 msgstr "Додмісцероботи"
5753
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5755 msgid "Alternative affiliation:"
5756 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5757
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5759 msgid "altaffilmark"
5760 msgstr "altaffilmark"
5761
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5763 msgid "altaffiliation mark"
5764 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5765
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5767 msgid "Subject headings:"
5768 msgstr "Предметні заголовки:"
5769
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5771 msgid "[Acknowledgements]"
5772 msgstr "[Подяки]"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5778 msgid "and"
5779 msgstr "і"
5780
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5782 msgid "Place Figure here:"
5783 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5784
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5786 msgid "Place Table here:"
5787 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5788
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5790 msgid "[Appendix]"
5791 msgstr "[Додаток]"
5792
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5794 msgid "Note to Editor:"
5795 msgstr "Примітка для редактора:"
5796
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5798 msgid "References. ---"
5799 msgstr "Посилання: ---"
5800
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5802 msgid "Note. ---"
5803 msgstr "Примітка. ---"
5804
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5806 msgid "Table note"
5807 msgstr "Примітка до таблиці"
5808
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5810 msgid "Table note:"
5811 msgstr "Примітка до таблиці:"
5812
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5814 msgid "tablenotemark"
5815 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5816
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5818 msgid "tablenote mark"
5819 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5820
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5822 msgid "FigCaption"
5823 msgstr "Підпис до зображення"
5824
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5826 msgid "Fig. ---"
5827 msgstr "Фіг. ---"
5828
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5830 msgid "Facility:"
5831 msgstr "Засіб:"
5832
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5834 msgid "Obj:"
5835 msgstr "Об'єкт:"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5838 msgid "Dataset:"
5839 msgstr "Набір даних:"
5840
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5842 msgid "Scheme"
5843 msgstr "Scheme"
5844
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5846 msgid "List of Schemes"
5847 msgstr "Список схем"
5848
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5850 msgid "scheme"
5851 msgstr "схема"
5852
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5854 msgid "Chart"
5855 msgstr "Діаграма"
5856
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5858 msgid "List of Charts"
5859 msgstr "Список діаграм"
5860
5861 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5862 msgid "chart"
5863 msgstr "діаграма"
5864
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5866 msgid "Graph"
5867 msgstr "Графік"
5868
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5870 msgid "List of Graphs"
5871 msgstr "Список графіків"
5872
5873 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5874 msgid "graph"
5875 msgstr "графіка"
5876
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5878 msgid "Bibnote"
5879 msgstr "Бібліографічна примітка"
5880
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5882 msgid "bibnote"
5883 msgstr "бібліографічна примітка"
5884
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5886 msgid "Chemistry"
5887 msgstr "Хімія"
5888
5889 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5890 msgid "chemistry"
5891 msgstr "хімія"
5892
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5894 msgid "Teaser"
5895 msgstr "Рекламка"
5896
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5898 msgid "Teaser image:"
5899 msgstr "Зображення рекламки:"
5900
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5902 msgid "CRcat"
5903 msgstr "CRcat"
5904
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5906 msgid "CR category"
5907 msgstr "Категорія CR"
5908
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5910 msgid "CR categories"
5911 msgstr "Категорії CR"
5912
5913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5914 msgid "Computing Review Categories"
5915 msgstr "Категорії Computing Review"
5916
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5918 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5921 #: lib/layouts/spie.layout:89
5922 msgid "Acknowledgments"
5923 msgstr "Подяки"
5924
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5930 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5932 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5935 msgid "MainText"
5936 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5937
5938 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5939 msgid "SpecialSection"
5940 msgstr "Особливий-розділ"
5941
5942 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5943 msgid "SpecialSection*"
5944 msgstr "Особливий-розділ*"
5945
5946 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5948 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5949 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5950 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5952 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5953 msgid "Unnumbered"
5954 msgstr "Без нумерації"
5955
5956 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5957 msgid "Chapter Exercises"
5958 msgstr "Вправи до глави"
5959
5960 #: lib/layouts/apa.layout:51
5961 msgid "RightHeader"
5962 msgstr "Заголовок праворуч"
5963
5964 #: lib/layouts/apa.layout:60
5965 msgid "Right header:"
5966 msgstr "Заголовок праворуч:"
5967
5968 #: lib/layouts/apa.layout:83
5969 msgid "Abstract:"
5970 msgstr "Анотація:"
5971
5972 #: lib/layouts/apa.layout:92
5973 msgid "ShortTitle"
5974 msgstr "Короткий заголовок"
5975
5976 #: lib/layouts/apa.layout:100
5977 msgid "Short title:"
5978 msgstr "Короткий заголовок:"
5979
5980 #: lib/layouts/apa.layout:129
5981 msgid "TwoAuthors"
5982 msgstr "Два автори"
5983
5984 #: lib/layouts/apa.layout:136
5985 msgid "ThreeAuthors"
5986 msgstr "Троє авторів"
5987
5988 #: lib/layouts/apa.layout:143
5989 msgid "FourAuthors"
5990 msgstr "Чотири автори"
5991
5992 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5994 msgid "Affiliation:"
5995 msgstr "Місце роботи:"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:171
5998 msgid "TwoAffiliations"
5999 msgstr "TwoAffiliations"
6000
6001 #: lib/layouts/apa.layout:178
6002 msgid "ThreeAffiliations"
6003 msgstr "ThreeAffiliations"
6004
6005 #: lib/layouts/apa.layout:185
6006 msgid "FourAffiliations"
6007 msgstr "FourAffiliations"
6008
6009 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6010 msgid "Journal"
6011 msgstr "Журнал"
6012
6013 #: lib/layouts/apa.layout:206
6014 msgid "CopNum"
6015 msgstr "CopNum"
6016
6017 #: lib/layouts/apa.layout:234
6018 msgid "Acknowledgements:"
6019 msgstr "Подяки:"
6020
6021 #: lib/layouts/apa.layout:248
6022 msgid "ThickLine"
6023 msgstr "Товста лінія"
6024
6025 #: lib/layouts/apa.layout:258
6026 msgid "CenteredCaption"
6027 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6028
6029 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6030 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6031 msgid "Senseless!"
6032 msgstr "Нечутливість!"
6033
6034 #: lib/layouts/apa.layout:278
6035 msgid "FitFigure"
6036 msgstr "FitFigure"
6037
6038 #: lib/layouts/apa.layout:284
6039 msgid "FitBitmap"
6040 msgstr "FitBitmap"
6041
6042 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6045 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6046 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6047 msgid "Subparagraph"
6048 msgstr "Підпараграф"
6049
6050 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6051 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6052 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6053 msgid "*"
6054 msgstr "*"
6055
6056 #: lib/layouts/apa.layout:396
6057 msgid "Seriate"
6058 msgstr "Seriate"
6059
6060 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6062 msgid "(\\alph{enumii})"
6063 msgstr "(\\alph{enumii})"
6064
6065 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6066 msgid "LatinOn"
6067 msgstr "LatinOn"
6068
6069 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6070 msgid "Latin on"
6071 msgstr "Увімкнути латиницю"
6072
6073 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6074 msgid "LatinOff"
6075 msgstr "LatinOff"
6076
6077 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6078 msgid "Latin off"
6079 msgstr "Вимкнути латиницю"
6080
6081 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6082 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6083 msgid "BeginFrame"
6084 msgstr "BeginFrame"
6085
6086 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6088 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6089 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6091 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6092 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6093 msgid "Part"
6094 msgstr "Частина"
6095
6096 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6097 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6098 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6100 msgid "Part*"
6101 msgstr "Частина*"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6104 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6105 msgid "MM"
6106 msgstr "ХХ"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6109 msgid "Section \\arabic{section}"
6110 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6113 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6114 msgid "\\Alph{section}"
6115 msgstr "\\Alph{section}"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6118 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6119 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6122 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6123 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6128 msgid "Frames"
6129 msgstr "Рамки"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6132 msgid "Frame"
6133 msgstr "Рамка"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6136 msgid "BeginPlainFrame"
6137 msgstr "BeginPlainFrame"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6140 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6141 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6144 msgid "AgainFrame"
6145 msgstr "AgainFrame"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6148 msgid "Again frame with label"
6149 msgstr "Знову рамка з міткою"
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6152 msgid "EndFrame"
6153 msgstr "EndFrame"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6156 msgid "________________________________"
6157 msgstr "________________________________"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6160 msgid "FrameSubtitle"
6161 msgstr "FrameSubtitle"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6164 msgid "Column"
6165 msgstr "Стовпчик"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6170 msgid "Columns"
6171 msgstr "Колонки"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6174 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6175 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6178 msgid "ColumnsCenterAligned"
6179 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6182 msgid "Columns (center aligned)"
6183 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6186 msgid "ColumnsTopAligned"
6187 msgstr "ColumnsTopAligned"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6190 msgid "Columns (top aligned)"
6191 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6194 msgid "Pause"
6195 msgstr "Пауза"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6200 msgid "Overlays"
6201 msgstr "Перекриття"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6204 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6205 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6208 msgid "Overprint"
6209 msgstr "Відбиток"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6212 msgid "OverlayArea"
6213 msgstr "Область перекриття"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6216 msgid "Overlayarea"
6217 msgstr "Область перекриття"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6220 msgid "Uncover"
6221 msgstr "Відкрити"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6224 msgid "Uncovered on slides"
6225 msgstr "Розкрите на слайдах"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6228 msgid "Only"
6229 msgstr "Тільки"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6232 msgid "Only on slides"
6233 msgstr "Тільки на слайдах"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6236 msgid "Block"
6237 msgstr "Блок"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6241 msgid "Blocks"
6242 msgstr "Блоки"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6245 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6246 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6249 msgid "ExampleBlock"
6250 msgstr "ExampleBlock"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6253 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6254 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6257 msgid "AlertBlock"
6258 msgstr "AlertBlock"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6261 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6262 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6267 msgid "Titling"
6268 msgstr "Заголовки"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6271 msgid "Title (Plain Frame)"
6272 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6276 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6277 msgid "Institute"
6278 msgstr "Інститут"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6281 msgid "InstituteMark"
6282 msgstr "ПозначкаІнституту"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6285 msgid "Institute mark"
6286 msgstr "Позначка інституту"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6289 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6290 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6291 msgid "Quotation"
6292 msgstr "Цитування"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6295 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6296 msgid "Quote"
6297 msgstr "Цитата"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6301 msgid "Verse"
6302 msgstr "Вірші"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6305 msgid "TitleGraphic"
6306 msgstr "TitleGraphic"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6309 msgid "Theorems"
6310 msgstr "Теореми"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6314 msgid "Corollary."
6315 msgstr "Наслідок"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6319 msgid "Definition."
6320 msgstr "Визначення."
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6323 msgid "Definitions"
6324 msgstr "Визначення"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6327 msgid "Definitions."
6328 msgstr "Визначення."
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6331 msgid "Example."
6332 msgstr "Приклад."
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6335 msgid "Examples"
6336 msgstr "Приклади"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6339 msgid "Examples."
6340 msgstr "Приклади."
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6343 msgid "Fact."
6344 msgstr "Факт."
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6349 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6350 msgid "Proof."
6351 msgstr "Доведення."
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6355 msgid "Theorem."
6356 msgstr "Теорема"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6359 msgid "Separator"
6360 msgstr "Роздільник"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6363 msgid "___"
6364 msgstr "___"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6367 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6368 msgid "LyX-Code"
6369 msgstr "LyX-Код"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6372 msgid "NoteItem"
6373 msgstr "NoteItem"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6376 msgid "Note:"
6377 msgstr "Примітка:"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6380 msgid "CharStyle:Alert"
6381 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6384 msgid "Alert"
6385 msgstr "Попередження"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6388 msgid "CharStyle:Structure"
6389 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6392 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6393 msgid "Structure"
6394 msgstr "Структура"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6397 msgid "Custom:ArticleMode"
6398 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6401 msgid "Article"
6402 msgstr "Стаття"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6405 msgid "Custom:PresentationMode"
6406 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6409 msgid "Presentation"
6410 msgstr "Презентація"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6413 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6414 #: src/insets/Inset.cpp:92
6415 msgid "Table"
6416 msgstr "Таблиця"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6420 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6421 msgid "List of Tables"
6422 msgstr "Список таблиць"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6425 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6426 msgid "Figure"
6427 msgstr "Рисунок"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6431 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6432 msgid "List of Figures"
6433 msgstr "Список малюнків"
6434
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6436 msgid "Dialogue"
6437 msgstr "Діалог"
6438
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6440 msgid "Narrative"
6441 msgstr "Розповідний"
6442
6443 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6444 msgid "ACT"
6445 msgstr "Австралійська столична територія"
6446
6447 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6448 msgid "ACT \\arabic{act}"
6449 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6450
6451 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6452 msgid "SCENE"
6453 msgstr "СЦЕНА"
6454
6455 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6456 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6457 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6458
6459 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6460 msgid "SCENE*"
6461 msgstr "СЦЕНА*"
6462
6463 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6464 msgid "AT RISE:"
6465 msgstr "AT RISE:"
6466
6467 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6468 msgid "Speaker"
6469 msgstr "Гучномовець"
6470
6471 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6472 msgid "Parenthetical"
6473 msgstr "Ввідне слово"
6474
6475 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6476 msgid "("
6477 msgstr "("
6478
6479 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6480 msgid ")"
6481 msgstr ")"
6482
6483 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6484 msgid "CURTAIN"
6485 msgstr "ЗАВІСА"
6486
6487 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6489 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6490 msgid "Right Address"
6491 msgstr "Адреса праворуч"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:35
6494 msgid "Mainline"
6495 msgstr "Mainline"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:42
6498 msgid "Mainline:"
6499 msgstr "Mainline:"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:60
6502 msgid "Variation"
6503 msgstr "Варіація"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:64
6506 msgid "Variation:"
6507 msgstr "Варіація:"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:70
6510 msgid "SubVariation"
6511 msgstr "Підваріант"
6512
6513 #: lib/layouts/chess.layout:73
6514 msgid "Subvariation:"
6515 msgstr "Підваріант:"
6516
6517 #: lib/layouts/chess.layout:79
6518 msgid "SubVariation2"
6519 msgstr "Підваріант2"
6520
6521 #: lib/layouts/chess.layout:82
6522 msgid "Subvariation(2):"
6523 msgstr "Підваріант(2):"
6524
6525 #: lib/layouts/chess.layout:88
6526 msgid "SubVariation3"
6527 msgstr "Підваріант3"
6528
6529 #: lib/layouts/chess.layout:91
6530 msgid "Subvariation(3):"
6531 msgstr "Підваріант(3):"
6532
6533 #: lib/layouts/chess.layout:97
6534 msgid "SubVariation4"
6535 msgstr "Підваріант4"
6536
6537 #: lib/layouts/chess.layout:100
6538 msgid "Subvariation(4):"
6539 msgstr "Підваріант(4):"
6540
6541 #: lib/layouts/chess.layout:106
6542 msgid "SubVariation5"
6543 msgstr "Підваріант5"
6544
6545 #: lib/layouts/chess.layout:109
6546 msgid "Subvariation(5):"
6547 msgstr "Підваріант(5):"
6548
6549 #: lib/layouts/chess.layout:116
6550 msgid "HideMoves"
6551 msgstr "HideMoves"
6552
6553 #: lib/layouts/chess.layout:121
6554 msgid "HideMoves:"
6555 msgstr "HideMoves:"
6556
6557 #: lib/layouts/chess.layout:126
6558 msgid "ChessBoard"
6559 msgstr "Шахова дошка"
6560
6561 #: lib/layouts/chess.layout:130
6562 msgid "[chessboard]"
6563 msgstr "[Шахова дошка]"
6564
6565 #: lib/layouts/chess.layout:139
6566 msgid "BoardCentered"
6567 msgstr "BoardCentered"
6568
6569 #: lib/layouts/chess.layout:144
6570 msgid "[centered board]"
6571 msgstr "[центроване]"
6572
6573 #: lib/layouts/chess.layout:154
6574 msgid "HighLight"
6575 msgstr "HighLight"
6576
6577 #: lib/layouts/chess.layout:159
6578 msgid "Highlights:"
6579 msgstr "Виблиски:"
6580
6581 #: lib/layouts/chess.layout:174
6582 msgid "Arrow"
6583 msgstr "Стрілка"
6584
6585 #: lib/layouts/chess.layout:179
6586 msgid "Arrow:"
6587 msgstr "Стрілка:"
6588
6589 #: lib/layouts/chess.layout:185
6590 msgid "KnightMove"
6591 msgstr "KnightMove"
6592
6593 #: lib/layouts/chess.layout:190
6594 msgid "KnightMove:"
6595 msgstr "KnightMove:"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6598 msgid "DinBrief"
6599 msgstr "DinBrief"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6602 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6603 msgid "Send To Address"
6604 msgstr "Адреса призначення"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6607 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6608 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6611 msgid "Address:"
6612 msgstr "Адреса:"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6615 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6616 msgid "My Address"
6617 msgstr "Моя адреса"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6620 msgid "Sender Address:"
6621 msgstr "Адреса адресанта:"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6624 msgid "Return address"
6625 msgstr "Зворотня адреса"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6629 msgid "Backaddress:"
6630 msgstr "Зворотня адреса:"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6633 msgid "Postal comment"
6634 msgstr "Поштовий коментар"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Postal Remark:"
6639 msgstr "Postvermerk:"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6642 msgid "Handling"
6643 msgstr "Спосіб поводження"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Handling:"
6648 msgstr "Спосіб поводження"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6652 msgid "YourRef"
6653 msgstr "Ваше посилання"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6657 msgid "Your ref.:"
6658 msgstr "Ваше посилання:"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6662 msgid "MyRef"
6663 msgstr "MyRef"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6667 msgid "Our ref.:"
6668 msgstr "Наше посилання:"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6671 msgid "Writer"
6672 msgstr "Письменник"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Writer:"
6677 msgstr "Письменник"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6682 msgid "Signature"
6683 msgstr "Підпис"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6688 msgid "Signature:"
6689 msgstr "Підпис:"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6692 msgid "Bottomtext"
6693 msgstr "Текст внизу"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Bottom text:"
6698 msgstr "Текст внизу"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6701 msgid "Area code"
6702 msgstr "Код області"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Area Code:"
6707 msgstr "Код області"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6711 msgid "Telephone"
6712 msgstr "Телефон"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6715 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6716 msgid "Telephone:"
6717 msgstr "Телефон:"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6721 msgid "Location"
6722 msgstr "Адреса"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6726 msgid "Location:"
6727 msgstr "Адреса:"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6734 msgid "Date:"
6735 msgstr "Дата:"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6739 msgid "Subject"
6740 msgstr "Тема"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6744 msgid "Subject:"
6745 msgstr "Тема:"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6750 msgid "Opening"
6751 msgstr "Відкриття"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6755 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6756 msgid "Opening:"
6757 msgstr "Вступ:"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6762 msgid "Closing"
6763 msgstr "Епілог"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6767 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6768 msgid "Closing:"
6769 msgstr "Епілог:"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6772 msgid "encl"
6773 msgstr "вкл"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6777 msgid "encl:"
6778 msgstr "вкл:"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6782 msgid "cc"
6783 msgstr "cc"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6788 msgid "cc:"
6789 msgstr "cc:"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6793 msgid "PS"
6794 msgstr "PS"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6797 msgid "Post Scriptum:"
6798 msgstr "Post Scriptum:"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6801 msgid "SenderAddress"
6802 msgstr "АдресаАдресанта"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6806 msgid "Backaddress"
6807 msgstr "Зворотня адреса"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6810 msgid "RetourAdresse"
6811 msgstr "Зворотня адреса"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6814 msgid "Adresse"
6815 msgstr "Адреса"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6818 msgid "Postvermerk"
6819 msgstr "Postvermerk"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6822 msgid "Zusatz"
6823 msgstr "Постскриптум"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6826 msgid "IhrZeichen"
6827 msgstr "IhrZeichen"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6831 msgid "YourMail"
6832 msgstr "Ваша поштова адреса"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6835 msgid "IhrSchreiben"
6836 msgstr "IhrSchreiben"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6839 msgid "MeinZeichen"
6840 msgstr "MeinZeichen"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6843 msgid "Unterschrift"
6844 msgstr "Unterschrift"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6847 msgid "Phone"
6848 msgstr "Телефон"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6851 msgid "Telefon"
6852 msgstr "Телефон"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6856 msgid "Place"
6857 msgstr "Місце"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6860 msgid "Stadt"
6861 msgstr "Stadt"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6864 msgid "Town"
6865 msgstr "Місто"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6868 msgid "Ort"
6869 msgstr "Ort"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6872 msgid "Datum"
6873 msgstr "Дата"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6877 msgid "Reference"
6878 msgstr "Посилання"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6881 msgid "Betreff"
6882 msgstr "Betreff"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6885 msgid "Anrede"
6886 msgstr "Anrede"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6891 msgid "Letter"
6892 msgstr "Letter"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6895 msgid "Brieftext"
6896 msgstr "Brieftext"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6899 msgid "Gruss"
6900 msgstr "Gruss"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6903 msgid "ps"
6904 msgstr "ps"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6908 msgid "Encl."
6909 msgstr "Вкл."
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6912 msgid "Anlagen"
6913 msgstr "Anlagen"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6917 msgid "CC"
6918 msgstr "Копія"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6921 msgid "Verteiler"
6922 msgstr "Verteiler"
6923
6924 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6925 msgid "00.00.0000"
6926 msgstr "00.00.0000"
6927
6928 #: lib/layouts/egs.layout:273
6929 msgid "LaTeX Title"
6930 msgstr "Заголовок LaTeX"
6931
6932 #: lib/layouts/egs.layout:307
6933 msgid "Author:"
6934 msgstr "Автор:"
6935
6936 #: lib/layouts/egs.layout:316
6937 msgid "Affil"
6938 msgstr "Affil"
6939
6940 #: lib/layouts/egs.layout:329
6941 msgid "Affilation:"
6942 msgstr "Місце роботи:"
6943
6944 #: lib/layouts/egs.layout:351
6945 msgid "Journal:"
6946 msgstr "Журнал:"
6947
6948 #: lib/layouts/egs.layout:360
6949 msgid "msnumber"
6950 msgstr "msnumber"
6951
6952 #: lib/layouts/egs.layout:374
6953 msgid "MS_number:"
6954 msgstr "MS_number:"
6955
6956 #: lib/layouts/egs.layout:384
6957 msgid "FirstAuthor"
6958 msgstr "Перший автор"
6959
6960 #: lib/layouts/egs.layout:397
6961 msgid "1st_author_surname:"
6962 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6963
6964 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6965 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6966 msgid "Received"
6967 msgstr "Отримано"
6968
6969 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6970 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6971 msgid "Received:"
6972 msgstr "Отримав:"
6973
6974 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6975 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6976 msgid "Accepted"
6977 msgstr "Прийнято"
6978
6979 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6980 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6981 msgid "Accepted:"
6982 msgstr "Прийнято:"
6983
6984 #: lib/layouts/egs.layout:450
6985 msgid "Offsets"
6986 msgstr "Offsets"
6987
6988 #: lib/layouts/egs.layout:463
6989 msgid "reprint_reqs_to:"
6990 msgstr "копії_для:"
6991
6992 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6994 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6996 msgid "Abstract."
6997 msgstr "Анотація."
6998
6999 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7002 msgid "Acknowledgement."
7003 msgstr "Подяка."
7004
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7006 msgid "Author Address"
7007 msgstr "Адреса автора"
7008
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7010 msgid "Author Email"
7011 msgstr "Email автора"
7012
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7014 msgid "Email:"
7015 msgstr "Ел. пошта:"
7016
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7018 msgid "Author URL"
7019 msgstr "URL автора"
7020
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7023 msgid "URL:"
7024 msgstr "URL:"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7028 msgid "Thanks"
7029 msgstr "Подяки"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7032 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7036 msgid "PROOF."
7037 msgstr "Доведення."
7038
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7040 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7041 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7042
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7044 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7045 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7046
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7048 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7049 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7050
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7052 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7053 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7054
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7063 msgid "Algorithm"
7064 msgstr "Алгоритм"
7065
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7067 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7069
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7071 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7072 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7073
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7075 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7076 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7077
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7079 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7080 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7081
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7083 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7084 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7085
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7087 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7088 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7089
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7091 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7092 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7093
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7095 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7096 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7097
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7105 msgid "Summary"
7106 msgstr "Зведення"
7107
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7109 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7110 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7111
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7113 msgid "Case \\arabic{case}"
7114 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7115
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7117 msgid "Titlenotemark"
7118 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7119
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7121 msgid "Titlenote mark"
7122 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7123
7124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7125 msgid "Title footnote"
7126 msgstr "Примітка заголовка"
7127
7128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7129 msgid "Title footnote:"
7130 msgstr "Примітка заголовка:"
7131
7132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7133 msgid "Authormark"
7134 msgstr "Позначкаавтора"
7135
7136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7137 msgid "Author mark"
7138 msgstr "Позначка автора"
7139
7140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7141 msgid "Author footnote"
7142 msgstr "Примітка до поля автора"
7143
7144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7145 msgid "Author footnote:"
7146 msgstr "Примітка про автора:"
7147
7148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7149 msgid "CorAuthormark"
7150 msgstr "CorAuthormark"
7151
7152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7153 msgid "CorAuthor mark"
7154 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7155
7156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7157 msgid "Corresponding author"
7158 msgstr "Автор для листування"
7159
7160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7161 msgid "Corresponding author text:"
7162 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7163
7164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7166 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7167 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7168 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7169 msgid "Keywords:"
7170 msgstr "Ключові слова:"
7171
7172 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7173 msgid "Keyword"
7174 msgstr "Ключове слово"
7175
7176 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7177 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7178 msgid "Key words:"
7179 msgstr "Ключові слова:"
7180
7181 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7182 msgid "Item"
7183 msgstr "Елемент"
7184
7185 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7186 msgid "Item:"
7187 msgstr "Пункт:"
7188
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7190 msgid "BulletedItem"
7191 msgstr "ПозначенийПункт"
7192
7193 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7194 msgid "Bulleted Item:"
7195 msgstr "Позначений пункт:"
7196
7197 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7198 msgid "Begin"
7199 msgstr "Початок"
7200
7201 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7202 msgid "Begin of CV"
7203 msgstr "Початок резюме"
7204
7205 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7206 msgid "PersonalInfo"
7207 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7208
7209 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7210 msgid "Personal Info"
7211 msgstr "Персональна інформація"
7212
7213 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7214 msgid "MotherTongue"
7215 msgstr "РіднаМова"
7216
7217 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7218 msgid "Mother Tongue:"
7219 msgstr "Рідна мова:"
7220
7221 #: lib/layouts/foils.layout:42
7222 msgid "Foilhead"
7223 msgstr "Foilhead"
7224
7225 #: lib/layouts/foils.layout:61
7226 msgid "ShortFoilhead"
7227 msgstr "ShortFoilhead"
7228
7229 #: lib/layouts/foils.layout:67
7230 msgid "Rotatefoilhead"
7231 msgstr "Rotatefoilhead"
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:73
7234 msgid "ShortRotatefoilhead"
7235 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:82
7238 msgid "TickList"
7239 msgstr "TickList"
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:97
7242 msgid "_/"
7243 msgstr "_/"
7244
7245 #: lib/layouts/foils.layout:101
7246 msgid "CrossList"
7247 msgstr "CrossList"
7248
7249 #: lib/layouts/foils.layout:116
7250 msgid "><"
7251 msgstr "><"
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:160
7254 msgid "My Logo"
7255 msgstr "Мій логотип"
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:168
7258 msgid "My Logo:"
7259 msgstr "Мій логотип:"
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:177
7262 msgid "Restriction"
7263 msgstr "Обмеження"
7264
7265 #: lib/layouts/foils.layout:181
7266 msgid "Restriction:"
7267 msgstr "Обмеження:"
7268
7269 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7270 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7271 msgid "Left Header"
7272 msgstr "Ліва шапка"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7275 msgid "Left Header:"
7276 msgstr "Ліва шапка:"
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7279 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7280 msgid "Right Header"
7281 msgstr "Заголовок праворуч"
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7284 msgid "Right Header:"
7285 msgstr "Права шапка:"
7286
7287 #: lib/layouts/foils.layout:201
7288 msgid "Right Footer"
7289 msgstr "Підвал праворуч"
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:205
7292 msgid "Right Footer:"
7293 msgstr "Підвал праворуч:"
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7297 msgid "Theorem #."
7298 msgstr "Теорема #."
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7302 msgid "Lemma #."
7303 msgstr "Лема #."
7304
7305 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7307 msgid "Corollary #."
7308 msgstr "Наслідок #."
7309
7310 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7311 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7312 msgid "Proposition #."
7313 msgstr "Твердження #."
7314
7315 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7317 msgid "Definition #."
7318 msgstr "Визначення #."
7319
7320 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7322 msgid "Theorem*"
7323 msgstr "Теорема*"
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7327 msgid "Lemma*"
7328 msgstr "Лема*"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7331 msgid "Lemma."
7332 msgstr "Лема."
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7336 msgid "Corollary*"
7337 msgstr "Наслідок*"
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7341 msgid "Proposition*"
7342 msgstr "Твердження*"
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7345 msgid "Proposition."
7346 msgstr "Твердження"
7347
7348 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7350 msgid "Definition*"
7351 msgstr "Визначення*"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7354 msgid "Letter:"
7355 msgstr "Лист:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7360 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7361 msgid "Name"
7362 msgstr "Назва"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7366 msgid "Name:"
7367 msgstr "Назва:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7370 msgid "Street"
7371 msgstr "Вулиця"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7374 msgid "Street:"
7375 msgstr "Вулиця:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7378 msgid "Addition"
7379 msgstr "Додавання"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7382 msgid "Addition:"
7383 msgstr "Додавання:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7386 msgid "Town:"
7387 msgstr "Місто:"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7390 msgid "State"
7391 msgstr "Стан"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7394 msgid "State:"
7395 msgstr "Стан:"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7398 msgid "ReturnAddress"
7399 msgstr "Зворотня адреса"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7402 msgid "ReturnAddress:"
7403 msgstr "Зворотня адреса:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7406 msgid "MyRef:"
7407 msgstr "MyRef:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7410 msgid "YourRef:"
7411 msgstr "YourRef:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7414 msgid "YourMail:"
7415 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7418 msgid "Phone:"
7419 msgstr "Телефон:"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7422 msgid "Telefax"
7423 msgstr "Телефакс"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7426 msgid "Telefax:"
7427 msgstr "Телефакс:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7430 msgid "Telex"
7431 msgstr "Телекс"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7434 msgid "Telex:"
7435 msgstr "Телекс:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7438 msgid "EMail"
7439 msgstr "Ел. пошта"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7442 msgid "EMail:"
7443 msgstr "EMail:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7446 msgid "HTTP"
7447 msgstr "HTTP"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7450 msgid "HTTP:"
7451 msgstr "HTTP:"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7454 msgid "Bank"
7455 msgstr "Банк"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7458 msgid "Bank:"
7459 msgstr "Банк:"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7462 msgid "BankCode"
7463 msgstr "Банківський код"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7466 msgid "BankCode:"
7467 msgstr "Банківський код:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7470 msgid "BankAccount"
7471 msgstr "Банківський рахунок"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7474 msgid "BankAccount:"
7475 msgstr "Банківський рахунок:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7478 msgid "PostalComment"
7479 msgstr "PostalComment"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7482 msgid "PostalComment:"
7483 msgstr "PostalComment:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7486 msgid "Reference:"
7487 msgstr "Посилання:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7490 msgid "Encl.:"
7491 msgstr "Вкл.:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7494 msgid "NameRowA"
7495 msgstr "NameRowA"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7498 msgid "NameRowA:"
7499 msgstr "NameRowA:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7502 msgid "NameRowB"
7503 msgstr "NameRowB"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7506 msgid "NameRowB:"
7507 msgstr "NameRowB:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7510 msgid "NameRowC"
7511 msgstr "NameRowC"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7514 msgid "NameRowC:"
7515 msgstr "NameRowC:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7518 msgid "NameRowD"
7519 msgstr "NameRowD"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7522 msgid "NameRowD:"
7523 msgstr "NameRowD:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7526 msgid "NameRowE"
7527 msgstr "NameRowE"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7530 msgid "NameRowE:"
7531 msgstr "NameRowE:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7534 msgid "NameRowF"
7535 msgstr "NameRowF"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7538 msgid "NameRowF:"
7539 msgstr "NameRowF:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7542 msgid "NameRowG"
7543 msgstr "NameRowG"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7546 msgid "NameRowG:"
7547 msgstr "NameRowG:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7550 msgid "AddressRowA"
7551 msgstr "AddressRowA"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7554 msgid "AddressRowA:"
7555 msgstr "AddressRowA:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7558 msgid "AddressRowB"
7559 msgstr "AddressRowB"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7562 msgid "AddressRowB:"
7563 msgstr "AddressRowB:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7566 msgid "AddressRowC"
7567 msgstr "AddressRowC"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7570 msgid "AddressRowC:"
7571 msgstr "AddressRowC:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7574 msgid "AddressRowD"
7575 msgstr "AddressRowD"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7578 msgid "AddressRowD:"
7579 msgstr "AddressRowD:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7582 msgid "AddressRowE"
7583 msgstr "AddressRowE"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7586 msgid "AddressRowE:"
7587 msgstr "AddressRowE:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7590 msgid "AddressRowF"
7591 msgstr "AddressRowF"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7594 msgid "AddressRowF:"
7595 msgstr "AddressRowF:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7598 msgid "TelephoneRowA"
7599 msgstr "TelephoneRowA"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7602 msgid "TelephoneRowA:"
7603 msgstr "TelephoneRowA:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7606 msgid "TelephoneRowB"
7607 msgstr "TelephoneRowB"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7610 msgid "TelephoneRowB:"
7611 msgstr "TelephoneRowB:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7614 msgid "TelephoneRowC"
7615 msgstr "TelephoneRowC"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7618 msgid "TelephoneRowC:"
7619 msgstr "TelephoneRowC:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7622 msgid "TelephoneRowD"
7623 msgstr "TelephoneRowD"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7626 msgid "TelephoneRowD:"
7627 msgstr "TelephoneRowD:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7630 msgid "TelephoneRowE"
7631 msgstr "TelephoneRowE"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7634 msgid "TelephoneRowE:"
7635 msgstr "TelephoneRowE:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7638 msgid "TelephoneRowF"
7639 msgstr "TelephoneRowF"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7642 msgid "TelephoneRowF:"
7643 msgstr "TelephoneRowF:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7646 msgid "InternetRowA"
7647 msgstr "InternetRowA"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7650 msgid "InternetRowA:"
7651 msgstr "InternetRowA:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7654 msgid "InternetRowB"
7655 msgstr "InternetRowB"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7658 msgid "InternetRowB:"
7659 msgstr "InternetRowB:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7662 msgid "InternetRowC"
7663 msgstr "InternetRowC"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7666 msgid "InternetRowC:"
7667 msgstr "InternetRowC:"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7670 msgid "InternetRowD"
7671 msgstr "InternetRowD"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7674 msgid "InternetRowD:"
7675 msgstr "InternetRowD:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7678 msgid "InternetRowE"
7679 msgstr "InternetRowE"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7682 msgid "InternetRowE:"
7683 msgstr "InternetRowE:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7686 msgid "InternetRowF"
7687 msgstr "InternetRowF"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7690 msgid "InternetRowF:"
7691 msgstr "InternetRowF:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7694 msgid "BankRowA"
7695 msgstr "BankRowA"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7698 msgid "BankRowA:"
7699 msgstr "BankRowA:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7702 msgid "BankRowB"
7703 msgstr "BankRowB"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7706 msgid "BankRowB:"
7707 msgstr "BankRowB:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7710 msgid "BankRowC"
7711 msgstr "BankRowC"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7714 msgid "BankRowC:"
7715 msgstr "BankRowC:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7718 msgid "BankRowD"
7719 msgstr "BankRowD"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7722 msgid "BankRowD:"
7723 msgstr "BankRowD:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7726 msgid "BankRowE"
7727 msgstr "BankRowE"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7730 msgid "BankRowE:"
7731 msgstr "BankRowE:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7734 msgid "BankRowF"
7735 msgstr "BankRowF"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7738 msgid "BankRowF:"
7739 msgstr "BankRowF:"
7740
7741 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7742 msgid "Claim #."
7743 msgstr "Твердження #."
7744
7745 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7746 msgid "Remarks"
7747 msgstr "Помітки"
7748
7749 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7750 msgid "Remarks #."
7751 msgstr "Зауваження #."
7752
7753 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7754 msgid "More"
7755 msgstr "Більше"
7756
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7758 msgid "(MORE)"
7759 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7760
7761 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7762 msgid "FADE IN:"
7763 msgstr "FADE_IN:"
7764
7765 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7766 msgid "INT."
7767 msgstr "INT."
7768
7769 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7770 msgid "EXT."
7771 msgstr "EXT."
7772
7773 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7774 msgid "Continuing"
7775 msgstr "Далі"
7776
7777 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7778 msgid "(continuing)"
7779 msgstr "(далі)"
7780
7781 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7782 msgid "Transition"
7783 msgstr "Перехід"
7784
7785 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7786 msgid "TITLE OVER:"
7787 msgstr "TITLE_OVER:"
7788
7789 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7790 msgid "INTERCUT"
7791 msgstr "INTERCUT"
7792
7793 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7794 msgid "INTERCUT WITH:"
7795 msgstr "INTERCUT WITH:"
7796
7797 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7798 msgid "FADE OUT"
7799 msgstr "FADE_OUT"
7800
7801 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7802 msgid "Scene"
7803 msgstr "Сцена"
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7806 msgid "Classification Codes"
7807 msgstr "Коди класифікації"
7808
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7811 msgid "Definition \\thedefinition."
7812 msgstr "Означення \\thedefinition."
7813
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7815 msgid "Step"
7816 msgstr "Крок"
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7819 msgid "Step \\thestep."
7820 msgstr "Крок \\thestep."
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7824 msgid "Example \\theexample."
7825 msgstr "Приклад \\theexample."
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7829 msgid "Remark \\theremark."
7830 msgstr "Примітка \\theremark."
7831
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7834 msgid "Notation \\thenotation."
7835 msgstr "Позначення \\thenotation."
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7840 msgid "Theorem \\thetheorem."
7841 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7845 msgid "Corollary \\thecorollary."
7846 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7850 msgid "Lemma \\thelemma."
7851 msgstr "Лема \\thelemma."
7852
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7855 msgid "Proposition \\theproposition."
7856 msgstr "Твердження \\theproposition."
7857
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7859 msgid "Prop"
7860 msgstr "Властивість"
7861
7862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7863 msgid "Prop \\theprop."
7864 msgstr "Властивість \\theprop."
7865
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7873 msgid "Question"
7874 msgstr "Питання"
7875
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7877 msgid "Question \\thequestion."
7878 msgstr "Питання \\thequestion."
7879
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7882 msgid "Claim \\theclaim."
7883 msgstr "Вимога \\theclaim."
7884
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7887 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7888 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7889
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7891 msgid "Appendices Section"
7892 msgstr "Розділ Додатків"
7893
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7895 msgid "--- Appendices ---"
7896 msgstr "-- Додатки --"
7897
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7899 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7900 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7901
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7903 msgid "Review"
7904 msgstr "Огляд"
7905
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7907 msgid "Topical"
7908 msgstr "Тематичне"
7909
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7911 msgid "Comment"
7912 msgstr "Коментар"
7913
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7915 msgid "Paper"
7916 msgstr "Папір"
7917
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7919 msgid "Prelim"
7920 msgstr "Попередній текст"
7921
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7923 msgid "Rapid"
7924 msgstr "Миттєве"
7925
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7928 msgid "PACS"
7929 msgstr "PACS"
7930
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7932 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7933 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7934
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7936 msgid "MSC"
7937 msgstr "MSC"
7938
7939 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7940 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7941 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7942
7943 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7944 msgid "submitto"
7945 msgstr "податидо"
7946
7947 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7948 msgid "submit to paper:"
7949 msgstr "подати до видання:"
7950
7951 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7952 msgid "Bibliography (plain)"
7953 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7954
7955 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7956 msgid "Bibliography heading"
7957 msgstr "Заголовок бібліографії"
7958
7959 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7960 msgid "ABSTRACT:"
7961 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7962
7963 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7964 msgid "KEY WORDS:"
7965 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7966
7967 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7968 msgid "Commission"
7969 msgstr "Довіреність"
7970
7971 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7972 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7973 msgstr "ПОДЯКИ"
7974
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7976 msgid "AddressForOffprints"
7977 msgstr "Адрес не для друку"
7978
7979 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7980 msgid "Address for Offprints:"
7981 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7982
7983 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7984 msgid "RunningTitle"
7985 msgstr "RunningTitle"
7986
7987 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7988 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7989 msgid "Running title:"
7990 msgstr "Альтернативна назва:"
7991
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7993 msgid "RunningAuthor"
7994 msgstr "RunningAuthor"
7995
7996 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7997 msgid "Running author:"
7998 msgstr "Running author:"
7999
8000 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8001 msgid "E-mail:"
8002 msgstr "Ел. пошта:"
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8005 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8006 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8008 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8009 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8010 msgid "Chapter"
8011 msgstr "Глава"
8012
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8014 msgid "Running LaTeX Title"
8015 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8018 msgid "TOC Title"
8019 msgstr "Назва «Змісту»"
8020
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8022 msgid "TOC title:"
8023 msgstr "Назва «Змісту»:"
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8026 msgid "Author Running"
8027 msgstr "Author Running"
8028
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8030 msgid "Author Running:"
8031 msgstr "Author Running:"
8032
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8034 msgid "TOC Author"
8035 msgstr "Автор змісту"
8036
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8038 msgid "TOC Author:"
8039 msgstr "Автор змісту:"
8040
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8042 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8045 msgid "Case #."
