1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgstr "&Пересканувати"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "&Навігація..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Оберіть стильовий файл"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Налаштування бібліографії"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "всі цитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "всі нецитовані посилання"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
223 msgid "all references"
224 msgstr "всі посилання"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgstr "Вирівнювання"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgstr "По вертикалі"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgstr "По горизонталі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
435 msgstr "Міністорінка"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Підтримувані типи панелей"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Доступні версії:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Обрати версію"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "С&уфікс назви файла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Н&евизначені гілки"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "До&ступні версії:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Де)активувати"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "&Інші кольори..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3509
505 #: src/Buffer.cpp:3520 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "Пере&йменувати..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "&Додати позначені"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
538 #: src/Buffer.cpp:2154 src/Buffer.cpp:3493 src/Buffer.cpp:3539
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Невизначені гілки:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Особливий маркер:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Попередня зміна"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Перейти до наступної"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Наступна зміна"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Прийняти зміну"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Відкинути зміну"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Гарнітура шрифту"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Нарис шрифту"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Серія шрифтів"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Колір шрифту"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Ніколи не перемикаються"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Розмір шрифту"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Інші параметри шрифтів"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Завжди Перемикаються"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Перемкнути все"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
790 msgstr "&Застосувати"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "До&ступні посилання:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "&Обрані джерела:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
845 msgstr "&Застосувати"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
849 msgstr "Форматування"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "Стиль &цитування:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Текст &перед:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
869 msgstr "&Текст після:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Список всіх авторів"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Повний список авт&орів"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "Пошук посилання"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 msgstr "Поле пошуку:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
908 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
909 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
918 msgid "Search field:"
919 msgstr "Поле пошуку:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
929 msgid "Regular e&xpression"
930 msgstr "Формальний ви&раз"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
934 msgid "Case se&nsitive"
935 msgstr "З врахуванням &регістру"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
940 msgstr "Типи записів:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
945 msgid "All entry types"
946 msgstr "Всі типи записів"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
950 msgid "Search as you &type"
951 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
961 msgstr "Колір шрифту"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
966 msgstr "Звичайний текст"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
971 msgid "Click to change the color"
972 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
981 msgid "Revert the color to the default"
982 msgstr "Повернути типове значення кольору"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
991 msgid "Greyed-out notes:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1000 msgid "Background colors"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1010 msgid "Shaded boxes:"
1011 msgstr "затінена панель"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1014 msgid "&New Document:"
1015 msgstr "&Новий документ:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1018 msgid "&Old Document:"
1019 msgstr "С&тарий документ:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1023 msgstr "&Навігація..."
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1026 msgid "Copy Document Settings from:"
1027 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1031 msgid "N&ew Document"
1032 msgstr "Новий документ"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1036 msgid "Ol&d Document"
1037 msgstr "Старий документ"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Зберігати відповідники"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Вставити обмежувачі"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Використовувати типове для класу"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "Показувати вміст ERT"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgstr "Назва файла"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Оберіть файл"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Доступні шаблони"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Параметри LaTeX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Показувати в LyX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Р&озмір і обертання"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Кут повороту зображення"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "Центр обертання"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Висота зображення у виводі"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Зберігати пропорції"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "&Лівий нижній:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgstr "&Правий верхній:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "&Отримати значення з файла"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "Замін&ити на:"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "З &урахуванням регістру"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgstr "Знайти &далі"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Лише цілі слова"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1346 msgid "Replace all occurences at once"
1347 msgstr "Замінити слово на обране"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1352 msgid "Replace &All"
1353 msgstr "Замінити &всі"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1362 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1363 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "Current paragraph"
1371 msgstr "Поточний абзац"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1375 msgid "Current ¶graph"
1376 msgstr "Поточний абзац"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1380 msgid "Current &document"
1381 msgstr "Поточний &документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1388 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1392 msgid "&Master document"
1393 msgstr "&Головний документ"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1396 msgid "All open documents"
1397 msgstr "Всі відкриті документи"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1406 msgid "All ma&nuals"
1407 msgstr "Всі пі&дручники"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1411 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1412 "and paragraph style"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1447 msgid "Use &default placement"
1448 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1451 msgid "Advanced Placement Options"
1452 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1455 msgid "&Top of page"
1456 msgstr "&Верх сторінки"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1459 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1460 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1463 msgid "Here de&finitely"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1467 msgid "&Here if possible"
1468 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1471 msgid "&Page of floats"
1472 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1475 msgid "&Bottom of page"
1476 msgstr "&Низ сторінки"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1479 msgid "&Span columns"
1480 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1483 msgid "&Rotate sideways"
1484 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "&Типова сім'я:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1500 msgstr "&Базовий розмір:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1504 msgid "LaTe&X font encoding:"
1505 msgstr "Кодування Te&X:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1508 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1516 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1517 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1520 msgid "&Sans Serif:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1524 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1525 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1529 msgstr "М&асштаб (%):"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1532 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1537 msgid "&Typewriter:"
1538 msgstr "&Машинопис:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1542 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1546 msgstr "Мас&штаб (%):"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1549 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1551 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1565 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1567 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1570 msgid "Use true S&mall Caps"
1571 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1574 msgid "Use old style instead of lining figures"
1575 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1578 msgid "Use &Old Style Figures"
1579 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 msgstr "&Зображення"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1586 msgid "Select an image file"
1587 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1591 msgstr "Розмір виведення"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1594 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Встановити &висоту:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1609 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1613 msgstr "Встановити &ширину:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1618 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1622 msgid "Rotate Graphics"
1623 msgstr "Обертати рисунок"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1626 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1627 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1630 msgid "Ro&tate after scaling"
1631 msgstr "П&оворот після масштабування"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1638 msgid "A&ngle (Degrees):"
1639 msgstr "&Кут (у градусах):"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1643 msgid "File name of image"
1644 msgstr "Назва файла з зображенням"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1661 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1662 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1665 msgid "Don't un&zip on export"
1666 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1670 msgid "Additional LaTeX options"
1671 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1674 msgid "LaTeX &options:"
1675 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1679 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1680 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1682 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1683 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1687 msgid "Sho&w in LyX"
1688 msgstr "Пока&зати у LyX"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1691 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1692 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1695 msgid "Graphics Group"
1696 msgstr "Група зображень"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1699 msgid "A&ssigned to group:"
1700 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1703 msgid "Click to define a new graphics group."
1704 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1707 msgid "O&pen new group..."
1708 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1711 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1712 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1716 msgstr "Чорновий режим"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1720 msgstr "&Чорновий режим"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1723 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1724 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1727 msgid "..............."
1728 msgstr "..............."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1735 msgid "<-----------"
1736 msgstr "<-----------"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1739 msgid "----------->"
1740 msgstr "----------->"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1743 msgid "\\-----v-----/"
1744 msgstr "\\-----v-----/"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1747 msgid "/-----^-----\\"
1748 msgstr "/-----^-----\\"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1755 msgid "Supported spacing types"
1756 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1764 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1765 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1768 msgid "&Fill Pattern:"
1769 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1773 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1777 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1778 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1784 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1790 msgstr "&Призначення:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1794 msgid "Name associated with the URL"
1795 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1799 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgid "Specify the link target"
1805 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1809 msgstr "Тип посилання"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 msgid "Link to the web or to every other target"
1813 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1820 msgid "Link to an email address"
1821 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1828 msgid "Link to a file"
1829 msgstr "Посилання на файл"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1836 msgid "Listing Parameters"
1837 msgstr "Параметри тексту програм"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1848 msgid "&Bypass validation"
1849 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1860 msgid "Mo&re parameters"
1861 msgstr "Ін&ші параметри"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1864 msgid "Underline spaces in generated output"
1865 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1868 msgid "&Mark spaces in output"
1869 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1872 msgid "Show LaTeX preview"
1873 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1876 msgid "&Show preview"
1877 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1880 msgid "File name to include"
1881 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1884 msgid "&Include Type:"
1885 msgstr "&Тип включення:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1889 msgstr "Включити файл"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1901 msgid "Program Listing"
1902 msgstr "Текст програми"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1905 msgid "Edit the file"
1906 msgstr "Змінити файл"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1913 msgid "A&vailable indices:"
1914 msgstr "До&ступні покажчики:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1917 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1918 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1922 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1924 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1929 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1930 msgid "Index generation"
1931 msgstr "Створення покажчика"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1934 msgid "Define program options of the selected processor."