8046 msgstr "Варіант #."
8047
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8050 msgid "Claim."
8051 msgstr "Твердження."
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8054 msgid "Conjecture #."
8055 msgstr "Припущення #."
8056
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8058 msgid "Example #."
8059 msgstr "Приклад #."
8060
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8062 msgid "Exercise #."
8063 msgstr "Вправа #."
8064
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8066 msgid "Note #."
8067 msgstr "Примітка #."
8068
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8070 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8071 msgid "Problem #."
8072 msgstr "Задача #."
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8075 msgid "Property"
8076 msgstr "Властивість"
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8079 msgid "Property #."
8080 msgstr "Властивість #."
8081
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8083 msgid "Question #."
8084 msgstr "Питання #."
8085
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8087 msgid "Remark #."
8088 msgstr "Зауваження #."
8089
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8091 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8092 msgid "Solution"
8093 msgstr "Розчин"
8094
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8096 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8097 msgid "Solution #."
8098 msgstr "Розв'язок #."
8099
8100 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8101 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8103 msgid "Chapter*"
8104 msgstr "Глава*"
8105
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8107 msgid "Chapterprecis"
8108 msgstr "Chapterprecis"
8109
8110 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8111 msgid "Epigraph"
8112 msgstr "Епіграф"
8113
8114 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8115 msgid "Poemtitle"
8116 msgstr "НазваПоеми"
8117
8118 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8119 msgid "Poemtitle*"
8120 msgstr "НазваПоеми*"
8121
8122 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8123 msgid "Legend"
8124 msgstr "Легенда"
8125
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8127 msgid "Entry"
8128 msgstr "Елемент"
8129
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8131 msgid "Entry:"
8132 msgstr "Запис:"
8133
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8135 msgid "ListItem"
8136 msgstr "ПунктСписку"
8137
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8139 msgid "List Item:"
8140 msgstr "Пункт списку:"
8141
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8143 msgid "DoubleItem"
8144 msgstr "ПодвійнийПункт"
8145
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8147 msgid "Double Item:"
8148 msgstr "Подвійний пункт:"
8149
8150 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8151 msgid "Space"
8152 msgstr "Пробіл"
8153
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8155 msgid "Space:"
8156 msgstr "Проміжок:"
8157
8158 #: lib/layouts/paper.layout:146
8159 msgid "SubTitle"
8160 msgstr "Підзаголовок"
8161
8162 #: lib/layouts/paper.layout:158
8163 msgid "Institution"
8164 msgstr "Інститут"
8165
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8167 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8168 msgid "Slide"
8169 msgstr "Слайд"
8170
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8172 msgid "    "
8173 msgstr "    "
8174
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8176 msgid "EndSlide"
8177 msgstr "КінецьСлайда"
8178
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8180 msgid "~=~"
8181 msgstr "~=~"
8182
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8184 msgid "WideSlide"
8185 msgstr "ШирокийСлайд"
8186
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8188 msgid "EmptySlide"
8189 msgstr "ПорожнійСлайд"
8190
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8192 msgid "Empty slide:"
8193 msgstr "Порожній слайд:"
8194
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8196 msgid "\\arabic{section}"
8197 msgstr "\\arabic{section}"
8198
8199 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8200 msgid "ItemizeType1"
8201 msgstr "ItemizeType1"
8202
8203 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8204 msgid "EnumerateType1"
8205 msgstr "EnumerateType1"
8206
8207 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8208 msgid "List of Algorithms"
8209 msgstr "Алгоритм"
8210
8211 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8212 msgid "\\thechapter"
8213 msgstr "\\thechapter"
8214
8215 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8216 msgid "Recipe"
8217 msgstr "Рецепт"
8218
8219 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8220 msgid "Recipe:"
8221 msgstr "Рецепт:"
8222
8223 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8224 msgid "Ingredients"
8225 msgstr "Складові"
8226
8227 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8228 msgid "Ingredients:"
8229 msgstr "Складові:"
8230
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8232 msgid "Preprint"
8233 msgstr "Препринт"
8234
8235 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8236 msgid "AltAffiliation"
8237 msgstr "Додмісцероботи"
8238
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8240 msgid "Thanks:"
8241 msgstr "Подяки:"
8242
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8244 msgid "Electronic Address:"
8245 msgstr "Електронна адреса:"
8246
8247 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8248 msgid "acknowledgments"
8249 msgstr "подяки"
8250
8251 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8252 msgid "PACS number:"
8253 msgstr "Номер PACS:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8256 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8257 msgid "Labeling"
8258 msgstr "Надписи"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8261 msgid "L"
8262 msgstr "L"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8265 msgid "O"
8266 msgstr "Вкл"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8269 msgid "Encl"
8270 msgstr "Вкл"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8273 msgid "Place:"
8274 msgstr "Розташування:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8277 msgid "Specialmail"
8278 msgstr "Specialmail"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8281 msgid "Specialmail:"
8282 msgstr "Specialmail:"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8285 msgid "Title:"
8286 msgstr "Заголовок:"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8289 msgid "Yourref"
8290 msgstr "Ваше посилання"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8293 msgid "Yourmail"
8294 msgstr "Ваша поштова адреса"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8297 msgid "Your letter of:"
8298 msgstr "Ваш лист від:"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8301 msgid "Myref"
8302 msgstr "Myref"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8305 msgid "Customer"
8306 msgstr "Клієнт"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8309 msgid "Customer no.:"
8310 msgstr "Номер замовника:"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8313 msgid "Invoice"
8314 msgstr "Накладна"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8317 msgid "Invoice no.:"
8318 msgstr "Номер рахунку:"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8321 msgid "NextAddress"
8322 msgstr "НаступнаАдреса"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8325 msgid "Next Address:"
8326 msgstr "Наступна Адреса:"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8329 msgid "Sender Name:"
8330 msgstr "Ім'я адресанта:"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8333 msgid "Sender Phone:"
8334 msgstr "Телефон адресанта:"
8335
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8337 msgid "Fax"
8338 msgstr "Факс"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8341 msgid "Sender Fax:"
8342 msgstr "Факс адресанта:"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8345 msgid "E-Mail"
8346 msgstr "Ел. пошта"
8347
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8349 msgid "Sender E-Mail:"
8350 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8351
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8353 msgid "Sender URL:"
8354 msgstr "URL адресанта:"
8355
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8357 msgid "Logo"
8358 msgstr "Логотип"
8359
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8361 msgid "Logo:"
8362 msgstr "Логотип:"
8363
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8365 msgid "EndLetter"
8366 msgstr "EndLetter"
8367
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8369 msgid "End of letter"
8370 msgstr "Кінець листа"
8371
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8373 msgid "LandscapeSlide"
8374 msgstr "LandscapeSlide"
8375
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8377 msgid "Landscape Slide:"
8378 msgstr "Альбомний слайд:"
8379
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8381 msgid "PortraitSlide"
8382 msgstr "Слайд портрет"
8383
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8385 msgid "Portrait Slide:"
8386 msgstr "Портретний слайд:"
8387
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8389 msgid "Slide*"
8390 msgstr "Слайд*"
8391
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8393 msgid "EndOfSlide"
8394 msgstr "КінецьСлайда"
8395
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8397 msgid "SlideHeading"
8398 msgstr "Заголовок слайда"
8399
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8401 msgid "SlideSubHeading"
8402 msgstr "Підзаголовок слайда"
8403
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8405 msgid "ListOfSlides"
8406 msgstr "Перелік слайдів"
8407
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8409 msgid "[List Of Slides]"
8410 msgstr "[Список слайдів]"
8411
8412 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8413 msgid "SlideContents"
8414 msgstr "Вміст слайда"
8415
8416 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8417 msgid "[Slide Contents]"
8418 msgstr "[Вміст слайда]"
8419
8420 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8421 msgid "ProgressContents"
8422 msgstr "ProgressContents"
8423
8424 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8425 msgid "[Progress Contents]"
8426 msgstr "[Вміст поступу]"
8427
8428 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8430 msgid "Conjecture*"
8431 msgstr "Припущення*"
8432
8433 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8436 msgid "Algorithm*"
8437 msgstr "Алгоритм*"
8438
8439 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8440 msgid "AMS"
8441 msgstr "AMS"
8442
8443 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8444 msgid "Subjectclass"
8445 msgstr "Subjectclass"
8446
8447 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8448 msgid "AMS subject classifications:"
8449 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8450
8451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8452 msgid "Conference"
8453 msgstr "Конференція"
8454
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8456 msgid "Conference:"
8457 msgstr "Конференція:"
8458
8459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8460 msgid "CopyrightYear"
8461 msgstr "Рік авторського права"
8462
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8464 msgid "Copyright year:"
8465 msgstr "Рік авторського права:"
8466
8467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8468 msgid "Copyrightdata"
8469 msgstr "Дата авторського права"
8470
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8472 msgid "Copyright data:"
8473 msgstr "Дата авторського права:"
8474
8475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8476 msgid "Terms"
8477 msgstr "Терміни"
8478
8479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8480 msgid "Terms:"
8481 msgstr "Терміни:"
8482
8483 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8484 msgid "Topic"
8485 msgstr "Тема"
8486
8487 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8488 msgid "MMMMM"
8489 msgstr "МММММ"
8490
8491 #: lib/layouts/slides.layout:105
8492 msgid "New Slide:"
8493 msgstr "Новий Слайд:"
8494
8495 #: lib/layouts/slides.layout:127
8496 msgid "Overlay"
8497 msgstr "Наддрук"
8498
8499 #: lib/layouts/slides.layout:142
8500 msgid "New Overlay:"
8501 msgstr "Нове Перекриття:"
8502
8503 #: lib/layouts/slides.layout:182
8504 msgid "New Note:"
8505 msgstr "Створити примітку:"
8506
8507 #: lib/layouts/slides.layout:207
8508 msgid "InvisibleText"
8509 msgstr "Невидимий текст"
8510
8511 #: lib/layouts/slides.layout:214
8512 msgid "<Invisible Text Follows>"
8513 msgstr "<Невидимий текст>"
8514
8515 #: lib/layouts/slides.layout:231
8516 msgid "VisibleText"
8517 msgstr "Видимий текст"
8518
8519 #: lib/layouts/slides.layout:238
8520 msgid "<Visible Text Follows>"
8521 msgstr "<Видимий текст>"
8522
8523 #: lib/layouts/spie.layout:54
8524 msgid "Authorinfo"
8525 msgstr "Інформація про автора"
8526
8527 #: lib/layouts/spie.layout:66
8528 msgid "Authorinfo:"
8529 msgstr "Інформація про автора:"
8530
8531 #: lib/layouts/spie.layout:79
8532 msgid "ABSTRACT"
8533 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8534
8535 #: lib/layouts/spie.layout:94
8536 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8537 msgstr "ПОДЯКИ"
8538
8539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8540 msgid "Subclass"
8541 msgstr "Підклас"
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8544 msgid "Petit"
8545 msgstr "Петит"
8546
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8548 msgid "Front Matter"
8549 msgstr "Вступна частина"
8550
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8552 msgid "--- Front Matter ---"
8553 msgstr "--- Вступна частина ---"
8554
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8556 msgid "Main Matter"
8557 msgstr "Основна частина"
8558
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8560 msgid "--- Main Matter ---"
8561 msgstr "--- Основна частина ---"
8562
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8564 msgid "Back Matter"
8565 msgstr "Апарат"
8566
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8568 msgid "--- Back Matter ---"
8569 msgstr "--- Апарат ---"
8570
8571 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8572 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8573 msgid "Part \\thepart"
8574 msgstr "Частина \\thepart"
8575
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8577 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8578 msgid "Chapter \\thechapter"
8579 msgstr "Глава \\thechapter"
8580
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8583 msgid "Appendix \\thechapter"
8584 msgstr "Додаток \\thechapter"
8585
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8587 msgid "Preface"
8588 msgstr "Передмова"
8589
8590 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8591 msgid "Preface:"
8592 msgstr "Передмова:"
8593
8594 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8595 msgid "Proof(QED)"
8596 msgstr "Коректура(QED)"
8597
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8599 msgid "Proof(smartQED)"
8600 msgstr "Коректура(smartQED)"
8601
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8603 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8604 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8605
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8607 msgid "Title*"
8608 msgstr "Заголовок*"
8609
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8611 msgid "Institute and e-mail: "
8612 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8613
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8615 msgid "MiniTOC"
8616 msgstr "Мінізміст"
8617
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8619 msgid "TOC depth (provide a number):"
8620 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8621
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8623 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8624 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8625
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8631 msgid "For editors"
8632 msgstr "Для редакторів"
8633
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8635 msgid "List of Contributors"
8636 msgstr "Список співавторів"
8637
8638 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8639 msgid "Inst"
8640 msgstr "Установа"
8641
8642 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8643 msgid "Institute #"
8644 msgstr "Установа #"
8645
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8647 msgid "Sidenote"
8648 msgstr "Бічна примітка"
8649
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8651 msgid "sidenote"
8652 msgstr "бічна примітка"
8653
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8655 msgid "Marginnote"
8656 msgstr "Примітка на полях"
8657
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8659 msgid "marginnote"
8660 msgstr "примітка на полях"
8661
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8663 msgid "NewThought"
8664 msgstr "Нова думка"
8665
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8667 msgid "new thought"
8668 msgstr "нова думка"
8669
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8671 msgid "AllCaps"
8672 msgstr "Всі капітеллю"
8673
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8675 msgid "allcaps"
8676 msgstr "всі капітеллю"
8677
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8679 msgid "SmallCaps"
8680 msgstr "Мала капітель"
8681
8682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8683 msgid "smallcaps"
8684 msgstr "мала капітель"
8685
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8687 msgid "Full Width"
8688 msgstr "Максимальна ширина"
8689
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8691 msgid "MarginTable"
8692 msgstr "MarginTable"
8693
8694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8695 msgid "MarginFigure"
8696 msgstr "MarginFigure"
8697
8698 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8699 msgid "email:"
8700 msgstr "email:"
8701
8702 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8703 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8704 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8707 msgid "Element:Firstname"
8708 msgstr "Елемент:Ім'я"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8711 msgid "Firstname"
8712 msgstr "Ім'я"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8715 msgid "Element:Fname"
8716 msgstr "Елемент:Fname"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8719 msgid "Fname"
8720 msgstr "Fname"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8723 msgid "Element:Surname"
8724 msgstr "Елемент:Прізвище"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8728 msgid "Surname"
8729 msgstr "Прізвище"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8732 msgid "Element:Filename"
8733 msgstr "Елемент:Назва файла"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8736 msgid "Element:Literal"
8737 msgstr "Елемент:Буквально"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8741 msgid "Literal"
8742 msgstr "Буквально"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8745 msgid "Element:Emph"
8746 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8749 msgid "Emph"
8750 msgstr "Виокремлюваний"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8753 msgid "Element:Abbrev"
8754 msgstr "Елемент:Abbrev"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8757 msgid "Abbrev"
8758 msgstr "Abbrev"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8761 msgid "Element:Citation-number"
8762 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8765 msgid "Citation-number"
8766 msgstr "Посилання-номер"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8769 msgid "Element:Volume"
8770 msgstr "Елемент:Том"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8773 msgid "Volume"
8774 msgstr "Гучність"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8777 msgid "Element:Day"
8778 msgstr "Елемент:День"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8781 msgid "Day"
8782 msgstr "День"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8785 msgid "Element:Month"
8786 msgstr "Елемент:Місяць"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8789 msgid "Month"
8790 msgstr "Місяць"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8793 msgid "Element:Year"
8794 msgstr "Елемент:Рік"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8797 msgid "Year"
8798 msgstr "Рік"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8801 msgid "Element:Issue-number"
8802 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8805 msgid "Issue-number"
8806 msgstr "Номер-випуску"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8809 msgid "Element:Issue-day"
8810 msgstr "Елемент:День-випуску"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8813 msgid "Issue-day"
8814 msgstr "День-випуску"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8817 msgid "Element:Issue-months"
8818 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8821 msgid "Issue-months"
8822 msgstr "Місяць-випуску"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8825 msgid "Subsubparagraph"
8826 msgstr "Підпідпараграф"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8829 msgid "Header"
8830 msgstr "Заголовок"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8833 msgid "-- Header --"
8834 msgstr "-- Шапка --"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8837 msgid "Special-section"
8838 msgstr "Особливий-розділ"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8841 msgid "Special-section:"
8842 msgstr "Особливий-розділ:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8845 msgid "AGU-journal"
8846 msgstr "AGU-журнал"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8849 msgid "AGU-journal:"
8850 msgstr "AGU-журнал:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8853 msgid "Citation-number:"
8854 msgstr "Посилання-номер:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8857 msgid "AGU-volume"
8858 msgstr "Том-AGU"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8861 msgid "AGU-volume:"
8862 msgstr "Том-AGU:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8865 msgid "AGU-issue"
8866 msgstr "AGU-випуск"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8869 msgid "AGU-issue:"
8870 msgstr "AGU-випуск:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8873 msgid "Copyright:"
8874 msgstr "Авторські права:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8877 msgid "Index-terms"
8878 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8881 msgid "Index-terms..."
8882 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8885 msgid "Index-term"
8886 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8889 msgid "Index-term:"
8890 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8893 msgid "Cross-term"
8894 msgstr "Cross-term"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8897 msgid "Cross-term:"
8898 msgstr "Cross-term:"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8901 msgid "Supplementary"
8902 msgstr "Зведення"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8905 msgid "Supplementary..."
8906 msgstr "Зведення..."
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8909 msgid "Supp-note"
8910 msgstr "Примітка до зведення"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8913 msgid "Sup-mat-note:"
8914 msgstr "Sup-mat-note:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8917 msgid "Cite-other"
8918 msgstr "Cite-other"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8921 msgid "Cite-other:"
8922 msgstr "Cite-other:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8925 msgid "Revised"
8926 msgstr "Перевірено"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8929 msgid "Revised:"
8930 msgstr "Перевірено:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8933 msgid "Ident-line"
8934 msgstr "В рядку"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8937 msgid "Ident-line:"
8938 msgstr "В рядку:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8941 msgid "Runhead"
8942 msgstr "Альтернативна назва"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8945 msgid "Runhead:"
8946 msgstr "Альтернативна назва:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8949 msgid "Published-online:"
8950 msgstr "Online публікація:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8953 msgid "Citation"
8954 msgstr "Посилання на джерело"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8957 msgid "Citation:"
8958 msgstr "Посилання на джерело:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8961 msgid "Posting-order"
8962 msgstr "Posting-order"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8965 msgid "Posting-order:"
8966 msgstr "Posting-order:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8969 msgid "AGU-pages"
8970 msgstr "AGU-pages"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8973 msgid "AGU-pages:"
8974 msgstr "AGU-pages:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8977 msgid "Words"
8978 msgstr "Слова"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8981 msgid "Words:"
8982 msgstr "Слів:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8985 msgid "Figures"
8986 msgstr "Фігури"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8989 msgid "Figures:"
8990 msgstr "Малюнки:"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8993 msgid "Tables"
8994 msgstr "Таблиці"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8997 msgid "Tables:"
8998 msgstr "Таблиці:"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9001 msgid "Datasets"
9002 msgstr "Бази даних"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9005 msgid "Datasets:"
9006 msgstr "Бази даних:"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9009 msgid "Element:ISSN"
9010 msgstr "Елемент:ISSN"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9013 msgid "ISSN"
9014 msgstr "ISSN"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9017 msgid "Element:CODEN"
9018 msgstr "Елемент:CODEN"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9021 msgid "CODEN"
9022 msgstr "CODEN"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9025 msgid "Element:SS-Code"
9026 msgstr "Елемент:Код SS"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9029 msgid "SS-Code"
9030 msgstr "Код SS"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9033 msgid "Element:SS-Title"
9034 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9037 msgid "SS-Title"
9038 msgstr "Заголовок SS"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9041 msgid "Element:CCC-Code"
9042 msgstr "Елемент:Код CCC"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9045 msgid "CCC-Code"
9046 msgstr "Код CCC"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9049 msgid "Element:Code"
9050 msgstr "Елемент:Код"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9053 msgid "Code"
9054 msgstr "Код"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9057 msgid "Element:Dscr"
9058 msgstr "Елемент:Dscr"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9061 msgid "Dscr"
9062 msgstr "Dscr"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9065 msgid "Element:Keyword"
9066 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9069 msgid "Element:Orgdiv"
9070 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9073 msgid "Orgdiv"
9074 msgstr "Orgdiv"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9077 msgid "Element:Orgname"
9078 msgstr "Елемент:Назва організації"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9081 msgid "Orgname"
9082 msgstr "Назва організації"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9085 msgid "Element:Street"
9086 msgstr "Елемент:Вулиця"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9089 msgid "Element:City"
9090 msgstr "Елемент:Місто"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9093 msgid "City"
9094 msgstr "Місто"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9097 msgid "Element:State"
9098 msgstr "Елемент:Область"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9101 msgid "Element:Postcode"
9102 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9105 msgid "Postcode"
9106 msgstr "Поштовий код"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9109 msgid "Element:Country"
9110 msgstr "Елемент:Країна"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9113 msgid "Country"
9114 msgstr "Країна"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9118 msgid "Paragraph*"
9119 msgstr "Параграф*"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9122 msgid "CCC"
9123 msgstr "CCC"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9126 msgid "CCC code:"
9127 msgstr "Код CCC:"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9130 msgid "PaperId"
9131 msgstr "Папір"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9134 msgid "Paper Id:"
9135 msgstr "Папір:"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9138 msgid "AuthorAddr"
9139 msgstr "АдресаАвтора"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9142 msgid "Author Address:"
9143 msgstr "Адреса автора:"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9146 msgid "SlugComment"
9147 msgstr "SlugComment"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9150 msgid "Slug Comment:"
9151 msgstr "Коментар:"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9154 msgid "Plate"
9155 msgstr "Plate"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9158 msgid "Planotable"
9159 msgstr "Planotable"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9162 msgid "Table Caption"
9163 msgstr "Назва таблиці"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9166 msgid "TableCaption"
9167 msgstr "Назва_таблиці"
9168
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9170 msgid "Current Address"
9171 msgstr "Поточна адреса"
9172
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9174 msgid "Current address:"
9175 msgstr "Поточна адреса:"
9176
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9178 msgid "E-mail address:"
9179 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9182 msgid "Key words and phrases:"
9183 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9186 msgid "Dedicatory"
9187 msgstr "У якості присвяти"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9190 msgid "Dedication:"
9191 msgstr "Присвята:"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9194 msgid "Translator"
9195 msgstr "Перекладач"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9198 msgid "Translator:"
9199 msgstr "Перекладач:"
9200
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9202 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9203 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9206 msgid "Element:Directory"
9207 msgstr "Елемент:Каталог"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9210 msgid "Directory"
9211 msgstr "Каталог"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9214 msgid "Element:Email"
9215 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9218 msgid "Element:KeyCombo"
9219 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9222 msgid "KeyCombo"
9223 msgstr "Комбінація-клавіш"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9226 msgid "Element:KeyCap"
9227 msgstr "Елемент:KeyCap"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9230 msgid "KeyCap"
9231 msgstr "KeyCap"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9234 msgid "Element:GuiMenu"
9235 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9238 msgid "GuiMenu"
9239 msgstr "GuiMenu"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9242 msgid "Element:GuiMenuItem"
9243 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9246 msgid "GuiMenuItem"
9247 msgstr "GuiMenuItem"
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9250 msgid "Element:GuiButton"
9251 msgstr "Елемент:GuiButton"
9252
9253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9254 msgid "GuiButton"
9255 msgstr "GuiButton"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9258 msgid "Element:MenuChoice"
9259 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9260
9261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9262 msgid "MenuChoice"
9263 msgstr "MenuChoice"
9264
9265 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9266 msgid "SGML"
9267 msgstr "SGML"
9268
9269 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9270 msgid "Subparagraph*"
9271 msgstr "Підпараграф*"
9272
9273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9274 msgid "Authorgroup"
9275 msgstr "Група авторів"
9276
9277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9278 msgid "RevisionHistory"
9279 msgstr "Історія версій"
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9282 msgid "Revision History"
9283 msgstr "Журнал версій"
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9286 msgid "Revision"
9287 msgstr "Модифікація"
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9290 msgid "RevisionRemark"
9291 msgstr "Замітки про версію"
9292
9293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9294 msgid "FirstName"
9295 msgstr "Ім'я"
9296
9297 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9298 #: lib/layouts/sweave.module:43
9299 msgid "Scrap"
9300 msgstr "Сміття"
9301
9302 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9303 msgid "\\arabic{chapter}"
9304 msgstr "\\arabic{chapter}"
9305
9306 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9307 msgid "\\Alph{chapter}"
9308 msgstr "\\Alph{chapter}"
9309
9310 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9311 msgid "\\arabic{footnote}"
9312 msgstr "\\arabic{footnote}"
9313
9314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9315 msgid "\\Roman{section}."
9316 msgstr "\\Roman{section}."
9317
9318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9319 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9320 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9321
9322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9323 msgid "\\Alph{subsection}."
9324 msgstr "\\Alph{subsection}."
9325
9326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9327 msgid "\\arabic{subsection}."
9328 msgstr "\\arabic{subsection}."
9329
9330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9331 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9332 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9333
9334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9335 msgid "\\alph{subsubsection}."
9336 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9337
9338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9339 msgid "\\alph{paragraph}."
9340 msgstr "\\alph{paragraph}."
9341
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9343 msgid "Addpart"
9344 msgstr "Додчастина"
9345
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9347 msgid "Addchap"
9348 msgstr "ДодГлава"
9349
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9351 msgid "Addsec"
9352 msgstr "ДодРозділ"
9353
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9355 msgid "Addchap*"
9356 msgstr "ДодГлава*"
9357
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9359 msgid "Addsec*"
9360 msgstr "ДодРозділ*"
9361
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9363 msgid "Minisec"
9364 msgstr "Мінірозділ"
9365
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9367 msgid "Publishers"
9368 msgstr "Видавці"
9369
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9371 msgid "Dedication"
9372 msgstr "Присвята"
9373
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9375 msgid "Titlehead"
9376 msgstr "Шапка заголовку"
9377
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9379 msgid "Uppertitleback"
9380 msgstr "Uppertitleback"
9381
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9383 msgid "Lowertitleback"
9384 msgstr "Lowertitleback"
9385
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9387 msgid "Extratitle"
9388 msgstr "Додатковий заголовок"
9389
9390 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9391 msgid "Captionabove"
9392 msgstr "ПідписЗгори"
9393
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9395 msgid "Captionbelow"
9396 msgstr "Підписзнизу"
9397
9398 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9399 msgid "Dictum"
9400 msgstr "Сентенція"
9401
9402 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9403 msgid "CharStyle"
9404 msgstr "СтильСимволів"
9405
9406 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9407 msgid "UNDEFINED"
9408 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9409
9410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9411 #, fuzzy
9412 msgid "pp."
9413 msgstr "С. "
9414
9415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9416 #, fuzzy
9417 msgid "ed."
9418 msgstr "червоний"
9419
9420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9421 msgid "vol."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9425 #, fuzzy
9426 msgid "no."
9427 msgstr "ні"
9428
9429 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9431 msgid "in"
9432 msgstr "в"
9433
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9435 msgid "\\Roman{part}"
9436 msgstr "\\Roman{part}"
9437
9438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Part \\Roman{part}"
9441 msgstr "\\Roman{part}"
9442
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Chapter ##"
9446 msgstr "Глава"
9447
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Section ##"
9452 msgstr "Розділ"
9453
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Paragraph ##"
9457 msgstr "Абзац"
9458
9459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9460 msgid "\\arabic{enumi}."
9461 msgstr "\\arabic{enumi}."
9462
9463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9464 msgid "\\roman{enumiii}."
9465 msgstr "\\roman{enumiii}."
9466
9467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9468 msgid "\\Alph{enumiv}."
9469 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9470
9471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Equation ##"
9474 msgstr "Рівняння"
9475
9476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Footnote ##"
9479 msgstr "Примітка в підвал"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9482 msgid "Marginal"
9483 msgstr "Неповна"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9486 msgid "margin"
9487 msgstr "поле"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9490 msgid "Foot"
9491 msgstr "У підвалі"
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9494 msgid "foot"
9495 msgstr "фут"
9496
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9498 msgid "Note:Comment"
9499 msgstr "Примітка:Коментар"
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9502 msgid "comment"
9503 msgstr "коментар"
9504
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9506 msgid "Note:Note"
9507 msgstr "Примітка:Примітка"
9508
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9510 msgid "note"
9511 msgstr "note"
9512
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9514 msgid "Note:Greyedout"
9515 msgstr "Примітка:Висірене"
9516
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9518 msgid "greyedout"
9519 msgstr "висірене"
9520
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9522 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9523 msgid "ERT"
9524 msgstr "ERT"
9525
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9528 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9529 msgid "Phantom"
9530 msgstr "Фантом"
9531
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9534 msgid "Listings"
9535 msgstr "Тексти програм"
9536
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9539 msgid "Branch"
9540 msgstr "Гілка"
9541
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9543 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9546 msgid "Index"
9547 msgstr "Індекс"
9548
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9550 msgid "Idx"
9551 msgstr "Idx"
9552
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
9554 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9555 msgid "Box"
9556 msgstr "Коробка"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9559 msgid "Box:Shaded"
9560 msgstr "Панель:Затінена"
9561
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
9563 msgid "Float"
9564 msgstr "Float"
9565
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9567 msgid "Wrap"
9568 msgstr "Переносити рядки"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9571 msgid "OptArg"
9572 msgstr "OptArg"
9573
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9575 msgid "opt"
9576 msgstr "opt"
9577
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
9579 msgid "Info"
9580 msgstr "Інформація"
9581
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9583 msgid "Info:menu"
9584 msgstr "Інформація:меню"
9585
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9587 msgid "Info:shortcut"
9588 msgstr "Інформація:скорочення"
9589
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9591 msgid "Info:shortcuts"
9592 msgstr "Інформація:скорочення"
9593
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9595 msgid "Caption"
9596 msgstr "Підпис"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Preview"
9601 msgstr "Попередній перегляд LyX"
9602
9603 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9604 msgid "--Separator--"
9605 msgstr "--Роздільник--"
9606
9607 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9608 msgid "--- Separate Environment ---"
9609 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9610
9611 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9612 msgid "Headnote"
9613 msgstr "Примітка в шапці"
9614
9615 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9616 msgid "Headnote (optional):"
9617 msgstr "Headnote (бажано):"
9618
9619 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9620 msgid "Corr Author:"
9621 msgstr "Corr Author:"
9622
9623 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9624 msgid "Offprints"
9625 msgstr "Окремі відбитки"
9626
9627 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9628 msgid "Offprints:"
9629 msgstr "Окремі відбитки:"
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9632 msgid "Fact \\thefact."
9633 msgstr "Факт \\thefact."
9634
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9636 msgid "Problem \\theproblem."
9637 msgstr "Задача \\theproblem."
9638
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9640 msgid "Exercise \\theexercise."
9641 msgstr "Вправа \\theexercise."
9642
9643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9644 msgid "Corollary \\thetheorem."
9645 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9646
9647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9648 msgid "Lemma \\thetheorem."
9649 msgstr "Лема \\thetheorem."
9650
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9652 msgid "Proposition \\thetheorem."
9653 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9654
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9656 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9657 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9658
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9660 msgid "Fact \\thetheorem."
9661 msgstr "Факт \\thetheorem."
9662
9663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9664 msgid "Definition \\thetheorem."
9665 msgstr "Означення \\thetheorem."
9666
9667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9668 msgid "Example \\thetheorem."
9669 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9670
9671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9672 msgid "Problem \\thetheorem."
9673 msgstr "Задача \\thetheorem."
9674
9675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9676 msgid "Exercise \\thetheorem."
9677 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9678
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9680 msgid "Remark \\thetheorem."
9681 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9682
9683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9684 msgid "Claim \\thetheorem."
9685 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9686
9687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9688 msgid "Example*"
9689 msgstr "Приклад*"
9690
9691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9692 msgid "Problem*"
9693 msgstr "Задача*"
9694
9695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9696 msgid "Exercise*"
9697 msgstr "Вправа*"
9698
9699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9700 msgid "Remark*"
9701 msgstr "Зауваження*"
9702
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9704 msgid "Claim*"
9705 msgstr "Вимога*"
9706
9707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9708 msgid "Conjecture."
9709 msgstr "Припущення."
9710
9711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9712 msgid "Fact*"
9713 msgstr "Факт*"
9714
9715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9716 msgid "Problem."
9717 msgstr "Задача."
9718
9719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9720 msgid "Exercise."
9721 msgstr "Вправа."
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9724 msgid "Remark."
9725 msgstr "Зауваження."
9726
9727 #: lib/layouts/braille.module:2
9728 msgid "Braille"
9729 msgstr "Шрифт Брайля"
9730
9731 #: lib/layouts/braille.module:6
9732 msgid ""
9733 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9734 "in examples."
9735 msgstr ""
9736 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9737 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9738
9739 #: lib/layouts/braille.module:22
9740 msgid "Braille (default)"
9741 msgstr "Брайль (типовий)"
9742
9743 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9744 msgid "Braille:"
9745 msgstr "Брайль:"
9746
9747 #: lib/layouts/braille.module:45
9748 msgid "Braille (textsize)"
9749 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9750
9751 #: lib/layouts/braille.module:68
9752 msgid "Braille (dots on)"
9753 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9754
9755 #: lib/layouts/braille.module:83
9756 msgid "Braille_dots_on"
9757 msgstr "Braille_dots_on"
9758
9759 #: lib/layouts/braille.module:92
9760 msgid "Braille (dots off)"
9761 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9762
9763 #: lib/layouts/braille.module:107
9764 msgid "Braille_dots_off"
9765 msgstr "Braille_dots_off"
9766
9767 #: lib/layouts/braille.module:116
9768 msgid "Braille (mirror on)"
9769 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9770
9771 #: lib/layouts/braille.module:131
9772 msgid "Braille_mirror_on"
9773 msgstr "Braille_mirror_on"
9774
9775 #: lib/layouts/braille.module:140
9776 msgid "Braille (mirror off)"
9777 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9778
9779 #: lib/layouts/braille.module:155
9780 msgid "Braille_mirror_off"
9781 msgstr "Braille_mirror_off"
9782
9783 #: lib/layouts/braille.module:163
9784 msgid "Braillebox"
9785 msgstr "Панель Брайля"
9786
9787 #: lib/layouts/braille.module:167
9788 msgid "Braille box"
9789 msgstr "Панель Брайля"
9790
9791 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9792 msgid "Endnote"
9793 msgstr "Зауваження"
9794
9795 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9796 msgid ""
9797 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9798 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9799 msgstr ""
9800 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9801 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9802 "кінцеві примітки."
9803
9804 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9805 msgid "Custom:Endnote"
9806 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9807
9808 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9809 msgid "endnote"
9810 msgstr "кінцева примітка"
9811
9812 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9813 msgid "Number Equations by Section"
9814 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9815
9816 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9817 msgid ""
9818 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9819 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9820 msgstr ""
9821 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9822 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9823
9824 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9825 msgid "Number Figures by Section"
9826 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9827
9828 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9829 msgid ""
9830 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9831 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9832 msgstr ""
9833 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9834 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9835
9836 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9837 msgid "Foot to End"
9838 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9839
9840 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9841 msgid ""
9842 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9843 "where you want the endnotes to appear."
9844 msgstr ""
9845 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9846 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9847
9848 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9849 msgid "Hanging"
9850 msgstr "Підвішений"
9851
9852 #: lib/layouts/hanging.module:6
9853 msgid ""
9854 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9855 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9856 "are indented."
9857 msgstr ""
9858 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9859 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9860 "відступом"
9861
9862 #: lib/layouts/initials.module:2
9863 msgid "Initials"
9864 msgstr "Буквиця"
9865
9866 #: lib/layouts/initials.module:6
9867 msgid ""
9868 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9869 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9870 msgstr ""
9871 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9872 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9873
9874 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9875 msgid "charstyles"
9876 msgstr "стильсимволів"
9877
9878 #: lib/layouts/initials.module:10
9879 msgid "CharStyle:Initial"
9880 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9881
9882 #: lib/layouts/initials.module:12
9883 msgid "Initial"
9884 msgstr "Буквиця"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9887 msgid "Linguistics"
9888 msgstr "Лінгвістика"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9891 msgid ""
9892 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9893 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9894 "examples."
9895 msgstr ""
9896 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9897 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9898 "linguistics.lyx."
9899
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9901 msgid "Numbered Example (multiline)"
9902 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9903
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9905 msgid "Example:"
9906 msgstr "Приклад:"
9907
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9909 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9910 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9911
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9913 msgid "Examples:"
9914 msgstr "Приклади:"
9915
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9917 msgid "Subexample"
9918 msgstr "Підприклад"
9919
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9921 msgid "Subexample:"
9922 msgstr "Підприклад:"
9923
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9925 msgid "Custom:Glosse"
9926 msgstr "Нетипове:Глоса"
9927
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9929 msgid "Glosse"
9930 msgstr "Глоса"
9931
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9933 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9934 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9935
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9937 msgid "Tri-Glosse"
9938 msgstr "Триглоса"
9939
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9941 msgid "CharStyle:Expression"
9942 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9943
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9945 msgid "expr."
9946 msgstr "вираз"
9947
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9949 msgid "CharStyle:Concepts"
9950 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9951
9952 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9953 msgid "concept"
9954 msgstr "концепція"
9955
9956 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9957 msgid "CharStyle:Meaning"
9958 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9959
9960 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9961 msgid "meaning"
9962 msgstr "значення"
9963
9964 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9965 msgid "Tableau"
9966 msgstr "Табло"
9967
9968 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9969 msgid "List of Tableaux"
9970 msgstr "Список табло"
9971
9972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9973 msgid "Logical Markup"
9974 msgstr "Логічна розмітка"
9975
9976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9977 msgid ""
9978 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9979 "code."
9980 msgstr ""
9981 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9982 "code."
9983
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9985 msgid "CharStyle:Noun"
9986 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9987
9988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9989 msgid "noun"
9990 msgstr "noun"
9991
9992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9993 msgid "CharStyle:Emph"
9994 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9995
9996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9997 msgid "emph"
9998 msgstr "emph"
9999
10000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10001 msgid "CharStyle:Strong"
10002 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10003
10004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10005 msgid "strong"
10006 msgstr "strong"
10007
10008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10009 msgid "CharStyle:Code"
10010 msgstr "СтильСимволів:Код"
10011
10012 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10013 msgid "code"
10014 msgstr "код"
10015
10016 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10017 msgid "Minimalistic"
10018 msgstr "Minimalistic"
10019
10020 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10021 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10022 msgstr ""
10023 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10024
10025 #: lib/layouts/noweb.module:2
10026 msgid "Noweb literate programming"
10027 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10028
10029 #: lib/layouts/noweb.module:5
10030 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10031 msgstr ""
10032 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10033
10034 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10035 msgid "literate"
10036 msgstr "буквально"
10037
10038 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10039 #: lib/configure.py:507
10040 msgid "Sweave"
10041 msgstr "Sweave"
10042
10043 #: lib/layouts/sweave.module:5
10044 msgid ""
10045 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10046 msgstr ""
10047 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10048 "текстів програм."