1935 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1938 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1940 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1944 msgid "&Use multiple indexes"
1945 msgstr "&Декілька покажчиків"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1949 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1951 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1956 msgid "Add a new index to the list"
1957 msgstr "Додати нову версію до списку"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1960 msgid "A&vailable Indexes:"
1961 msgstr "До&ступні покажчики:"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1965 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1970 msgid "Remove the selected index"
1971 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1974 msgid "Rename the selected index"
1975 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1979 msgstr "Пере&йменувати..."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1982 msgid "Define or change button color"
1983 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1986 msgid "Information Type:"
1987 msgstr "Тип відомостей:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1990 msgid "Information Name:"
1991 msgstr "Назва відомостей:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1995 msgid "Inset Parameter Configuration"
1996 msgstr "Додати звичайний дріб"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "&Застосувати негайно"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2006 msgstr "Відкрити вставку|В"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "Клас &документа"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "&Локальний формат..."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "Параметри класу"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2027 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2030 msgid "P&redefined:"
2031 msgstr "&Визначені:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2038 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2039 "обрати або скасувати вибір."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2046 msgid "&Graphics driver:"
2047 msgstr "&Графічний драйвер:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2050 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2051 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2054 msgid "Select de&fault master document"
2055 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2062 msgid "Enter the name of the default master document"
2063 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2066 msgid "Suppress default date on front page"
2067 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2074 msgid "Language &Default"
2075 msgstr "&Типова мова"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2082 msgid "&Quote Style:"
2083 msgstr "Вид &лапок:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2086 msgid "Input here the listings parameters"
2087 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2091 msgid "Feedback window"
2092 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2095 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2097 msgstr "Текст програми"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2100 msgid "&Main Settings"
2101 msgstr "&Основні параметри"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2105 msgstr "Розташування"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2108 msgid "Check for inline listings"
2109 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2112 msgid "&Inline listing"
2113 msgstr "&Вбудований текст програми"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2116 msgid "Check for floating listings"
2117 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2125 msgstr "Р&озташування:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2128 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2129 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2132 msgid "Line numbering"
2133 msgstr "Нумерування рядків"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2140 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2141 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2148 msgid "Difference between two numbered lines"
2149 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2153 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2156 msgid "Choose the font size for line numbers"
2157 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2166 msgstr "Розмір шри&фту:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2169 msgid "The content's base font size"
2170 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2173 msgid "Font Famil&y:"
2174 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2177 msgid "The content's base font style"
2178 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2181 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2182 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2185 msgid "&Break long lines"
2186 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2189 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2190 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2193 msgid "S&pace as symbol"
2194 msgstr "П&робіл як символ"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2197 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2198 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2201 msgid "Space i&n string as symbol"
2202 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2205 msgid "Tab&ulator size:"
2206 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2209 msgid "Use extended character table"
2210 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2213 msgid "&Extended character table"
2214 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2221 msgid "Select the programming language"
2222 msgstr "Оберіть мову програмування"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2229 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2230 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2237 msgid "Fi&rst line:"
2238 msgstr "Пер&ший рядок:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2241 msgid "The first line to be printed"
2242 msgstr "Перший рядок для друку"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2246 msgstr "&Останній рядок:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2249 msgid "The last line to be printed"
2250 msgstr "Останній рядок для друку"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2253 msgid "More Parameters"
2254 msgstr "Інші параметри"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2257 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2259 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2262 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2263 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2271 msgid "Update the display"
2272 msgstr "Оновити екран"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2280 msgid "Copy to Clip&board"
2281 msgstr "Копіювати до &буфера"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2288 msgid "Jump to the next warning message."
2289 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2292 msgid "Next &Warning"
2293 msgstr "Наступне п&опередження"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2296 msgid "Jump to the next error message."
2297 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2301 msgstr "Наступна &помилка"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2304 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2305 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2308 msgid "&Default Margins"
2309 msgstr "&Типові поля"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2321 msgstr "&Зсередини:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2329 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2332 msgid "Head &height:"
2333 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2337 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2340 msgid "&Column Sep:"
2341 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2345 msgid "Master Document Output"
2346 msgstr "Головний документ"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2349 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2354 msgid "Include only &selected children"
2355 msgstr "Вставити файл"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2359 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2365 msgid "&Maintain counters and references"
2366 msgstr "всі нецитовані посилання"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2370 msgid "Include all subdocuments in the output"
2371 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2375 msgid "&Include all children"
2376 msgstr "Вставити файл"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2382 msgid "Number of rows"
2383 msgstr "Кількість рядків"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2394 msgid "Number of columns"
2395 msgstr "Кількість стовпчиків"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2400 msgstr "&Стовпчиків:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2403 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2404 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2407 msgid "Vertical alignment"
2408 msgstr "Верт. вирівнювання"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2412 msgstr "&Вертикальний:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2415 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2416 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2419 msgid "&Horizontal:"
2420 msgstr "&Горизонтальний:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2431 msgid "decoration type / matrix border"
2432 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2456 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2457 "are inserted into formulas"
2459 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2460 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2463 msgid "&Use AMS math package automatically"
2464 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2467 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2468 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2471 msgid "Use AMS &math package"
2472 msgstr "Використовувати A&MS"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2476 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2477 "inserted into formulas"
2479 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2480 "особливі символи інтегралів"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2483 msgid "Use esint package &automatically"
2484 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2487 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2488 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2491 msgid "Use &esint package"
2492 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2496 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2497 "inserted into formulas"
2499 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2500 "команду \\ce або \\cf"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2503 msgid "Use mhchem &package automatically"
2504 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2507 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2508 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2511 msgid "Use mh&chem package"
2512 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2516 msgstr "До&ступні версії:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2534 msgstr "Сортувати &як:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2537 msgid "&Description:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2549 msgid "LyX internal only"
2550 msgstr "Внутрішнє використання"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2554 msgstr "&Примітка LyX"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2557 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2558 msgstr "Експортувати без друку"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2565 msgid "Print as grey text"
2566 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2573 msgid "&List in Table of Contents"
2574 msgstr "&Список у Змісті"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2581 msgid "Output Format"
2582 msgstr "Формат виводу"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2585 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2586 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2590 msgid "De&fault Output Format:"
2591 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2594 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2595 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2599 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2602 msgid "&Use hyperref support"
2603 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2611 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2613 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2617 msgid "Automatically fi&ll header"
2618 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2621 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2622 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2625 msgid "Load in &fullscreen mode"
2626 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2629 msgid "Header Information"
2630 msgstr "Відомості шапки"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2634 msgstr "&Заголовок:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2646 msgstr "&Ключові слова:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2650 msgstr "&Гіперпосилання"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2653 msgid "Allows link text to break across lines."