10049
10050 #: lib/layouts/sweave.module:21
10051 msgid "Chunk"
10052 msgstr "Фрагмент"
10053
10054 #: lib/layouts/sweave.module:47
10055 msgid "Sweave Options"
10056 msgstr "Параметри Sweave"
10057
10058 #: lib/layouts/sweave.module:48
10059 msgid "Sweave opts"
10060 msgstr "Параметри Sweave"
10061
10062 #: lib/layouts/sweave.module:67
10063 msgid "S/R expression"
10064 msgstr "Вираз S/R"
10065
10066 #: lib/layouts/sweave.module:68
10067 msgid "S/R expr"
10068 msgstr "Вираз S/R"
10069
10070 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10071 msgid "Sweave Input File"
10072 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10073
10074 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10075 msgid "Number Tables by Section"
10076 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10077
10078 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10079 msgid ""
10080 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10081 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10082 msgstr ""
10083 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10084 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10087 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10088 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10091 msgid ""
10092 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10093 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10094 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10095 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10096 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10097 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10098 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10099 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10100 msgstr ""
10101 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10102 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10103 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10104 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10105 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10106 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10107 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10108 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10111 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10112 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10115 msgid ""
10116 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10117 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10118 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10119 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10120 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10121 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10122 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10123 msgstr ""
10124 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10125 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10126 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10127 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10128 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10129 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10130 "3, припущення 4...)."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10133 msgid "Criterion \\thecriterion."
10134 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10138 msgid "Criterion*"
10139 msgstr "Критерій*"
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10143 msgid "Criterion."
10144 msgstr "Критерій."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10147 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10148 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10152 msgid "Algorithm."
10153 msgstr "Алгоритм."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10156 msgid "Axiom \\theaxiom."
10157 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10161 msgid "Axiom*"
10162 msgstr "Аксіома*"
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10166 msgid "Axiom."
10167 msgstr "Аксіома."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10170 msgid "Condition \\thecondition."
10171 msgstr "Умова \\thecondition."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10175 msgid "Condition*"
10176 msgstr "Умова*"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10180 msgid "Condition."
10181 msgstr "Умова."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10184 msgid "Note \\thenote."
10185 msgstr "Примітка \\thenote."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10189 msgid "Note*"
10190 msgstr "Примітка*"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10194 msgid "Note."
10195 msgstr "Примітка."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10199 msgid "Notation*"
10200 msgstr "Позначення*"
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10204 msgid "Notation."
10205 msgstr "Позначення."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10208 msgid "Summary \\thesummary."
10209 msgstr "Резюме \\thesummary."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10213 msgid "Summary*"
10214 msgstr "Резюме*"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10218 msgid "Summary."
10219 msgstr "Резюме."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10222 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10223 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10227 msgid "Acknowledgement*"
10228 msgstr "Подяки*"
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10236 msgid "Conclusion"
10237 msgstr "Висновки"
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10240 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10241 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10245 msgid "Conclusion*"
10246 msgstr "Висновок*"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10250 msgid "Conclusion."
10251 msgstr "Висновки."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10259 msgid "Assumption"
10260 msgstr "Припущення"
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10263 msgid "Assumption \\theassumption."
10264 msgstr "Припущення \\theassumption."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10268 msgid "Assumption*"
10269 msgstr "Припущення*"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10273 msgid "Assumption."
10274 msgstr "Припущення."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10277 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10278 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10281 msgid ""
10282 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10283 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10285 "in both numbered and non-numbered forms."
10286 msgstr ""
10287 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10288 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10290 "варіантах з зірочкою і без."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10293 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10294 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10295 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10296 msgid "theorems"
10297 msgstr "теореми"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10300 msgid "Criterion \\thetheorem."
10301 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10304 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10305 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10308 msgid "Axiom \\thetheorem."
10309 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10312 msgid "Condition \\thetheorem."
10313 msgstr "Умова \\thetheorem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10316 msgid "Note \\thetheorem."
10317 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10320 msgid "Notation \\thetheorem."
10321 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10324 msgid "Summary \\thetheorem."
10325 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10328 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10329 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10332 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10333 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10336 msgid "Assumption \\thetheorem."
10337 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10340 msgid "Question \\thetheorem."
10341 msgstr "Питання \\thetheorem."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10344 msgid "Question*"
10345 msgstr "Question*"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10348 msgid "Question."
10349 msgstr "Питання."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10352 msgid "Theorems (AMS)"
10353 msgstr "Теореми (AMS)"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10356 msgid ""
10357 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10358 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10359 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10360 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10361 msgstr ""
10362 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10363 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10364 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10365 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10368 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10369 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10372 msgid ""
10373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10374 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10375 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10376 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10377 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10378 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10379 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10380 msgstr ""
10381 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10382 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10383 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10384 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10385 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10386 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10387 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10390 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10391 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10394 msgid ""
10395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10399 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10400 msgstr ""
10401 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10402 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10403 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10404 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10405 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10406 "початку у кожній з глав."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10409 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10410 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10413 msgid ""
10414 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10415 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10416 "chapter environment."
10417 msgstr ""
10418 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10419 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10420 "документів з середовищем «chapter»."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10423 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10424 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10427 msgid ""
10428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10429 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10430 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10431 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10432 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10433 msgstr ""
10434 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10435 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10436 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10437 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10438 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10439 "початку у кожному з розділів."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10442 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10443 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10446 msgid ""
10447 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10448 "section start)."
10449 msgstr ""
10450 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10451 "кожного з розділів окремо)."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10454 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10455 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10458 msgid ""
10459 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10460 "using the extended AMS machinery."
10461 msgstr ""
10462 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10463 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10466 msgid ""
10467 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10468 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10469 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10470 msgstr ""
10471 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10472 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10473 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10474
10475 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10476 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10477 msgid "Ignore"
10478 msgstr "Ігнорувати"
10479
10480 #: lib/languages:6
10481 msgid "Afrikaans"
10482 msgstr "Південноафриканська"
10483
10484 #: lib/languages:7
10485 msgid "Albanian"
10486 msgstr "Албанська"
10487
10488 #: lib/languages:8
10489 msgid "English (USA)"
10490 msgstr "Англійська (США)"
10491
10492 #: lib/languages:10
10493 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10494 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10495
10496 #: lib/languages:11
10497 msgid "Arabic (Arabi)"
10498 msgstr "Арабська (Arabi)"
10499
10500 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10501 msgid "Armenian"
10502 msgstr "Вірменська"
10503
10504 #: lib/languages:13
10505 msgid "German (Austria, old spelling)"
10506 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10507
10508 #: lib/languages:14
10509 msgid "German (Austria)"
10510 msgstr "Німецька (Австрія)"
10511
10512 #: lib/languages:15
10513 msgid "Indonesian"
10514 msgstr "Індонезійська"
10515
10516 #: lib/languages:16
10517 msgid "Malay"
10518 msgstr "Малайська"
10519
10520 #: lib/languages:17
10521 msgid "Basque"
10522 msgstr "Баскська"
10523
10524 #: lib/languages:18
10525 msgid "Belarusian"
10526 msgstr "Білоруська"
10527
10528 #: lib/languages:19
10529 msgid "Portuguese (Brazil)"
10530 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10531
10532 #: lib/languages:20
10533 msgid "Breton"
10534 msgstr "Бретонська"
10535
10536 #: lib/languages:21
10537 msgid "English (UK)"
10538 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10539
10540 #: lib/languages:22
10541 msgid "Bulgarian"
10542 msgstr "Болгарська"
10543
10544 #: lib/languages:23
10545 msgid "English (Canada)"
10546 msgstr "Англійська (Канада)"
10547
10548 #: lib/languages:24
10549 msgid "French (Canada)"
10550 msgstr "Французька (Канада)"
10551
10552 #: lib/languages:25
10553 msgid "Catalan"
10554 msgstr "Каталонська"
10555
10556 #: lib/languages:26
10557 msgid "Chinese (simplified)"
10558 msgstr "Китайська (спрощена)"
10559
10560 #: lib/languages:27
10561 msgid "Chinese (traditional)"
10562 msgstr "Китайська (традиційна)"
10563
10564 #: lib/languages:28
10565 msgid "Croatian"
10566 msgstr "Хорватська"
10567
10568 #: lib/languages:29
10569 msgid "Czech"
10570 msgstr "Чеська"
10571
10572 #: lib/languages:30
10573 msgid "Danish"
10574 msgstr "Данська"
10575
10576 #: lib/languages:31
10577 msgid "Dutch"
10578 msgstr "Голландська"
10579
10580 #: lib/languages:32
10581 msgid "English"
10582 msgstr "Англійська"
10583
10584 #: lib/languages:34
10585 msgid "Esperanto"
10586 msgstr "Есперанто"
10587
10588 #: lib/languages:35
10589 msgid "Estonian"
10590 msgstr "Естонська"
10591
10592 #: lib/languages:37
10593 msgid "Farsi"
10594 msgstr "Фарсі"
10595
10596 #: lib/languages:38
10597 msgid "Finnish"
10598 msgstr "Фінська"
10599
10600 #: lib/languages:40
10601 msgid "French"
10602 msgstr "Французька"
10603
10604 #: lib/languages:41
10605 msgid "Galician"
10606 msgstr "Галісійська"
10607
10608 #: lib/languages:42
10609 msgid "German (old spelling)"
10610 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10611
10612 #: lib/languages:43
10613 msgid "German"
10614 msgstr "Німецька"
10615
10616 #: lib/languages:44
10617 msgid "German (Switzerland)"
10618 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10619
10620 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10622 msgid "Greek"
10623 msgstr "Грецька"
10624
10625 #: lib/languages:46
10626 msgid "Greek (polytonic)"
10627 msgstr "Грецька (політонічна)"
10628
10629 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10630 msgid "Hebrew"
10631 msgstr "Єврейська"
10632
10633 #: lib/languages:51
10634 msgid "Icelandic"
10635 msgstr "Ісландська"
10636
10637 #: lib/languages:53
10638 msgid "Interlingua"
10639 msgstr "Інтерлінгва"
10640
10641 #: lib/languages:54
10642 msgid "Irish"
10643 msgstr "Ірландська"
10644
10645 #: lib/languages:55
10646 msgid "Italian"
10647 msgstr "Італійська"
10648
10649 #: lib/languages:56
10650 msgid "Japanese"
10651 msgstr "Японська"
10652
10653 #: lib/languages:57
10654 msgid "Japanese (CJK)"
10655 msgstr "Японська (CJK)"
10656
10657 #: lib/languages:58
10658 msgid "Kazakh"
10659 msgstr "Казахська"
10660
10661 #: lib/languages:60
10662 msgid "Korean"
10663 msgstr "Корейська"
10664
10665 #: lib/languages:62
10666 msgid "Latin"
10667 msgstr "Латинська"
10668
10669 #: lib/languages:63
10670 msgid "Latvian"
10671 msgstr "Латвійська"
10672
10673 #: lib/languages:64
10674 msgid "Lithuanian"
10675 msgstr "Литовська"
10676
10677 #: lib/languages:65
10678 msgid "Lower Sorbian"
10679 msgstr "Нижньолужицька"
10680
10681 #: lib/languages:66
10682 msgid "Hungarian"
10683 msgstr "Угорська"
10684
10685 #: lib/languages:67
10686 msgid "Mongolian"
10687 msgstr "Монгольська"
10688
10689 #: lib/languages:68
10690 msgid "Norsk"
10691 msgstr "Норвезька"
10692
10693 #: lib/languages:69
10694 msgid "Nynorsk"
10695 msgstr "Нюноршк"
10696
10697 #: lib/languages:70
10698 msgid "Polish"
10699 msgstr "Польська"
10700
10701 #: lib/languages:71
10702 msgid "Portuguese"
10703 msgstr "Португальська"
10704
10705 #: lib/languages:72
10706 msgid "Romanian"
10707 msgstr "Румунська"
10708
10709 #: lib/languages:73
10710 msgid "Russian"
10711 msgstr "Російська"
10712
10713 #: lib/languages:74
10714 msgid "North Sami"
10715 msgstr "Північносаамська"
10716
10717 #: lib/languages:75
10718 msgid "Scottish"
10719 msgstr "Шотландська"
10720
10721 #: lib/languages:76
10722 msgid "Serbian"
10723 msgstr "Сербська"
10724
10725 #: lib/languages:77
10726 msgid "Serbian (Latin)"
10727 msgstr "Сербська (латиниця)"
10728
10729 #: lib/languages:78
10730 msgid "Slovak"
10731 msgstr "Словацька"
10732
10733 #: lib/languages:79
10734 msgid "Slovene"
10735 msgstr "Словенська"
10736
10737 #: lib/languages:80
10738 msgid "Spanish"
10739 msgstr "Іспанська"
10740
10741 #: lib/languages:81
10742 msgid "Spanish (Mexico)"
10743 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10744
10745 #: lib/languages:82
10746 msgid "Swedish"
10747 msgstr "Шведська"
10748
10749 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10750 msgid "Thai"
10751 msgstr "Таїландська"
10752
10753 #: lib/languages:84
10754 msgid "Turkish"
10755 msgstr "Турецька"
10756
10757 #: lib/languages:85
10758 msgid "Turkmen"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: lib/languages:86
10762 msgid "Ukrainian"
10763 msgstr "Українська"
10764
10765 #: lib/languages:87
10766 msgid "Upper Sorbian"
10767 msgstr "Верхньолужицька"
10768
10769 #: lib/languages:88
10770 msgid "Vietnamese"
10771 msgstr "В'єтнамський"
10772
10773 #: lib/languages:89
10774 msgid "Welsh"
10775 msgstr "Уельська"
10776
10777 #: lib/encodings:14
10778 msgid "Unicode (utf8)"
10779 msgstr "Unicode (utf8)"
10780
10781 #: lib/encodings:19
10782 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10783 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10784
10785 #: lib/encodings:23
10786 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10787 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10788
10789 #: lib/encodings:26
10790 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10791 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10792
10793 #: lib/encodings:29
10794 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10795 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10796
10797 #: lib/encodings:32
10798 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10799 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10800
10801 #: lib/encodings:35
10802 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10803 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10804
10805 #: lib/encodings:38
10806 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10807 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10808
10809 #: lib/encodings:42
10810 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10811 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10812
10813 #: lib/encodings:45
10814 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10815 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10816
10817 #: lib/encodings:48
10818 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10819 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10820
10821 #: lib/encodings:51
10822 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10823 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10824
10825 #: lib/encodings:55
10826 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10827 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10828
10829 #: lib/encodings:58
10830 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10831 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10832
10833 #: lib/encodings:61
10834 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10835 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10836
10837 #: lib/encodings:64
10838 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10839 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10840
10841 #: lib/encodings:67
10842 msgid "DOS (CP 437)"
10843 msgstr "DOS (CP 437)"
10844
10845 #: lib/encodings:71
10846 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10847 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10848
10849 #: lib/encodings:74
10850 msgid "Western European (CP 850)"
10851 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10852
10853 #: lib/encodings:77
10854 msgid "Central European (CP 852)"
10855 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10856
10857 #: lib/encodings:80
10858 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10859 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10860
10861 #: lib/encodings:83
10862 msgid "Western European (CP 858)"
10863 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10864
10865 #: lib/encodings:86
10866 msgid "Hebrew (CP 862)"
10867 msgstr "Іврит (CP 862)"
10868
10869 #: lib/encodings:89
10870 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10871 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10872
10873 #: lib/encodings:92
10874 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10875 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10876
10877 #: lib/encodings:95
10878 msgid "Central European (CP 1250)"
10879 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10880
10881 #: lib/encodings:98
10882 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10883 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10884
10885 #: lib/encodings:102
10886 msgid "Western European (CP 1252)"
10887 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10888
10889 #: lib/encodings:105
10890 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10891 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10892
10893 #: lib/encodings:109
10894 msgid "Arabic (CP 1256)"
10895 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10896
10897 #: lib/encodings:112
10898 msgid "Baltic (CP 1257)"
10899 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10900
10901 #: lib/encodings:115
10902 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10903 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10904
10905 #: lib/encodings:118
10906 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10907 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10908
10909 #: lib/encodings:121
10910 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10911 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10912
10913 #: lib/encodings:124
10914 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10915 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10916
10917 #: lib/encodings:149
10918 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10919 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10920
10921 #: lib/encodings:153
10922 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10923 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10924
10925 #: lib/encodings:157
10926 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10927 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10928
10929 #: lib/encodings:161
10930 msgid "Korean (EUC-KR)"
10931 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10932
10933 #: lib/encodings:165
10934 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10935 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10936
10937 #: lib/encodings:169
10938 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10939 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10940
10941 #: lib/encodings:173
10942 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10943 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10944
10945 #: lib/encodings:180
10946 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10947 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10948
10949 #: lib/encodings:182
10950 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10951 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10952
10953 #: lib/encodings:184
10954 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10955 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10956
10957 #: lib/encodings:191
10958 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10959 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10960
10961 #: lib/encodings:196
10962 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10963 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10964
10965 #: lib/encodings:200
10966 msgid "ASCII"
10967 msgstr "ASCII"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10970 msgid "File|F"
10971 msgstr "Файл|Ф"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10974 msgid "Edit|E"
10975 msgstr "Редагування|Р"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10978 msgid "Insert|I"
10979 msgstr "Вставка|В"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:35
10982 msgid "Layout|L"
10983 msgstr "Формат|Ф"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10986 msgid "View|V"
10987 msgstr "Перегляд|г"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10990 msgid "Navigate|N"
10991 msgstr "Перехід|П"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:38
10994 msgid "Documents|D"
10995 msgstr "Документи|Д"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10998 msgid "Help|H"
10999 msgstr "Довідка|о"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11002 msgid "New|N"
11003 msgstr "Створити|С"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:48
11006 msgid "New from Template...|T"
11007 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11010 msgid "Open...|O"
11011 msgstr "Відкрити...|В"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11014 msgid "Close|C"
11015 msgstr "Закрити|З"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11018 msgid "Save|S"
11019 msgstr "Зберегти|б"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11022 msgid "Save As...|A"
11023 msgstr "Зберегти як...|я"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:54
11026 msgid "Revert|R"
11027 msgstr "Повернутися|П"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11030 msgid "Version Control|V"
11031 msgstr "Керування версіями|К"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11034 msgid "Import|I"
11035 msgstr "Імпортувати|І"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11038 msgid "Export|E"
11039 msgstr "Експортувати до...|Е"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11042 msgid "Print...|P"
11043 msgstr "Надрукувати...|Н"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11046 msgid "Fax...|F"
11047 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11050 msgid "Exit|x"
11051 msgstr "Вийти|й"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11054 msgid "Register...|R"
11055 msgstr "Зареєструвати...|р"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11058 msgid "Check In Changes...|I"
11059 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11062 msgid "Check Out for Edit|O"
11063 msgstr "Пошукати редакції|р"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11066 msgid "Revert to Repository Version|v"
11067 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11070 msgid "Undo Last Check In|U"
11071 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11074 msgid "Show History...|H"
11075 msgstr "Показати журнал...|ж"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11078 msgid "Custom...|C"
11079 msgstr "Обрати...|О"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11082 msgid "Undo|U"
11083 msgstr "Скасувати|С"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:91
11086 msgid "Redo|d"
11087 msgstr "Повторити|П"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:93
11090 msgid "Cut|C"
11091 msgstr "Вирізати|В"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:94
11094 msgid "Copy|o"
11095 msgstr "Копіювати|К"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:95
11098 msgid "Paste|a"
11099 msgstr "Вставити|с"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:96
11102 msgid "Paste External Selection|x"
11103 msgstr "Вставити ззовні|з"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:98
11106 msgid "Find & Replace...|F"
11107 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:100
11110 msgid "Tabular|T"
11111 msgstr "Таблицю|Т"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11114 msgid "Math|M"
11115 msgstr "Математичне|М"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11118 msgid "Spellchecker...|S"
11119 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:105
11122 msgid "Thesaurus..."
11123 msgstr "Тезаурус..."
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:106
11126 msgid "Statistics...|i"
11127 msgstr "Статистичні дані...|д"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11130 msgid "Check TeX|h"
11131 msgstr "Перевірити TeX|X"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:108
11134 msgid "Change Tracking|g"
11135 msgstr "Змінити слідкування|в"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11138 msgid "Preferences...|P"
11139 msgstr "Налаштувати...|Н"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11142 msgid "Reconfigure|R"
11143 msgstr "Переконфігурувати|к"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:115
11146 msgid "Selection as Lines|L"
11147 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:116
11150 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11151 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11154 msgid "Multicolumn|M"
11155 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:122
11158 msgid "Line Top|T"
11159 msgstr "Лінія згори|г"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:123
11162 msgid "Line Bottom|B"
11163 msgstr "Лінія знизу|н"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:124
11166 msgid "Line Left|L"
11167 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:125
11170 msgid "Line Right|R"
11171 msgstr "Лінія праворуч|п"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:127
11174 msgid "Alignment|i"
11175 msgstr "Вирівняти|В"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11178 msgid "Add Row|A"
11179 msgstr "Додати рядок|Д"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:130
11182 msgid "Delete Row|w"
11183 msgstr "Вилучити рядок|В"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11186 msgid "Copy Row"
11187 msgstr "Копіювати рядок"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11190 msgid "Swap Rows"
11191 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11194 msgid "Add Column|u"
11195 msgstr "Додати стовпчик|т"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:135
11198 msgid "Delete Column|D"
11199 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11202 msgid "Copy Column"
11203 msgstr "Копіювати стовпчик"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11206 msgid "Swap Columns"
11207 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11210 msgid "Left|L"
11211 msgstr "Ліворуч|Л"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11214 msgid "Center|C"
11215 msgstr "Посередині|с"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11218 msgid "Right|R"
11219 msgstr "Праворуч|П"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11222 msgid "Top|T"
11223 msgstr "Верх|В"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11226 msgid "Middle|M"
11227 msgstr "Центр|Ц"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11230 msgid "Bottom|B"
11231 msgstr "Низ|Н"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:159
11234 msgid "Toggle Numbering|N"
11235 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:160
11238 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11239 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11242 msgid "Change Limits Type|L"
11243 msgstr "Змінити тип границь|г"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11246 msgid "Change Formula Type|F"
11247 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11250 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11251 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:168
11254 msgid "Alignment|A"
11255 msgstr "Вирівняти|В"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:170
11258 msgid "Add Row|R"
11259 msgstr "Додати рядок|Д"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11262 msgid "Delete Row|D"
11263 msgstr "Вилучити рядок|р"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:175
11266 msgid "Add Column|C"
11267 msgstr "Додати стовпчик|о"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11270 msgid "Delete Column|e"
11271 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11274 msgid "Default|t"
11275 msgstr "Типовий|Т"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11278 msgid "Display|D"
11279 msgstr "Вигляд|В"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11282 msgid "Inline|I"
11283 msgstr "Всередині|с"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:188
11286 msgid "Octave"
11287 msgstr "Octave"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:189
11290 msgid "Maxima"
11291 msgstr "Maxima"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:190
11294 msgid "Mathematica"
11295 msgstr "Mathematica"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:192
11298 msgid "Maple, simplify"
11299 msgstr "Maple, simplify"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:193
11302 msgid "Maple, factor"
11303 msgstr "Maple, множник"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:194
11306 msgid "Maple, evalm"
11307 msgstr "Maple, evalm"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:195
11310 msgid "Maple, evalf"
11311 msgstr "Maple, evalf"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11315 msgid "Inline Formula|I"
11316 msgstr "Формулу|Ф"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11319 msgid "Displayed Formula|D"
11320 msgstr "Виключну формулу|ю"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:201
11323 msgid "Eqnarray Environment|q"
11324 msgstr "Блок рівнянь|р"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:202
11327 msgid "Align Environment|A"
11328 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:203
11331 msgid "AlignAt Environment"
11332 msgstr "Оточення AlignAt"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:204
11335 msgid "Flalign Environment|F"
11336 msgstr "Оточення Flalign|F"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:207
11339 msgid "Gather Environment"
11340 msgstr "Оточення Gather"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:208
11343 msgid "Multline Environment"
11344 msgstr "Багаторядковий блок"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11347 msgid "Math|h"
11348 msgstr "Математичні записи|а"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:216
11351 msgid "Special Character|S"
11352 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11355 msgid "Citation...|C"
11356 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:218
11359 msgid "Cross-reference...|r"
11360 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11363 msgid "Label...|L"
11364 msgstr "Мітку...|М"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11367 msgid "Footnote|F"
11368 msgstr "Зноску|н"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11371 msgid "Marginal Note|M"
11372 msgstr "Примітку на полях|л"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:222
11375 msgid "Short Title"
11376 msgstr "Короткий заголовок"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:223
11379 msgid "Index Entry|I"
11380 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:224
11383 msgid "Nomenclature Entry"
11384 msgstr "Елемент номенклатури"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:225
11387 msgid "URL...|U"
11388 msgstr "URL...|U"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11391 msgid "Note|N"
11392 msgstr "Примітку|у"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:227
11395 msgid "Lists & TOC|O"
11396 msgstr "Списки і зміст|С"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:229
11399 msgid "TeX Code|T"
11400 msgstr "Команду TeX|T"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:230
11403 msgid "Minipage|p"
11404 msgstr "Міністорінку|М"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11407 msgid "Graphics...|G"
11408 msgstr "Зображення...|З"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:232
11411 msgid "Tabular Material...|b"
11412 msgstr "Таблицю...|Т"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:233
11415 msgid "Floats|a"
11416 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:235
11419 msgid "Include File...|d"
11420 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:236
11423 msgid "Insert File|e"
11424 msgstr "Файл|Ф"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:237
11427 msgid "External Material...|x"
11428 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11431 msgid "Symbols...|b"
11432 msgstr "Символи...|л"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11435 msgid "Superscript|S"
11436 msgstr "Верхній індекс|і"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11439 msgid "Subscript|u"
11440 msgstr "Нижній індекс|Н"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:244
11443 msgid "Hyphenation Point|P"
11444 msgstr "М'який перенос|п"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11447 msgid "Protected Hyphen|y"
11448 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11451 msgid "Ligature Break|k"
11452 msgstr "Розрив лігатури|у"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:247
11455 msgid "Protected Space|r"
11456 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11459 msgid "Inter-word Space|w"
11460 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11464 msgid "Thin Space|T"
11465 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11468 msgid "Horizontal Space...|o"
11469 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:251
11472 msgid "Vertical Space..."
11473 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:252
11476 msgid "Line Break|L"
11477 msgstr "Розрив рядка|Р"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11480 msgid "Ellipsis|i"
11481 msgstr "Багатокрапку|Б"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11484 msgid "End of Sentence|E"
11485 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:255
11488 msgid "Protected Dash|D"
11489 msgstr "Нерозривне тире|т"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11492 msgid "Breakable Slash|a"
11493 msgstr "Розбивна риска|а"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:257
11496 msgid "Single Quote|Q"
11497 msgstr "Одинарну лапку|О"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:258
11500 msgid "Ordinary Quote|O"
11501 msgstr "Звичайну лапку|З"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11504 msgid "Menu Separator|M"
11505 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:260
11508 msgid "Horizontal Line"
11509 msgstr "Горизонтальна лінія"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11512 msgid "Page Break"
11513 msgstr "Розрив сторінки"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11516 msgid "Display Formula|D"
11517 msgstr "Виключну формулу|В"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11521 msgid "Eqnarray Environment|E"
11522 msgstr "Блок рівнянь|л"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11526 msgid "AMS align Environment|a"
11527 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11531 msgid "AMS alignat Environment|t"
11532 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11536 msgid "AMS flalign Environment|f"
11537 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11541 msgid "AMS gather Environment|g"
11542 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11546 msgid "AMS multline Environment|m"
11547 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11550 msgid "Array Environment|y"
11551 msgstr "Матрицю|М"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11554 msgid "Cases Environment|C"
11555 msgstr "Блок варіантів|т"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11558 msgid "Split Environment|S"
11559 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:280
11562 msgid "Font Change|o"
11563 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:284
11566 msgid "Math Normal Font"
11567 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:286
11570 msgid "Math Calligraphic Family"
11571 msgstr "Математичний каліграфічний"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:287
11574 msgid "Math Fraktur Family"
11575 msgstr "Математичний фрактурний"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:288
11578 msgid "Math Roman Family"
11579 msgstr "Математичний прямий"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:289
11582 msgid "Math Sans Serif Family"
11583 msgstr "Математичний рублений"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:291
11586 msgid "Math Bold Series"
11587 msgstr "Математичний напівжирний"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:293
11590 msgid "Text Normal Font"
11591 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11594 msgid "Text Roman Family"
11595 msgstr "Прямий шрифт"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11598 msgid "Text Sans Serif Family"
11599 msgstr "Рублений шрифт"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11602 msgid "Text Typewriter Family"
11603 msgstr "Машинописний шрифт"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11606 msgid "Text Bold Series"
11607 msgstr "Жирний шрифт"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11610 msgid "Text Medium Series"
11611 msgstr "Нормальний шрифт"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11614 msgid "Text Italic Shape"
11615 msgstr "Курсив"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11618 msgid "Text Small Caps Shape"
11619 msgstr "Капітель"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11622 msgid "Text Slanted Shape"
11623 msgstr "Нахилений"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11626 msgid "Text Upright Shape"
11627 msgstr "Прямий"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:310
11630 msgid "Floatflt Figure"
11631 msgstr "Вбудоване зображення"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11634 msgid "Table of Contents|C"
11635 msgstr "Зміст|З"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11638 msgid "Index List|I"
11639 msgstr "Предметний покажчик|п"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11642 msgid "Nomenclature|N"
11643 msgstr "Номенклатуру|Н"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11646 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11647 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11650 msgid "LyX Document...|X"
11651 msgstr "Документ LyX...|X"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11654 msgid "Plain Text...|T"
11655 msgstr "Звичайний текст...|т"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11658 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11659 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11662 msgid "Track Changes|T"
11663 msgstr "Стежити за змінами|т"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11666 msgid "Merge Changes...|M"
11667 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:330
11670 msgid "Accept All Changes|A"
11671 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:331
11674 msgid "Reject All Changes|R"
11675 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11678 msgid "Show Changes in Output|S"
11679 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:339
11682 msgid "Character...|C"
11683 msgstr "Символ...|С"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:340
11686 msgid "Paragraph...|P"
11687 msgstr "Абзац...|А"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:341
11690 msgid "Document...|D"
11691 msgstr "Документ...|О"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:342
11694 msgid "Tabular...|T"
11695 msgstr "Таблицю...|Т"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:344
11698 msgid "Emphasize Style|E"
11699 msgstr "Виокремлюваний|В"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:345
11702 msgid "Noun Style|N"
11703 msgstr "Прописний|П"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:346
11706 msgid "Bold Style|B"
11707 msgstr "Напівжирний|ж"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:349
11710 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11711 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:350
11714 msgid "Increase Environment Depth|i"
11715 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:351
11718 msgid "Start Appendix Here|S"
11719 msgstr "Почати додаток тут|П"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11722 msgid "Build Program|B"
11723 msgstr "Створити програму|т"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:361
11726 msgid "Update|U"
11727 msgstr "Оновити|О"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11730 msgid "LaTeX Log|L"
11731 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11734 msgid "Outline|O"
11735 msgstr "Ескіз|Е"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:365
11738 msgid "TeX Information|X"
11739 msgstr "Інформація про TeX|X"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11742 msgid "Next Note|N"
11743 msgstr "Наступна примітка|п"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11746 msgid "Go to Label|L"
11747 msgstr "Перейти до мітки|м"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11750 msgid "Bookmarks|B"
11751 msgstr "Закладки|З"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11754 msgid "Save Bookmark 1|S"
11755 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11758 msgid "Save Bookmark 2"
11759 msgstr "Закласти закладку 2"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11762 msgid "Save Bookmark 3"
11763 msgstr "Закласти закладку 3"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11766 msgid "Save Bookmark 4"
11767 msgstr "Закласти закладку 4"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11770 msgid "Save Bookmark 5"
11771 msgstr "Закласти закладку 5"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:390
11774 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11775 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:391
11778 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11779 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:392
11782 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11783 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:393
11786 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11787 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:394
11790 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11791 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11794 msgid "Introduction|I"
11795 msgstr "Вступ|у"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11798 msgid "Tutorial|T"
11799 msgstr "Підручник|П"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11802 msgid "User's Guide|U"
11803 msgstr "Підручник користувача|к"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:412
11806 msgid "Extended Features|E"
11807 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:413
11810 msgid "Embedded Objects|m"
11811 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11814 msgid "Customization|C"
11815 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11818 msgid "LaTeX Configuration|L"
11819 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11822 msgid "About LyX|X"
11823 msgstr "Про LyX|X"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11826 msgid "About LyX"
11827 msgstr "Про LyX"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:426
11830 msgid "Preferences..."
11831 msgstr "Вподобання..."