2654 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2657 msgid "B&reak links over lines"
2658 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2661 msgid "No &frames around links"
2662 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2665 msgid "C&olor links"
2666 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2669 msgid "Bibliographical backreferences"
2670 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2673 msgid "B&ackreferences:"
2674 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2681 msgid "G&enerate Bookmarks"
2682 msgstr "&Створити закладки"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2685 msgid "&Numbered bookmarks"
2686 msgstr "&Нумеровані закладки"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2689 msgid "Number of levels"
2690 msgstr "Кількість рівнів"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2693 msgid "&Open bookmarks"
2694 msgstr "&Відкрити закладки"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2697 msgid "Additional o&ptions"
2698 msgstr "Додаткові п&араметри"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2701 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2702 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2705 msgid "Paper Format"
2706 msgstr "Формат паперу"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2715 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2717 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2721 msgid "&Orientation:"
2722 msgstr "&Орієнтація:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2735 msgstr "Формат сторінки"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2738 msgid "Headings &style:"
2739 msgstr "Стиль &заголовків:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2742 msgid "Style used for the page header and footer"
2743 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2746 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2747 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2750 msgid "&Two-sided document"
2751 msgstr "&Двосторонній документ"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2755 msgstr "Ширина мітки"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2759 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2760 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2763 msgid "Lo&ngest label"
2764 msgstr "&Найдовша мітка"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2767 msgid "Line &spacing"
2768 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2787 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2798 msgid "&Indent Paragraph"
2799 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2811 msgstr "По&середині"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2818 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2820 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2823 msgid "Paragraph's &Default"
2824 msgstr "Використовувати &типове"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2827 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2828 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2835 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2836 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2839 msgid "&Horiz. Phantom"
2840 msgstr "&Гор. фантом"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2843 msgid "Vertical space of the phantom content"
2844 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2847 msgid "&Vert. Phantom"
2848 msgstr "&Верт. фантом"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2856 msgstr "У математичних об’єктах"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2860 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2863 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2864 "математичному режимі."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2867 msgid "Automatic in&line completion"
2868 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2871 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2872 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2875 msgid "Automatic p&opup"
2876 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2879 msgid "Autoco&rrection"
2880 msgstr "Авт&овиправлення"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2888 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2891 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2895 msgid "Automatic &inline completion"
2896 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2899 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2901 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2904 msgid "Automatic &popup"
2905 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2909 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2912 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2913 "доступне автоматичне доповення."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2916 msgid "Cursor i&ndicator"
2917 msgstr "І&ндикатор курсора"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2920 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2926 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2927 "if it is available."
2929 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2930 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2933 msgid "s inline completion dela&y"
2934 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2938 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2939 "if it is available."
2941 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2942 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2945 msgid "s popup d&elay"
2946 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2950 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2951 "It will be shown right away."
2953 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2954 "буде: підказку буде показано негайно."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2957 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2958 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2961 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2962 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2965 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2966 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2970 msgstr "Пере&творювач:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2973 msgid "E&xtra flag:"
2974 msgstr "&Додатково:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2977 msgid "&From format:"
2978 msgstr "&З формату:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2996 msgid "Converter Defi&nitions"
2997 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3000 msgid "Converter File Cache"
3001 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3008 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3009 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3012 msgid "&Date format:"
3013 msgstr "Формат &дати:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3016 msgid "Date format for strftime output"
3017 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3020 msgid "Display &Graphics"
3021 msgstr "Показувати &рисунки"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3024 msgid "Instant &Preview:"
3025 msgstr "Попередній &перегляд:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3041 msgid "Preview Si&ze:"
3042 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3045 msgid "Factor for the preview size"
3046 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3049 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3050 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3053 msgid "&Mark end of paragraphs"
3054 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3058 msgstr "Редагування"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3062 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3065 msgid "Scroll &below end of document"
3066 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3069 msgid "Sort &environments alphabetically"
3070 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3073 msgid "&Group environments by their category"
3074 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3077 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3078 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3081 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3082 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3085 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3087 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3091 msgstr "На повний екран"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3094 msgid "&Hide toolbars"
3095 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3098 msgid "Hide scr&ollbar"
3099 msgstr "Сховати панель &гортання"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3102 msgid "Hide &tabbar"
3103 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3106 msgid "Hide &menubar"
3107 msgstr "Сховати смужку &меню"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3110 msgid "&Limit text width"
3111 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3114 msgid "Screen used (&pixels):"
3115 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3119 msgstr "&Створити..."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3126 msgid "&Document format"
3127 msgstr "Формат &документа"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3130 msgid "Vector &graphics format"
3131 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3134 msgid "S&hort Name:"
3135 msgstr "К&оротка назва:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3139 msgstr "Роз&ширення:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3143 msgstr "Скороч&ення:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3151 msgstr "&Переглядач:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3158 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3159 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3162 msgid "Default Format"
3163 msgstr "Типовий формат"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3167 msgstr "&Ел. пошта:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3174 msgid "Your E-mail address"
3175 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3182 msgid "Use &keyboard map"
3183 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3192 msgstr "Нав&ігація..."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3203 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3204 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3208 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3209 "speed it up, low values slow it down."