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:427
11834 msgid "Quit LyX"
11835 msgstr "Вийти з LyX"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11838 msgid "Aligned Environment|l"
11839 msgstr "Середовище Aligned|е"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11842 msgid "AlignedAt Environment|v"
11843 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11846 msgid "Gathered Environment|h"
11847 msgstr "Середовище Gathered|и"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11850 msgid "Delimiters...|r"
11851 msgstr "Роздільники...|д"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11854 msgid "Matrix...|x"
11855 msgstr "Матриця...|я"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11858 msgid "Macro|o"
11859 msgstr "Макрос|о"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11862 msgid "AMS Environment|A"
11863 msgstr "Середовище AMS|о"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11866 msgid "Number Whole Formula|N"
11867 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11870 msgid "Number This Line|u"
11871 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11874 msgid "Equation Label|L"
11875 msgstr "Мітка рівняння|р"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11878 msgid "Copy as Reference|R"
11879 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11882 msgid "Split Cell|C"
11883 msgstr "Розділити комірку|к"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11886 msgid "Insert|s"
11887 msgstr "Вставити|В"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11890 msgid "Add Line Above|o"
11891 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11894 msgid "Add Line Below|B"
11895 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11898 msgid "Delete Line Above|D"
11899 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11902 msgid "Delete Line Below|e"
11903 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11906 msgid "Add Line to Left"
11907 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11910 msgid "Add Line to Right"
11911 msgstr "Додати рядок праворуч"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11914 msgid "Delete Line to Left"
11915 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11918 msgid "Delete Line to Right"
11919 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11922 msgid "Show Math Toolbar"
11923 msgstr "Показати математичну панель"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11926 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11927 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11930 msgid "Show Table Toolbar"
11931 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11936 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11939 msgid "Next Cross-Reference|N"
11940 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11943 msgid "Go to Label|G"
11944 msgstr "Перейти до мітки|м"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11947 msgid "<Reference>|R"
11948 msgstr "<Посилання>|П"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11951 msgid "(<Reference>)|e"
11952 msgstr "(<Посилання>)|о"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11955 msgid "<Page>|P"
11956 msgstr "<Сторінка>|т"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11959 msgid "On Page <Page>|O"
11960 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11963 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11964 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11967 msgid "Formatted Reference|t"
11968 msgstr "Форматоване посилання|а"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11984 msgid "Settings...|S"
11985 msgstr "Налаштування...|Н"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11988 msgid "Go Back|G"
11989 msgstr "Перейти назад|н"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11992 msgid "Copy as Reference|C"
11993 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11996 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11997 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12003 msgid "Open Inset|O"
12004 msgstr "Відкрити вставку|В"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12010 msgid "Close Inset|C"
12011 msgstr "Закрити вставку|З"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
12018 msgid "Dissolve Inset|D"
12019 msgstr "Анулювати вставку|у"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12022 msgid "Show Label|L"
12023 msgstr "Показати мітку|м"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12026 msgid "Frameless|l"
12027 msgstr "Без рамки|Б"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12030 msgid "Simple Frame|F"
12031 msgstr "Проста рамка|р"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12034 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12035 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12038 msgid "Oval, Thin|a"
12039 msgstr "Овальна, вузька|О"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12042 msgid "Oval, Thick|v"
12043 msgstr "Овальна, широка|в"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12046 msgid "Drop Shadow|w"
12047 msgstr "Тінь|і"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12050 msgid "Shaded Background|B"
12051 msgstr "Затінене тло|л"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12054 msgid "Double Frame|u"
12055 msgstr "Подвійна рамка|д"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12058 msgid "LyX Note|N"
12059 msgstr "LyX Примітку|П"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12062 msgid "Comment|m"
12063 msgstr "Коментар|К"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12066 msgid "Greyed Out|G"
12067 msgstr "Висірене|В"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12070 msgid "Open All Notes|A"
12071 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12074 msgid "Close All Notes|l"
12075 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12078 msgid "Horiz. Phantom"
12079 msgstr "Гор. фантом"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12082 msgid "Vert. Phantom"
12083 msgstr "Верт. фантом"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12086 msgid "Interword Space|w"
12087 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12090 msgid "Protected Space|o"
12091 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12094 msgid "Negative Thin Space|N"
12095 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12098 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12099 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12102 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12103 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12106 msgid "Quad Space|Q"
12107 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12110 msgid "Double Quad Space|u"
12111 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12114 msgid "Horizontal Fill|F"
12115 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12118 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12119 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12122 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12123 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12126 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12127 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12131 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12134 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12135 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12138 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12139 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12142 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12143 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12146 msgid "Custom Length|C"
12147 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12150 msgid "Medium Space|M"
12151 msgstr "Середній пробіл|д"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12154 msgid "Thick Space|h"
12155 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12158 msgid "Negative Medium Space|u"
12159 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12162 msgid "Negative Thick Space|i"
12163 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12166 msgid "DefSkip|D"
12167 msgstr "Типовий|Т"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12170 msgid "SmallSkip|S"
12171 msgstr "Малий|М"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12174 msgid "MedSkip|M"
12175 msgstr "Середній|С"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12178 msgid "BigSkip|B"
12179 msgstr "Великий|В"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12182 msgid "VFill|F"
12183 msgstr "VFill|F"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12186 msgid "Custom|C"
12187 msgstr "Нетиповий|е"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12190 msgid "Settings...|e"
12191 msgstr "Налаштування...|Н"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12194 msgid "Include|c"
12195 msgstr "Включення|к"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12198 msgid "Input|p"
12199 msgstr "Вставка|в"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12202 msgid "Verbatim|V"
12203 msgstr "Дослівно|Д"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12206 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12207 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12210 msgid "Listing|L"
12211 msgstr "Текст програми|п"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12214 msgid "Edit Included File...|E"
12215 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12218 msgid "New Page|N"
12219 msgstr "Нова сторінка|Н"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12222 msgid "Page Break|a"
12223 msgstr "Розрив сторінки|о"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12226 msgid "Clear Page|C"
12227 msgstr "Порожня сторінка|с"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12230 msgid "Clear Double Page|D"
12231 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12234 msgid "Ragged Line Break|R"
12235 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12238 msgid "Justified Line Break|J"
12239 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12244 msgid "Cut"
12245 msgstr "Вирізати"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12250 msgid "Copy"
12251 msgstr "Копіювати"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12256 msgid "Paste"
12257 msgstr "Вставити"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12260 msgid "Paste Recent|e"
12261 msgstr "Вставити недавній|е"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12264 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12265 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12268 msgid "Move Paragraph Up|o"
12269 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12272 msgid "Move Paragraph Down|v"
12273 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12276 msgid "Promote Section|r"
12277 msgstr "Підняти розділ|н"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12280 msgid "Demote Section|m"
12281 msgstr "Знизити розділ|н"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12284 msgid "Move Section Down|D"
12285 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12288 msgid "Move Section Up|U"
12289 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12292 msgid "Insert Short Title|T"
12293 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12296 msgid "Accept Change|c"
12297 msgstr "Прийняти зміну|р"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12300 msgid "Reject Change|j"
12301 msgstr "Відкинути зміну|к"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12304 msgid "Apply Last Text Style|A"
12305 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12308 msgid "Text Style|S"
12309 msgstr "Стиль тексту|ь"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12312 msgid "Paragraph Settings...|P"
12313 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12316 msgid "Fullscreen Mode"
12317 msgstr "Повноекранний режим"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Anything|A"
12322 msgstr "Будь-що"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Anything Non-Empty|o"
12327 msgstr "Всі непорожні"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Any Word|W"
12332 msgstr "MS Word|W"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Any Number|N"
12337 msgstr "Будь-яке число"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12340 #, fuzzy
12341 msgid "User Defined|U"
12342 msgstr "Визначено користувачем"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12345 msgid "Append Argument"
12346 msgstr "Додати параметр"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12349 msgid "Remove Last Argument"
12350 msgstr "Вилучити останній параметр"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12353 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12354 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12357 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12358 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12361 msgid "Insert Optional Argument"
12362 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12365 msgid "Remove Optional Argument"
12366 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12369 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12370 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12373 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12374 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12377 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12378 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12381 msgid "Reload|R"
12382 msgstr "Перезавантажити|П"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12386 msgid "Edit Externally...|x"
12387 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Multirow|i"
12392 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12395 msgid "Top Line|T"
12396 msgstr "Лінія згори|г"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12399 msgid "Bottom Line|B"
12400 msgstr "Лінія внизу|н"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12403 msgid "Left Line|L"
12404 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12407 msgid "Right Line|R"
12408 msgstr "Лінія праворуч|п"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Left|f"
12413 msgstr "Ліворуч|Л"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Right|h"
12418 msgstr "Праворуч|П"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Middle|d"
12423 msgstr "Центр|Ц"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12426 msgid "Copy Row|o"
12427 msgstr "Копіювати рядок|о"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12430 msgid "Copy Column|p"
12431 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Settings...|g"
12436 msgstr "Налаштування...|Н"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Path|P"
12441 msgstr "Шляхи"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Class|C"
12446 msgstr "Закрити|З"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12449 #, fuzzy
12450 msgid "File Revision|R"
12451 msgstr "Модифікація"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Tree Revision|T"
12456 msgstr "Модифікація"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Revision Author|A"
12461 msgstr "Журнал версій"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Revision Date|D"
12466 msgstr "Модифікація"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Revision Time|i"
12471 msgstr "Модифікація"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Document Info|D"
12476 msgstr "Документ|Д"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12479 msgid "Activate Branch|A"
12480 msgstr "Активовувати гілку|А"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12483 msgid "Deactivate Branch|e"
12484 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12487 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12488 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12491 msgid "All Indexes|A"
12492 msgstr "Всі покажчики|В"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12495 msgid "Subindex|b"
12496 msgstr "Підпокажчик|і"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12499 msgid "Reject Change|R"
12500 msgstr "Відкинути зміну|к"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12503 msgid "Promote Section|P"
12504 msgstr "Підняти розділ|н"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12507 msgid "Demote Section|D"
12508 msgstr "Знизити розділ|н"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12511 msgid "Move Section Down|w"
12512 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12515 msgid "Select Section|S"
12516 msgstr "Обрати розділу|б"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Wrap by Preview|P"
12521 msgstr "Попередній перегляд LyX"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12524 msgid "Document|D"
12525 msgstr "Документ|Д"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12528 msgid "Tools|T"
12529 msgstr "Інструменти|І"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12532 msgid "New from Template...|m"
12533 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12536 msgid "Open Recent|t"
12537 msgstr "Відкрити недавній|д"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12540 msgid "Close All"
12541 msgstr "Закрити всі"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12544 msgid "Save All|l"
12545 msgstr "Вибрати все|с"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12548 msgid "Revert to Saved|R"
12549 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12552 msgid "New Window|W"
12553 msgstr "Нове вікно|о"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12556 msgid "Close Window|d"
12557 msgstr "Закрити вікно|р"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12562 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12565 msgid "Compare with Older Revision|C"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12569 msgid "Use Locking Property|L"
12570 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12573 msgid "Redo|R"
12574 msgstr "Повторити|П"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12577 msgid "Paste Special"
12578 msgstr "Спеціальне вставлення"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12581 msgid "Select All"
12582 msgstr "Вибрати все"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12585 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12586 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12589 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12590 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12593 msgid "Table|T"
12594 msgstr "Таблицю|Т"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12597 msgid "Rows & Columns|C"
12598 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12601 msgid "Increase List Depth|I"
12602 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12605 msgid "Decrease List Depth|D"
12606 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Dissolve Inset"
12611 msgstr "Анулювати вставку|у"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12614 msgid "TeX Code Settings...|C"
12615 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12618 msgid "Float Settings...|a"
12619 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12622 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12623 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12626 msgid "Note Settings...|N"
12627 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12630 msgid "Phantom Settings...|h"
12631 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12634 msgid "Branch Settings...|B"
12635 msgstr "Налаштування версій...|в"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12638 msgid "Box Settings...|x"
12639 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12642 msgid "Index Entry Settings...|y"
12643 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12646 msgid "Index Settings...|x"
12647 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Info Settings...|n"
12652 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12655 msgid "Listings Settings...|g"
12656 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12659 msgid "Table Settings...|a"
12660 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12663 msgid "Plain Text|T"
12664 msgstr "Звичайний текст|ч"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12667 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12668 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12671 msgid "Selection|S"
12672 msgstr "Обране|О"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12675 msgid "Selection, Join Lines|i"
12676 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12679 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12680 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12683 msgid "Paste as PDF"
12684 msgstr "Вставити як PDF"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12687 msgid "Paste as PNG"
12688 msgstr "Вставити як PNG"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12691 msgid "Paste as JPEG"
12692 msgstr "Вставити як JPEG"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12695 msgid "Dissolve Text Style"
12696 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12699 msgid "Customized...|C"
12700 msgstr "Особливе...|О"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12703 msgid "Capitalize|a"
12704 msgstr "Прописними|р"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12707 msgid "Uppercase|U"
12708 msgstr "Верхній регістр|В"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12711 msgid "Lowercase|L"
12712 msgstr "Нижній регістр|Н"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12715 msgid "Top|p"
12716 msgstr "Верх|В"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12719 msgid "Middle|i"
12720 msgstr "Центр|Ц"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12723 msgid "Bottom|o"
12724 msgstr "Низ|Н"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12727 msgid "Macro Definition"
12728 msgstr "Визначення макросу"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12731 msgid "Text Style|T"
12732 msgstr "Стиль тексту|С"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12735 msgid "Add Line Above|A"
12736 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12739 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12740 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12743 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12744 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12747 msgid "Math Normal Font|N"
12748 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12751 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12752 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12755 msgid "Math Fraktur Family|F"
12756 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12759 msgid "Math Roman Family|R"
12760 msgstr "Математичний прямий|р"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12763 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12764 msgstr "Математичний рублений|у"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12767 msgid "Math Bold Series|B"
12768 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12771 msgid "Text Normal Font|T"
12772 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12775 msgid "Octave|O"
12776 msgstr "Octave|O"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12779 msgid "Maxima|M"
12780 msgstr "Maxima|M"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12783 msgid "Mathematica|a"
12784 msgstr "Mathematica|a"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12787 msgid "Maple, Simplify|S"
12788 msgstr "Maple, Simplify|S"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12791 msgid "Maple, Factor|F"
12792 msgstr "Maple, Factor|F"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12795 msgid "Maple, Evalm|E"
12796 msgstr "Maple, Evalm|E"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12799 msgid "Maple, Evalf|v"
12800 msgstr "Maple, Evalf|v"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12803 msgid "Open All Insets|O"
12804 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12807 msgid "Close All Insets|C"
12808 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12811 msgid "Unfold Math Macro|n"
12812 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12815 msgid "Fold Math Macro|d"
12816 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12819 msgid "View Messages|g"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12823 msgid "View Source|S"
12824 msgstr "Переглянути джерело|д"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12827 msgid "View Master Document|M"
12828 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12831 msgid "Update Master Document|a"
12832 msgstr "Оновити головний документ|г"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12835 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12836 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12839 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12840 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12843 msgid "Close Current View|w"
12844 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12847 msgid "Fullscreen|l"
12848 msgstr "На весь екран|е"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12851 msgid "Toolbars|b"
12852 msgstr "Панелі інструментів|н"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12855 msgid "Special Character|p"
12856 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12859 msgid "Formatting|o"
12860 msgstr "Форматування|р"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12863 msgid "List / TOC|i"
12864 msgstr "Списки та зміст|С"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12867 msgid "Float|a"
12868 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12871 msgid "Branch|B"
12872 msgstr "Версія|В"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12875 msgid "Custom Insets"
12876 msgstr "Нетипові вставки"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12879 msgid "File|e"
12880 msgstr "Файл|Ф"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12883 msgid "Box[[Menu]]"
12884 msgstr "Панель"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12887 msgid "Cross-Reference...|R"
12888 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12891 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12892 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12895 msgid "Table...|T"
12896 msgstr "Таблицю...|Т"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12899 msgid "URL|U"
12900 msgstr "URL|U"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12903 msgid "Hyperlink...|k"
12904 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12907 msgid "Short Title|S"
12908 msgstr "Короткий заголовок|К"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12911 msgid "TeX Code|X"
12912 msgstr "Команду TeX|X"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12915 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12916 msgstr "Текст програми"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Preview|w"
12921 msgstr "Попередній перегляд LyX"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12924 msgid "Ordinary Quote|Q"
12925 msgstr "Звичайну лапку|З"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12928 msgid "Single Quote|S"
12929 msgstr "Одинарну лапку|О"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12932 msgid "Phonetic Symbols|P"
12933 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12936 msgid "Protected Space|P"
12937 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12940 msgid "Horizontal Line|L"
12941 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12944 msgid "Vertical Space...|V"
12945 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12948 msgid "Hyphenation Point|H"
12949 msgstr "М’який перенос|М"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12952 msgid "Numbered Formula|N"
12953 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12956 msgid "Figure Wrap Float|F"
12957 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12960 msgid "Table Wrap Float|T"
12961 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12964 msgid "External Material...|M"
12965 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12968 msgid "Child Document...|d"
12969 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12972 msgid "Comment|C"
12973 msgstr "Коментар|К"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12976 msgid "Insert New Branch...|I"
12977 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12980 msgid "Horizontal Phantom"
12981 msgstr "Горизонтальний фантом"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12984 msgid "Vertical Phantom"
12985 msgstr "Вертикальний фантом"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12988 msgid "Change Tracking|C"
12989 msgstr "Змінити слідкування|в"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12992 msgid "Start Appendix Here|A"
12993 msgstr "Почати додаток тут|д"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12996 msgid "Save in Bundled Format|F"
12997 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13000 msgid "Compressed|m"
13001 msgstr "Стиснутий|у"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13004 msgid "Accept Change|A"
13005 msgstr "Прийняти зміну|П"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13008 msgid "Accept All Changes|c"
13009 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13012 msgid "Reject All Changes|e"
13013 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13016 msgid "Next Change|C"
13017 msgstr "Наступна зміна|т"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13020 msgid "Next Cross-Reference|R"
13021 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13024 msgid "Clear Bookmarks|C"
13025 msgstr "Очистити закладки|О"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13028 msgid "Navigate Back|B"
13029 msgstr "Перейти назад|н"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13032 msgid "Thesaurus...|T"
13033 msgstr "Тезаурус...|П"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13036 msgid "Statistics...|a"
13037 msgstr "Статистичні дані...|д"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13040 msgid "TeX Information|I"
13041 msgstr "Інформація про TeX|X"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13044 msgid "Compare...|C"
13045 msgstr "Порівняти...|р"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13048 msgid "Additional Features|F"
13049 msgstr "Додаткові можливості|м"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13052 msgid "Embedded Objects|O"
13053 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13056 msgid "Shortcuts|S"
13057 msgstr "Скорочення|ч"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13060 msgid "LyX Functions|y"
13061 msgstr "Функції LyX|Ф"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13064 msgid "Specific Manuals|p"
13065 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13068 msgid "Linguistics Manual|L"
13069 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13072 msgid "Braille Manual|B"
13073 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13076 msgid "XY-pic Manual|X"
13077 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13080 msgid "Multicolumn Manual|M"
13081 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13084 msgid "New document"
13085 msgstr "Новий документ"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13088 msgid "Open document"
13089 msgstr "Відкрити документ"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13092 msgid "Save document"
13093 msgstr "Зберегти документ"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13096 msgid "Print document"
13097 msgstr "Друкувати документ"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13100 msgid "Check spelling"
13101 msgstr "Перевірити правопис"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1274
13104 msgid "Undo"
13105 msgstr "Вернути"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1283
13108 msgid "Redo"
13109 msgstr "Повторити"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13112 msgid "Find and replace"
13113 msgstr "Знайти і замінити"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13116 msgid "Find and replace (advanced)"
13117 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13120 msgid "Navigate back"
13121 msgstr "Перейти назад"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13124 msgid "Toggle emphasis"
13125 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13128 msgid "Toggle noun"
13129 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13132 msgid "Apply last"
13133 msgstr "Застосувати останнє"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13136 msgid "Insert math"
13137 msgstr "Вставити математичне"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13140 msgid "Insert graphics"
13141 msgstr "Вставити зображення"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13144 msgid "Insert table"
13145 msgstr "Вставити таблицю"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13148 msgid "Toggle outline"
13149 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13152 msgid "Toggle math toolbar"
13153 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13156 msgid "Toggle table toolbar"
13157 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13160 msgid "View/Update"
13161 msgstr "Переглянути або оновити"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13164 msgid "View"
13165 msgstr "Перегляд"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13168 msgid "Update"
13169 msgstr "Оновити"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13172 msgid "View master document"
13173 msgstr "Переглянути головний документ"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13176 msgid "Update master document"
13177 msgstr "Оновити головний документ"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13180 msgid "View other formats"
13181 msgstr "Переглянути інші формати"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13184 msgid "Update other formats"
13185 msgstr "Оновити інші формати"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13188 msgid "Extra"
13189 msgstr "Додатково"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13192 msgid "Numbered list"
13193 msgstr "Нумерований список"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13196 msgid "Itemized list"
13197 msgstr "Перелік"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13200 msgid "Increase depth"
13201 msgstr "Збільшити"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13204 msgid "Decrease depth"
13205 msgstr "Зменшити"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13208 msgid "Insert figure float"
13209 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13212 msgid "Insert table float"
13213 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13216 msgid "Insert label"
13217 msgstr "Вставити мітку"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13220 msgid "Insert cross-reference"
13221 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13224 msgid "Insert citation"
13225 msgstr "Вставити посилання"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13228 msgid "Insert index entry"
13229 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13232 msgid "Insert nomenclature entry"
13233 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13236 msgid "Insert footnote"
13237 msgstr "Вставити зноску"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13240 msgid "Insert margin note"
13241 msgstr "Вставити примітку на полях"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13244 msgid "Insert note"
13245 msgstr "Вставити примітку"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13248 msgid "Insert box"
13249 msgstr "Вставити панель"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13252 msgid "Insert hyperlink"
13253 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13256 msgid "Insert TeX code"
13257 msgstr "Вставити код TeX"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13260 msgid "Insert math macro"
13261 msgstr "Вставити математичний макрос"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13264 msgid "Include file"
13265 msgstr "Вставити файл"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13268 msgid "Text style"
13269 msgstr "Стиль тексту"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13272 msgid "Paragraph settings"
13273 msgstr "Налаштування абзацу"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13276 msgid "Add row"
13277 msgstr "Додати рядок"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13280 msgid "Add column"
13281 msgstr "Додати стовпчик"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13284 msgid "Delete row"
13285 msgstr "Вилучити рядок"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13288 msgid "Delete column"
13289 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13292 msgid "Set top line"
13293 msgstr "Намалювати верхню"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13296 msgid "Set bottom line"
13297 msgstr "Намалювати нижню"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13300 msgid "Set left line"
13301 msgstr "Намалювати ліву"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13304 msgid "Set right line"
13305 msgstr "Намалювати праву"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13308 msgid "Set border lines"
13309 msgstr "Встановити рамки"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13312 msgid "Set all lines"
13313 msgstr "Встановити всі рамки"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13316 msgid "Unset all lines"
13317 msgstr "Прибрати всі рамки"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13320 msgid "Align left"
13321 msgstr "Притиснути ліворуч"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13324 msgid "Align center"
13325 msgstr "Посередині"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13328 msgid "Align right"
13329 msgstr "Притиснути праворуч"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13332 msgid "Align top"
13333 msgstr "Притиснути догори"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13336 msgid "Align middle"
13337 msgstr "Вирівняти посередині"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13340 msgid "Align bottom"
13341 msgstr "Притиснути донизу"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13344 msgid "Rotate cell"
13345 msgstr "Повернути комірку"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13348 msgid "Rotate table"
13349 msgstr "Повернути таблицю"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13352 msgid "Set multi-column"
13353 msgstr "Багатоколонкове"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Set multi-row"
13358 msgstr "Багатоколонкове"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13361 msgid "Math"
13362 msgstr "Математика"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13365 msgid "Set display mode"
13366 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13369 msgid "Subscript"
13370 msgstr "Нижній індекс"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13373 msgid "Superscript"
13374 msgstr "Верхній індекс"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13377 msgid "Insert square root"
13378 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13381 msgid "Insert root"
13382 msgstr "Вставити корінь"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13385 msgid "Insert standard fraction"
13386 msgstr "Додати звичайний дріб"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13389 msgid "Insert sum"
13390 msgstr "Вставити знак суми"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13393 msgid "Insert integral"
13394 msgstr "Вставити таблицю"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13397 msgid "Insert product"
13398 msgstr "Вставити знак множення"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13401 msgid "Insert ( )"
13402 msgstr "Вставити ( )"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13405 msgid "Insert [ ]"
13406 msgstr "Вставити [ ]"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13409 msgid "Insert { }"
13410 msgstr "Вставити { }"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13413 msgid "Insert delimiters"
13414 msgstr "Додати обмежувачі"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13417 msgid "Insert matrix"
13418 msgstr "Вставити матрицю"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13421 msgid "Insert cases environment"
13422 msgstr "Блок варіантів"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13425 msgid "Toggle math panels"
13426 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13429 msgid "Math Macros"
13430 msgstr "Математичні макроси"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13433 msgid "Remove last argument"
13434 msgstr "Вилучити останній параметр"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13437 msgid "Append argument"
13438 msgstr "Додати параметр"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13441 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13442 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13445 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13446 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13449 msgid "Remove optional argument"
13450 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13453 msgid "Insert optional argument"
13454 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13457 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13458 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13461 msgid "Append argument eating from the right"
13462 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13465 msgid "Append optional argument eating from the right"
13466 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13469 msgid "Command Buffer"
13470 msgstr "Буфер команд"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13473 msgid "Review[[Toolbar]]"
13474 msgstr "Огляд"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13477 msgid "Track changes"
13478 msgstr "Слідкувати за змінами"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13481 msgid "Show changes in output"
13482 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13485 msgid "Next change"
13486 msgstr "Наступна зміна"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13489 msgid "Accept change inside selection"
13490 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13493 msgid "Reject change inside selection"
13494 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13497 msgid "Merge changes"
13498 msgstr "Об’єднати зміни"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13501 msgid "Accept all changes"
13502 msgstr "Прийняти всі зміни"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13505 msgid "Reject all changes"
13506 msgstr "Відкинути всі зміни"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13509 msgid "Next note"
13510 msgstr "Наступна примітка"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13513 msgid "View Other Formats"
13514 msgstr "Переглянути інші формати"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13517 msgid "Update Other Formats"
13518 msgstr "Оновити інші формати"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13521 msgid "Version Control"
13522 msgstr "Керування версіями"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13525 msgid "Register"
13526 msgstr "Зареєструватись"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13529 msgid "Check-out for edit"
13530 msgstr "Отримати для редагування"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13533 msgid "Check-in changes"
13534 msgstr "Внести зміни"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13537 msgid "View revision log"
13538 msgstr "Переглянути журнал версій"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13541 msgid "Revert changes"
13542 msgstr "Скасувати зміни"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13545 msgid "Compare with older revision"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13549 msgid "Compare with last revision"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Insert Version Info"
13555 msgstr "Вставити примітку на полях"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13558 msgid "Use SVN file locking property"
13559 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13562 msgid "Update local directory from repository"
13563 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13566 msgid "Math Panels"
13567 msgstr "Математичні панелі"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13570 msgid "Math spacings"
13571 msgstr "Математичні пробіли"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13574 msgid "Styles"
13575 msgstr "Стилі"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13578 msgid "Fractions"
13579 msgstr "Дроби"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
13583 msgid "Fonts"
13584 msgstr "Шрифти"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13587 msgid "Functions"
13588 msgstr "Функції"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13591 msgid "Frame decorations"
13592 msgstr "Обрамлення"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13595 msgid "Big operators"
13596 msgstr "Великі оператори"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13599 msgid "Miscellaneous"
13600 msgstr "Різне"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13604 msgid "Arrows"
13605 msgstr "Стрілки"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13608 msgid "AMS arrows"
13609 msgstr "Стрілки AMS"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13612 msgid "Operators"
13613 msgstr "Оператори"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13616 msgid "Relations"
13617 msgstr "Зв'язки"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13620 msgid "AMS relations"
13621 msgstr "Співвідношення AMS"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13624 msgid "AMS negative relations"
13625 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13628 msgid "Dots"
13629 msgstr "Крапки"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13632 msgid "AMS operators"
13633 msgstr "Оператори AMS"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13636 msgid "AMS miscellaneous"
13637 msgstr "Інші символи AMS"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13640 msgid "arccos"
13641 msgstr "arccos"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13644 msgid "arcsin"
13645 msgstr "arcsin"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13648 msgid "arctan"
13649 msgstr "arctan"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13652 msgid "arg"
13653 msgstr "arg"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13656 msgid "bmod"
13657 msgstr "bmod"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13660 msgid "cos"
13661 msgstr "cos"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13664 msgid "cosh"
13665 msgstr "cosh"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13668 msgid "cot"
13669 msgstr "cot"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13672 msgid "coth"
13673 msgstr "coth"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13676 msgid "csc"
13677 msgstr "csc"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13680 msgid "deg"
13681 msgstr "deg"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13684 msgid "det"
13685 msgstr "det"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13688 msgid "dim"
13689 msgstr "dim"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13692 msgid "exp"
13693 msgstr "exp"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13696 msgid "gcd"
13697 msgstr "gcd"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13700 msgid "hom"
13701 msgstr "hom"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13704 msgid "inf"
13705 msgstr "inf"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13708 msgid "ker"
13709 msgstr "ker"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13712 msgid "lg"
13713 msgstr "lg"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13716 msgid "lim"
13717 msgstr "lim"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13720 msgid "liminf"
13721 msgstr "liminf"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13724 msgid "limsup"
13725 msgstr "limsup"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13728 msgid "ln"
13729 msgstr "ln"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13732 msgid "log"
13733 msgstr "log"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13736 msgid "max"
13737 msgstr "макс."
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13740 msgid "min"
13741 msgstr "хв"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13744 msgid "sec"
13745 msgstr "с"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13748 msgid "sin"
13749 msgstr "sin"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13752 msgid "sinh"
13753 msgstr "sinh"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13756 msgid "sup"
13757 msgstr "sup"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13760 msgid "tan"
13761 msgstr "tan"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13764 msgid "tanh"
13765 msgstr "tanh"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13768 msgid "Pr"
13769 msgstr "Pr"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13772 msgid "Spacings"
13773 msgstr "Пробіли"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13776 msgid "Thin space\t\\,"
13777 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13780 msgid "Medium space\t\\:"
13781 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13784 msgid "Thick space\t\\;"
13785 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13788 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13789 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13792 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13793 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13796 msgid "Negative space\t\\!"
13797 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13800 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13801 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13804 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13805 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13808 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13809 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13812 msgid "Roots"
13813 msgstr "Корені"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13816 msgid "Square root\t\\sqrt"
13817 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13820 msgid "Other root\t\\root"
13821 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13824 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13825 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13828 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13829 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13832 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13833 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13836 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13837 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13840 msgid "Standard\t\\frac"
13841 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13844 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13845 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13848 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13849 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13852 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13853 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13856 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13857 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13860 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13861 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13864 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13865 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13868 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13869 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13872 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13873 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13876 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13877 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13880 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13881 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13884 msgid "Binomial\t\\binom"
13885 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13888 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13889 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13892 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13893 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13896 msgid "Roman\t\\mathrm"
13897 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13900 msgid "Bold\t\\mathbf"
13901 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13904 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13905 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13908 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13909 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13912 msgid "Italic\t\\mathit"
13913 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13916 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13917 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13920 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13921 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13924 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13925 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13928 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13929 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13932 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13933 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13936 msgid "ldots"
13937 msgstr "ldots"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13940 msgid "cdots"
13941 msgstr "cdots"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13944 msgid "vdots"
13945 msgstr "vdots"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13948 msgid "ddots"
13949 msgstr "ddots"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13952 msgid "Frame Decorations"
13953 msgstr "Обрамлення"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13956 msgid "hat"
13957 msgstr "hat"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13960 msgid "tilde"
13961 msgstr "tilde"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13964 msgid "bar"
13965 msgstr "бар"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13968 msgid "grave"
13969 msgstr "grave"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13972 msgid "dot"
13973 msgstr "dot"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13976 msgid "check"
13977 msgstr "перевірка"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13980 msgid "widehat"
13981 msgstr "widehat"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13984 msgid "widetilde"
13985 msgstr "widetilde"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13988 msgid "vec"
13989 msgstr "vec"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13992 msgid "acute"
13993 msgstr "acute"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13996 msgid "ddot"
13997 msgstr "ddot"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14000 msgid "dddot"
14001 msgstr "dddot"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14004 msgid "ddddot"
14005 msgstr "ddddot"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14008 msgid "breve"
14009 msgstr "breve"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14012 msgid "overline"
14013 msgstr "надкреслений"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14016 msgid "overbrace"
14017 msgstr "overbrace"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14020 msgid "overleftarrow"
14021 msgstr "overleftarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14024 msgid "overrightarrow"
14025 msgstr "overrightarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14028 msgid "overleftrightarrow"
14029 msgstr "overleftrightarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14032 msgid "overset"
14033 msgstr "overset"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14036 msgid "underline"
14037 msgstr "підкреслений"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14040 msgid "underbrace"
14041 msgstr "underbrace"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14044 msgid "underleftarrow"
14045 msgstr "underleftarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14048 msgid "underrightarrow"
14049 msgstr "underrightarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14052 msgid "underleftrightarrow"
14053 msgstr "underleftrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14056 msgid "underset"
14057 msgstr "underset"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14060 msgid "leftarrow"
14061 msgstr "leftarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14064 msgid "rightarrow"
14065 msgstr "rightarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14068 msgid "downarrow"
14069 msgstr "downarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14072 msgid "uparrow"
14073 msgstr "uparrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14076 msgid "updownarrow"
14077 msgstr "updownarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14080 msgid "leftrightarrow"
14081 msgstr "leftrightarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14084 msgid "Leftarrow"
14085 msgstr "Leftarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14088 msgid "Rightarrow"
14089 msgstr "Rightarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14092 msgid "Downarrow"
14093 msgstr "Downarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14096 msgid "Uparrow"
14097 msgstr "Uparrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14100 msgid "Updownarrow"
14101 msgstr "Updownarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14104 msgid "Leftrightarrow"
14105 msgstr "Leftrightarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14108 msgid "Longleftrightarrow"
14109 msgstr "Longleftrightarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14112 msgid "Longleftarrow"
14113 msgstr "Longleftarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14116 msgid "Longrightarrow"
14117 msgstr "Longrightarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14120 msgid "longleftrightarrow"
14121 msgstr "longleftrightarrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14124 msgid "longleftarrow"
14125 msgstr "longleftarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14128 msgid "longrightarrow"
14129 msgstr "longrightarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14132 msgid "leftharpoondown"
14133 msgstr "leftharpoondown"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14136 msgid "rightharpoondown"
14137 msgstr "rightharpoondown"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14140 msgid "mapsto"
14141 msgstr "mapsto"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14144 msgid "longmapsto"
14145 msgstr "longmapsto"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14148 msgid "nwarrow"
14149 msgstr "nwarrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14152 msgid "nearrow"
14153 msgstr "nearrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14156 msgid "leftharpoonup"
14157 msgstr "leftharpoonup"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14160 msgid "rightharpoonup"
14161 msgstr "rightharpoonup"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14164 msgid "hookleftarrow"
14165 msgstr "hookleftarrow"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14168 msgid "hookrightarrow"
14169 msgstr "hookrightarrow"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14172 msgid "swarrow"
14173 msgstr "swarrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14176 msgid "searrow"
14177 msgstr "searrow"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14180 msgid "rightleftharpoons"
14181 msgstr "rightleftharpoons"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14184 msgid "pm"
14185 msgstr "п.о."
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14188 msgid "cap"
14189 msgstr "cap"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14192 msgid "diamond"
14193 msgstr "diamond"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14196 msgid "oplus"
14197 msgstr "oplus"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14200 msgid "mp"
14201 msgstr "mp"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14204 msgid "cup"
14205 msgstr "чашка"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14208 msgid "bigtriangleup"
14209 msgstr "bigtriangleup"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14212 msgid "ominus"
14213 msgstr "ominus"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14216 msgid "times"
14217 msgstr "times"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14220 msgid "uplus"
14221 msgstr "uplus"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14224 msgid "bigtriangledown"
14225 msgstr "bigtriangledown"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14228 msgid "otimes"
14229 msgstr "otimes"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14232 msgid "div"
14233 msgstr "div"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14236 msgid "sqcap"
14237 msgstr "sqcap"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14240 msgid "triangleright"
14241 msgstr "triangleright"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14244 msgid "oslash"
14245 msgstr "oslash"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14248 msgid "cdot"
14249 msgstr "cdot"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14252 msgid "sqcup"
14253 msgstr "sqcup"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14256 msgid "triangleleft"
14257 msgstr "triangleleft"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14260 msgid "odot"
14261 msgstr "odot"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14264 msgid "star"
14265 msgstr "зірка"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14268 msgid "vee"
14269 msgstr "vee"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14272 msgid "amalg"
14273 msgstr "amalg"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14276 msgid "bigcirc"
14277 msgstr "bigcirc"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14280 msgid "setminus"
14281 msgstr "setminus"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14284 msgid "wedge"
14285 msgstr "wedge"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14288 msgid "dagger"
14289 msgstr "dagger"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14292 msgid "circ"
14293 msgstr "circ"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14296 msgid "bullet"
14297 msgstr "bullet"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14300 msgid "wr"
14301 msgstr "wr"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14304 msgid "ddagger"
14305 msgstr "ddagger"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14308 msgid "leq"
14309 msgstr "leq"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14312 msgid "geq"
14313 msgstr "geq"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14316 msgid "equiv"
14317 msgstr "equiv"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14320 msgid "models"
14321 msgstr "models"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14324 msgid "prec"
14325 msgstr "prec"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14328 msgid "succ"
14329 msgstr "succ"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14332 msgid "sim"
14333 msgstr "sim"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14336 msgid "perp"
14337 msgstr "perp"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14340 msgid "preceq"
14341 msgstr "preceq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14344 msgid "succeq"
14345 msgstr "succeq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14348 msgid "simeq"
14349 msgstr "simeq"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14352 msgid "mid"
14353 msgstr "mid"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14356 msgid "ll"
14357 msgstr "ll"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14360 msgid "gg"
14361 msgstr "gg"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14364 msgid "asymp"
14365 msgstr "asymp"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14368 msgid "parallel"
14369 msgstr "parallel"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14372 msgid "subset"
14373 msgstr "subset"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14376 msgid "supset"
14377 msgstr "supset"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14380 msgid "approx"
14381 msgstr "approx"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14384 msgid "smile"
14385 msgstr "smile"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14388 msgid "subseteq"
14389 msgstr "subseteq"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14392 msgid "supseteq"
14393 msgstr "supseteq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14396 msgid "cong"
14397 msgstr "cong"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14400 msgid "frown"
14401 msgstr "frown"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14404 msgid "sqsubseteq"
14405 msgstr "sqsubseteq"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14408 msgid "sqsupseteq"
14409 msgstr "sqsupseteq"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14412 msgid "doteq"
14413 msgstr "doteq"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14416 msgid "neq"
14417 msgstr "neq"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14420 msgid "ni"
14421 msgstr "ni"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14424 msgid "propto"
14425 msgstr "propto"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14428 msgid "notin"
14429 msgstr "notin"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14432 msgid "vdash"
14433 msgstr "vdash"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14436 msgid "dashv"
14437 msgstr "dashv"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14440 msgid "bowtie"
14441 msgstr "bowtie"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14444 msgid "alpha"
14445 msgstr "альфа"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14448 msgid "beta"
14449 msgstr "бета"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14452 msgid "gamma"
14453 msgstr "гамма"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14456 msgid "delta"
14457 msgstr "дельта"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14460 msgid "epsilon"
14461 msgstr "епсилон"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14464 msgid "varepsilon"
14465 msgstr "прописне епсилон"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14468 msgid "zeta"
14469 msgstr "зета"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14472 msgid "eta"
14473 msgstr "ета"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14476 msgid "theta"
14477 msgstr "тета"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14480 msgid "vartheta"
14481 msgstr "прописне тета"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14484 msgid "iota"
14485 msgstr "йота"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14488 msgid "kappa"
14489 msgstr "каппа"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14492 msgid "lambda"
14493 msgstr "лямбда"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14496 msgid "mu"
14497 msgstr "мю"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14500 msgid "nu"
14501 msgstr "ню"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14504 msgid "xi"
14505 msgstr "ксі"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14508 msgid "pi"
14509 msgstr "пі"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14512 msgid "varpi"
14513 msgstr "прописне пі"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14516 msgid "rho"
14517 msgstr "ро"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14520 msgid "varrho"
14521 msgstr "varrho"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14524 msgid "sigma"
14525 msgstr "сигма"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14528 msgid "varsigma"
14529 msgstr "прописне сигма"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14532 msgid "tau"
14533 msgstr "тау"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14536 msgid "upsilon"
14537 msgstr "іпсилон"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14540 msgid "phi"
14541 msgstr "фі"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14544 msgid "varphi"
14545 msgstr "прописне фі"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14548 msgid "chi"
14549 msgstr "хі"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14552 msgid "psi"
14553 msgstr "псі"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14556 msgid "omega"
14557 msgstr "омега"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14560 msgid "Gamma"
14561 msgstr "Гама"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14564 msgid "Delta"
14565 msgstr "Делта"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14568 msgid "Theta"
14569 msgstr "Тета"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14572 msgid "Lambda"
14573 msgstr "Лямбда"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14576 msgid "Xi"
14577 msgstr "Ксі"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14580 msgid "Pi"
14581 msgstr "π"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14584 msgid "Sigma"
14585 msgstr "Сигма"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14588 msgid "Upsilon"
14589 msgstr "Упсілон"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14592 msgid "Phi"
14593 msgstr "Фі"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14596 msgid "Psi"
14597 msgstr "Псі"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14600 msgid "Omega"
14601 msgstr "Омега"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14604 msgid "nabla"
14605 msgstr "набла"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14608 msgid "partial"
14609 msgstr "partial"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14612 msgid "infty"
14613 msgstr "infty"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14616 msgid "prime"
14617 msgstr "prime"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14620 msgid "ell"
14621 msgstr "ell"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14624 msgid "emptyset"
14625 msgstr "emptyset"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14628 msgid "exists"
14629 msgstr "існує"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14632 msgid "forall"
14633 msgstr "для всіх"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14636 msgid "imath"
14637 msgstr "imath"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14640 msgid "jmath"
14641 msgstr "jmath"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14644 msgid "Re"
14645 msgstr "Re"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14648 msgid "Im"
14649 msgstr "Im"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14652 msgid "aleph"
14653 msgstr "aleph"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14656 msgid "wp"
14657 msgstr "wp"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14660 msgid "hbar"
14661 msgstr "hbar"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14664 msgid "angle"
14665 msgstr "кут"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14668 msgid "top"
14669 msgstr "зверху"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14672 msgid "bot"
14673 msgstr "bot"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14676 msgid "Vert"
14677 msgstr "Vert"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14680 msgid "neg"
14681 msgstr "neg"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14684 msgid "flat"
14685 msgstr "плоский"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14688 msgid "natural"
14689 msgstr "natural"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14692 msgid "sharp"
14693 msgstr "sharp"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14696 msgid "surd"
14697 msgstr "surd"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14700 msgid "triangle"
14701 msgstr "трикутник"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14704 msgid "diamondsuit"
14705 msgstr "diamondsuit"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14708 msgid "heartsuit"
14709 msgstr "heartsuit"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14712 msgid "clubsuit"
14713 msgstr "clubsuit"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14716 msgid "spadesuit"
14717 msgstr "spadesuit"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14720 msgid "textrm \\AA"
14721 msgstr "textrm \\AA"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14724 msgid "textrm \\O"
14725 msgstr "textrm \\O"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14728 msgid "mathcircumflex"
14729 msgstr "mathcircumflex"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14732 msgid "_"
14733 msgstr "_"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14736 msgid "mathrm T"
14737 msgstr "mathrm T"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14740 msgid "mathbb N"
14741 msgstr "mathbb N"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14744 msgid "mathbb Z"
14745 msgstr "mathbb Z"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14748 msgid "mathbb Q"
14749 msgstr "mathbb Q"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14752 msgid "mathbb R"
14753 msgstr "mathbb R"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14756 msgid "mathbb C"
14757 msgstr "mathbb C"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14760 msgid "mathbb H"
14761 msgstr "mathbb H"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14764 msgid "mathcal F"
14765 msgstr "mathcal F"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14768 msgid "mathcal L"
14769 msgstr "mathcal L"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14772 msgid "mathcal H"
14773 msgstr "mathcal H"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14776 msgid "mathcal O"
14777 msgstr "mathcal O"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14780 msgid "Big Operators"
14781 msgstr "Великі оператори"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14784 msgid "intop"
14785 msgstr "intop"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14788 msgid "int"
14789 msgstr "int"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14792 msgid "iint"
14793 msgstr "iint"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14796 msgid "iintop"
14797 msgstr "iintop"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14800 msgid "iiint"
14801 msgstr "iiint"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14804 msgid "iiintop"
14805 msgstr "iiintop"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14808 msgid "iiiint"
14809 msgstr "iiiint"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14812 msgid "iiiintop"
14813 msgstr "iiiintop"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14816 msgid "dotsint"
14817 msgstr "dotsint"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14820 msgid "dotsintop"
14821 msgstr "dotsintop"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14824 msgid "oint"
14825 msgstr "oint"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14828 msgid "ointop"
14829 msgstr "ointop"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14832 msgid "oiint"
14833 msgstr "oiint"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14836 msgid "oiintop"
14837 msgstr "oiintop"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14840 msgid "ointctrclockwiseop"
14841 msgstr "ointctrclockwiseop"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14844 msgid "ointctrclockwise"
14845 msgstr "ointctrclockwise"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14848 msgid "ointclockwiseop"
14849 msgstr "ointclockwiseop"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14852 msgid "ointclockwise"
14853 msgstr "ointclockwise"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14856 msgid "sqint"
14857 msgstr "sqint"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14860 msgid "sqintop"
14861 msgstr "sqintop"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14864 msgid "sqiint"
14865 msgstr "sqiint"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14868 msgid "sqiintop"
14869 msgstr "sqiintop"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14872 msgid "fint"
14873 msgstr "fint"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14876 msgid "fintop"
14877 msgstr "fintop"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14880 msgid "landupint"
14881 msgstr "landupint"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14884 msgid "landupintop"
14885 msgstr "landupintop"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14888 msgid "landdownint"
14889 msgstr "landdownint"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14892 msgid "landdownintop"
14893 msgstr "landdownintop"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14896 msgid "sum"
14897 msgstr "сума"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14900 msgid "prod"
14901 msgstr "prod"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14904 msgid "coprod"
14905 msgstr "coprod"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14908 msgid "bigsqcup"
14909 msgstr "bigsqcup"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14912 msgid "bigotimes"
14913 msgstr "bigotimes"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14916 msgid "bigodot"
14917 msgstr "bigodot"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14920 msgid "bigoplus"
14921 msgstr "bigoplus"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14924 msgid "bigcap"
14925 msgstr "bigcap"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14928 msgid "bigcup"
14929 msgstr "bigcup"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14932 msgid "biguplus"
14933 msgstr "biguplus"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14936 msgid "bigvee"
14937 msgstr "bigvee"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14940 msgid "bigwedge"
14941 msgstr "bigwedge"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14944 msgid "AMS Miscellaneous"
14945 msgstr "Інші символи AMS"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14948 msgid "digamma"
14949 msgstr "digamma"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14952 msgid "varkappa"
14953 msgstr "varkappa"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14956 msgid "beth"
14957 msgstr "beth"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14960 msgid "daleth"
14961 msgstr "daleth"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14964 msgid "gimel"
14965 msgstr "gimel"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14968 msgid "ulcorner"
14969 msgstr "ulcorner"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14972 msgid "urcorner"
14973 msgstr "urcorner"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14976 msgid "llcorner"
14977 msgstr "llcorner"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14980 msgid "lrcorner"
14981 msgstr "lrcorner"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14984 msgid "hslash"
14985 msgstr "hslash"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14988 msgid "vartriangle"
14989 msgstr "vartriangle"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14992 msgid "triangledown"
14993 msgstr "triangledown"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14996 msgid "square"
14997 msgstr "square"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15000 msgid "lozenge"
15001 msgstr "lozenge"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15004 msgid "circledS"
15005 msgstr "circledS"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15008 msgid "measuredangle"
15009 msgstr "measuredangle"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15012 msgid "nexists"
15013 msgstr "nexists"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15016 msgid "mho"
15017 msgstr "mho"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15020 msgid "Finv"
15021 msgstr "Finv"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15024 msgid "Game"
15025 msgstr "Гра"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15028 msgid "Bbbk"
15029 msgstr "Bbbk"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15032 msgid "backprime"
15033 msgstr "backprime"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15036 msgid "varnothing"
15037 msgstr "varnothing"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15040 msgid "Diamond"
15041 msgstr "Diamond"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15044 msgid "blacktriangle"
15045 msgstr "blacktriangle"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15048 msgid "blacktriangledown"
15049 msgstr "blacktriangledown"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15052 msgid "blacksquare"
15053 msgstr "blacksquare"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15056 msgid "blacklozenge"
15057 msgstr "blacklozenge"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15060 msgid "bigstar"
15061 msgstr "bigstar"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15064 msgid "sphericalangle"
15065 msgstr "sphericalangle"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15068 msgid "complement"
15069 msgstr "complement"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15072 msgid "eth"
15073 msgstr "eth"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15076 msgid "diagup"
15077 msgstr "diagup"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15080 msgid "diagdown"
15081 msgstr "diagdown"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15084 msgid "AMS Arrows"
15085 msgstr "Стрілки AMS"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15088 msgid "dashleftarrow"
15089 msgstr "dashleftarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15092 msgid "dashrightarrow"
15093 msgstr "dashrightarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15096 msgid "leftleftarrows"
15097 msgstr "leftleftarrows"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15100 msgid "leftrightarrows"
15101 msgstr "leftrightarrows"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15104 msgid "rightrightarrows"
15105 msgstr "rightrightarrows"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15108 msgid "rightleftarrows"
15109 msgstr "rightleftarrows"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15112 msgid "Lleftarrow"
15113 msgstr "Lleftarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15116 msgid "Rrightarrow"
15117 msgstr "Rrightarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15120 msgid "twoheadleftarrow"
15121 msgstr "twoheadleftarrow"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15124 msgid "twoheadrightarrow"
15125 msgstr "twoheadrightarrow"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15128 msgid "leftarrowtail"
15129 msgstr "leftarrowtail"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15132 msgid "rightarrowtail"
15133 msgstr "rightarrowtail"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15136 msgid "looparrowleft"
15137 msgstr "looparrowleft"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15140 msgid "looparrowright"
15141 msgstr "looparrowright"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15144 msgid "curvearrowleft"
15145 msgstr "curvearrowleft"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15148 msgid "curvearrowright"
15149 msgstr "curvearrowright"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15152 msgid "circlearrowleft"
15153 msgstr "circlearrowleft"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15156 msgid "circlearrowright"
15157 msgstr "circlearrowright"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15160 msgid "Lsh"
15161 msgstr "Lsh"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15164 msgid "Rsh"
15165 msgstr "Rsh"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15168 msgid "upuparrows"
15169 msgstr "upuparrows"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15172 msgid "downdownarrows"
15173 msgstr "downdownarrows"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15176 msgid "upharpoonleft"
15177 msgstr "upharpoonleft"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15180 msgid "upharpoonright"
15181 msgstr "upharpoonright"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15184 msgid "downharpoonleft"
15185 msgstr "downharpoonleft"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15188 msgid "downharpoonright"
15189 msgstr "downharpoonright"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15192 msgid "leftrightharpoons"
15193 msgstr "leftrightharpoons"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15196 msgid "rightsquigarrow"
15197 msgstr "rightsquigarrow"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15200 msgid "leftrightsquigarrow"
15201 msgstr "leftrightsquigarrow"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15204 msgid "nleftarrow"
15205 msgstr "nleftarrow"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15208 msgid "nrightarrow"
15209 msgstr "nrightarrow"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15212 msgid "nleftrightarrow"
15213 msgstr "nleftrightarrow"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15216 msgid "nLeftarrow"
15217 msgstr "nLeftarrow"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15220 msgid "nRightarrow"
15221 msgstr "nRightarrow"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15224 msgid "nLeftrightarrow"
15225 msgstr "nLeftrightarrow"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15228 msgid "multimap"
15229 msgstr "multimap"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15232 msgid "AMS Relations"
15233 msgstr "Співвідношення AMS"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15236 msgid "leqq"
15237 msgstr "leqq"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15240 msgid "geqq"
15241 msgstr "geqq"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15244 msgid "leqslant"
15245 msgstr "leqslant"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15248 msgid "geqslant"
15249 msgstr "geqslant"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15252 msgid "eqslantless"
15253 msgstr "eqslantless"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15256 msgid "eqslantgtr"
15257 msgstr "eqslantgtr"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15260 msgid "lesssim"
15261 msgstr "lesssim"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15264 msgid "gtrsim"
15265 msgstr "gtrsim"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15268 msgid "lessapprox"
15269 msgstr "lessapprox"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15272 msgid "gtrapprox"
15273 msgstr "gtrapprox"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15276 msgid "approxeq"
15277 msgstr "approxeq"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15280 msgid "triangleq"
15281 msgstr "triangleq"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15284 msgid "lessdot"
15285 msgstr "lessdot"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15288 msgid "gtrdot"
15289 msgstr "gtrdot"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15292 msgid "lll"
15293 msgstr "lll"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15296 msgid "ggg"
15297 msgstr "ggg"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15300 msgid "lessgtr"
15301 msgstr "lessgtr"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15304 msgid "gtrless"
15305 msgstr "gtrless"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15308 msgid "lesseqgtr"
15309 msgstr "lesseqgtr"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15312 msgid "gtreqless"
15313 msgstr "gtreqless"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15316 msgid "lesseqqgtr"
15317 msgstr "lesseqqgtr"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15320 msgid "gtreqqless"
15321 msgstr "gtreqqless"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15324 msgid "eqcirc"
15325 msgstr "eqcirc"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15328 msgid "circeq"
15329 msgstr "circeq"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15332 msgid "thicksim"
15333 msgstr "thicksim"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15336 msgid "thickapprox"
15337 msgstr "thickapprox"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15340 msgid "backsim"
15341 msgstr "backsim"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15344 msgid "backsimeq"
15345 msgstr "backsimeq"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15348 msgid "subseteqq"
15349 msgstr "subseteqq"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15352 msgid "supseteqq"
15353 msgstr "supseteqq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15356 msgid "Subset"
15357 msgstr "Підмножина"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15360 msgid "Supset"
15361 msgstr "Надмножина"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15364 msgid "sqsubset"
15365 msgstr "sqsubset"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15368 msgid "sqsupset"
15369 msgstr "sqsupset"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15372 msgid "preccurlyeq"
15373 msgstr "preccurlyeq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15376 msgid "succcurlyeq"
15377 msgstr "succcurlyeq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15380 msgid "curlyeqprec"
15381 msgstr "curlyeqprec"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15384 msgid "curlyeqsucc"
15385 msgstr "curlyeqsucc"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15388 msgid "precsim"
15389 msgstr "precsim"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15392 msgid "succsim"
15393 msgstr "succsim"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15396 msgid "precapprox"
15397 msgstr "precapprox"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15400 msgid "succapprox"
15401 msgstr "succapprox"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15404 msgid "vartriangleleft"
15405 msgstr "vartriangleleft"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15408 msgid "vartriangleright"
15409 msgstr "vartriangleright"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15412 msgid "trianglelefteq"
15413 msgstr "trianglelefteq"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15416 msgid "trianglerighteq"
15417 msgstr "trianglerighteq"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15420 msgid "bumpeq"
15421 msgstr "bumpeq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15424 msgid "Bumpeq"
15425 msgstr "Bumpeq"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15428 msgid "doteqdot"
15429 msgstr "doteqdot"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15432 msgid "risingdotseq"
15433 msgstr "risingdotseq"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15436 msgid "fallingdotseq"
15437 msgstr "fallingdotseq"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15440 msgid "vDash"
15441 msgstr "vDash"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15444 msgid "Vvdash"
15445 msgstr "Vvdash"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15448 msgid "Vdash"
15449 msgstr "Vdash"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15452 msgid "shortmid"
15453 msgstr "shortmid"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15456 msgid "shortparallel"
15457 msgstr "shortparallel"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15460 msgid "smallsmile"
15461 msgstr "smallsmile"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15464 msgid "smallfrown"
15465 msgstr "smallfrown"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15468 msgid "blacktriangleleft"
15469 msgstr "blacktriangleleft"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15472 msgid "blacktriangleright"
15473 msgstr "blacktriangleright"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15476 msgid "because"
15477 msgstr "тому що"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15480 msgid "therefore"
15481 msgstr "тому"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15484 msgid "backepsilon"
15485 msgstr "backepsilon"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15488 msgid "varpropto"
15489 msgstr "varpropto"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15492 msgid "between"
15493 msgstr "між"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15496 msgid "pitchfork"
15497 msgstr "pitchfork"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15500 msgid "AMS Negative Relations"
15501 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15504 msgid "nless"
15505 msgstr "nless"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15508 msgid "ngtr"
15509 msgstr "ngtr"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15512 msgid "nleq"
15513 msgstr "nleq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15516 msgid "ngeq"
15517 msgstr "ngeq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15520 msgid "nleqslant"
15521 msgstr "nleqslant"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15524 msgid "ngeqslant"
15525 msgstr "ngeqslant"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15528 msgid "nleqq"
15529 msgstr "nleqq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15532 msgid "ngeqq"
15533 msgstr "ngeqq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15536 msgid "lneq"
15537 msgstr "lneq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15540 msgid "gneq"
15541 msgstr "gneq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15544 msgid "lneqq"
15545 msgstr "lneqq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15548 msgid "gneqq"
15549 msgstr "gneqq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15552 msgid "lvertneqq"
15553 msgstr "lvertneqq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15556 msgid "gvertneqq"
15557 msgstr "gvertneqq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15560 msgid "lnsim"
15561 msgstr "lnsim"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15564 msgid "gnsim"
15565 msgstr "gnsim"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15568 msgid "lnapprox"
15569 msgstr "lnapprox"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15572 msgid "gnapprox"
15573 msgstr "gnapprox"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15576 msgid "nprec"
15577 msgstr "nprec"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15580 msgid "nsucc"
15581 msgstr "nsucc"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15584 msgid "npreceq"
15585 msgstr "npreceq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15588 msgid "nsucceq"
15589 msgstr "nsucceq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15592 msgid "precnsim"
15593 msgstr "precnsim"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15596 msgid "succnsim"
15597 msgstr "succnsim"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15600 msgid "precnapprox"
15601 msgstr "precnapprox"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15604 msgid "succnapprox"
15605 msgstr "succnapprox"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15608 msgid "subsetneq"
15609 msgstr "subsetneq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15612 msgid "supsetneq"
15613 msgstr "supsetneq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15616 msgid "subsetneqq"
15617 msgstr "subsetneqq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15620 msgid "supsetneqq"
15621 msgstr "supsetneqq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15624 msgid "nsubseteq"
15625 msgstr "nsubseteq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15628 msgid "nsupseteq"
15629 msgstr "nsupseteq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15632 msgid "nsupseteqq"
15633 msgstr "nsupseteqq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15636 msgid "nvdash"
15637 msgstr "nvdash"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15640 msgid "nvDash"
15641 msgstr "nvDash"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15644 msgid "nVDash"
15645 msgstr "nVDash"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15648 msgid "varsubsetneq"
15649 msgstr "varsubsetneq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15652 msgid "varsupsetneq"
15653 msgstr "varsupsetneq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15656 msgid "varsubsetneqq"
15657 msgstr "varsubsetneqq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15660 msgid "varsupsetneqq"
15661 msgstr "varsupsetneqq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15664 msgid "ntriangleleft"
15665 msgstr "ntriangleleft"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15668 msgid "ntriangleright"
15669 msgstr "ntriangleright"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15672 msgid "ntrianglelefteq"
15673 msgstr "ntrianglelefteq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15676 msgid "ntrianglerighteq"
15677 msgstr "ntrianglerighteq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15680 msgid "ncong"
15681 msgstr "ncong"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15684 msgid "nsim"
15685 msgstr "nsim"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15688 msgid "nmid"
15689 msgstr "nmid"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15692 msgid "nshortmid"
15693 msgstr "nshortmid"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15696 msgid "nparallel"
15697 msgstr "nparallel"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15700 msgid "nshortparallel"
15701 msgstr "nshortparallel"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15704 msgid "AMS Operators"
15705 msgstr "Оператори AMS"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15708 msgid "dotplus"
15709 msgstr "dotplus"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15712 msgid "smallsetminus"
15713 msgstr "smallsetminus"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15716 msgid "Cap"
15717 msgstr "Cap"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15720 msgid "Cup"
15721 msgstr "Заглибина"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15724 msgid "barwedge"
15725 msgstr "barwedge"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15728 msgid "veebar"
15729 msgstr "veebar"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15732 msgid "doublebarwedge"
15733 msgstr "doublebarwedge"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15736 msgid "boxminus"
15737 msgstr "boxminus"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15740 msgid "boxtimes"
15741 msgstr "boxtimes"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15744 msgid "boxdot"
15745 msgstr "boxdot"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15748 msgid "boxplus"
15749 msgstr "boxplus"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15752 msgid "divideontimes"
15753 msgstr "divideontimes"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15756 msgid "ltimes"
15757 msgstr "ltimes"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15760 msgid "rtimes"
15761 msgstr "rtimes"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15764 msgid "leftthreetimes"
15765 msgstr "leftthreetimes"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15768 msgid "rightthreetimes"
15769 msgstr "rightthreetimes"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15772 msgid "curlywedge"
15773 msgstr "curlywedge"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15776 msgid "curlyvee"
15777 msgstr "curlyvee"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15780 msgid "circleddash"
15781 msgstr "circleddash"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15784 msgid "circledast"
15785 msgstr "circledast"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15788 msgid "circledcirc"
15789 msgstr "circledcirc"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15792 msgid "centerdot"
15793 msgstr "centerdot"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15796 msgid "intercal"
15797 msgstr "intercal"
15798
15799 #: lib/external_templates:37
15800 msgid "RasterImage"
15801 msgstr "РастроваКартинка"
15802
15803 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15804 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15806
15807 #: lib/external_templates:45
15808 msgid "A bitmap file.\n"
15809 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15810
15811 #: lib/external_templates:109
15812 msgid "XFig"
15813 msgstr "XFig"
15814
15815 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15816 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15817 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15818
15819 #: lib/external_templates:112
15820 msgid "An Xfig figure.\n"
15821 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15822
15823 #: lib/external_templates:162
15824 msgid "ChessDiagram"
15825 msgstr "ШаховаДіаграма"
15826
15827 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15828 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15829 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15830
15831 #: lib/external_templates:165
15832 msgid ""
15833 "A chess position diagram.\n"
15834 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15835 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15836 "the position that you want to display.\n"
15837 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15838 "and remember to type in a relative path\n"
15839 "to the LyX document location.\n"
15840 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15841 "to enable general editing of the board.\n"
15842 "You might also check out the\n"
15843 "'Options->Test legality' option, and\n"
15844 "remember to middle and right click to\n"
15845 "insert new material in the board.\n"
15846 "In order for this to work, you have to\n"
15847 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15848 "that TeX will find it, and you will need\n"
15849 "to install the skak package from CTAN.\n"
15850 msgstr ""
15851 "Діаграма шахової позиції.\n"
15852 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15853 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15854 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15855 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15856 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15857 "розташування документа LyX.\n"
15858 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15859 "щоб редагувати дошку.\n"
15860 "ви також можете провести перевірку\n"
15861 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15862 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15863 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15864 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15865 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15866 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15867 "пакунок skak з CTAN.\n"
15868
15869 #: lib/external_templates:212
15870 msgid "LilyPond"
15871 msgstr "LilyPond"
15872
15873 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15874 msgid "Lilypond typeset music"
15875 msgstr "Запис музики Lilypond"
15876
15877 #: lib/external_templates:215
15878 msgid ""
15879 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15880 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15881 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15882 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15883 msgstr ""
15884 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15885 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15886 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15887 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15888
15889 #: lib/external_templates:261
15890 msgid "PDFPages"
15891 msgstr "PDFPages"
15892
15893 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15894 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15895 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15896
15897 #: lib/external_templates:264
15898 msgid ""
15899 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15900 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15901 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15902 "Examples:\n"
15903 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15904 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15905 "* pages=- (to include all pages)\n"
15906 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15907 "for further options and details.\n"
15908 msgstr ""
15909 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15910 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15911 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15912 "Приклади:\n"
15913 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15914 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15915 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15916 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15917 "документації пакунка pdfpages.\n"
15918
15919 #: lib/external_templates:304
15920 msgid ""
15921 "Today's date.\n"
15922 "Read 'info date' for more information.\n"
15923 msgstr ""
15924 "Сьогоднішня дата.\n"
15925 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15926
15927 #: lib/external_templates:333
15928 msgid "Dia"
15929 msgstr "Dia"
15930
15931 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15932 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15933 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15934
15935 #: lib/external_templates:336
15936 msgid "Dia diagram.\n"
15937 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15938
15939 #: lib/configure.py:445
15940 msgid "Tgif"
15941 msgstr "Tgif"
15942
15943 #: lib/configure.py:448
15944 msgid "FIG"
15945 msgstr "FIG"
15946
15947 #: lib/configure.py:451
15948 msgid "DIA"
15949 msgstr "DIA"
15950
15951 #: lib/configure.py:454
15952 msgid "Grace"
15953 msgstr "Grace"
15954
15955 #: lib/configure.py:457
15956 msgid "FEN"
15957 msgstr "FEN"
15958
15959 #: lib/configure.py:460
15960 msgid "SVG"
15961 msgstr "SVG"
15962
15963 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15964 msgid "BMP"
15965 msgstr "BMP"
15966
15967 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15968 msgid "GIF"
15969 msgstr "GIF"
15970
15971 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15972 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15973 msgid "JPEG"
15974 msgstr "JPEG"
15975
15976 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15977 msgid "PBM"
15978 msgstr "PBM"
15979
15980 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15981 msgid "PGM"
15982 msgstr "PGM"
15983
15984 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15986 msgid "PNG"
15987 msgstr "PNG"
15988
15989 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15990 msgid "PPM"
15991 msgstr "PPM"
15992
15993 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15994 msgid "TIFF"
15995 msgstr "TIFF"
15996
15997 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15998 msgid "XBM"
15999 msgstr "XBM"
16000
16001 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16002 msgid "XPM"
16003 msgstr "XPM"
16004
16005 #: lib/configure.py:498
16006 msgid "Plain text (chess output)"
16007 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16008
16009 #: lib/configure.py:499
16010 msgid "Plain text (image)"
16011 msgstr "Звичайний текст (image)"
16012
16013 #: lib/configure.py:500
16014 msgid "Plain text (Xfig output)"
16015 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16016
16017 #: lib/configure.py:501
16018 msgid "date (output)"
16019 msgstr "date (вивід)"
16020
16021 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16022 msgid "DocBook"
16023 msgstr "DocBook"
16024
16025 #: lib/configure.py:502
16026 msgid "DocBook|B"
16027 msgstr "DocBook|B"
16028
16029 #: lib/configure.py:503
16030 msgid "Docbook (XML)"
16031 msgstr "Docbook (XML)"
16032
16033 #: lib/configure.py:504
16034 msgid "Graphviz Dot"
16035 msgstr "Graphviz Dot"
16036
16037 #: lib/configure.py:505
16038 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16039 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16040
16041 #: lib/configure.py:506
16042 msgid "NoWeb"
16043 msgstr "NoWeb"
16044
16045 #: lib/configure.py:506
16046 msgid "NoWeb|N"
16047 msgstr "NoWeb|N"
16048
16049 #: lib/configure.py:507
16050 msgid "Sweave|S"
16051 msgstr "Sweave|S"
16052
16053 #: lib/configure.py:508
16054 msgid "LilyPond music"
16055 msgstr "Музика LilyPond"
16056
16057 #: lib/configure.py:509
16058 msgid "LaTeX (plain)"
16059 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16060
16061 #: lib/configure.py:509
16062 msgid "LaTeX (plain)|L"
16063 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16064
16065 #: lib/configure.py:510
16066 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16067 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16068
16069 #: lib/configure.py:511
16070 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16071 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16072
16073 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16074 msgid "Plain text"
16075 msgstr "Звичайний текст"
16076
16077 #: lib/configure.py:512
16078 msgid "Plain text|a"
16079 msgstr "Звичайний текст|т"
16080
16081 #: lib/configure.py:513
16082 msgid "Plain text (pstotext)"
16083 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16084
16085 #: lib/configure.py:514
16086 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16087 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16088
16089 #: lib/configure.py:515
16090 msgid "Plain text (catdvi)"
16091 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16092
16093 #: lib/configure.py:516
16094 msgid "Plain Text, Join Lines"
16095 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16096
16097 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16098 msgid "LyXHTML"
16099 msgstr "LyXHTML"
16100
16101 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16102 msgid "LyXHTML|X"
16103 msgstr "LyXHTML|X"
16104
16105 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16106 msgid "BibTeX"
16107 msgstr "BibTeX"
16108
16109 #: lib/configure.py:533
16110 msgid "EPS"
16111 msgstr "EPS"
16112
16113 #: lib/configure.py:534
16114 msgid "Postscript"
16115 msgstr "Postscript"
16116
16117 #: lib/configure.py:534
16118 msgid "Postscript|t"
16119 msgstr "Postscript|t"
16120
16121 #: lib/configure.py:538
16122 msgid "PDF (ps2pdf)"
16123 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16124
16125 #: lib/configure.py:538
16126 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16127 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16128
16129 #: lib/configure.py:539
16130 msgid "PDF (pdflatex)"
16131 msgstr "PDF (pdflatex)"
16132
16133 #: lib/configure.py:539
16134 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16135 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16136
16137 #: lib/configure.py:540
16138 msgid "PDF (dvipdfm)"
16139 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16140
16141 #: lib/configure.py:540
16142 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16143 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16144
16145 #: lib/configure.py:541
16146 msgid "PDF (XeTeX)"
16147 msgstr "PDF (XeTeX)"
16148
16149 #: lib/configure.py:541
16150 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16151 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16152
16153 #: lib/configure.py:544
16154 msgid "DVI"
16155 msgstr "DVI"
16156
16157 #: lib/configure.py:544
16158 msgid "DVI|D"
16159 msgstr "DVI|D"
16160
16161 #: lib/configure.py:547
16162 msgid "DraftDVI"
16163 msgstr "DraftDVI"
16164
16165 #: lib/configure.py:550
16166 msgid "HTML"
16167 msgstr "HTML"
16168
16169 #: lib/configure.py:550
16170 msgid "HTML|H"
16171 msgstr "HTML|H"
16172
16173 #: lib/configure.py:553
16174 msgid "Noteedit"
16175 msgstr "Noteedit"
16176
16177 #: lib/configure.py:556
16178 msgid "OpenDocument"
16179 msgstr "OpenDocument"
16180
16181 #: lib/configure.py:557
16182 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16183 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16184
16185 #: lib/configure.py:560
16186 msgid "Rich Text Format"
16187 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16188
16189 #: lib/configure.py:561
16190 msgid "MS Word"
16191 msgstr "MS Word"
16192
16193 #: lib/configure.py:561
16194 msgid "MS Word|W"
16195 msgstr "MS Word|W"
16196
16197 #: lib/configure.py:564
16198 msgid "date command"
16199 msgstr "команда date"
16200
16201 #: lib/configure.py:565
16202 msgid "Table (CSV)"
16203 msgstr "Таблиця (CSV)"
16204
16205 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
16206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16207 msgid "LyX"
16208 msgstr "LyX"
16209
16210 #: lib/configure.py:568
16211 msgid "LyX 1.3.x"
16212 msgstr "LyX 1.3.x"
16213
16214 #: lib/configure.py:569
16215 msgid "LyX 1.4.x"
16216 msgstr "LyX 1.4.x"
16217
16218 #: lib/configure.py:570
16219 msgid "LyX 1.5.x"
16220 msgstr "LyX 1.5.x"
16221
16222 #: lib/configure.py:571
16223 msgid "LyX 1.6.x"
16224 msgstr "LyX 1.6.x"
16225
16226 #: lib/configure.py:572
16227 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16228 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16229
16230 #: lib/configure.py:573
16231 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16232 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16233
16234 #: lib/configure.py:574
16235 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16236 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16237
16238 #: lib/configure.py:575
16239 msgid "LyX Preview"
16240 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16241
16242 #: lib/configure.py:576
16243 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16244 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16245
16246 #: lib/configure.py:577
16247 msgid "PDFTEX"
16248 msgstr "PDFTEX"
16249
16250 #: lib/configure.py:578
16251 msgid "Program"
16252 msgstr "Програма"
16253
16254 #: lib/configure.py:579
16255 msgid "PSTEX"
16256 msgstr "PSTEX"
16257
16258 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16259 msgid "Windows Metafile"
16260 msgstr "Метафайл Windows"
16261
16262 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16263 msgid "Enhanced Metafile"
16264 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16265
16266 #: lib/configure.py:582
16267 msgid "HTML (MS Word)"
16268 msgstr "HTML (MS Word)"
16269
16270 #: lib/configure.py:653
16271 msgid "LyxBlogger"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16275 #, c-format
16276 msgid "%1$s and %2$s"
16277 msgstr "%1$s і %2$s"
16278
16279 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16280 #, c-format
16281 msgid "%1$s et al."
16282 msgstr "%1$s та ін."
16283
16284 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16285 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16286 msgid "ERROR!"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16290 msgid "No year"
16291 msgstr "Немає року"
16292
16293 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16294 msgid "Add to bibliography only."
16295 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16296
16297 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16298 msgid "before"
16299 msgstr "перед"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:136
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Could not print the document %1$s.\n"
16305 "Check that your printer is set up correctly."
16306 msgstr ""
16307 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16308 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:139
16311 msgid "Print document failed"
16312 msgstr "Друк невдалий"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:309
16315 msgid "Disk Error: "
16316 msgstr "Дискова помилка: "
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:310
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16322 msgstr ""
16323 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16324 "диску?)"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:390
16327 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16328 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:392
16331 msgid "Attempting to close changed document!"
16332 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:400
16335 msgid "Could not remove temporary directory"
16336 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:401
16339 #, c-format
16340 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16341 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:706
16344 msgid "Unknown document class"
16345 msgstr "Невідомий клас документа"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:707
16348 #, c-format
16349 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16350 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16353 #, c-format
16354 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16355 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16358 msgid "Document header error"
16359 msgstr "Помилка у головній частині"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:721
16362 msgid "\\begin_header is missing"
16363 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:741
16366 msgid "\\begin_document is missing"
16367 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1391
16370 #: src/BufferView.cpp:1397
16371 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16372 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1392
16375 msgid ""
16376 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16377 "xcolor/ulem are installed.\n"
16378 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16379 "LaTeX preamble."
16380 msgstr ""
16381 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16382 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16383 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16384 "у преамбулі LaTeX."
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1398
16387 msgid ""
16388 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16389 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16390 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16391 "LaTeX preamble."
16392 msgstr ""
16393 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16394 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16395 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16396 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16399 msgid "Document format failure"
16400 msgstr "Стиль документа помилковий"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:879
16403 #, c-format
16404 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16405 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:916
16408 msgid "Conversion failed"
16409 msgstr "Перетворення не вдалося"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:917
16412 #, c-format
16413 msgid ""
16414 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16415 "it could not be created."
16416 msgstr ""
16417 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16418 "може бути створений."
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:926
16421 msgid "Conversion script not found"
16422 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:927
16425 #, c-format
16426 msgid ""
16427 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16428 "could not be found."
16429 msgstr ""
16430 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16431 "знайдено."
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16434 msgid "Conversion script failed"
16435 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:948
16438 #, fuzzy, c-format
16439 msgid ""
16440 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16441 "convert it."
16442 msgstr ""
16443 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16444 "перетворити."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:954
16447 #, fuzzy, c-format
16448 msgid ""
16449 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16450 "script."
16451 msgstr ""
16452 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16453 "перетворити."
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:969
16456 #, c-format
16457 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16458 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:986
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16464 "overwrite this file?"
16465 msgstr ""
16466 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16467 "перезаписати цей файл?"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:988
16470 msgid "Overwrite modified file?"
16471 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2154 src/Exporter.cpp:50
16474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
16475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16476 msgid "&Overwrite"
16477 msgstr "&Перезаписати"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1012
16480 msgid "Backup failure"
16481 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1013
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16487 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16488 msgstr ""
16489 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16490 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1039
16493 #, c-format
16494 msgid "Saving document %1$s..."
16495 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1054
16498 msgid " could not write file!"
16499 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:1062
16502 msgid " done."
16503 msgstr " виконано."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:1077
16506 #, c-format
16507 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16508 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16511 #, c-format
16512 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16513 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1090
16516 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16517 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1104
16520 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16521 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1118
16524 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16525 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1202
16528 msgid "Iconv software exception Detected"
16529 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1202
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16535 "installed"
16536 msgstr ""
16537 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16538 "для вашого кодування (%1$s)"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1224
16541 #, c-format
16542 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16543 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1227
16546 msgid ""
16547 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16548 "chosen encoding.\n"
16549 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16550 msgstr ""
16551 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16552 "кодуванні.\n"
16553 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1234
16556 msgid "iconv conversion failed"
16557 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1239
16560 msgid "conversion failed"
16561 msgstr "невдале перетворення"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:1336
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Uncodable character in file path"
16566 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1337
16569 #, fuzzy, c-format
16570 msgid ""
16571 "The path of your document\n"
16572 "(%1$s)\n"
16573 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16574 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16575 "This will likely result in incomplete output.\n"
16576 "\n"
16577 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16578 "or change the file path name."
16579 msgstr ""
16580 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16581 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16582 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16583 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16584 "\n"
16585 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16586 "або змініть запис імені автора."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1616
16589 msgid "Running chktex..."
16590 msgstr "Запуск chktex..."
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1630
16593 msgid "chktex failure"
16594 msgstr "chktex помилка"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1631
16597 msgid "Could not run chktex successfully."
16598 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1839
16601 #, c-format
16602 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16603 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
16606 #, c-format
16607 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16608 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1986
16611 #, c-format
16612 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16613 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:2014
16616 #, c-format
16617 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16618 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:2071
16621 #, c-format
16622 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16623 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:2078
16626 #, c-format
16627 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16628 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:2088
16631 msgid "Error exporting to DVI."
16632 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:2150 src/Exporter.cpp:45
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "The file %1$s already exists.\n"
16638 "\n"
16639 "Do you want to overwrite that file?"
16640 msgstr ""
16641 "Файл %1$s вже існує.\n"
16642 "\n"
16643 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:2153 src/Exporter.cpp:48
16646 msgid "Overwrite file?"
16647 msgstr "Перезаписати файл?"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:2170
16650 msgid "Error running external commands."
16651 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:2945
16654 msgid "Preview source code"
16655 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:2959
16658 #, c-format
16659 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16660 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:2963
16663 #, c-format
16664 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16665 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:3071
16668 #, c-format
16669 msgid "Auto-saving %1$s"
16670 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3125
16673 msgid "Autosave failed!"
16674 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3183
16677 msgid "Autosaving current document..."
16678 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3251
16681 msgid "Couldn't export file"
16682 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3252
16685 #, c-format
16686 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16687 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3312
16690 msgid "File name error"
16691 msgstr "Помилкова назва файла"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3313
16694 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16695 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3386
16698 msgid "Document export cancelled."
16699 msgstr "Експорт документа скасовано."
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3392
16702 #, c-format
16703 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16704 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3398
16707 #, c-format
16708 msgid "Document exported as %1$s"
16709 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3476
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "The specified document\n"
16715 "%1$s\n"
16716 "could not be read."
16717 msgstr ""
16718 "Заданий документ\n"
16719 "%1$s\n"
16720 "не може бути прочитаним."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3478
16723 msgid "Could not read document"
16724 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3488
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16730 "\n"
16731 "Recover emergency save?"
16732 msgstr ""
16733 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16734 "\n"
16735 "Відновити?"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3491
16738 msgid "Load emergency save?"
16739 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3492
16742 msgid "&Recover"
16743 msgstr "&Відновити"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3492
16746 msgid "&Load Original"
16747 msgstr "&Завантажити оригінал"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3502
16750 msgid "Document was successfully recovered."
16751 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3504
16754 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16755 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3505
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "Remove emergency file now?\n"
16761 "(%1$s)"
16762 msgstr ""
16763 "Вилучити аварійну копію?\n"
16764 "(%1$s)"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3508 src/Buffer.cpp:3518
16767 msgid "Delete emergency file?"
16768 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3509 src/Buffer.cpp:3520
16771 msgid "&Keep it"
16772 msgstr "&Не вилучати"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3512
16775 msgid "Emergency file deleted"
16776 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3513
16779 msgid "Do not forget to save your file now!"
16780 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3519
16783 msgid "Remove emergency file now?"
16784 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3534
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16790 "\n"
16791 "Load the backup instead?"
16792 msgstr ""
16793 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16794 "\n"
16795 "Завантажити її?"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3537
16798 msgid "Load backup?"
16799 msgstr "Повернутися до резервної?"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3538
16802 msgid "&Load backup"
16803 msgstr "&Завантажити резервну"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3538
16806 msgid "Load &original"
16807 msgstr "Завантажити &оригінал"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3833 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16810 msgid "Senseless!!! "
16811 msgstr "Немає сенсу!!! "
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3953
16814 #, c-format
16815 msgid "Document %1$s reloaded."
16816 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:3955
16819 #, fuzzy, c-format
16820 msgid "Could not reload document %1$s."
16821 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3990
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Included File Invalid"
16826 msgstr "Файл за посиланням...|п"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3991
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16832 "  %1$s\n"
16833 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: src/BufferParams.cpp:532
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "The document class requested\n"
16840 "\t%1$s\n"
16841 "requires external files that are not available.\n"
16842 "The document class can still be used, but LyX\n"
16843 "will not be able to produce output until the\n"
16844 "following prerequisites are installed:\n"
16845 "\t%2$s\n"
16846 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16847 "more information."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: src/BufferParams.cpp:542
16851 msgid "Document class not available"
16852 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16853
16854 #: src/BufferParams.cpp:1771
16855 #, fuzzy, c-format
16856 msgid ""
16857 "The layout file:\n"
16858 "%1$s\n"
16859 "could not be found. A default textclass with default\n"
16860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16861 "correct output."
16862 msgstr ""
16863 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16864 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16865 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16866 "налаштування документа."
16867
16868 #: src/BufferParams.cpp:1777
16869 msgid "Document class not found"
16870 msgstr "Клас документів не знайдено"
16871
16872 #: src/BufferParams.cpp:1784
16873 #, fuzzy, c-format
16874 msgid ""
16875 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16876 "%1$s\n"
16877 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16878 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16879 "correct output."
16880 msgstr ""
16881 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16882 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16883 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16884 "налаштування документа."
16885
16886 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
16887 msgid "Could not load class"
16888 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16889
16890 #: src/BufferParams.cpp:1824
16891 msgid "Error reading internal layout information"
16892 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16893
16894 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
16895 msgid "Read Error"
16896 msgstr "Помилка читання"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:182
16899 msgid "No more insets"
16900 msgstr "Більше немає вкладок"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:720
16903 msgid "Save bookmark"
16904 msgstr "Зберегти закладку"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:916
16907 msgid "Converting document to new document class..."
16908 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:960
16911 msgid "Document is read-only"
16912 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:969
16915 msgid "This portion of the document is deleted."
16916 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1277
16919 msgid "No further undo information"
16920 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1286
16923 msgid "No further redo information"
16924 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1481 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16927 msgid "String not found!"
16928 msgstr "Рядок не знайдено!"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:1516
16931 msgid "Mark off"
16932 msgstr "Мітку вимкнено"
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:1522
16935 msgid "Mark on"
16936 msgstr "Мітку увімкнено"
16937
16938 #: src/BufferView.cpp:1529
16939 msgid "Mark removed"
16940 msgstr "Мітку вилучено"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1532
16943 msgid "Mark set"
16944 msgstr "Мітку встановлено"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1583
16947 msgid "Statistics for the selection:"
16948 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1585
16951 msgid "Statistics for the document:"
16952 msgstr "Статистичні дані документа:"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:1588
16955 #, c-format
16956 msgid "%1$d words"
16957 msgstr "%1$d слів"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:1590
16960 msgid "One word"
16961 msgstr "Одне слово"
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:1593
16964 #, c-format
16965 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16966 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1596
16969 msgid "One character (including blanks)"
16970 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1599
16973 #, c-format
16974 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16975 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16976
16977 #: src/BufferView.cpp:1602
16978 msgid "One character (excluding blanks)"
16979 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1604
16982 msgid "Statistics"
16983 msgstr "Статистика"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:1743
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:1745
16992 #, c-format
16993 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:1753
16997 msgid "Branch name"
16998 msgstr "Назва гілки"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17001 msgid "Branch already exists"
17002 msgstr "Гілка вже існує"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:2457
17005 #, c-format
17006 msgid "Inserting document %1$s..."
17007 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:2468
17010 #, c-format
17011 msgid "Document %1$s inserted."
17012 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17013
17014 #: src/BufferView.cpp:2470
17015 #, c-format
17016 msgid "Could not insert document %1$s"
17017 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:2735
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "Could not read the specified document\n"
17023 "%1$s\n"
17024 "due to the error: %2$s"
17025 msgstr ""
17026 "Не можу прочитати документ\n"
17027 "%1$s\n"
17028 "через помилку: %2$s"
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:2737
17031 msgid "Could not read file"
17032 msgstr "Помилка читання файла"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:2744
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "%1$s\n"
17038 " is not readable."
17039 msgstr ""
17040 "%1$s\n"
17041 " непридатний для читання."
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:2745 src/output.cpp:39
17044 msgid "Could not open file"
17045 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:2752
17048 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17049 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:2753
17052 msgid ""
17053 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17054 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17055 "If this does not give the correct result\n"
17056 "then please change the encoding of the file\n"
17057 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17058 msgstr ""
17059 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17060 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17061 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17062 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17063 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17064
17065 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17066 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17068 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17070 msgid "LyX Warning: "
17071 msgstr "Попередження LyX: "
17072
17073 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17075 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17076 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17077 msgid "uncodable character"
17078 msgstr "непридатний для кодування символ"
17079
17080 #: src/Changes.cpp:379
17081 msgid "Uncodable character in author name"
17082 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17083
17084 #: src/Changes.cpp:380
17085 #, fuzzy, c-format
17086 msgid ""
17087 "The author name '%1$s',\n"
17088 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17089 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17090 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17091 "\n"
17092 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17093 "or change the spelling of the author name."
17094 msgstr ""
17095 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17096 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17097 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17098 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17099 "\n"
17100 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17101 "або змініть запис імені автора."