3211 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3212 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3215 msgid "User &interface language:"
3216 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3219 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3220 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3223 msgid "Language pac&kage:"
3224 msgstr "Мовний &пакет:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3227 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3228 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3231 msgid "Command s&tart:"
3232 msgstr "Команда &початку:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3235 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3236 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3239 msgid "Command e&nd:"
3240 msgstr "Команда &закінчення:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3243 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3244 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3247 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3248 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3252 msgstr "Використовувати &babel"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3256 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3257 "the language package)"
3259 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3260 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3269 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3272 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3273 "починати командою перемикання мови"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3277 msgstr "Автоматично &починати"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3282 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3285 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3286 "завершувати командою перемикання мови"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3290 msgstr "Автоматично &завершувати"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3293 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3295 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3299 msgid "Mark &foreign languages"
3300 msgstr "Мітити &інші мови"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3303 msgid "Right-to-left language support"
3304 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3308 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3310 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3314 msgid "Enable RTL su&pport"
3315 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3318 msgid "Cursor movement:"
3319 msgstr "Пересування курсора:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3331 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3336 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3337 msgstr "Кодування Te&X:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3340 msgid "Default paper si&ze:"
3341 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3355 msgid "US executive"
3356 msgstr "US executive"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3379 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3380 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3383 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3385 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3388 msgid "BibTeX command and options"
3389 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3393 msgid "Processor for &Japanese:"
3394 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3397 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3398 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3407 msgstr "П&араметри:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3410 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3411 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3414 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3415 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3418 msgid "&Nomenclature command:"
3419 msgstr "Команда &номенклатури:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3422 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3423 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3426 msgid "Chec&kTeX command:"
3427 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3430 msgid "CheckTeX start options and flags"
3431 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3435 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3436 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3437 "rather than the Cygwin teTeX."
3439 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3440 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3444 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3445 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3448 msgid "Set class options to default on class change"
3449 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3452 msgid "R&eset class options when document class changes"
3453 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3456 msgid "&PATH prefix:"
3457 msgstr "Префікс &шляху:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3468 msgstr "Навігація..."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3471 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3472 msgstr "Словники &тезауруса:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3475 msgid "&Temporary directory:"
3476 msgstr "&Тимчасова тека:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3479 msgid "Ly&XServer pipe:"
3480 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3483 msgid "&Backup directory:"
3484 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3487 msgid "&Example files:"
3488 msgstr "&Файли прикладів:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3491 msgid "&Document templates:"
3492 msgstr "&Шаблони документів:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3495 msgid "&Working directory:"
3496 msgstr "&Тека користувача:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3499 msgid "Hunspell dictionaries:"
3500 msgstr "Словники Hunspell:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3504 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3505 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3506 "paragraphs are separated by a blank line."
3508 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3509 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3510 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3513 msgid "Output &line length:"
3514 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3517 msgid "Printer Command Options"
3518 msgstr "Параметри команди принтеру"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3521 msgid "Extension to be used when printing to file."
3522 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3525 msgid "File ex&tension:"
3526 msgstr "&Розширення файла:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3529 msgid "Option used to print to a file."
3530 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3533 msgid "Print to &file:"
3534 msgstr "Друк до &файла:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3537 msgid "Option used to print to non-default printer."
3538 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3541 msgid "Set &printer:"
3542 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3545 msgid "Option used with spool command to set printer."
3547 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3551 msgid "Spool &printer:"
3552 msgstr "&Принтер буферизації:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3556 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3559 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3560 "роздрукувати цей файл на принтері."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3563 msgid "Spool co&mmand:"
3564 msgstr "Команда &черги друку:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3567 msgid "Option used to reverse page order."
3568 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3571 msgid "Re&verse pages:"
3572 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3579 msgid "&Number of copies:"
3580 msgstr "&Кількість копій:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3583 msgid "Option used to set number of copies."
3584 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3587 msgid "Option used to print a range of pages."
3588 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3595 msgid "Pa&ge range:"
3596 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3599 msgid "Option used to collate multiple copies."