17102
17103 #: src/Chktex.cpp:63
17104 #, c-format
17105 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17106 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17107
17108 #: src/Chktex.cpp:65
17109 msgid "ChkTeX warning id # "
17110 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17111
17112 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17114 msgid "none"
17115 msgstr "немає"
17116
17117 #: src/Color.cpp:159
17118 msgid "black"
17119 msgstr "чорний"
17120
17121 #: src/Color.cpp:160
17122 msgid "white"
17123 msgstr "білий"
17124
17125 #: src/Color.cpp:161
17126 msgid "red"
17127 msgstr "червоний"
17128
17129 #: src/Color.cpp:162
17130 msgid "green"
17131 msgstr "зелений"
17132
17133 #: src/Color.cpp:163
17134 msgid "blue"
17135 msgstr "синій"
17136
17137 #: src/Color.cpp:164
17138 msgid "cyan"
17139 msgstr "блакитний"
17140
17141 #: src/Color.cpp:165
17142 msgid "magenta"
17143 msgstr "маджента"
17144
17145 #: src/Color.cpp:166
17146 msgid "yellow"
17147 msgstr "жовтий"
17148
17149 #: src/Color.cpp:167
17150 msgid "cursor"
17151 msgstr "курсор"
17152
17153 #: src/Color.cpp:168
17154 msgid "background"
17155 msgstr "тло"
17156
17157 #: src/Color.cpp:169
17158 msgid "text"
17159 msgstr "текст"
17160
17161 #: src/Color.cpp:170
17162 msgid "selection"
17163 msgstr "обране"
17164
17165 #: src/Color.cpp:171
17166 msgid "selected text"
17167 msgstr "виділений текст"
17168
17169 #: src/Color.cpp:173
17170 msgid "LaTeX text"
17171 msgstr "текст LaTeX"
17172
17173 #: src/Color.cpp:174
17174 msgid "inline completion"
17175 msgstr "доповнення у рядку"
17176
17177 #: src/Color.cpp:176
17178 msgid "non-unique inline completion"
17179 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17180
17181 #: src/Color.cpp:178
17182 msgid "previewed snippet"
17183 msgstr "уривок у перегляді"
17184
17185 #: src/Color.cpp:179
17186 msgid "note label"
17187 msgstr "мітка нотатки"
17188
17189 #: src/Color.cpp:180
17190 msgid "note background"
17191 msgstr "тло примітки"
17192
17193 #: src/Color.cpp:181
17194 msgid "comment label"
17195 msgstr "мітка коментаря"
17196
17197 #: src/Color.cpp:182
17198 msgid "comment background"
17199 msgstr "тло коментарів"
17200
17201 #: src/Color.cpp:183
17202 msgid "greyedout inset label"
17203 msgstr "висірена мітка вставки"
17204
17205 #: src/Color.cpp:184
17206 #, fuzzy
17207 msgid "greyedout inset text"
17208 msgstr "висірена мітка вставки"
17209
17210 #: src/Color.cpp:185
17211 msgid "greyedout inset background"
17212 msgstr "тло вкладки"
17213
17214 #: src/Color.cpp:186
17215 msgid "phantom inset text"
17216 msgstr "фантомний текст вкладки"
17217
17218 #: src/Color.cpp:187
17219 msgid "shaded box"
17220 msgstr "затінена панель"
17221
17222 #: src/Color.cpp:188
17223 msgid "listings background"
17224 msgstr "Тло текстів програм"
17225
17226 #: src/Color.cpp:189
17227 msgid "branch label"
17228 msgstr "мітка версії"
17229
17230 #: src/Color.cpp:190
17231 msgid "footnote label"
17232 msgstr "мітка зноски"
17233
17234 #: src/Color.cpp:191
17235 msgid "index label"
17236 msgstr "мітка покажчика"
17237
17238 #: src/Color.cpp:192
17239 msgid "margin note label"
17240 msgstr "мітка нотатки на полях"
17241
17242 #: src/Color.cpp:193
17243 msgid "URL label"
17244 msgstr "Мітка URL"
17245
17246 #: src/Color.cpp:194
17247 msgid "URL text"
17248 msgstr "текст URL"
17249
17250 #: src/Color.cpp:195
17251 msgid "depth bar"
17252 msgstr "панель глибини"
17253
17254 #: src/Color.cpp:196
17255 msgid "language"
17256 msgstr "мова"
17257
17258 #: src/Color.cpp:197
17259 msgid "command inset"
17260 msgstr "Вкладка команд"
17261
17262 #: src/Color.cpp:198
17263 msgid "command inset background"
17264 msgstr "Тло вкладки команд"
17265
17266 #: src/Color.cpp:199
17267 msgid "command inset frame"
17268 msgstr "Рамка вкладки команд"
17269
17270 #: src/Color.cpp:200
17271 msgid "special character"
17272 msgstr "Спеціальний символ"
17273
17274 #: src/Color.cpp:201
17275 msgid "math"
17276 msgstr "математика"
17277
17278 #: src/Color.cpp:202
17279 msgid "math background"
17280 msgstr "Тло матем. формули"
17281
17282 #: src/Color.cpp:203
17283 msgid "graphics background"
17284 msgstr "Тло зображення"
17285
17286 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17287 msgid "math macro background"
17288 msgstr "тло матем. макросів"
17289
17290 #: src/Color.cpp:205
17291 msgid "math frame"
17292 msgstr "Рамка матем. режиму"
17293
17294 #: src/Color.cpp:206
17295 msgid "math corners"
17296 msgstr "math кутики"
17297
17298 #: src/Color.cpp:207
17299 msgid "math line"
17300 msgstr "Математичний рядок"
17301
17302 #: src/Color.cpp:209
17303 msgid "math macro hovered background"
17304 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17305
17306 #: src/Color.cpp:210
17307 msgid "math macro label"
17308 msgstr "мітка математичний макросу"
17309
17310 #: src/Color.cpp:211
17311 msgid "math macro frame"
17312 msgstr "рамка матем. макросу"
17313
17314 #: src/Color.cpp:212
17315 msgid "math macro blended out"
17316 msgstr "змішування матем. макросів"
17317
17318 #: src/Color.cpp:213
17319 msgid "math macro old parameter"
17320 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17321
17322 #: src/Color.cpp:214
17323 msgid "math macro new parameter"
17324 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17325
17326 #: src/Color.cpp:215
17327 msgid "caption frame"
17328 msgstr "Рамка підпису"
17329
17330 #: src/Color.cpp:216
17331 msgid "collapsable inset text"
17332 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17333
17334 #: src/Color.cpp:217
17335 msgid "collapsable inset frame"
17336 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17337
17338 #: src/Color.cpp:218
17339 msgid "inset background"
17340 msgstr "Тло вкладки"
17341
17342 #: src/Color.cpp:219
17343 msgid "inset frame"
17344 msgstr "Рамка вкладки"
17345
17346 #: src/Color.cpp:220
17347 msgid "LaTeX error"
17348 msgstr "Помилка LaTeX"
17349
17350 #: src/Color.cpp:221
17351 msgid "end-of-line marker"
17352 msgstr "Маркер кінця рядки"
17353
17354 #: src/Color.cpp:222
17355 msgid "appendix marker"
17356 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17357
17358 #: src/Color.cpp:223
17359 msgid "change bar"
17360 msgstr "панель змін"
17361
17362 #: src/Color.cpp:224
17363 msgid "deleted text"
17364 msgstr "вилучено текст"
17365
17366 #: src/Color.cpp:225
17367 msgid "added text"
17368 msgstr "додано текст"
17369
17370 #: src/Color.cpp:226
17371 msgid "changed text 1st author"
17372 msgstr "змінено текст першого автора"
17373
17374 #: src/Color.cpp:227
17375 msgid "changed text 2nd author"
17376 msgstr "змінено текст другого автора"
17377
17378 #: src/Color.cpp:228
17379 msgid "changed text 3rd author"
17380 msgstr "змінено текст третього автора"
17381
17382 #: src/Color.cpp:229
17383 msgid "changed text 4th author"
17384 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17385
17386 #: src/Color.cpp:230
17387 msgid "changed text 5th author"
17388 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17389
17390 #: src/Color.cpp:231
17391 msgid "deleted text modifier"
17392 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17393
17394 #: src/Color.cpp:232
17395 msgid "added space markers"
17396 msgstr "додано маркери пробілів"
17397
17398 #: src/Color.cpp:233
17399 msgid "top/bottom line"
17400 msgstr "верхня/нижня лінія"
17401
17402 #: src/Color.cpp:234
17403 msgid "table line"
17404 msgstr "лінія таблиці"
17405
17406 #: src/Color.cpp:235
17407 msgid "table on/off line"
17408 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17409
17410 #: src/Color.cpp:237
17411 msgid "bottom area"
17412 msgstr "нижня область"
17413
17414 #: src/Color.cpp:238
17415 msgid "new page"
17416 msgstr "нова сторінка"
17417
17418 #: src/Color.cpp:239
17419 msgid "page break / line break"
17420 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17421
17422 #: src/Color.cpp:240
17423 msgid "frame of button"
17424 msgstr "рамка кнопки"
17425
17426 #: src/Color.cpp:241
17427 msgid "button background"
17428 msgstr "Тло кнопок"
17429
17430 #: src/Color.cpp:242
17431 msgid "button background under focus"
17432 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17433
17434 #: src/Color.cpp:243
17435 msgid "paragraph marker"
17436 msgstr "позначка абзацу"
17437
17438 #: src/Color.cpp:244
17439 #, fuzzy
17440 msgid "preview frame"
17441 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17442
17443 #: src/Color.cpp:245
17444 msgid "inherit"
17445 msgstr "успадкувати"
17446
17447 #: src/Color.cpp:246
17448 #, fuzzy
17449 msgid "regexp frame"
17450 msgstr "Рамка вкладки"
17451
17452 #: src/Color.cpp:247
17453 msgid "ignore"
17454 msgstr "ігнорувати"
17455
17456 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17457 #: src/Converter.cpp:536
17458 msgid "Cannot convert file"
17459 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17460
17461 #: src/Converter.cpp:317
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17465 "Define a converter in the preferences."
17466 msgstr ""
17467 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17468 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17469
17470 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17471 msgid "Executing command: "
17472 msgstr "Виконується команда: "
17473
17474 #: src/Converter.cpp:465
17475 msgid "Build errors"
17476 msgstr "Помилки"
17477
17478 #: src/Converter.cpp:466
17479 msgid "There were errors during the build process."
17480 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17481
17482 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17483 #, c-format
17484 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17485 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17486
17487 #: src/Converter.cpp:494
17488 #, c-format
17489 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17490 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17491
17492 #: src/Converter.cpp:538
17493 #, c-format
17494 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17495 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17496
17497 #: src/Converter.cpp:539
17498 #, c-format
17499 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17500 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17501
17502 #: src/Converter.cpp:595
17503 msgid "Running LaTeX..."
17504 msgstr "Запуск LaTeX..."
17505
17506 #: src/Converter.cpp:613
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17510 "log %1$s."
17511 msgstr ""
17512 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17513
17514 #: src/Converter.cpp:616
17515 msgid "LaTeX failed"
17516 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17517
17518 #: src/Converter.cpp:618
17519 msgid "Output is empty"
17520 msgstr "Виведення порожнє"
17521
17522 #: src/Converter.cpp:619
17523 msgid "An empty output file was generated."
17524 msgstr "Створено порожній файл."
17525
17526 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17527 #, c-format
17528 msgid ""
17529 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17530 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17531 msgstr ""
17532 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17533 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17534
17535 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17536 msgid "Unknown branch"
17537 msgstr "Невідома гілка"
17538
17539 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17540 msgid "&Don't Add"
17541 msgstr "Н&е додавати"
17542
17543 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17547 "%2$s to %3$s"
17548 msgstr ""
17549 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17550 "з %2$s на %3$s"
17551
17552 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17553 msgid "Undefined flex inset"
17554 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17555
17556 #: src/Exporter.cpp:50
17557 #, fuzzy
17558 msgid "&Keep file"
17559 msgstr "&Не вилучати"
17560
17561 #: src/Exporter.cpp:51
17562 msgid "&Cancel export"
17563 msgstr "&Скасувати експорт"
17564
17565 #: src/Exporter.cpp:57
17566 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: src/Exporter.cpp:58
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Overwrite all files?"
17572 msgstr "Перезаписати файл?"
17573
17574 #: src/Exporter.cpp:60
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Continue &asking"
17577 msgstr "Далі"
17578
17579 #: src/Exporter.cpp:60
17580 #, fuzzy
17581 msgid "&Overwrite all"
17582 msgstr "Перезаписати &все"
17583
17584 #: src/Exporter.cpp:107
17585 msgid "Couldn't copy file"
17586 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17587
17588 #: src/Exporter.cpp:108
17589 #, c-format
17590 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17591 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17592
17593 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17596 msgid "Roman"
17597 msgstr "Прямий"
17598
17599 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17602 msgid "Sans Serif"
17603 msgstr "Без засічок"
17604
17605 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17608 msgid "Typewriter"
17609 msgstr "Друкарська машинка"
17610
17611 #: src/Font.cpp:59
17612 msgid "Symbol"
17613 msgstr "Символ"
17614
17615 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17616 #: src/Font.cpp:76
17617 msgid "Inherit"
17618 msgstr "Успадкувати"
17619
17620 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17621 msgid "Medium"
17622 msgstr "Середній"
17623
17624 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17625 msgid "Bold"
17626 msgstr "Жирний"
17627
17628 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17629 msgid "Upright"
17630 msgstr "Вертикальний"
17631
17632 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17633 msgid "Italic"
17634 msgstr "Курсив"
17635
17636 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17637 msgid "Slanted"
17638 msgstr "Нахилений"
17639
17640 #: src/Font.cpp:67
17641 msgid "Smallcaps"
17642 msgstr "Капітель"
17643
17644 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17645 msgid "Increase"
17646 msgstr "Збільшити"
17647
17648 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17649 msgid "Decrease"
17650 msgstr "Зменшити"
17651
17652 #: src/Font.cpp:76
17653 msgid "Toggle"
17654 msgstr "Перемикнути"
17655
17656 #: src/Font.cpp:160
17657 #, c-format
17658 msgid "Emphasis %1$s, "
17659 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17660
17661 #: src/Font.cpp:163
17662 #, c-format
17663 msgid "Underline %1$s, "
17664 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17665
17666 #: src/Font.cpp:166
17667 #, c-format
17668 msgid "Strikeout %1$s, "
17669 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17670
17671 #: src/Font.cpp:169
17672 #, c-format
17673 msgid "Double underline %1$s, "
17674 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17675
17676 #: src/Font.cpp:172
17677 #, c-format
17678 msgid "Wavy underline %1$s, "
17679 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17680
17681 #: src/Font.cpp:175
17682 #, c-format
17683 msgid "Noun %1$s, "
17684 msgstr "Капітель %1$s, "
17685
17686 #: src/Font.cpp:189
17687 #, c-format
17688 msgid "Language: %1$s, "
17689 msgstr "Мова: %1$s, "
17690
17691 #: src/Font.cpp:192
17692 #, c-format
17693 msgid "  Number %1$s"
17694 msgstr "  Число %1$s"
17695
17696 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17697 msgid "Cannot view file"
17698 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17699
17700 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
17701 #, c-format
17702 msgid "File does not exist: %1$s"
17703 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17704
17705 #: src/Format.cpp:278
17706 #, c-format
17707 msgid "No information for viewing %1$s"
17708 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17709
17710 #: src/Format.cpp:288
17711 #, c-format
17712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17713 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17714
17715 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17716 #: src/Format.cpp:394
17717 msgid "Cannot edit file"
17718 msgstr "Редагування файла неможливе"
17719
17720 #: src/Format.cpp:348
17721 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17722 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17723
17724 #: src/Format.cpp:361
17725 #, c-format
17726 msgid "No information for editing %1$s"
17727 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17728
17729 #: src/Format.cpp:372
17730 #, c-format
17731 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17732 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17733
17734 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17735 msgid "Could not find bind file"
17736 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17737
17738 #: src/KeyMap.cpp:222
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "Unable to find the bind file\n"
17742 "%1$s.\n"
17743 "Please check your installation."
17744 msgstr ""
17745 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17746 "%1$s.\n"
17747 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17748
17749 #: src/KeyMap.cpp:229
17750 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17751 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17752
17753 #: src/KeyMap.cpp:230
17754 msgid ""
17755 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17756 "Please check your installation."
17757 msgstr ""
17758 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17759 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17760
17761 #: src/KeyMap.cpp:237
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "Unable to find the bind file\n"
17765 "%1$s.\n"
17766 "Falling back to default."
17767 msgstr ""
17768 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17769 "%1$s.\n"
17770 "Повертаємося до типових значень."
17771
17772 #: src/KeySequence.cpp:166
17773 msgid "   options: "
17774 msgstr "   параметри: "
17775
17776 #: src/LaTeX.cpp:59
17777 #, c-format
17778 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17779 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17780
17781 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17782 msgid "Running Index Processor."
17783 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17784
17785 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17786 msgid "Running BibTeX."
17787 msgstr "Виконую BibTeX."
17788
17789 #: src/LaTeX.cpp:442
17790 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17791 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17792
17793 #: src/LayoutFile.cpp:323
17794 #, c-format
17795 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17796 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17797
17798 #: src/LyX.cpp:104
17799 msgid "Could not read configuration file"
17800 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17801
17802 #: src/LyX.cpp:105
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "Error while reading the configuration file\n"
17806 "%1$s.\n"
17807 "Please check your installation."
17808 msgstr ""
17809 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17810 "%1$s.\n"
17811 "Будь ласка перевірте встановлене."
17812
17813 #: src/LyX.cpp:114
17814 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17815 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17816
17817 #: src/LyX.cpp:118
17818 msgid "Done!"
17819 msgstr "Готово!"
17820
17821 #: src/LyX.cpp:394
17822 #, c-format
17823 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17824 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17825
17826 #: src/LyX.cpp:396
17827 msgid "Cannot remove temporary directory"
17828 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17829
17830 #: src/LyX.cpp:402
17831 #, c-format
17832 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17833 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:404
17836 msgid "Unable to remove temporary directory"
17837 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:433
17840 #, c-format
17841 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17842 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17843
17844 #: src/LyX.cpp:507
17845 msgid "No textclass is found"
17846 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:508
17849 #, fuzzy
17850 msgid ""
17851 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17852 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17853 "only the defaults, or continue."
17854 msgstr ""
17855 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17856 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17857 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17858
17859 #: src/LyX.cpp:512
17860 msgid "&Reconfigure"
17861 msgstr "Пере&конфігурувати"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:513
17864 #, fuzzy
17865 msgid "&Use Defaults"
17866 msgstr "&Використовувати типові"
17867
17868 #: src/LyX.cpp:514
17869 #, fuzzy
17870 msgid "&Continue"
17871 msgstr "Далі"
17872
17873 #: src/LyX.cpp:617
17874 msgid ""
17875 "SIGHUP signal caught!\n"
17876 "Bye."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: src/LyX.cpp:621
17880 msgid ""
17881 "SIGFPE signal caught!\n"
17882 "Bye."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: src/LyX.cpp:624
17886 msgid ""
17887 "SIGSEGV signal caught!\n"
17888 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17889 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17890 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17891 "Bye."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: src/LyX.cpp:640
17895 msgid "LyX crashed!"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
17899 msgid "LyX: "
17900 msgstr "LyX: "
17901
17902 #: src/LyX.cpp:796
17903 msgid "Could not create temporary directory"
17904 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:797
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "Could not create a temporary directory in\n"
17910 "\"%1$s\"\n"
17911 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17912 msgstr ""
17913 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17914 "«%1$s».\n"
17915 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17916
17917 #: src/LyX.cpp:880
17918 msgid "Missing user LyX directory"
17919 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:881
17922 #, c-format
17923 msgid ""
17924 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17925 "It is needed to keep your own configuration."
17926 msgstr ""
17927 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17928 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17929
17930 #: src/LyX.cpp:886
17931 msgid "&Create directory"
17932 msgstr "&Створити теку"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:887
17935 msgid "&Exit LyX"
17936 msgstr "Ви&йти з LyX"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:888
17939 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17940 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17941
17942 #: src/LyX.cpp:892
17943 #, c-format
17944 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17945 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17946
17947 #: src/LyX.cpp:897
17948 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17949 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17950
17951 #: src/LyX.cpp:969
17952 msgid "List of supported debug flags:"
17953 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:973
17956 #, c-format
17957 msgid "Setting debug level to %1$s"
17958 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:984
17961 #, fuzzy
17962 msgid ""
17963 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17964 "Command line switches (case sensitive):\n"
17965 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17966 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17967 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17968 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17969 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17970 "                  select the features to debug.\n"
17971 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17972 "\t-x [--execute] command\n"
17973 "                  where command is a lyx command.\n"
17974 "\t-e [--export] fmt\n"
17975 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17976 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17977 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17978 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17979 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17980 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17981 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17982 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17983 "\t-version        summarize version and build info\n"
17984 "Check the LyX man page for more details."
17985 msgstr ""
17986 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17987 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17988 "\t-help              поточна підказка\n"
17989 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17990 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17991 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17992 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17993 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17994 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17995 "\t-x [--execute] команда\n"
17996 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17997 "\t-e [--export] формат\n"
17998 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17999 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18000 "файлів->Формат,\n"
18001 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18002 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18003 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
18004 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
18005 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18006 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18007
18008 #: src/LyX.cpp:1026
18009 msgid "No system directory"
18010 msgstr "Відсутня системна тека"
18011
18012 #: src/LyX.cpp:1027
18013 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18014 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18015
18016 #: src/LyX.cpp:1038
18017 msgid "No user directory"
18018 msgstr "Відсутня тека користувача"
18019
18020 #: src/LyX.cpp:1039
18021 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18022 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18023
18024 #: src/LyX.cpp:1050
18025 msgid "Incomplete command"
18026 msgstr "Неповна команда"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:1051
18029 msgid "Missing command string after --execute switch"
18030 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18031
18032 #: src/LyX.cpp:1062
18033 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18034 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18035
18036 #: src/LyX.cpp:1075
18037 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18038 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:1080
18041 msgid "Missing filename for --import"
18042 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:2817
18045 msgid ""
18046 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18047 "legal words?"
18048 msgstr ""
18049 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18050 "\"disk drive\", припустимими словами."
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:2822
18053 msgid ""
18054 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18055 "document."
18056 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2826
18059 msgid ""
18060 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18061 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18062 "specified, an internal routine is used."
18063 msgstr ""
18064 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18065 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18066 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18067 "підпрограма."
18068
18069 #: src/LyXRC.cpp:2834
18070 msgid ""
18071 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18072 "automatically by what you type."
18073 msgstr ""
18074 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
18075 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:2838
18078 msgid ""
18079 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18080 "class change."
18081 msgstr ""
18082 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18083 "типово після зміни класу."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2842
18086 msgid ""
18087 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18088 msgstr ""
18089 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18090 "автозбереження."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2849
18093 msgid ""
18094 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18095 "the backup file in the same directory as the original file."
18096 msgstr ""
18097 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18098 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18099 "редагований файл."
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2853
18102 msgid ""
18103 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18104 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18105 msgstr ""
18106 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18107 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:2857
18110 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18111 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:2861
18114 msgid ""
18115 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18116 "its global and local bind/ directories."
18117 msgstr ""
18118 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18119 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2865
18122 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18123 msgstr ""
18124 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18125 "недавніх."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:2869
18128 msgid ""
18129 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18130 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18131 msgstr ""
18132 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18133 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:2879
18136 msgid ""
18137 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18138 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18139 msgstr ""
18140 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18141 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18142 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2883
18145 msgid ""
18146 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18147 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18148 "the top of the screen"
18149 msgstr ""
18150 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18151 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18152 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:2887
18155 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18156 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:2891
18159 msgid ""
18160 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18161 "inside."
18162 msgstr ""
18163 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18164 "якщо курсор знаходиться всередині."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:2896
18167 #, no-c-format
18168 msgid ""
18169 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18170 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18171 msgstr ""
18172 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18173 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:2900
18176 msgid ""
18177 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18178 "look in its global and local commands/ directories."
18179 msgstr ""
18180 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18181 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:2904
18184 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18185 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:2908
18188 msgid "New documents will be assigned this language."
18189 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:2912
18192 msgid "Specify the default paper size."
18193 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:2916
18196 msgid ""
18197 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18198 "shown after the change has been made.)"
18199 msgstr ""
18200 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18201 "знову відкриті діалоги.)"
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:2920
18204 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18205 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:2924
18208 msgid ""
18209 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18210 "LyX was started from."
18211 msgstr ""
18212 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18213 "запускатися LyX."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:2929
18216 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18217 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:2933
18220 msgid ""
18221 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18222 "value selects the directory LyX was started from."
18223 msgstr ""
18224 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18225 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:2937
18228 msgid ""
18229 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18230 "recommended for non-English languages."
18231 msgstr ""
18232 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18233 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:2944
18236 msgid ""
18237 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18238 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18239 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18240 msgstr ""
18241 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18242 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18243 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:2948
18246 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18247 msgstr ""
18248 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:2952
18251 msgid ""
18252 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18253 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18254 msgstr ""
18255 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18256 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18257 "покажчика."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:2961
18260 msgid ""
18261 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18262 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18263 msgstr ""
18264 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18265 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18266 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:2965
18269 msgid ""
18270 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18271 "document."
18272 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:2969
18275 msgid ""
18276 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18277 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:2973
18280 msgid ""
18281 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18282 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18283 "name of the second language."
18284 msgstr ""
18285 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18286 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:2977
18289 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18290 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:2981
18293 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18294 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:2985
18297 msgid ""
18298 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18299 "\\documentclass."
18300 msgstr ""
18301 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:2989
18304 msgid ""
18305 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18306 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18307 msgstr ""
18308 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18309 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:2993
18312 msgid ""
18313 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18314 "document is the default language."
18315 msgstr ""
18316 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18317 "з типовою мовою"
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:2997
18320 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18321 msgstr ""
18322 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3001
18325 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18326 msgstr ""
18327 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18328 "останнього сеансу використання LyX."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3005
18331 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18332 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3009
18335 msgid ""
18336 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18337 "of the document."
18338 msgstr ""
18339 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18340 "від мови документа."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3013
18343 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18344 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3018
18347 msgid "The completion popup delay."
18348 msgstr "Затримка підказки завершення."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3022
18351 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18352 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3026
18355 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18356 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3030
18359 msgid ""
18360 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18361 msgstr ""
18362 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3034
18365 msgid ""
18366 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18367 "available."
18368 msgstr ""
18369 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18370 "доповнення."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3038
18373 msgid "The inline completion delay."
18374 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3042
18377 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18378 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3046
18381 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18382 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3050
18385 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18386 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3054
18389 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18390 msgstr ""
18391 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3058
18394 #, c-format
18395 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18396 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3063
18399 msgid ""
18400 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18401 "variable. Use the OS native format."
18402 msgstr ""
18403 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18404 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3069
18407 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18408 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3073
18411 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18412 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3077
18415 msgid "Scale the preview size to suit."
18416 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3081
18419 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18420 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3085
18423 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18424 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3089
18427 msgid ""
18428 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18429 "environment variable PRINTER."
18430 msgstr ""
18431 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18432 "оточення PRINTER."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3093
18435 msgid "The option to print only even pages."
18436 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3097
18439 msgid ""
18440 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18441 "the filename of the DVI file to be printed."
18442 msgstr ""
18443 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18444 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3101
18447 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18448 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3105
18451 msgid "The option to print out in landscape."
18452 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3109
18455 msgid "The option to print only odd pages."
18456 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3113
18459 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18460 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3117
18463 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18464 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3121
18467 msgid "The option to specify paper type."
18468 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3125
18471 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18472 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3129
18475 msgid ""
18476 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18477 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18478 "arguments."
18479 msgstr ""
18480 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18481 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18482 "параметрами."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3133
18485 msgid ""
18486 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18487 "prepended along with the printer name after the spool command."
18488 msgstr ""
18489 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18490 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3137
18493 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18494 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3141
18497 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18498 msgstr ""
18499 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3145
18502 msgid ""
18503 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18504 "command."
18505 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3149
18508 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18509 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3157
18512 msgid ""
18513 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18514 msgstr ""
18515 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18516 "логічного пересування."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3161
18519 msgid ""
18520 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18521 "wrong, override the setting here."
18522 msgstr ""
18523 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18524 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3167
18527 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18528 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3176
18531 msgid ""
18532 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18533 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18534 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18535 msgstr ""
18536 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18537 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18538 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3180
18541 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18542 msgstr ""
18543 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3185
18546 #, no-c-format
18547 msgid ""
18548 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18549 "roughly the same size as on paper."
18550 msgstr ""
18551 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18552 "такого ж розміру, як і на папері."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3189
18555 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18556 msgstr ""
18557 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3193
18560 msgid ""
18561 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18562 "\".out\". Only for advanced users."
18563 msgstr ""
18564 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18565 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3200
18568 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18569 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3204
18572 msgid ""
18573 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18574 "when you quit LyX."
18575 msgstr ""
18576 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18577 "виході з LyX."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3208
18580 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18581 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3212
18584 msgid ""
18585 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18586 "value selects the directory LyX was started from."
18587 msgstr ""
18588 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18589 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3222
18592 msgid ""
18593 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18594 "will look in its global and local ui/ directories."
18595 msgstr ""
18596 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18597 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3235
18600 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18601 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3239
18604 msgid ""
18605 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18606 msgstr ""
18607 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18608 "і Windows."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3246
18611 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18612 msgstr ""
18613 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18614 "введіть \"-paper\")"
18615
18616 #: src/LyXVC.cpp:85
18617 #, c-format
18618 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18619 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18620
18621 #: src/LyXVC.cpp:87
18622 msgid "Retrieve from version control?"
18623 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18624
18625 #: src/LyXVC.cpp:88
18626 msgid "&Retrieve"
18627 msgstr "&Отримати"
18628
18629 #: src/LyXVC.cpp:114
18630 msgid "Document not saved"
18631 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18632
18633 #: src/LyXVC.cpp:115
18634 msgid "You must save the document before it can be registered."
18635 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18636
18637 #: src/LyXVC.cpp:147
18638 msgid "LyX VC: Initial description"
18639 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18640
18641 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18642 msgid "(no initial description)"
18643 msgstr "(немає початкового опису)"
18644
18645 #: src/LyXVC.cpp:163
18646 msgid "(no log message)"
18647 msgstr "(немає повідомлень)"
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
18650 msgid "LyX VC: Log Message"
18651 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18652
18653 #: src/LyXVC.cpp:212
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18657 "changes.\n"
18658 "\n"
18659 "Do you want to revert to the older version?"
18660 msgstr ""
18661 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18662 "\n"
18663 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18664
18665 #: src/LyXVC.cpp:215
18666 msgid "Revert to stored version of document?"
18667 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18668
18669 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
18670 msgid "&Revert"
18671 msgstr "&Відновити"
18672
18673 #: src/Paragraph.cpp:1649
18674 msgid "Senseless with this layout!"
18675 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18676
18677 #: src/Paragraph.cpp:1711
18678 msgid "Alignment not permitted"
18679 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18680
18681 #: src/Paragraph.cpp:1712
18682 msgid ""
18683 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18684 "Setting to default."
18685 msgstr ""
18686 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18687 "Використовується типове."
18688
18689 #: src/Paragraph.cpp:2741
18690 msgid "Memory problem"
18691 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18692
18693 #: src/Paragraph.cpp:2741
18694 msgid "Paragraph not properly initialized"
18695 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18696
18697 #: src/Text.cpp:362
18698 msgid "Unknown Inset"
18699 msgstr "Невідомий Inset"
18700
18701 #: src/Text.cpp:448
18702 msgid "Change tracking error"
18703 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18704
18705 #: src/Text.cpp:449
18706 #, c-format
18707 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18708 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18709
18710 #: src/Text.cpp:460
18711 msgid "Unknown token"
18712 msgstr "Невідома позначка"
18713
18714 #: src/Text.cpp:923
18715 msgid ""
18716 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18717 "Tutorial."
18718 msgstr ""
18719 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18720 "Підручник."
18721
18722 #: src/Text.cpp:934
18723 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18724 msgstr ""
18725 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18726 "прочитайте Підручник."
18727
18728 #: src/Text.cpp:1758
18729 msgid "[Change Tracking] "
18730 msgstr "[Змінити слідкування] "
18731
18732 #: src/Text.cpp:1764
18733 msgid "Change: "
18734 msgstr "Зміна: "
18735
18736 #: src/Text.cpp:1768
18737 msgid " at "
18738 msgstr " в "
18739
18740 #: src/Text.cpp:1778
18741 #, c-format
18742 msgid "Font: %1$s"
18743 msgstr "Шрифт: %1$s"
18744
18745 #: src/Text.cpp:1783
18746 #, c-format
18747 msgid ", Depth: %1$d"
18748 msgstr ", Рівень: %1$d"
18749
18750 #: src/Text.cpp:1789
18751 msgid ", Spacing: "
18752 msgstr ", Проміжки: "
18753
18754 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18755 msgid "OneHalf"
18756 msgstr "Півтора"
18757
18758 #: src/Text.cpp:1801
18759 msgid "Other ("
18760 msgstr "Інший ("
18761
18762 #: src/Text.cpp:1810
18763 msgid ", Inset: "
18764 msgstr ", Рівень: "
18765
18766 #: src/Text.cpp:1811
18767 msgid ", Paragraph: "
18768 msgstr ", Абзаців: "
18769
18770 #: src/Text.cpp:1812
18771 msgid ", Id: "
18772 msgstr ", Id: "
18773
18774 #: src/Text.cpp:1813
18775 msgid ", Position: "
18776 msgstr ", Позиція: "
18777
18778 #: src/Text.cpp:1819
18779 msgid ", Char: 0x"
18780 msgstr ", Симв: 0x"
18781
18782 #: src/Text.cpp:1821
18783 msgid ", Boundary: "
18784 msgstr ", Границя: "
18785
18786 #: src/Text2.cpp:384
18787 msgid "No font change defined."
18788 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18789
18790 #: src/Text2.cpp:424
18791 msgid "Nothing to index!"
18792 msgstr "Нема чого індексувати!"
18793
18794 #: src/Text2.cpp:426
18795 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18796 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18797
18798 #: src/Text3.cpp:193
18799 msgid "Math editor mode"
18800 msgstr "Математичний режим"
18801
18802 #: src/Text3.cpp:195
18803 msgid "No valid math formula"
18804 msgstr "Некоректна математична формула"
18805
18806 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Already in regular expression mode"
18809 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18810
18811 #: src/Text3.cpp:216
18812 msgid "Regexp editor mode"
18813 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18814
18815 #: src/Text3.cpp:1238
18816 msgid "Layout "
18817 msgstr "Формат "
18818
18819 #: src/Text3.cpp:1239
18820 msgid " not known"
18821 msgstr " невідомий"
18822
18823 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18824 msgid "Missing argument"
18825 msgstr "Відсутній аргумент"
18826
18827 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18828 msgid "Character set"
18829 msgstr "Кодування символів"
18830
18831 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18832 msgid "Paragraph layout set"
18833 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18834
18835 #: src/TextClass.cpp:146
18836 msgid "Plain Layout"
18837 msgstr "Простий формат"
18838
18839 #: src/TextClass.cpp:718
18840 msgid "Missing File"
18841 msgstr "Немає файла"
18842
18843 #: src/TextClass.cpp:719
18844 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18845 msgstr ""
18846 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18847
18848 #: src/TextClass.cpp:722
18849 msgid "Corrupt File"
18850 msgstr "Файл пошкоджено"
18851
18852 #: src/TextClass.cpp:723
18853 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18854 msgstr ""
18855 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18856
18857 #: src/TextClass.cpp:1277
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "The module %1$s has been requested by\n"
18861 "this document but has not been found in the list of\n"
18862 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18863 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18864 msgstr ""
18865 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18866 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18867 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18868 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18869
18870 #: src/TextClass.cpp:1281
18871 msgid "Module not available"
18872 msgstr "Модуль недоступний"
18873
18874 #: src/TextClass.cpp:1282
18875 msgid "Some layouts may not be available."
18876 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18877
18878 #: src/TextClass.cpp:1287
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "The module %1$s requires a package that is\n"
18882 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18883 "may not be possible.\n"
18884 msgstr ""
18885 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18886 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18887 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18888
18889 #: src/TextClass.cpp:1290
18890 msgid "Package not available"
18891 msgstr "Пакунок недоступний"
18892
18893 #: src/TextClass.cpp:1295
18894 #, c-format
18895 msgid "Error reading module %1$s\n"
18896 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18897
18898 #: src/TextClass.cpp:1365
18899 msgid ""
18900 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18901 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18902 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18906 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18908 msgid "Revision control error."
18909 msgstr "Помилка керування версіями."
18910
18911 #: src/VCBackend.cpp:64
18912 #, c-format
18913 msgid ""
18914 "Some problem occured while running the command:\n"
18915 "'%1$s'."
18916 msgstr ""
18917 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18918 "'%1$s'."
18919
18920 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18921 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18922 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18923 msgid "Error: Could not generate logfile."
18924 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18925
18926 #: src/VCBackend.cpp:677
18927 #, fuzzy
18928 msgid ""
18929 "Error when committing to repository.\n"
18930 "You have to manually resolve the problem.\n"
18931 "LyX will reopen the document after you press OK."
18932 msgstr ""
18933 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18934 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18935 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18936
18937 #: src/VCBackend.cpp:746
18938 #, fuzzy
18939 msgid ""
18940 "Error while acquiring write lock.\n"
18941 "Another user is most probably editing\n"
18942 "the current document now!\n"
18943 "Also check the access to the repository."
18944 msgstr ""
18945 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18946 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18947 "інший користувач!\n"
18948 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18949
18950 #: src/VCBackend.cpp:752
18951 #, fuzzy
18952 msgid ""
18953 "Error while releasing write lock.\n"
18954 "Check the access to the repository."
18955 msgstr ""
18956 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18957 "Перевірте права доступу до сховища."
18958
18959 #: src/VCBackend.cpp:773
18960 #, fuzzy, c-format
18961 msgid ""
18962 "Error when updating from repository.\n"
18963 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18964 "'%1$s'.\n"
18965 "\n"
18966 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18967 msgstr ""
18968 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18969 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18970 "'%1$s'.\n"
18971 "\n"
18972 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18973
18974 #: src/VCBackend.cpp:809
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "There were detected changes in the working directory:\n"
18978 "%1$s\n"
18979 "\n"
18980 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18981 "preferred.\n"
18982 "\n"
18983 "Continue?"
18984 msgstr ""
18985 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18986 "%1$s\n"
18987 "\n"
18988 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18989 "каталогу.\n"
18990 "\n"
18991 "Продовжити?"
18992
18993 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18994 msgid "Changes detected"
18995 msgstr "Виявлено зміни"
18996
18997 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18999 msgid "&Yes"
19000 msgstr "&Так"
19001
19002 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19004 msgid "&No"
19005 msgstr "&Ні"
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:815
19008 #, fuzzy
19009 msgid "View &Log ..."
19010 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:881
19013 msgid "VCN File Locking"
19014 msgstr "Блокування файлів VCN"
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:882
19017 msgid "Locking property unset."
19018 msgstr "Знято властивість блокування."
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19021 msgid "Locking property set."
19022 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:883
19025 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19026 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19027
19028 #: src/VSpace.cpp:468
19029 msgid "Default skip"
19030 msgstr "Типовий проміжок"
19031
19032 #: src/VSpace.cpp:471
19033 msgid "Small skip"
19034 msgstr "Маленький"
19035
19036 #: src/VSpace.cpp:474
19037 msgid "Medium skip"
19038 msgstr "Нормальний"
19039
19040 #: src/VSpace.cpp:477
19041 msgid "Big skip"
19042 msgstr "Великий"
19043
19044 #: src/VSpace.cpp:480
19045 msgid "Vertical fill"
19046 msgstr "Вертикально"
19047
19048 #: src/VSpace.cpp:487
19049 msgid "protected"
19050 msgstr "нерозривний пробіл"
19051
19052 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19056 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19057 msgstr ""
19058 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19059 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19060
19061 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19062 msgid "Reload saved document?"
19063 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19064
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
19066 msgid "&Reload"
19067 msgstr "&Перезавантажити"
19068
19069 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19070 msgid "&Keep Changes"
19071 msgstr "&Зберегти зміни"
19072
19073 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19074 #, c-format
19075 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19076 msgstr ""
19077 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19078
19079 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19080 msgid "File not readable!"
19081 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19082
19083 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19087 "\n"
19088 "Do you want to create a new document?"
19089 msgstr ""
19090 "Документ %1$s не існує.\n"
19091 "\n"
19092 "Бажаєте створити новий документ?"
19093
19094 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19095 msgid "Create new document?"
19096 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19097
19098 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19099 msgid "&Create"
19100 msgstr "&Створити"
19101
19102 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "The specified document template\n"
19106 "%1$s\n"
19107 "could not be read."
19108 msgstr ""
19109 "Заданий шаблон документа\n"
19110 "%1$s\n"
19111 "не може бути прочитаний."
19112
19113 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19114 msgid "Could not read template"
19115 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19118 msgid "Standard[[Bullets]]"
19119 msgstr "Стандартні"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19122 msgid "Maths"
19123 msgstr "Математика"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19126 msgid "Dings 1"
19127 msgstr "Dings 1"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19130 msgid "Dings 2"
19131 msgstr "Dings 2"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19134 msgid "Dings 3"
19135 msgstr "Dings 3"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19138 msgid "Dings 4"
19139 msgstr "Dings 4"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19142 msgid "Directories"
19143 msgstr "Теки"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19146 msgid "file[[scope]]"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19150 #, fuzzy
19151 msgid "master document[[scope]]"
19152 msgstr "Головний документ"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19155 #, fuzzy
19156 msgid "open files[[scope]]"
19157 msgstr "Порівняти файли LyX"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19160 #, fuzzy
19161 msgid "manuals[[scope]]"
19162 msgstr "Всі пі&дручники"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19165 #, fuzzy, c-format
19166 msgid ""
19167 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19168 "Continue searching from the beginning?"
19169 msgstr ""
19170 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19171 "\n"
19172 "Продовжити пошук з початку?"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19175 #, fuzzy, c-format
19176 msgid ""
19177 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19178 "Continue searching from the end?"
19179 msgstr ""
19180 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19181 "\n"
19182 "Продовжити пошук з кінця?"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19185 msgid "Wrap search?"
19186 msgstr "Циклічний пошук?"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19189 msgid "Nothing to search"
19190 msgstr "Нічого шукати"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19193 msgid "No open document(s) in which to search"
19194 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Advanced Find and Replace"
19199 msgstr "Знайти і замінити"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19202 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19203 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19206 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19207 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19210 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19211 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19217 "1995--%1$s LyX Team"
19218 msgstr ""
19219 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19220 "1995--%1$s Команді LyX"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19223 msgid ""
19224 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19225 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19226 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19227 "any later version."
19228 msgstr ""
19229 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19230 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19231 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19232 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19235 msgid ""
19236 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19239 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19241 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19242 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19243 msgstr ""
19244 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19245 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19246 "ЦІЛІ.\n"
19247 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19248 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19249 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19253 msgid "not released yet"
19254 msgstr "ще не випущено"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "LyX Version %1$s\n"
19260 "(%2$s)"
19261 msgstr ""
19262 "Версія LyX %1$s\n"
19263 "(%2$s)"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19266 msgid "Library directory: "
19267 msgstr "Тека бібліотек: "
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19270 msgid "User directory: "
19271 msgstr "Тека користувача: "
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19274 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19276 #, c-format
19277 msgid "LyX: %1$s"
19278 msgstr "LyX: %1$s"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19281 msgid "About %1"
19282 msgstr "Про %1"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19286 msgid "Preferences"
19287 msgstr "Параметри"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19290 msgid "Reconfigure"
19291 msgstr "Переналаштувати"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19294 msgid "Quit %1"
19295 msgstr "Завершити роботу %1"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19298 msgid "Nothing to do"
19299 msgstr "Нічого виконувати"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19302 msgid "Unknown action"
19303 msgstr "Невідома команда"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19306 msgid "Command disabled"
19307 msgstr "Команду вимкнено"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19310 msgid "Running configure..."
19311 msgstr "Виконую конфігурування..."
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
19314 msgid "Reloading configuration..."
19315 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
19318 msgid "System reconfiguration failed"
19319 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19322 msgid ""
19323 "The system reconfiguration has failed.\n"
19324 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19325 "Please reconfigure again if needed."
19326 msgstr ""
19327 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19328 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19329 "належним чином.\n"
19330 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
19333 msgid "System reconfigured"
19334 msgstr "Система була переконфігурована."
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19337 msgid ""
19338 "The system has been reconfigured.\n"
19339 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19340 "updated document class specifications."
19341 msgstr ""
19342 "Систему переконфігуровано.\n"
19343 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19344 "оновлені специфікації класів."
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19347 msgid "Exiting."
19348 msgstr "Вихід."
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
19351 #, c-format
19352 msgid "Opening help file %1$s..."
19353 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
19356 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19357 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
19360 #, c-format
19361 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19362 msgstr ""
19363 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19364 "бути перевизначено"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
19367 #, c-format
19368 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19369 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19372 msgid "Unable to save document defaults"
19373 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
19376 msgid "Unknown function."
19377 msgstr "Невідома функція."
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
19380 msgid "The current document was closed."
19381 msgstr "Поточний документ було закрито."
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
19384 msgid ""
19385 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19386 "documents and exit.\n"
19387 "\n"
19388 "Exception: "
19389 msgstr ""
19390 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19391 "документи і завершити роботу.\n"
19392 "\n"
19393 "Виключення: "
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
19397 msgid "Software exception Detected"
19398 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19401 msgid ""
19402 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19403 "unsaved documents and exit."
19404 msgstr ""
19405 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19406 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19410 msgid "Could not find UI definition file"
19411 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "Error while reading the included file\n"
19417 "%1$s\n"
19418 "Please check your installation."
19419 msgstr ""
19420 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19421 "%1$s\n"
19422 "Будь ласка перевірте встановлене."
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
19425 msgid "Could not find default UI file"
19426 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19429 msgid ""
19430 "LyX could not find the default UI file!\n"
19431 "Please check your installation."
19432 msgstr ""
19433 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19434 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "Error while reading the configuration file\n"
19440 "%1$s\n"
19441 "Falling back to default.\n"
19442 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19443 "check which User Interface file you are using."
19444 msgstr ""
19445 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19446 "%1$s\n"
19447 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19448 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19449 "користувача\n"
19450 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19453 msgid "BibTeX Bibliography"
19454 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19460 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
19461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
19463 msgid "Documents|#o#O"
19464 msgstr "Документи|#д#Д"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19467 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19468 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19471 msgid "Select a BibTeX database to add"
19472 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19475 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19476 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19479 msgid "Select a BibTeX style"
19480 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19483 msgid "No frame"
19484 msgstr "Без рамки"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19487 msgid "Simple rectangular frame"
19488 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19491 msgid "Oval frame, thin"
19492 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19495 msgid "Oval frame, thick"
19496 msgstr "Овальна рамка, широка"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19499 msgid "Drop shadow"
19500 msgstr "Тінь"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19503 msgid "Shaded background"
19504 msgstr "Затінене тло"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19507 msgid "Double rectangular frame"
19508 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19511 msgid "Height"
19512 msgstr "Висота"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19515 msgid "Depth"
19516 msgstr "Глибина"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19519 msgid "Total Height"
19520 msgstr "Загальна висота"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19523 msgid "Width"
19524 msgstr "Ширина"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19527 msgid "Activated"
19528 msgstr "Увімкнено"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19531 msgid "Color"
19532 msgstr "Колір"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19535 msgid "Filename Suffix"
19536 msgstr "Суфікс назви файла"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
19541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19544 msgid "Yes"
19545 msgstr "Так"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
19550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19553 msgid "No"
19554 msgstr "Ні"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19557 msgid "Enter new branch name"
19558 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19564 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19565 msgstr ""
19566 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19567 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19570 msgid "&Merge"
19571 msgstr "&Об'єднати"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19574 msgid "Renaming failed"
19575 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19578 msgid "The branch could not be renamed."
19579 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19582 msgid "Merge Changes"
19583 msgstr "Об'єднати зміни"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19586 #, c-format
19587 msgid ""
19588 "Change by %1$s\n"
19589 "\n"
19590 msgstr ""
19591 "Зміна %1$s\n"
19592 "\n"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19595 #, c-format
19596 msgid "Change made at %1$s\n"
19597 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19604 msgid "No change"
19605 msgstr "Без змін"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19608 msgid "Small Caps"
19609 msgstr "Малі прописні"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19617 msgid "Reset"
19618 msgstr "Скинути"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19621 msgid "Underbar"
19622 msgstr "Підкресленний"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19625 msgid "Double underbar"
19626 msgstr "Подвійна нижня риска"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19629 msgid "Wavy underbar"
19630 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19633 msgid "Strikeout"
19634 msgstr "Перекреслений"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19637 msgid "Noun"
19638 msgstr "Іменник"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19641 msgid "No color"
19642 msgstr "Немає кольору"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19645 msgid "Black"
19646 msgstr "Чорний"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19649 msgid "White"
19650 msgstr "Білий"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19653 msgid "Red"
19654 msgstr "Червоний"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19657 msgid "Green"
19658 msgstr "Зелений"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19661 msgid "Blue"
19662 msgstr "Синій"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19665 msgid "Cyan"
19666 msgstr "Блакитний"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19669 msgid "Magenta"
19670 msgstr "Бузковий"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19673 msgid "Yellow"
19674 msgstr "Жовтий"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19677 msgid "Text Style"
19678 msgstr "Стиль тексту"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19681 msgid "Keys"
19682 msgstr "Ключі"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19685 msgid "LinkBack PDF"
19686 msgstr "LinkBack PDF"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19689 msgid "PDF"
19690 msgstr "PDF"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19693 msgid "pasted"
19694 msgstr "вставлено"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19697 #, c-format
19698 msgid "%1$s Files"
19699 msgstr "%1$s файлів"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19702 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19703 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
19706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
19707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
19708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
19709 msgid "Canceled."
19710 msgstr "Припинено."
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19713 msgid "Overwrite external file?"
19714 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19717 #, c-format
19718 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19719 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19722 msgid "List of previous commands"
19723 msgstr "Список попередніх команд"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19726 msgid "Next command"
19727 msgstr "Наступна команда"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19730 msgid "Compare LyX files"
19731 msgstr "Порівняти файли LyX"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19734 msgid "Select document"
19735 msgstr "Оберіть документ"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
19738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
19740 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19741 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19746 msgid "Error"
19747 msgstr "Помилка"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19750 msgid "Error while comparing documents."
19751 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Aborted"
19756 msgstr "імпортовано."
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Finished"
19761 msgstr "Фінська"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Aborting process..."
19766 msgstr "Імпортування %1$s..."
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19769 msgid "differences"
19770 msgstr "відмінності"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19773 msgid "big[[delimiter size]]"
19774 msgstr "Великий"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19777 msgid "Big[[delimiter size]]"
19778 msgstr "Великий"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19781 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19782 msgstr "Величезний"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19785 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19786 msgstr "Величезний"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19789 msgid "Math Delimiter"
19790 msgstr "Обмежувачі"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19794 msgid "(None)"
19795 msgstr "(Немає)"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19798 msgid "Variable"
19799 msgstr "Змінна"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19802 msgid "Computer Modern Roman"
19803 msgstr "Computer Modern Roman"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19806 msgid "Latin Modern Roman"
19807 msgstr "Latin Modern Roman"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19810 msgid "AE (Almost European)"
19811 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19814 msgid "Times Roman"
19815 msgstr "Times Roman"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19818 msgid "Palatino"
19819 msgstr "Palatino"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19822 msgid "Bitstream Charter"
19823 msgstr "Bitstream Charter"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19826 msgid "New Century Schoolbook"
19827 msgstr "New Century Schoolbook"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19830 msgid "Bookman"
19831 msgstr "Bookman"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19834 msgid "Utopia"
19835 msgstr "Utopia"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19838 msgid "Bera Serif"
19839 msgstr "Bera Serif"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19842 msgid "Concrete Roman"
19843 msgstr "Concrete Roman"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19846 msgid "Zapf Chancery"
19847 msgstr "Zapf Chancery"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19850 msgid "Computer Modern Sans"
19851 msgstr "Computer Modern Sans"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19854 msgid "Latin Modern Sans"
19855 msgstr "Latin Modern Sans"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19858 msgid "Helvetica"
19859 msgstr "Helvetica"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19862 msgid "Avant Garde"
19863 msgstr "Avant Garde"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19866 msgid "Bera Sans"
19867 msgstr "Bera Sans"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19870 msgid "CM Bright"
19871 msgstr "CM Bright"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19874 msgid "Computer Modern Typewriter"
19875 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19878 msgid "Latin Modern Typewriter"
19879 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19882 msgid "Courier"
19883 msgstr "Courier"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19886 msgid "Bera Mono"
19887 msgstr "Bera Mono"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19890 msgid "LuxiMono"
19891 msgstr "LuxiMono"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19894 msgid "CM Typewriter Light"
19895 msgstr "CM Typewriter Light"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19898 msgid "Page"
19899 msgstr "Сторінка"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19902 msgid "Module not found!"
19903 msgstr "Модуль не знайдено!"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19906 msgid "Document Settings"
19907 msgstr "Параметри документа"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19911 msgid "Child Document"
19912 msgstr "Спадковий документ"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Include to Output"
19917 msgstr "date (вивід)"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
19920 msgid "10"
19921 msgstr "10"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
19924 msgid "11"
19925 msgstr "11"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
19928 msgid "12"
19929 msgstr "12"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19932 msgid "None (no fontenc)"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
19936 msgid "empty"
19937 msgstr "порожній"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
19940 msgid "plain"
19941 msgstr "простий"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
19944 msgid "headings"
19945 msgstr "з заголовками"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
19948 msgid "fancy"
19949 msgstr "красивий"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19952 msgid "B3"
19953 msgstr "B3"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
19956 msgid "B4"
19957 msgstr "B4"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19960 msgid "Language Default (no inputenc)"
19961 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19964 msgid "``text''"
19965 msgstr "“текст”"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19968 msgid "''text''"
19969 msgstr "”текст”"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19972 msgid ",,text``"
19973 msgstr "„текст“"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19976 msgid ",,text''"
19977 msgstr "„текст”"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
19980 msgid "<<text>>"
19981 msgstr "«текст»"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
19984 msgid ">>text<<"
19985 msgstr "»текст«"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19988 msgid "Numbered"
19989 msgstr "Нумерація"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19992 msgid "Appears in TOC"
19993 msgstr "З'явиться у Змісті"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
19996 msgid "Author-year"
19997 msgstr "Автор-рік"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
20000 msgid "Numerical"
20001 msgstr "Вислові"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
20004 #, c-format
20005 msgid "Unavailable: %1$s"
20006 msgstr "Недоступне: %1$s"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
20010 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20011 msgstr ""
20012 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
20013 "параметрів."
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
20018 msgid "Document Class"
20019 msgstr "Клас документа"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20025 msgid "Child Documents"
20026 msgstr "Дочірні документи"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20029 msgid "Modules"
20030 msgstr "Модулі"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
20033 msgid "Text Layout"
20034 msgstr "Формат"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20037 msgid "Page Margins"
20038 msgstr "Поля"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20041 msgid "Colors"
20042 msgstr "Кольори"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
20045 msgid "Numbering & TOC"
20046 msgstr "Нумерація і зміст"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
20049 msgid "Indexes"
20050 msgstr "Покажчики"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20053 msgid "PDF Properties"
20054 msgstr "Властивості PDF"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
20057 msgid "Math Options"
20058 msgstr "Параметри математики"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20061 msgid "Float Placement"
20062 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20065 msgid "Bullets"
20066 msgstr "Маркери"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20069 msgid "Branches"
20070 msgstr "Версії"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20074 msgid "LaTeX Preamble"
20075 msgstr "Преамбула LaTeX"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20080 msgid " (not installed)"
20081 msgstr " (не встановлено)"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20084 msgid "Layouts|#o#O"
20085 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20088 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20089 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20093 msgid "Local layout file"
20094 msgstr "Локальний файл формату"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20097 msgid ""
20098 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20099 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20100 "document may not work with this layout if you do not\n"
20101 "keep the layout file in the document directory."
20102 msgstr ""
20103 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20104 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20105 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20106 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20109 msgid "&Set Layout"
20110 msgstr "&Встановити формат"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20113 msgid "Unable to read local layout file."
20114 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20117 msgid "Select master document"
20118 msgstr "Оберіть головний документ"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20121 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20122 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20126 msgid "Unapplied changes"
20127 msgstr "Незастосовані зміни"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20131 msgid ""
20132 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20133 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20134 msgstr ""
20135 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20136 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20137 "вказаної дії."
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
20141 msgid "&Dismiss"
20142 msgstr "Від&кинути"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20146 msgid "Unable to set document class."
20147 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20150 #, c-format
20151 msgid "%1$s, %2$s"
20152 msgstr "%1$s, %2$s"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
20155 #, c-format
20156 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20157 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
20160 msgid "Module provided by document class."
20161 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20164 #, c-format
20165 msgid "Package(s) required: %1$s."
20166 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20169 msgid "or"
20170 msgstr "або"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
20173 #, c-format
20174 msgid "Module required: %1$s."
20175 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20178 #, c-format
20179 msgid "Modules excluded: %1$s."
20180 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20183 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20184 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
20187 msgid "[No options predefined]"
20188 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20191 msgid "Can't set layout!"
20192 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20195 #, c-format
20196 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20197 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20200 msgid "Not Found"
20201 msgstr "Не знайдено"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20204 msgid "Assigned master does not include this file"
20205 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20208 #, c-format
20209 msgid ""
20210 "You must include this file in the document\n"
20211 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20212 "feature."
20213 msgstr ""
20214 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20215 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20216 "можливостями головного документа."
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20219 msgid "Could not load master"
20220 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20223 #, c-format
20224 msgid ""
20225 "The master document '%1$s'\n"
20226 "could not be loaded."
20227 msgstr ""
20228 "Не вдалося завантажити\n"
20229 "головний документ, '%1$s'."
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Literate"
20234 msgstr "буквально"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20237 #, fuzzy
20238 msgid "pLaTeX"
20239 msgstr "LaTeX"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20242 msgid "Error List"
20243 msgstr "Список помилок"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20246 #, c-format
20247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20248 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20251 msgid "Top left"
20252 msgstr "Вгорі ліворуч"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20255 msgid "Bottom left"
20256 msgstr "Внизу ліворуч"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20259 msgid "Baseline left"
20260 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20263 msgid "Top center"
20264 msgstr "Посередині згори"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20267 msgid "Bottom center"
20268 msgstr "Посередині знизу"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20271 msgid "Baseline center"
20272 msgstr "Посередині горизонтально"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20275 msgid "Top right"
20276 msgstr "Вгорі праворуч"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20279 msgid "Bottom right"
20280 msgstr "Внизу праворуч"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20283 msgid "Baseline right"
20284 msgstr "Праворуч від лінії"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20287 msgid "External Material"
20288 msgstr "зовнішній об'єкт"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20291 msgid "Scale%"
20292 msgstr "Масштаб%"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20295 msgid "Select external file"
20296 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20299 msgid "automatically"
20300 msgstr "автоматично"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20303 msgid "Graphics"
20304 msgstr "Графіка"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20307 msgid "Dissolve previous group?"
20308 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20311 #, c-format
20312 msgid ""
20313 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20314 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20315 "because this graphic was its only member.\n"
20316 "How do you want to proceed?"
20317 msgstr ""
20318 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20319 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20320 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20321 "Яку дію слід виконати програмі?"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20324 #, c-format
20325 msgid "Stick with group '%1$s'"
20326 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20329 #, c-format
20330 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20331 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20334 #, c-format
20335 msgid ""
20336 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20337 "the group will be dissolved,\n"
20338 "because this graphic was its only member.\n"
20339 "How do you want to proceed?"
20340 msgstr ""
20341 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20342 "цю групу буде також вилучено,\n"
20343 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20344 "Яку дію слід виконати програмі?"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20347 #, c-format
20348 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20349 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20352 msgid "Enter unique group name:"
20353 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20356 msgid "Group already defined!"
20357 msgstr "Групу вже було визначено!"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20360 #, c-format
20361 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20362 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20365 msgid "bp"
20366 msgstr "bp"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20369 msgid "cm"
20370 msgstr "см"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20373 msgid "mm"
20374 msgstr "мм"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20377 msgid "Select graphics file"
20378 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20381 msgid "Clipart|#C#c"
20382 msgstr "Галерея|#Г#г"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20385 msgid "Thin space"
20386 msgstr "Мінімальний пробіл"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20389 msgid "Medium space"
20390 msgstr "Середній пробіл"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20393 msgid "Thick space"
20394 msgstr "Широкий пробіл"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20397 msgid "Negative thin space"
20398 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20401 msgid "Negative medium space"
20402 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20405 msgid "Negative thick space"
20406 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20409 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20410 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20413 msgid "Quad (1 em)"
20414 msgstr "Квадрат (1 em)"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20417 msgid "Double Quad (2 em)"
20418 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20421 msgid "Inter-word space"
20422 msgstr "Міжслівний проміжок"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20425 msgid "Horizontal Fill"
20426 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20429 msgid ""
20430 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20431 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20432 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20433 msgstr ""
20434 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20435 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20436 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20437 "на початку абзацу!"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20440 msgid "Hyperlink"
20441 msgstr "Гіперпосилання"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20444 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20446 msgid ""
20447 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20448 msgstr ""
20449 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20450 "команд."
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20453 msgid "Select document to include"
20454 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20457 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20458 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20461 msgid "Index Entry Settings"
20462 msgstr "Параметри запису почажчика"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20465 msgid "Label Color"
20466 msgstr "Колір мітки"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20469 msgid "Cannot remove standard index"
20470 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20473 msgid "The default index cannot be removed."
20474 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20477 msgid "Enter new index name"
20478 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20481 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20482 msgstr ""
20483 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20484 "використано."
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20487 msgid "unknown"
20488 msgstr "невідомий"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20491 msgid "shortcut"
20492 msgstr "shortcut"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20495 msgid "shortcuts"
20496 msgstr "скорочення"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20499 msgid "lyxrc"
20500 msgstr "lyxrc"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20503 msgid "package"
20504 msgstr "пакунок"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20507 msgid "textclass"
20508 msgstr "textclass"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20511 msgid "menu"
20512 msgstr "меню"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20515 msgid "icon"
20516 msgstr "піктограма"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20519 msgid "buffer"
20520 msgstr "буфер"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20523 msgid "Shift-"
20524 msgstr "Shift-"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20527 msgid "Control-"
20528 msgstr "Ctrl-"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20531 msgid "Option-"
20532 msgstr "Option-"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20535 msgid "Command-"
20536 msgstr "Command-"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20539 msgid "Label"
20540 msgstr "Мітка"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20543 msgid "No language"
20544 msgstr "Без мови"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20547 msgid "Program Listing Settings"
20548 msgstr "Параметри текстів програм"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20551 msgid "No dialect"
20552 msgstr "Без діалекту"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20555 msgid "LaTeX Log"
20556 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20559 msgid "LyX2LyX"
20560 msgstr "LyX2LyX"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20563 msgid "Literate Programming Build Log"
20564 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20567 msgid "lyx2lyx Error Log"
20568 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20571 msgid "Version Control Log"
20572 msgstr "Журнал керування версіями"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Log file not found."
20577 msgstr "Файл не знайдено"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20580 msgid "No literate programming build log file found."
20581 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20584 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20585 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20588 msgid "No version control log file found."
20589 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20592 msgid "Math Matrix"
20593 msgstr "Математична Матриця"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20596 msgid "Nomenclature"
20597 msgstr "Номенклатура"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20600 msgid "Note Settings"
20601 msgstr "Налаштування приміток"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20604 msgid "Paragraph Settings"
20605 msgstr "Налаштування абзацу"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20608 msgid ""
20609 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20610 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20611 "\n"
20612 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20613 "the items is used."
20614 msgstr ""
20615 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20616 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20617 "\n"
20618 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20619 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20622 msgid "Phantom Settings"
20623 msgstr "Параметри фантома"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20626 msgid "System files|#S#s"
20627 msgstr "Системні файли|#С#с"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20630 msgid "User files|#U#u"
20631 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20634 msgid "Look & Feel"
20635 msgstr "Вигляд та поведінка"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20638 msgid "Language Settings"
20639 msgstr "Параметри мови"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20642 msgid "File Handling"
20643 msgstr "Обробка файлів"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20646 msgid "Date format"
20647 msgstr "Формат дати"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20650 msgid "Keyboard/Mouse"
20651 msgstr "Клавіатура/Миша"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20654 msgid "Input Completion"
20655 msgstr "Доповнення введення"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20659 msgid "Co&mmand:"
20660 msgstr "Ко&манда:"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20663 msgid "Screen fonts"
20664 msgstr "Екранні шрифти"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
20667 msgid "Paths"
20668 msgstr "Шляхи"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
20671 msgid "Select directory for example files"
20672 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20675 msgid "Select a document templates directory"
20676 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
20679 msgid "Select a temporary directory"
20680 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
20683 msgid "Select a backups directory"
20684 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20687 msgid "Select a document directory"
20688 msgstr "Оберіть теку для документів"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20691 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20692 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
20695 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20696 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
20699 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20700 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20704 msgid "Spellchecker"
20705 msgstr "Перевірка правопису"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
20708 #, fuzzy
20709 msgid "aspell"
20710 msgstr "ell"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
20713 #, fuzzy
20714 msgid "enchant"
20715 msgstr "діаграма"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
20718 msgid "hunspell"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20722 msgid "Converters"
20723 msgstr "Перетворювачі"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
20726 msgid "File formats"
20727 msgstr "Формати файлів"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
20730 msgid "Format in use"
20731 msgstr "Формати"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20734 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20735 msgstr ""
20736 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20737 "спочатку перетворювач."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
20740 msgid "LyX needs to be restarted!"
20741 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
20744 msgid ""
20745 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20746 "restart."
20747 msgstr ""
20748 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
20751 msgid "Printer"
20752 msgstr "Принтер"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20755 msgid "User interface"
20756 msgstr "Інтерфейс користувача"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
20759 msgid "Control"
20760 msgstr "Керування"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20763 msgid "Shortcuts"
20764 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
20767 msgid "Function"
20768 msgstr "Функція"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
20771 msgid "Shortcut"
20772 msgstr "Скорочення"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20775 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20776 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20779 msgid "Mathematical Symbols"
20780 msgstr "Математичні символи"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20783 msgid "Document and Window"
20784 msgstr "Документ і вікно"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20787 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20788 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
20791 msgid "System and Miscellaneous"
20792 msgstr "Система та Інше"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
20795 msgid "Res&tore"
20796 msgstr "В&ідновити"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20800 msgid "Failed to create shortcut"
20801 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
20804 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20805 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
20808 msgid "Invalid or empty key sequence"
20809 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20812 #, c-format
20813 msgid ""
20814 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20815 "%2$s\n"
20816 "You need to remove that binding before creating a new one."
20817 msgstr ""
20818 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20819 "%2$s\n"
20820 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20823 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20824 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20827 msgid "Identity"
20828 msgstr "Профіль"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20831 msgid "Choose bind file"
20832 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20835 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20836 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20839 msgid "Choose UI file"
20840 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20843 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20844 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20847 msgid "Choose keyboard map"
20848 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20851 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20852 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20855 msgid "Print Document"
20856 msgstr "Надрукувати документ"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20859 msgid "Print to file"
20860 msgstr "Друкувати в файл"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20863 msgid "PostScript files (*.ps)"
20864 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20867 msgid "Nomenclature settings"
20868 msgstr "Параметри номенклатури"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20871 msgid "Longest label width"
20872 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20875 msgid "Index Settings"
20876 msgstr "Параметри покажчика"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20879 msgid "<All indexes>"
20880 msgstr "<Всі покажчики>"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Progress/Debug Messages"
20885 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Debug Level"
20890 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Set"
20895 msgstr "&Встановити"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20898 msgid "Cross-reference"
20899 msgstr "Перехресне посилання"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20902 msgid "&Go Back"
20903 msgstr "&Назад"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20906 msgid "Jump back"
20907 msgstr "Повернутися"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20910 msgid "Jump to label"
20911 msgstr "Перейти до мітки"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20914 msgid "<No prefix>"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20918 msgid "Find and Replace"
20919 msgstr "Знайти і замінити"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20922 msgid "Send Document to Command"
20923 msgstr "Переслати документ в команду"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20926 msgid "Show File"
20927 msgstr "Показати файл"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20930 msgid "Error -> Cannot load file!"
20931 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20934 #, c-format
20935 msgid "%1$d words checked."
20936 msgstr "%1$d слів перевірено."
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20939 msgid "One word checked."
20940 msgstr "Одне слово перевірено."
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20943 msgid "Spelling check completed"
20944 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20947 msgid "Basic Latin"
20948 msgstr "Основні латинські"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20951 msgid "Latin-1 Supplement"
20952 msgstr "Додаткові Latin-1"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20955 msgid "Latin Extended-A"
20956 msgstr "Латинь розширені-A"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20959 msgid "Latin Extended-B"
20960 msgstr "Латинь розширені-B"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20963 msgid "IPA Extensions"
20964 msgstr "Розширені IPA"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20967 msgid "Spacing Modifier Letters"
20968 msgstr "Знаки інтервалів"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20971 msgid "Combining Diacritical Marks"
20972 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20975 msgid "Cyrillic"
20976 msgstr "Кирилиця"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20979 msgid "Arabic"
20980 msgstr "Арабська"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20983 msgid "Devanagari"
20984 msgstr "Деванагарі"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20987 msgid "Bengali"
20988 msgstr "Бенгальська"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20991 msgid "Gurmukhi"
20992 msgstr "Гурмухі"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20995 msgid "Gujarati"
20996 msgstr "Гуджараті"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20999 msgid "Oriya"
21000 msgstr "Орія"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21003 msgid "Tamil"
21004 msgstr "Тамільська"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21007 msgid "Telugu"
21008 msgstr "Телугу"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21011 msgid "Kannada"
21012 msgstr "Каннада"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21015 msgid "Malayalam"
21016 msgstr "Малаям"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21019 msgid "Lao"
21020 msgstr "Лаоська"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21023 msgid "Tibetan"
21024 msgstr "Тибетська"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21027 msgid "Georgian"
21028 msgstr "Грузинська"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21031 msgid "Hangul Jamo"
21032 msgstr "Корейські"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21035 msgid "Phonetic Extensions"
21036 msgstr "Фонетичні розширення"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21039 msgid "Latin Extended Additional"
21040 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21043 msgid "Greek Extended"
21044 msgstr "Розширені грецькі"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21047 msgid "General Punctuation"
21048 msgstr "Загальна пунктуація"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21051 msgid "Superscripts and Subscripts"
21052 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21055 msgid "Currency Symbols"
21056 msgstr "Символи грошових одиниць"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21059 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21060 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21063 msgid "Letterlike Symbols"
21064 msgstr "Схожі на літери символи"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21067 msgid "Number Forms"
21068 msgstr "Форми чисел"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21071 msgid "Mathematical Operators"
21072 msgstr "Математичні дії"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21075 msgid "Miscellaneous Technical"
21076 msgstr "Різні технічні"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21079 msgid "Control Pictures"
21080 msgstr "Малюнки керування"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21083 msgid "Optical Character Recognition"
21084 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21087 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21088 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21091 msgid "Box Drawing"
21092 msgstr "Для малювання рамок"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21095 msgid "Block Elements"
21096 msgstr "Блокові елементи"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21099 msgid "Geometric Shapes"
21100 msgstr "Геометричні форми"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21103 msgid "Miscellaneous Symbols"
21104 msgstr "Різні символи"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21107 msgid "Dingbats"
21108 msgstr "Декоративні"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21111 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21112 msgstr "Різні математичні символи-A"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21115 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21116 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21119 msgid "Hiragana"
21120 msgstr "Хірагана"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21123 msgid "Katakana"
21124 msgstr "Катакана"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21127 msgid "Bopomofo"
21128 msgstr "Бопомофо"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21131 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21132 msgstr "Сумісні корейські"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21135 msgid "Kanbun"
21136 msgstr "Канбун"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21139 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21140 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21143 msgid "CJK Compatibility"
21144 msgstr "Сумісність з CJK"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21147 msgid "CJK Unified Ideographs"
21148 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21151 msgid "Hangul Syllables"
21152 msgstr "Склади Хангул"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21155 msgid "High Surrogates"
21156 msgstr "Верхні замінники"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21159 msgid "Private Use High Surrogates"
21160 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21163 msgid "Low Surrogates"
21164 msgstr "Нижні замінники"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21167 msgid "Private Use Area"
21168 msgstr "Область приватного використання"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21171 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21172 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21175 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21176 msgstr "Форми відтворення абеток"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21179 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21180 msgstr "Форми відображення арабської A"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21183 msgid "Combining Half Marks"
21184 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21187 msgid "CJK Compatibility Forms"
21188 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21191 msgid "Small Form Variants"
21192 msgstr "Варіанти малих форм"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21195 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21196 msgstr "Форми відображення арабської B"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21199 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21200 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21203 msgid "Specials"
21204 msgstr "Спеціальні"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21207 msgid "Linear B Syllabary"
21208 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21211 msgid "Linear B Ideograms"
21212 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21215 msgid "Aegean Numbers"
21216 msgstr "Егейські числа"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21219 msgid "Ancient Greek Numbers"
21220 msgstr "Давньогрецькі числа"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21223 msgid "Old Italic"
21224 msgstr "Давня італійська"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21227 msgid "Gothic"
21228 msgstr "Готична"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21231 msgid "Ugaritic"
21232 msgstr "Угаритська"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21235 msgid "Old Persian"
21236 msgstr "Старовинний персидський"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21239 msgid "Deseret"
21240 msgstr "Дезерет"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21243 msgid "Shavian"
21244 msgstr "Шавіан"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21247 msgid "Osmanya"
21248 msgstr "Османья"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21251 msgid "Cypriot Syllabary"
21252 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21255 msgid "Kharoshthi"
21256 msgstr "Кхароштхі"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21259 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21260 msgstr "Візантійські музичні символи"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21263 msgid "Musical Symbols"
21264 msgstr "Музичні символи"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21267 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21268 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21271 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21272 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21275 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21276 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21279 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21280 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21283 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21284 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21287 msgid "Tags"
21288 msgstr "Мітки"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21291 msgid "Variation Selectors Supplement"
21292 msgstr "Додаткові символи зміни"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21295 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21296 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21299 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21300 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21303 msgid "Character: "
21304 msgstr "Символ: "
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21307 msgid "Code Point: "
21308 msgstr "Точка кодування: "
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21311 msgid "Symbols"
21312 msgstr "Символи"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21315 msgid "Insert Table"
21316 msgstr "Вставити таблицю"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21319 msgid "TeX Information"
21320 msgstr "Інформація про TeX"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21323 msgid "No thesaurus available for this language!"
21324 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21327 msgid "Outline"
21328 msgstr "Контур"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21331 msgid "auto"
21332 msgstr "авто"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21335 msgid "off"
21336 msgstr "вимкнено"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21339 #, c-format
21340 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21341 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21344 msgid "version "
21345 msgstr "версія "
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21348 msgid "unknown version"
21349 msgstr "невідома версія"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
21352 msgid "Small-sized icons"
21353 msgstr "Малі піктограми"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
21356 msgid "Normal-sized icons"
21357 msgstr "Звичайні піктограми"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
21360 msgid "Big-sized icons"
21361 msgstr "Великі піктограми"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Exit LyX"
21366 msgstr "Ви&йти з LyX"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21369 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21370 msgstr ""
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
21373 msgid "Welcome to LyX!"
21374 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Automatic save failed!"
21379 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Automatic save done."
21384 msgstr "Автоматичне оновлення"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
21387 msgid "Command not allowed without any document open"
21388 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21391 #, c-format
21392 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21393 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
21396 msgid "Select template file"
21397 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21400 msgid "Templates|#T#t"
21401 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21404 msgid "Document not loaded."
21405 msgstr "Документ не завантажено."
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21408 msgid "Select document to open"
21409 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
21413 msgid "Examples|#E#e"
21414 msgstr "Приклади|#П#п"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
21417 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21418 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21421 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21422 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21425 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21426 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21429 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21430 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21433 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21435 msgid "Invalid filename"
21436 msgstr "Некоректна назва файла"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
21439 #, c-format
21440 msgid ""
21441 "The directory in the given path\n"
21442 "%1$s\n"
21443 "does not exist."
21444 msgstr ""
21445 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21446 "%1$s\n"
21447 "не існує."
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
21450 #, c-format
21451 msgid "Opening document %1$s..."
21452 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
21455 #, c-format
21456 msgid "Document %1$s opened."
21457 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
21460 msgid "Version control detected."
21461 msgstr "Виявлено керування версіями."
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
21464 #, c-format
21465 msgid "Could not open document %1$s"
21466 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21469 msgid "Couldn't import file"
21470 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21473 #, c-format
21474 msgid "No information for importing the format %1$s."
21475 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21478 #, c-format
21479 msgid "Select %1$s file to import"
21480 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21483 #, c-format
21484 msgid ""
21485 "The document %1$s already exists.\n"
21486 "\n"
21487 "Do you want to overwrite that document?"
21488 msgstr ""
21489 "Документ %1$s вже існує.\n"
21490 "\n"
21491 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21494 msgid "Overwrite document?"
21495 msgstr "Перезаписати документ?"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21498 #, c-format
21499 msgid "Importing %1$s..."
21500 msgstr "Імпортування %1$s..."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21503 msgid "imported."
21504 msgstr "імпортовано."
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21507 msgid "file not imported!"
21508 msgstr "файл не імпортовано!"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21511 msgid "newfile"
21512 msgstr "новийфайл"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
21515 msgid "Select LyX document to insert"
21516 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21519 msgid "Absolute filename expected."
21520 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
21523 msgid "Select file to insert"
21524 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21527 msgid "All Files (*)"
21528 msgstr "Всі файли (*)"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21531 msgid "Choose a filename to save document as"
21532 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21535 msgid "&Rename"
21536 msgstr "&Перейменувати"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "The document %1$s could not be saved.\n"
21542 "\n"
21543 "Do you want to rename the document and try again?"
21544 msgstr ""
21545 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21546 "\n"
21547 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21550 msgid "Rename and save?"
21551 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21554 msgid "&Retry"
21555 msgstr "&Повторити спробу"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Close document "
21560 msgstr "Новий документ"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21563 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21567 #, c-format
21568 msgid ""
21569 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21570 "\n"
21571 "Do you want to save the document?"
21572 msgstr ""
21573 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21574 "\n"
21575 "Бажаєте зберегти документ?"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
21578 msgid "Save new document?"
21579 msgstr "Зберегти новий документ?"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
21582 #, c-format
21583 msgid ""
21584 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21585 "\n"
21586 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21587 msgstr ""
21588 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21589 "\n"
21590 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
21593 msgid "Save changed document?"
21594 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
21597 msgid "&Discard"
21598 msgstr "&Викинути"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
21601 #, c-format
21602 msgid ""
21603 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21604 "\n"
21605 "Do you want to save the document?"
21606 msgstr ""
21607 "Документ %1$s не збережено.\n"
21608 "\n"
21609 "Бажаєте зберегти документ?"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
21612 #, fuzzy, c-format
21613 msgid ""
21614 "Document \n"
21615 "%1$s\n"
21616 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21617 msgstr ""
21618 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21619 "перезаписати цей файл?"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Reload externally changed document?"
21624 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
21627 msgid "Error when setting the locking property."
21628 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
21631 msgid "Directory is not accessible."
21632 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
21635 #, c-format
21636 msgid "Opening child document %1$s..."
21637 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
21640 #, fuzzy, c-format
21641 msgid "Successful export to format: %1$s"
21642 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21645 #, fuzzy, c-format
21646 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21647 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
21650 #, c-format
21651 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21655 #, fuzzy, c-format
21656 msgid "Error previewing format: %1$s"
21657 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Exporting ..."
21662 msgstr "Імпортування %1$s..."
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Previewing ..."
21667 msgstr "Перегляд завантажується"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21670 msgid "Document not loaded"
21671 msgstr "Документ не завантажено"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21677 "version of the document %1$s?"
21678 msgstr ""
21679 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21680 "версії документа %1$s?"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
21683 msgid "Revert to saved document?"
21684 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
21687 msgid "Saving all documents..."
21688 msgstr "Збереження всіх документів..."
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
21691 msgid "All documents saved."
21692 msgstr "Всі документи збережено."
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
21695 #, c-format
21696 msgid "%1$s unknown command!"
21697 msgstr "%1$s невідома команда!"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21701 msgid "LaTeX Source"
21702 msgstr "Джерело у LaTeX"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21705 msgid "DocBook Source"
21706 msgstr "Джерело DocBook"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21709 msgid "Literate Source"
21710 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21713 msgid " (version control, locking)"
21714 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21717 msgid " (version control)"
21718 msgstr " (керування версіями)"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21721 msgid " (changed)"
21722 msgstr " (змінено)"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21725 msgid " (read only)"
21726 msgstr " (тільки для читання)"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21729 msgid "Close File"
21730 msgstr "Закрити файл"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
21733 msgid "Hide tab"
21734 msgstr "Сховати вкладку"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
21737 msgid "Close tab"
21738 msgstr "Закрити вкладку"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21741 msgid "Wrap Float Settings"
21742 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21745 msgid "Click to detach"
21746 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21749 #, c-format
21750 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21751 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21752
21753 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21754 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21755 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21756
21757 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21758 msgid " (unknown)"
21759 msgstr " (невідомий)"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21762 msgid "No Group"
21763 msgstr "Без групування"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21766 msgid "More Spelling Suggestions"
21767 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Add to personal dictionary|c"
21772 msgstr "Оберіть особистий словник"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Ignore all|I"
21777 msgstr "І&гнорувати всі"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Language|L"
21782 msgstr "Мова"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21785 #, fuzzy
21786 msgid "More Languages ...|M"
21787 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21790 msgid "Invisible"
21791 msgstr "Невидимий"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21794 msgid "<No Documents Open>"
21795 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21798 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21799 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21802 msgid "View (Other Formats)|F"
21803 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21806 msgid "Update (Other Formats)|p"
21807 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21810 #, c-format
21811 msgid "View [%1$s]|V"
21812 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21815 #, c-format
21816 msgid "Update [%1$s]|U"
21817 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21820 msgid "No Custom Insets Defined!"