3600 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3604 msgstr "&Непарні сторінки:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3607 msgid "&Even pages:"
3608 msgstr "&Парні сторінки:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3611 msgid "Paper t&ype:"
3612 msgstr "&Тип паперу:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3615 msgid "Paper si&ze:"
3616 msgstr "Розмір &паперу:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3619 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3621 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3624 msgid "E&xtra options:"
3625 msgstr "Додаткові &параметри:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3628 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3630 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3635 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3636 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3639 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3640 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3644 msgid "Adapt &output to printer"
3645 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3648 msgid "Name of the default printer"
3649 msgstr "Назва типового принтера"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3652 msgid "Default &printer:"
3653 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3656 msgid "Printer co&mmand:"
3657 msgstr "Ко&манда принтера:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3660 msgid "Sans Seri&f:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3664 msgid "T&ypewriter:"
3665 msgstr "&Машинописний:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3672 msgid "Screen &DPI:"
3673 msgstr "&DPI екрана:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3677 msgstr "Мас&штаб %:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3681 msgstr "Розміри шрифтів"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3693 msgstr "&Найбільший:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3697 msgstr "Ве&личезний:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3701 msgstr "&Гігантський:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3705 msgstr "&Мініатюрний:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3713 msgstr "М&аленький:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3721 msgstr "Мал&юсінький:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3725 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3728 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3729 "шрифтів на екрані."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3732 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3733 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3741 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3744 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3745 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3748 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3752 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3756 msgid "&Spellchecker engine:"
3757 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3760 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3761 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3764 msgid "Accept compound &words"
3765 msgstr "Припускати складені &слова"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3768 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3769 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3772 msgid "S&pellcheck continuously"
3773 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3776 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3778 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3781 msgid "&Escape characters:"
3782 msgstr "К&ерівні символи:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3785 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3786 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3789 msgid "Al&ternative language:"
3790 msgstr "&Інша мова:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3793 msgid "&User interface file:"
3794 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3797 msgid "Automatic help"
3798 msgstr "Автоматична довідка"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3802 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3803 "the main work area of an edited document"
3805 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3806 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3809 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3810 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3817 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3818 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3821 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3822 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3825 msgid "Restore cursor &positions"
3826 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3829 msgid "&Load opened files from last session"
3830 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3833 msgid "Clear all session &information"
3834 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3841 msgid "Backup original documents when saving"
3842 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3845 msgid "&Backup documents, every"
3846 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3854 msgid "&Save documents compressed by default"
3855 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3858 msgid "&Maximum last files:"
3859 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3862 msgid "&Open documents in tabs"
3863 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3866 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3868 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3869 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3872 msgid "&Single close-tab button"
3873 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3883 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3884 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3888 msgid "&List Indentation:"
3889 msgstr "&Відступ списку:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3892 msgid "Custom &Width:"
3893 msgstr "Нетипова &ширина:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3898 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3900 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3907 msgid "Page number to print from"
3908 msgstr "Сторінки для друку з"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3911 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3915 msgid "Page number to print to"
3916 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3919 msgid "Print all pages"
3920 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3932 msgid "Print &odd-numbered pages"
3933 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3936 msgid "Print &even-numbered pages"
3937 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3940 msgid "Print in reverse order"
3941 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3944 msgid "Re&verse order"
3945 msgstr "Зво&ротній порядок"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3952 msgid "Number of copies"
3953 msgstr "Кількість копій"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3956 msgid "Collate copies"
3957 msgstr "Збирати копії разом"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3965 msgstr "&Надрукувати"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3968 msgid "Print Destination"
3969 msgstr "Куди друкувати"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3972 msgid "Send output to the printer"
3973 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3980 msgid "Send output to the given printer"
3981 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3984 msgid "Send output to a file"
3985 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3988 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3990 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3995 msgstr "П&ідпокажчик"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3998 msgid "A&vailable indexes:"
3999 msgstr "До&ступні покажчики:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4002 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4003 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4016 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4017 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4020 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4025 msgid "&Clear automatically"
4026 msgstr "автоматично"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4030 msgid "Debug messages"
4031 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4035 msgid "Display no debug messages"
4036 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4044 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4054 msgid "Display all debug messages"
4055 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4059 msgid "Display statusbar messages?"
4060 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4064 msgid "&Statusbar messages"
4065 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4074 msgid "Enter string to filter the label list"
4075 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4079 msgid "Filter case-sensitively"
4080 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4084 msgid "Case-sensiti&ve"
4085 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4088 msgid "Update the label list"
4089 msgstr "Оновити список міток"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4093 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4094 "sensitive option is checked)"
4096 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4097 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4101 msgstr "&Впорядкувати"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4104 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4105 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4108 msgid "Cas&e-sensitive"
4109 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4112 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4118 msgstr "Без групування"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4121 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4122 msgid "&Go to Label"
4123 msgstr "&Перейти до мітки"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4130 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4131 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4135 msgstr "<посилання>"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4138 msgid "(<reference>)"
4139 msgstr "<посилання>"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4146 msgid "on page <page>"
4147 msgstr "на сторінці <номер>"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4150 msgid "<reference> on page <page>"
4151 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4154 msgid "Formatted reference"
4155 msgstr "форматоване посилання"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4159 msgid "Match w&hole words only"
4160 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4163 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4165 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4168 msgid "&Export formats:"
4169 msgstr "&Формати експорту:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4176 msgid "Edit shortcut"
4177 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4180 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4181 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4184 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4185 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4189 msgstr "&Вилучити клавішу"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4192 msgid "Clear current shortcut"
4193 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4202 msgstr "С&корочення:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4210 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4211 "the 'Clear' button"
4213 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4214 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4222 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4226 msgid "Unknown word:"
4227 msgstr "Невідоме слово:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4230 msgid "Current word"
4231 msgstr "Поточне слово"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4236 msgid "Replace word with current choice"
4237 msgstr "Замінити слово на обране"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4241 msgstr "Знайти &далі"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4245 msgid "Re&placement:"
4246 msgstr "Замінити на:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4249 msgid "Replace with selected word"
4250 msgstr "Замінити обраним словом"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4254 msgid "S&uggestions:"
4255 msgstr "Пропонується:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4258 msgid "Ignore this word"
4259 msgstr "Пропустити це слово"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4263 msgstr "&Ігнорувати"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4266 msgid "Ignore this word throughout this session"
4267 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4271 msgstr "І&гнорувати всі"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4274 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4275 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4279 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4282 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4283 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4287 msgstr "Ка&тегорія:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4290 msgid "Select this to display all available characters at once"
4291 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4294 msgid "&Display all"
4295 msgstr "&Показати всі"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4298 msgid "&Table Settings"
4299 msgstr "&Налаштування таблиці"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4302 msgid "Column settings"
4303 msgstr "Параметри стовпчиків"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4306 msgid "&Horizontal alignment:"
4307 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4310 msgid "Horizontal alignment in column"
4311 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4319 msgid "Fixed width of the column"
4320 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4323 msgid "&Vertical alignment in row:"
4324 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4328 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4331 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4335 msgid "Merge cells of different columns"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4339 msgid "&Multicolumn"
4340 msgstr "&Багатоколонковість"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4345 msgstr "Параметри рядка"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4348 msgid "Merge cells of different rows"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4356 msgid "Cell setting"
4357 msgstr "Параметри комірки"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4360 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4361 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4364 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4365 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4368 msgid "Table-wide settings"
4369 msgstr "Налаштування таблиці"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4372 msgid "Verti&cal alignment:"
4373 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4376 msgid "Vertical alignment of the table"
4377 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4380 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4381 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4384 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4385 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4388 msgid "LaTe&X argument:"
4389 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4392 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4393 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4401 msgstr "Встановити рамки"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4404 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4405 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4412 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4413 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4417 msgstr "&Встановити"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4420 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4421 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4424 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4426 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4431 msgstr "Фо&рмальний"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4434 msgid "Use default (grid-like) border style"
4435 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4442 msgid "Additional Space"
4443 msgstr "Додатковий пробіл"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4446 msgid "T&op of row:"
4447 msgstr "В&ерх рядка:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4450 msgid "Botto&m of row:"
4451 msgstr "Ни&з рядка:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4454 msgid "Bet&ween rows:"
4455 msgstr "&Між рядками:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4459 msgstr "&Довга таблиця"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4462 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4463 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4466 msgid "&Use long table"
4467 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4470 msgid "Row settings"
4471 msgstr "Параметри рядка"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4478 msgid "Border above"
4479 msgstr "Лінія згори"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4482 msgid "Border below"
4483 msgstr "Лінія знизу"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4494 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4495 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4502 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4518 msgid "First header:"
4519 msgstr "Перша шапка:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4522 msgid "This row is the header of the first page"
4523 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4526 msgid "Don't output the first header"
4527 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4539 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4540 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4543 msgid "Last footer:"
4544 msgstr "Останній підвал:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4547 msgid "This row is the footer of the last page"
4548 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4551 msgid "Don't output the last footer"
4552 msgstr "Не виводити останній підвал"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4559 msgid "Set a page break on the current row"
4560 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4563 msgid "Page &break on current row"
4564 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4567 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4568 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4571 msgid "Longtable alignment"
4572 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4575 msgid "Current cell:"
4576 msgstr "Поточна комірка:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4579 msgid "Current row position"
4580 msgstr "Поточний рядок"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4583 msgid "Current column position"
4584 msgstr "Поточний стовпчик"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4587 msgid "Close this dialog"
4588 msgstr "Закрити це вікно"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4591 msgid "Rebuild the file lists"
4592 msgstr "Перебудувати список файлів"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4596 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4598 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4599 "показано з повним шляхом."
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4606 msgid "Selected classes or styles"
4607 msgstr "Обрані стилі або класи"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4610 msgid "LaTeX classes"
4611 msgstr "Класи LaTeX"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4614 msgid "LaTeX styles"
4615 msgstr "Стилі LaTeX"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4618 msgid "BibTeX styles"
4619 msgstr "Стилі BibTeX"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4622 msgid "Toggles view of the file list"
4623 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4627 msgstr "Показати &шлях"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4630 msgid "Separate paragraphs with"
4631 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4634 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4635 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4638 msgid "&Indentation"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4642 msgid "Size of the indentation"
4643 msgstr "Розміри відступу"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4646 msgid "&Vertical space"
4647 msgstr "&Вертикального проміжку"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4650 msgid "Size of the vertical space"
4651 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4658 msgid "&Line spacing:"
4659 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4662 msgid "Spacing type"
4663 msgstr "Тип інтервалу"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4666 msgid "Number of lines"
4667 msgstr "Кількість рядків"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4670 msgid "Format text into two columns"
4671 msgstr "Форматується документ..."