21821 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21824 msgid "<No Document Open>"
21825 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21828 msgid "Master Document"
21829 msgstr "Головний документ"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21832 msgid "Open Navigator..."
21833 msgstr "Відкрити навігатор..."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21836 msgid "Other Lists"
21837 msgstr "Інші списки"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21840 msgid "<Empty Table of Contents>"
21841 msgstr "<Порожній Зміст>"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21844 msgid "Other Toolbars"
21845 msgstr "Інші панелі інструментів"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21848 msgid "No Branches Set for Document!"
21849 msgstr "У документа немає гілок!"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21852 msgid "Index Entry|d"
21853 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21857 msgid "Index Entry"
21858 msgstr "Запис покажчика"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21861 msgid "No Citation in Scope!"
21862 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21865 msgid "No Action Defined!"
21866 msgstr "Дію не визначено!"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21869 #, c-format
21870 msgid "Export %1$s"
21871 msgstr "Експортувати %1$s"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21874 #, c-format
21875 msgid "Import %1$s"
21876 msgstr "Імпортувати %1$s"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21879 #, c-format
21880 msgid "Update %1$s"
21881 msgstr "Оновити %1$s"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21884 #, c-format
21885 msgid "View %1$s"
21886 msgstr "Переглянути %1$s"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21889 msgid "space"
21890 msgstr "пробіл"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21893 msgid ""
21894 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21895 "characters:\n"
21896 msgstr ""
21897 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21898 "з таких символів:\n"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21901 msgid "Could not update TeX information"
21902 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21905 #, c-format
21906 msgid "The script `%1$s' failed."
21907 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21908
21909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21910 msgid "All Files "
21911 msgstr "Всі файли "
21912
21913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21914 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21915 msgid "Table of Contents"
21916 msgstr "Зміст"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21919 msgid "List of Graphics"
21920 msgstr "Список зображень"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21923 msgid "List of Equations"
21924 msgstr "Список рівнянь"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21927 msgid "List of Footnotes"
21928 msgstr "Список приміток у підвалі"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21931 msgid "List of Listings"
21932 msgstr "Список текстів програм"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21935 msgid "List of Indexes"
21936 msgstr "Список покажчиків"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21939 msgid "List of Marginal notes"
21940 msgstr "Список нотаток на полях"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21943 msgid "List of Notes"
21944 msgstr "Список нотаток"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21947 msgid "List of Citations"
21948 msgstr "Список цитат"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21951 msgid "Labels and References"
21952 msgstr "Мітки і посилання"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21955 msgid "List of Branches"
21956 msgstr "Список версій"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21959 msgid "List of Changes"
21960 msgstr "Список змін"
21961
21962 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21964 msgid ""
21965 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21966 "file through LaTeX: "
21967 msgstr ""
21968 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21969 "експортованого файла LaTeX: "
21970
21971 #: src/insets/Inset.cpp:83
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Bibliography Entry"
21974 msgstr "Список літератури"
21975
21976 #: src/insets/Inset.cpp:86
21977 #, fuzzy
21978 msgid "TeX Code"
21979 msgstr "Код TeX: "
21980
21981 #: src/insets/Inset.cpp:106
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Horizontal Space"
21984 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21985
21986 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21987 msgid "Vertical Space"
21988 msgstr "Вертикальний проміжок"
21989
21990 #: src/insets/Inset.cpp:152
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Horizontal Math Space"
21993 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21994
21995 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21996 msgid "Keys must be unique!"
21997 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21998
21999 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "The key %1$s already exists,\n"
22003 "it will be changed to %2$s."
22004 msgstr ""
22005 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22006 "його буде замінено на %2$s."
22007
22008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22009 #, c-format
22010 msgid ""
22011 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22012 "If you proceed, all of them will be opened."
22013 msgstr ""
22014 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22015 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22016
22017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22018 msgid "Open Databases?"
22019 msgstr "Відкрити бази даних?"
22020
22021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22022 msgid "&Proceed"
22023 msgstr "&Продовжувати"
22024
22025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22026 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22027 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22028
22029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22030 msgid "Databases:"
22031 msgstr "Бази даних:"
22032
22033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22034 msgid "Style File:"
22035 msgstr "Файли стилю:"
22036
22037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22038 msgid "Lists:"
22039 msgstr "Списки:"
22040
22041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22042 msgid "included in TOC"
22043 msgstr "включений до Змісту"
22044
22045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22046 msgid "Export Warning!"
22047 msgstr "Попередження під час експорту!"
22048
22049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22050 msgid ""
22051 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22052 "BibTeX will be unable to find them."
22053 msgstr ""
22054 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22055 "BibTeX їх не знайде."
22056
22057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22058 msgid ""
22059 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22060 "BibTeX will be unable to find it."
22061 msgstr ""
22062 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22063 "BibTeX не зможе його знайти."
22064
22065 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22066 msgid "simple frame"
22067 msgstr "проста рамка"
22068
22069 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22070 msgid "frameless"
22071 msgstr "без рамки"
22072
22073 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22074 msgid "simple frame, page breaks"
22075 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22076
22077 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22078 msgid "oval, thin"
22079 msgstr "овальна, вузька"
22080
22081 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22082 msgid "oval, thick"
22083 msgstr "овальна, широка"
22084
22085 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22086 msgid "drop shadow"
22087 msgstr "тінь"
22088
22089 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22090 msgid "shaded background"
22091 msgstr "затінене тло"
22092
22093 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22094 msgid "double frame"
22095 msgstr "подвійна рамка"
22096
22097 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22098 #, c-format
22099 msgid "%1$s (%2$s)"
22100 msgstr "%1$s (%2$s)"
22101
22102 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22103 #, c-format
22104 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22105 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22106
22107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22108 msgid "active"
22109 msgstr "задіяно"
22110
22111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22112 msgid "non-active"
22113 msgstr "незадіяно"
22114
22115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22116 #, c-format
22117 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22118 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22119
22120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22121 msgid "Branch: "
22122 msgstr "Версія: "
22123
22124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22125 msgid "Branch (child only): "
22126 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22127
22128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22129 msgid "Branch (undefined): "
22130 msgstr "Гілка (невизначена):"
22131
22132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22133 msgid "Undef: "
22134 msgstr "Undef: "
22135
22136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22137 msgid "branch"
22138 msgstr "branch"
22139
22140 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22141 #, c-format
22142 msgid "Sub-%1$s"
22143 msgstr "Під-%1$s"
22144
22145 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22146 msgid "No bibliography defined!"
22147 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22148
22149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22150 msgid "No citations selected!"
22151 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22152
22153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22154 msgid "not cited"
22155 msgstr "не цитується"
22156
22157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22158 msgid "LaTeX Command: "
22159 msgstr "Команда LaTeX: "
22160
22161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22162 msgid "InsetCommand Error: "
22163 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22164
22165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22166 msgid "Incompatible command name."
22167 msgstr "Несумісна назва команди."
22168
22169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22170 msgid "InsetCommandParams Error: "
22171 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22172
22173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22174 msgid "InsetCommandParams: "
22175 msgstr "InsetCommandParams: "
22176
22177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22178 msgid "Unknown parameter name: "
22179 msgstr "Невідома назва параметра: "
22180
22181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22182 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22183 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22184
22185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Uncodable characters"
22188 msgstr "непридатний для кодування символ"
22189
22190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22191 #, fuzzy, c-format
22192 msgid ""
22193 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22194 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22195 "%2$s."
22196 msgstr ""
22197 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22198 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22199 "%1$s."
22200
22201 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22202 #, c-format
22203 msgid "External template %1$s is not installed"
22204 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22205
22206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22207 msgid "float: "
22208 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22209
22210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22211 #, fuzzy, c-format
22212 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22213 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22214
22215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22216 msgid "float"
22217 msgstr "float"
22218
22219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22220 msgid "subfloat: "
22221 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22222
22223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22224 msgid " (sideways)"
22225 msgstr " (сторони)"
22226
22227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22228 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22229 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22230
22231 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22232 #, c-format
22233 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22237 #, c-format
22238 msgid "List of %1$s"
22239 msgstr "Список з %1$s"
22240
22241 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22242 msgid "footnote"
22243 msgstr "footnote"
22244
22245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22246 #, c-format
22247 msgid ""
22248 "Could not copy the file\n"
22249 "%1$s\n"
22250 "into the temporary directory."
22251 msgstr ""
22252 "Не можу копіювати файл\n"
22253 "%1$s\n"
22254 "в тимчасову теку."
22255
22256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22257 #, c-format
22258 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22259 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22260
22261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22262 #, c-format
22263 msgid "Graphics file: %1$s"
22264 msgstr "Зображення: %1$s"
22265
22266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22267 msgid "Verbatim Input"
22268 msgstr "Буквальна вставка файла"
22269
22270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22271 msgid "Verbatim Input*"
22272 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22273
22274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Include (excluded)"
22277 msgstr "Вставити файл"
22278
22279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22281 msgid "Recursive input"
22282 msgstr "Рекурсивне введення"
22283
22284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22286 #, c-format
22287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22288 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22289
22290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22291 #, c-format
22292 msgid ""
22293 "Included file `%1$s'\n"
22294 "has textclass `%2$s'\n"
22295 "while parent file has textclass `%3$s'."
22296 msgstr ""
22297 "Включений файл `%1$s'\n"
22298 "має клас `%2$s'\n"
22299 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22300
22301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22302 msgid "Different textclasses"
22303 msgstr "Відмінні класи"
22304
22305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "Included file `%1$s'\n"
22309 "uses module `%2$s'\n"
22310 "which is not used in parent file."
22311 msgstr ""
22312 "Включений файл `%1$s'\n"
22313 "використовує модуль `%2$s',\n"
22314 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22315
22316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22317 msgid "Module not found"
22318 msgstr "Модуль не знайдено"
22319
22320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22321 msgid "Unsupported Inclusion"
22322 msgstr "Непідтримуване включення"
22323
22324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22325 #, c-format
22326 msgid ""
22327 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22328 "Offending file:\n"
22329 "%1$s"
22330 msgstr ""
22331 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22332 "Некоректний файл:\n"
22333 "%1$s"
22334
22335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22336 msgid "Index sorting failed"
22337 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22338
22339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22343 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22344 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22345 "explained in the User Guide."
22346 msgstr ""
22347 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22348 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22349 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22350 "описаний у «Підручнику користувача»."
22351
22352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22353 msgid "unknown type!"
22354 msgstr "Невідомий тип!"
22355
22356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22357 msgid "Unknown index type!"
22358 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22359
22360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22361 msgid "All indices"
22362 msgstr "Всі покажчики"
22363
22364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22365 msgid "subindex"
22366 msgstr "підпокажчик"
22367
22368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22369 #, c-format
22370 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22371 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22372
22373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22374 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22375 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22376
22377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22378 msgid "undefined"
22379 msgstr "невизначений"
22380
22381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22382 msgid "yes"
22383 msgstr "так"
22384
22385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22386 msgid "no"
22387 msgstr "ні"
22388
22389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22390 msgid "Unknown buffer info"
22391 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22392
22393 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22394 msgid "Label names must be unique!"
22395 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22396
22397 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22398 #, c-format
22399 msgid ""
22400 "The label %1$s already exists,\n"
22401 "it will be changed to %2$s."
22402 msgstr ""
22403 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22404 "назву буде змінено на %2$s."
22405
22406 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22407 msgid "DUPLICATE: "
22408 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22409
22410 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22411 msgid "no more lstline delimiters available"
22412 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22413
22414 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22415 msgid "Running out of delimiters"
22416 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22417
22418 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22419 msgid ""
22420 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22421 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22422 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22423 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22424 "must investigate!"
22425 msgstr ""
22426 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22427 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22428 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22429 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22430 "слід бути уважними!"
22431
22432 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22433 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22434 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22435
22436 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22437 #, c-format
22438 msgid ""
22439 "The following characters in one of the program listings are\n"
22440 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22441 "%1$s."
22442 msgstr ""
22443 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22444 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22445 "%1$s."
22446
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22448 msgid "A value is expected."
22449 msgstr "Очікувалося значення."
22450
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22457 msgid "Unbalanced braces!"
22458 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22459
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22461 msgid "Please specify true or false."
22462 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22463
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22465 msgid "Only true or false is allowed."
22466 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22467
22468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22469 msgid "Please specify an integer value."
22470 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22471
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22473 msgid "An integer is expected."
22474 msgstr "Очікувалося ціле число."
22475
22476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22477 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22478 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22479
22480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22481 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22482 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22483
22484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22485 #, c-format
22486 msgid "Please specify one of %1$s."
22487 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22488
22489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22490 #, c-format
22491 msgid "Try one of %1$s."
22492 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22493
22494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22495 #, c-format
22496 msgid "I guess you mean %1$s."
22497 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22498
22499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22500 #, c-format
22501 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22502 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22503
22504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22505 #, c-format
22506 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22507 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22508
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22510 msgid ""
22511 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22512 msgstr ""
22513 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22514
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22516 msgid ""
22517 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22518 "trblTRBL"
22519 msgstr ""
22520 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22521 "з trblTRBL"
22522
22523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22524 msgid ""
22525 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22526 "right, bottom left and top left corner."
22527 msgstr ""
22528 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22529 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22530 "та верхній лівий (top left) кути."
22531
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22533 msgid "Enter something like \\color{white}"
22534 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22535
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22537 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22538 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22539
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22541 msgid "auto, last or a number"
22542 msgstr "auto, last або число"
22543
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22545 msgid ""
22546 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22547 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22548 "defining a listing inset)"
22549 msgstr ""
22550 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22551 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22552 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22553
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22555 msgid ""
22556 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22557 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22558 "a listing inset)"
22559 msgstr ""
22560 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22561 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22562 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22563
22564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22565 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22566 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22567
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22569 #, c-format
22570 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22571 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22572
22573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22574 #, c-format
22575 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22576 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22577
22578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22579 #, c-format
22580 msgid "Parameter %1$s: "
22581 msgstr "Параметр %1$s: "
22582
22583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22584 #, c-format
22585 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22586 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22587
22588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22589 #, c-format
22590 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22591 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22592
22593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22594 msgid "New Page"
22595 msgstr "Нова сторінка"
22596
22597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22598 msgid "Clear Page"
22599 msgstr "Порожня сторінка"
22600
22601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22602 msgid "Clear Double Page"
22603 msgstr "Дві порожні сторінки"
22604
22605 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22606 msgid "Nom: "
22607 msgstr "Номенклатура: "
22608
22609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22610 msgid "Nomenclature Symbol: "
22611 msgstr "Символ номенклатуру: "
22612
22613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22614 msgid "Description: "
22615 msgstr "Опис: "
22616
22617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22618 msgid "Sorting: "
22619 msgstr "Впорядкування: "
22620
22621 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22622 msgid "Note[[InsetNote]]"
22623 msgstr "Примітка"
22624
22625 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22626 msgid "Greyed out"
22627 msgstr "Висірене"
22628
22629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22630 msgid "HPhantom"
22631 msgstr "HPhantom"
22632
22633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22634 msgid "VPhantom"
22635 msgstr "VPhantom"
22636
22637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22638 msgid "phantom"
22639 msgstr "фантом"
22640
22641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22642 msgid "hphantom"
22643 msgstr "hphantom"
22644
22645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22646 msgid "vphantom"
22647 msgstr "vphantom"
22648
22649 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22650 #, fuzzy
22651 msgid "elsewhere"
22652 msgstr "Дезерет"
22653
22654 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22655 msgid "BROKEN: "
22656 msgstr "РОЗБИТО: "
22657
22658 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22659 msgid "Ref: "
22660 msgstr "Ref: "
22661
22662 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22663 msgid "Equation"
22664 msgstr "Рівняння"
22665
22666 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22667 msgid "EqRef: "
22668 msgstr "Посилання на рівняння: "
22669
22670 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22671 msgid "Page Number"
22672 msgstr "Кількість сторінок"
22673
22674 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22675 msgid "Page: "
22676 msgstr "Стор.: "
22677
22678 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22679 msgid "Textual Page Number"
22680 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22681
22682 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22683 msgid "TextPage: "
22684 msgstr "ТекстСтор.: "
22685
22686 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22687 msgid "Standard+Textual Page"
22688 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22689
22690 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22691 msgid "Ref+Text: "
22692 msgstr "Посилання+Текст: "
22693
22694 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22695 msgid "PrettyRef"
22696 msgstr "Красивепосилання"
22697
22698 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22699 #, fuzzy
22700 msgid "FrmtRef: "
22701 msgstr "FormatRef: "
22702
22703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22704 msgid "Interword Space"
22705 msgstr "Міжслівний проміжок"
22706
22707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22708 msgid "Protected Space"
22709 msgstr "Нерозривний пробіл"
22710
22711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22712 msgid "Thin Space"
22713 msgstr "Мінімальний проміжок"
22714
22715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22716 msgid "Medium Space"
22717 msgstr "Середній пробіл"
22718
22719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22720 msgid "Thick Space"
22721 msgstr "Широкий пробіл"
22722
22723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22724 msgid "Quad Space"
22725 msgstr "Пробіл Quad"
22726
22727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22728 msgid "QQuad Space"
22729 msgstr "Пробіл QQuad"
22730
22731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22732 msgid "Enspace"
22733 msgstr "Enspace"
22734
22735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22736 msgid "Enskip"
22737 msgstr "Enskip"
22738
22739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22740 msgid "Negative Thin Space"
22741 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22742
22743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22744 msgid "Negative Medium Space"
22745 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22746
22747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22748 msgid "Negative Thick Space"
22749 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22750
22751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22752 msgid "Protected Horizontal Fill"
22753 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22754
22755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22756 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22757 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22758
22759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22760 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22761 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22762
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22764 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22765 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22766
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22768 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22769 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22770
22771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22772 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22773 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22774
22775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22776 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22777 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22778
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22780 #, c-format
22781 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22782 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22783
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22785 #, c-format
22786 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22787 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22788
22789 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22790 msgid "Unknown TOC type"
22791 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22792
22793 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
22794 msgid "Selection size should match clipboard content."
22795 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22796
22797 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22798 msgid "wrap: "
22799 msgstr "Обрізка: "
22800
22801 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22802 msgid "wrap"
22803 msgstr "обтікання"
22804
22805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22806 msgid "Not shown."
22807 msgstr "Не показується."
22808
22809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22810 msgid "Loading..."
22811 msgstr "Завантаження..."
22812
22813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22814 msgid "Converting to loadable format..."
22815 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22816
22817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22818 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22819 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22820
22821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22822 msgid "Scaling etc..."
22823 msgstr "Масштабування..."
22824
22825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22826 msgid "Ready to display"
22827 msgstr "Готова відображати"
22828
22829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22830 msgid "No file found!"
22831 msgstr "Файл не знайдено!"
22832
22833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22834 msgid "Error converting to loadable format"
22835 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22836
22837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22838 msgid "Error loading file into memory"
22839 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22840
22841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22842 msgid "Error generating the pixmap"
22843 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22844
22845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22846 msgid "No image"
22847 msgstr "Зображення відсутнє"
22848
22849 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22850 msgid "Preview loading"
22851 msgstr "Перегляд завантажується"
22852
22853 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22854 msgid "Preview ready"
22855 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22856
22857 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22858 msgid "Preview failed"
22859 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22860
22861 #: src/lengthcommon.cpp:37
22862 msgid "cc[[unit of measure]]"
22863 msgstr "см куб."
22864
22865 #: src/lengthcommon.cpp:37
22866 msgid "dd"
22867 msgstr "dd"
22868
22869 #: src/lengthcommon.cpp:37
22870 msgid "em"
22871 msgstr "em"
22872
22873 #: src/lengthcommon.cpp:38
22874 msgid "ex"
22875 msgstr "ex"
22876
22877 #: src/lengthcommon.cpp:38
22878 msgid "mu[[unit of measure]]"
22879 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22880
22881 #: src/lengthcommon.cpp:38
22882 msgid "pc"
22883 msgstr "pc"
22884
22885 #: src/lengthcommon.cpp:39
22886 msgid "pt"
22887 msgstr "пункт"
22888
22889 #: src/lengthcommon.cpp:39
22890 msgid "sp"
22891 msgstr "sp"
22892
22893 #: src/lengthcommon.cpp:39
22894 msgid "Text Width %"
22895 msgstr "Ширина тексту %"
22896
22897 #: src/lengthcommon.cpp:40
22898 msgid "Column Width %"
22899 msgstr "Ширина стовпчика %"
22900
22901 #: src/lengthcommon.cpp:40
22902 msgid "Page Width %"
22903 msgstr "Ширина сторінки %"
22904
22905 #: src/lengthcommon.cpp:40
22906 msgid "Line Width %"
22907 msgstr "Ширина рядка %"
22908
22909 #: src/lengthcommon.cpp:41
22910 msgid "Text Height %"
22911 msgstr "Висота тексту %"
22912
22913 #: src/lengthcommon.cpp:41
22914 msgid "Page Height %"
22915 msgstr "Висота сторінки %"
22916
22917 #: src/lyxfind.cpp:138
22918 msgid "Search error"
22919 msgstr "Пошук"
22920
22921 #: src/lyxfind.cpp:138
22922 msgid "Search string is empty"
22923 msgstr "Файл на виході порожній"
22924
22925 #: src/lyxfind.cpp:338
22926 msgid "String has been replaced."
22927 msgstr "Рядок було замінено."
22928
22929 #: src/lyxfind.cpp:341
22930 msgid " strings have been replaced."
22931 msgstr " рядків було замінено."
22932
22933 #: src/lyxfind.cpp:1213
22934 msgid "Search text is empty!"
22935 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22936
22937 #: src/lyxfind.cpp:1227
22938 msgid "Invalid regular expression!"
22939 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22940
22941 #: src/lyxfind.cpp:1232
22942 msgid "Match not found!"
22943 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22944
22945 #: src/lyxfind.cpp:1236
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Match found!"
22948 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22949
22950 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22951 #, c-format
22952 msgid " Macro: %1$s: "
22953 msgstr " Макрос: %1$s: "
22954
22955 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
22956 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22957 #, c-format
22958 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22959 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22960
22961 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22962 #, c-format
22963 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22964 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22965
22966 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22967 #, c-format
22968 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22969 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22970
22971 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Cursor not in table"
22974 msgstr " (не встановлено)"
22975
22976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
22977 msgid "Only one row"
22978 msgstr "Тільки один рядок"
22979
22980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
22981 msgid "Only one column"
22982 msgstr "Тільки одна колонка"
22983
22984 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
22985 msgid "No hline to delete"
22986 msgstr "Нічого вилучати"
22987
22988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
22989 msgid "No vline to delete"
22990 msgstr "Нічого вилучати"
22991
22992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
22993 #, c-format
22994 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22995 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22996
22997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22998 msgid "No number"
22999 msgstr "Без номеру"
23000
23001 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
23002 msgid "Number"
23003 msgstr "Номер"
23004
23005 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
23006 #, c-format
23007 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23008 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23009
23010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
23011 #, c-format
23012 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23013 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23014
23015 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23016 #, c-format
23017 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23018 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23019
23020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
23021 msgid "create new math text environment ($...$)"
23022 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23023
23024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
23025 msgid "entered math text mode (textrm)"
23026 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23027
23028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Regular expression editor mode"
23031 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
23032
23033 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23034 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23035 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23036
23037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23038 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23039 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23040
23041 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23042 msgid "Standard[[mathref]]"
23043 msgstr "Стандартні"
23044
23045 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23046 msgid "FormatRef: "
23047 msgstr "FormatRef: "
23048
23049 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23050 msgid "optional"
23051 msgstr "необов'язковий"
23052
23053 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23054 msgid "TeX"
23055 msgstr "TeX"
23056
23057 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23058 msgid "math macro"
23059 msgstr "математичний макрос"
23060
23061 #: src/output.cpp:37
23062 #, c-format
23063 msgid ""
23064 "Could not open the specified document\n"
23065 "%1$s."
23066 msgstr ""
23067 "Неможливо відкрити документ\n"
23068 "%1$s."
23069
23070 #: src/output_plaintext.cpp:136
23071 msgid "Abstract: "
23072 msgstr "Анотація: "
23073
23074 #: src/output_plaintext.cpp:148
23075 msgid "References: "
23076 msgstr "Посилання: "
23077
23078 #: src/support/debug.cpp:40
23079 #, fuzzy
23080 msgid "No debugging messages"
23081 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23082
23083 #: src/support/debug.cpp:41
23084 msgid "General information"
23085 msgstr "Загальна інформація"
23086
23087 #: src/support/debug.cpp:42
23088 msgid "Program initialisation"
23089 msgstr "Ініціалізація програми"
23090
23091 #: src/support/debug.cpp:43
23092 msgid "Keyboard events handling"
23093 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23094
23095 #: src/support/debug.cpp:44
23096 msgid "GUI handling"
23097 msgstr "Обробка GUI"
23098
23099 #: src/support/debug.cpp:45
23100 msgid "Lyxlex grammar parser"
23101 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23102
23103 #: src/support/debug.cpp:46
23104 msgid "Configuration files reading"
23105 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23106
23107 #: src/support/debug.cpp:47
23108 msgid "Custom keyboard definition"
23109 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23110
23111 #: src/support/debug.cpp:48
23112 msgid "LaTeX generation/execution"
23113 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23114
23115 #: src/support/debug.cpp:49
23116 msgid "Math editor"
23117 msgstr "Математичний редактор"
23118
23119 #: src/support/debug.cpp:50
23120 msgid "Font handling"
23121 msgstr "Обробка шрифтів"
23122
23123 #: src/support/debug.cpp:51
23124 msgid "Textclass files reading"
23125 msgstr "Завантаження класу документа"
23126
23127 #: src/support/debug.cpp:52
23128 msgid "Version control"
23129 msgstr "Керування версіями"
23130
23131 #: src/support/debug.cpp:53
23132 msgid "External control interface"
23133 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23134
23135 #: src/support/debug.cpp:54
23136 msgid "Undo/Redo mechanism"
23137 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23138
23139 #: src/support/debug.cpp:55
23140 msgid "User commands"
23141 msgstr "Команди користувача"
23142
23143 #: src/support/debug.cpp:56
23144 msgid "The LyX Lexer"
23145 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23146
23147 #: src/support/debug.cpp:57
23148 msgid "Dependency information"
23149 msgstr "Інформація про залежності"
23150
23151 #: src/support/debug.cpp:58
23152 msgid "LyX Insets"
23153 msgstr "Вкладки LyX"
23154
23155 #: src/support/debug.cpp:59
23156 msgid "Files used by LyX"
23157 msgstr "файли, що використовує LyX"
23158
23159 #: src/support/debug.cpp:60
23160 msgid "Workarea events"
23161 msgstr "Події робочої області"
23162
23163 #: src/support/debug.cpp:61
23164 msgid "Insettext/tabular messages"
23165 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23166
23167 #: src/support/debug.cpp:62
23168 msgid "Graphics conversion and loading"
23169 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23170
23171 #: src/support/debug.cpp:63
23172 msgid "Change tracking"
23173 msgstr "Змінити слідкування"
23174
23175 #: src/support/debug.cpp:64
23176 msgid "External template/inset messages"
23177 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23178
23179 #: src/support/debug.cpp:65
23180 msgid "RowPainter profiling"
23181 msgstr "налаштування RowPainter"
23182
23183 #: src/support/debug.cpp:66
23184 msgid "Scrolling debugging"
23185 msgstr "Зневаджування гортання"
23186
23187 #: src/support/debug.cpp:67
23188 msgid "Math macros"
23189 msgstr "Математичний макрос"
23190
23191 #: src/support/debug.cpp:68
23192 msgid "RTL/Bidi"
23193 msgstr "Лівопис/Bidi"
23194
23195 #: src/support/debug.cpp:69
23196 msgid "Locale/Internationalisation"
23197 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23198
23199 #: src/support/debug.cpp:70
23200 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23201 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23202
23203 #: src/support/debug.cpp:71
23204 msgid "Find and replace mechanism"
23205 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23206
23207 #: src/support/debug.cpp:72
23208 msgid "Developers' general debug messages"
23209 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23210
23211 #: src/support/debug.cpp:73
23212 msgid "All debugging messages"
23213 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23214
23215 #: src/support/debug.cpp:152
23216 #, c-format
23217 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23218 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23219
23220 #: src/support/filetools.cpp:259
23221 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23222 msgstr "uk"
23223
23224 #: src/support/os_win32.cpp:459
23225 msgid "System file not found"
23226 msgstr "Системний файл не знайдено"
23227
23228 #: src/support/os_win32.cpp:460
23229 msgid ""
23230 "Unable to load shfolder.dll\n"
23231 "Please install."
23232 msgstr ""
23233 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23234 "Будь ласка встановіть її."
23235
23236 #: src/support/os_win32.cpp:465
23237 msgid "System function not found"
23238 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23239
23240 #: src/support/os_win32.cpp:466
23241 msgid ""
23242 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23243 "Don't know how to proceed. Sorry."
23244 msgstr ""
23245 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23246 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23247
23248 #: src/support/userinfo.cpp:45
23249 msgid "Unknown user"
23250 msgstr "Невідомий користувач"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Preview\t"
23254 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23255
23256 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23257 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23258
23259 #~ msgid "Options"
23260 #~ msgstr "Параметри"
23261
23262 #~ msgid "Find LyX Text"
23263 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23264
23265 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23266 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23267
23268 #~ msgid "&Replace with..."
23269 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "Ne&xt"
23273 #~ msgstr "Далі"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23277 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Pre&vious"
23281 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23282
23283 #~ msgid "&Keep case"
23284 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23285
23286 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23287 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23288
23289 #~ msgid "&Find..."
23290 #~ msgstr "З&найти..."
23291
23292 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23293 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23294
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23297 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "&Next"
23301 #~ msgstr "Далі"
23302
23303 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23304 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "&Previous"
23308 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "&Advanced"
23312 #~ msgstr "До&датково"
23313
23314 #~ msgid "Ch. "
23315 #~ msgstr "Гл. "
23316
23317 #~ msgid ""
23318 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23319 #~ "%1$s.layout,\n"
23320 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23321 #~ "class or style file required by it is not\n"
23322 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23323 #~ "for more information.\n"
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23326 #~ "%1$s.layout,\n"
23327 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23328 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23329 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23330 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23331
23332 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23333 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23334
23335 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23336 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Any &word"
23340 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23341
23342 #~ msgid ""
23343 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23344 #~ "%2$s"
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23347 #~ "%2$s"
23348
23349 #~ msgid "LyX binary not found"
23350 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23356 #~ "$s"
23357
23358 #~ msgid ""
23359 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23360 #~ "\t%1$s\n"
23361 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23362 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23365 #~ "\t%1$s\n"
23366 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23367 #~ "середовища\n"
23368 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23369 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "File not found"
23373 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23374
23375 #~ msgid ""
23376 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23377 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23378 #~ msgstr ""
23379 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23380 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23381
23382 #~ msgid ""
23383 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23384 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23385 #~ msgstr ""
23386 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23387 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23388
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23391 #~ "%2$s is not a directory."
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23394 #~ "%2$s не є каталогом."
23395
23396 #~ msgid "Directory not found"
23397 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "TextLabel"
23401 #~ msgstr "Мітка"
23402
23403 #~ msgid "Merge cells"
23404 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23405
23406 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23407 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23408
23409 #~ msgid "Branch Settings"
23410 #~ msgstr "Налаштування версій"
23411
23412 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23413 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23414
23415 #~ msgid "Table Settings"
23416 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23417
23418 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23419 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Language ...|L"
23423 #~ msgstr "Мова"
23424
23425 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23426 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23427
23428 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23429 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23430
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "&Debug messages"
23433 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Clear &automatically"
23437 #~ msgstr "автоматично"
23438
23439 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23440 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23441
23442 #~ msgid "Box Settings"
23443 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23444
23445 #~ msgid "TeX Code Settings"
23446 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23447
23448 #~ msgid "Float Settings"
23449 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23450
23451 #~ msgid "Match found and replaced !"
23452 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23453
23454 #~ msgid "Close this panel"
23455 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23456
23457 #~ msgid "Prev"
23458 #~ msgstr "Поперд."
23459
23460 #~ msgid "Match..."
23461 #~ msgstr "Збіг..."
23462
23463 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23464 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23465
23466 #~ msgid "The Enter key works, too"
23467 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23468
23469 #~ msgid "The delete key works, too"
23470 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23471
23472 #~ msgid "D&elete"
23473 #~ msgstr "В&илучити"
23474
23475 #~ msgid "F&ind:"
23476 #~ msgstr "З&найти:"
23477
23478 #~ msgid "Current &Paragraph"
23479 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23480
23481 #~ msgid "Document in current file"
23482 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23483
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "diamond2"
23486 #~ msgstr "diamond"
23487
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "End"
23490 #~ msgstr "Та"
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "begin"
23494 #~ msgstr "Початок"
23495
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "end"
23498 #~ msgstr "Та"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "file"
23502 #~ msgstr "новийфайл"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "forward"
23506 #~ msgstr "для всіх"
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "backwards"
23510 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Continue searching from "
23514 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23515
23516 #~ msgid "&Dummy"
23517 #~ msgstr "&Порожній"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "&Automatic clear"
23521 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Show progress messages"
23525 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23526
23527 #~ msgid "(cancelling)"
23528 #~ msgstr "(скасування)"
23529
23530 #~ msgid "Anschrift:"
23531 #~ msgstr "Адреса:"
23532
23533 #~ msgid "Briefkopf:"
23534 #~ msgstr "Оголівка:"
23535
23536 #~ msgid "Absender:"
23537 #~ msgstr "Відправник:"
23538
23539 #~ msgid "Zusatz:"
23540 #~ msgstr "Постскриптум:"
23541
23542 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23543 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23544
23545 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23546 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23547
23548 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23549 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23550
23551 #~ msgid "Unterschrift:"
23552 #~ msgstr "Unterschrift:"
23553
23554 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23555 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23556
23557 #~ msgid "Vorwahl:"
23558 #~ msgstr "Код:"
23559
23560 #~ msgid "Telefon:"
23561 #~ msgstr "Телефон:"
23562
23563 #~ msgid "Ort:"
23564 #~ msgstr "Ort:"
23565
23566 #~ msgid "Datum:"
23567 #~ msgstr "Дата:"
23568
23569 #~ msgid "Betreff:"
23570 #~ msgstr "Betreff:"
23571
23572 #~ msgid "Anrede:"
23573 #~ msgstr "Anrede:"
23574
23575 #~ msgid "Gruss:"
23576 #~ msgstr "Gruss:"
23577
23578 #~ msgid "Anlage(n):"
23579 #~ msgstr "Anlage(n):"
23580
23581 #~ msgid "Verteiler:"
23582 #~ msgstr "Verteiler:"
23583
23584 #~ msgid "PS:"
23585 #~ msgstr "PS:"
23586
23587 #~ msgid "Text:"
23588 #~ msgstr "Текст:"
23589
23590 #~ msgid "Strasse"
23591 #~ msgstr "Вулиця"
23592
23593 #~ msgid "Strasse:"
23594 #~ msgstr "Вулиця:"
23595
23596 #~ msgid "Land"
23597 #~ msgstr "Суходіл"
23598
23599 #~ msgid "Land:"
23600 #~ msgstr "Land:"
23601
23602 #~ msgid "RetourAdresse:"
23603 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23604
23605 #~ msgid "MeinZeichen:"
23606 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23607
23608 #~ msgid "IhrZeichen:"
23609 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23610
23611 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23612 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23613
23614 #~ msgid "BLZ"
23615 #~ msgstr "BLZ"
23616
23617 #~ msgid "BLZ:"
23618 #~ msgstr "BLZ:"
23619
23620 #~ msgid "Konto"
23621 #~ msgstr "Konto"
23622
23623 #~ msgid "Konto:"
23624 #~ msgstr "Рахунок:"
23625
23626 #~ msgid "Adresse:"
23627 #~ msgstr "Адреса:"
23628
23629 #~ msgid "Anlagen:"
23630 #~ msgstr "Anlagen:"
23631
23632 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23633 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23634
23635 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23636 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23637
23638 #~ msgid "Latex"
23639 #~ msgstr "Latex"
23640
23641 #~ msgid "View Output|V"
23642 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23643
23644 #~ msgid "Update Output|U"
23645 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Advanced Search"
23649 #~ msgstr "Додатково"
23650
23651 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23652 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23653
23654 #~ msgid "Find &Prev"
23655 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23656
23657 #~ msgid "Replace P&rev"
23658 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23659
23660 #~ msgid "Current buffer only"
23661 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23662
23663 #~ msgid "Buffer"
23664 #~ msgstr "Буфер"
23665
23666 #~ msgid "Current file and all included files"
23667 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23668
23669 #~ msgid "Document"
23670 #~ msgstr "Документ"
23671
23672 #~ msgid "All open buffers"
23673 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23674
23675 #~ msgid "Open buffers"
23676 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23680 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23681
23682 #~ msgid "Find LyX...|X"
23683 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23684
23685 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23686 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23687
23688 #~ msgid "Regexp"
23689 #~ msgstr "Форм. вираз"
23690
23691 #~ msgid "No file open!"
23692 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23693
23694 #~ msgid "Jump to the label"
23695 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23696
23697 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23698 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23702 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Master Settings"
23706 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23707
23708 #~ msgid "Column Width"
23709 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23710
23711 #~ msgid "Listing settings"
23712 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23716 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23717
23718 #~ msgid "Insert|n"
23719 #~ msgstr "Вставити|В"
23720
23721 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23722 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23723
23724 #~ msgid ""
23725 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23728 #~ "список команд."
23729
23730 #~ msgid "Length"
23731 #~ msgstr "Довжина"
23732
23733 #~ msgid "Opened inset"
23734 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23735
23736 #~ msgid "Opened Box Inset"
23737 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23738
23739 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23740 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23741
23742 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23743 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23744
23745 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23746 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23747
23748 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23749 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23750
23751 #~ msgid "Opened Float Inset"
23752 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23753
23754 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23755 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23756
23757 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23758 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23759
23760 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23761 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23762
23763 #~ msgid "Opened Note Inset"
23764 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23765
23766 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23767 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23768
23769 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23770 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23771
23772 #~ msgid "Opened table"
23773 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23774
23775 #~ msgid "Opened Text Inset"
23776 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23777
23778 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23779 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23780
23781 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23782 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23783
23784 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23785 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23786
23787 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23788 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23789
23790 #~ msgid "Use input encod&ing"
23791 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23792
23793 #~ msgid "Toggle Label|L"
23794 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23795
23796 #~ msgid "Move Section down|d"
23797 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23798
23799 #~ msgid "Move Section up|u"
23800 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23801
23802 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23803 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23804
23805 #~ msgid ""
23806 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23807 #~ msgstr ""
23808 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23809 #~ "\"."
23810
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23813 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23814 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23815 #~ msgstr ""
23816 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23817 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23818 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23819
23820 #~ msgid "*.pws"
23821 #~ msgstr "*.pws"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Accept Change|C"
23825 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "C&ommand:"
23829 #~ msgstr "&Команда:"
23830
23831 #~ msgid "&BibTeX command:"
23832 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23833
23834 #~ msgid "&Index command:"
23835 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23836
23837 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23838 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23839
23840 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23841 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23842
23843 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23844 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23845
23846 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23847 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23848
23849 #~ msgid "View|V[[show]]"
23850 #~ msgstr "Показати|к"
23851
23852 #~ msgid "View DVI"
23853 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23854
23855 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23856 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23857
23858 #~ msgid "View PostScript"
23859 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23860
23861 #~ msgid "Update DVI"
23862 #~ msgstr "Оновити DVI"
23863
23864 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23865 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23866
23867 #~ msgid "Update PostScript"
23868 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23869
23870 #~ msgid "Thesaurus failure"
23871 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23872
23873 #~ msgid ""
23874 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23875 #~ "\n"
23876 #~ "%1$s."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23879 #~ "\n"
23880 #~ "%1$s."
23881
23882 #~ msgid "Indices"
23883 #~ msgstr "Покажчики"
23884
23885 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23886 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"