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4674 msgid "Two-&column document"
4675 msgstr "Дво&колонковий документ"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4678 msgid "Language of the thesaurus"
4679 msgstr "Мова тезауруса"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4683 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4687 msgstr "&Ключове слово:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4690 msgid "Word to look up"
4691 msgstr "Слово для пошуку"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4699 msgid "The selected entry"
4700 msgstr "Обраний запис"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4707 msgid "Replace the entry with the selection"
4708 msgstr "Замінити запис обраним"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4711 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4712 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4721 msgid "Enter string to filter contents"
4722 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4726 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4727 "tables, and others)"
4729 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4733 msgid "Update navigation tree"
4734 msgstr "Оновити дерево навігації"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4743 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4744 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4747 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4748 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4751 msgid "Move selected item down by one"
4752 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4755 msgid "Move selected item up by one"
4756 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4760 msgstr "Впорядкувати"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4763 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4764 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4771 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4772 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4775 msgid "LyX: Enter text"
4776 msgstr "LyX: Введіть текст"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4779 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4781 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4784 msgid "&Do not show this warning again!"
4785 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4788 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4789 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4809 msgstr "Вертикальний клей"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4812 msgid "Complete source"
4813 msgstr "Повне джерело"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4816 msgid "Automatic update"
4817 msgstr "Автоматичне оновлення"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4820 msgid "Unit of width value"
4821 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4824 msgid "number of needed lines"
4825 msgstr "кількість потрібних рядків"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4828 msgid "use number of lines"
4829 msgstr "використовувати кількість рядків"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4833 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4836 msgid "Outer (default)"
4837 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4844 msgid "use overhang"
4845 msgstr "використовувати виступ"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4852 msgid "Overhang value"
4853 msgstr "Значення виступу"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4856 msgid "Unit of overhang value"
4857 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4860 msgid "Check this to allow flexible placement"
4861 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4864 msgid "Allow &floating"
4865 msgstr "Дозволити &пересування"
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4868 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4869 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4870 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4871 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4872 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4874 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4876 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4877 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4878 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4880 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4881 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4882 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4885 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4887 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4888 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4891 msgstr "Стандартний"
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4894 msgid "TheoremTemplate"
4895 msgstr "ШаблонТеореми"
4897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4898 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4899 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4901 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4903 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4904 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4906 msgstr "На коректуру"
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4913 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4914 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4916 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4917 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4924 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4928 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4929 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4934 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4944 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4947 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4964 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4965 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4967 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4973 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4974 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4980 msgid "Corollary #:"
4981 msgstr "Наслідок #:"
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4984 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4986 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4993 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4999 msgid "Proposition #:"
5000 msgstr "Твердження #:"
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5004 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5005 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5011 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5012 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5018 msgid "Conjecture #:"
5019 msgstr "Припущення #:"
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5032 msgid "Criterion #:"
5033 msgstr "Критерій #:"
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5065 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5066 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5068 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5081 msgid "Definition #:"
5082 msgstr "Визначення #:"
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5085 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5115 msgid "Condition #:"
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5119 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5120 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5126 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5127 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5143 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5144 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5155 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5161 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5172 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5174 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5182 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5188 msgstr "Твердження #:"
5190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5192 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5193 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5205 msgstr "Примітка #:"
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5220 msgstr "Позначення #:"
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5223 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5224 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5237 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5240 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5241 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5243 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5248 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5249 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5250 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5251 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5252 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5255 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5256 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5257 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5258 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5259 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5265 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5268 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5271 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5272 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5274 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5275 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5276 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5278 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5280 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5285 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5288 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5290 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5292 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5293 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5297 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5298 msgid "Subsubsection"
5299 msgstr "Підпідрозділ"
5301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5302 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5303 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5305 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5306 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5311 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5312 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5313 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5314 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5319 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5321 msgid "Subsubsection*"
5322 msgstr "Підпідрозділ*"
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5325 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5327 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5328 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5330 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5334 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5336 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5337 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5338 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5340 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5341 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5343 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5345 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5348 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5349 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5350 #: src/output_plaintext.cpp:133
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5356 msgstr "Анотація---"
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5363 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5364 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5370 msgstr "Ключові слова"
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5373 msgid "Index Terms---"
5374 msgstr "Записи в покажчику---"
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5377 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5378 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5380 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5381 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5382 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5385 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5386 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5387 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5388 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5389 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5390 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5391 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5394 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5398 msgid "Bibliography"
5399 msgstr "Список літератури"
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5405 #: src/rowpainter.cpp:461
5409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5418 msgid "BiographyNoPhoto"
5419 msgstr "БіографіяБезФото"
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5423 msgstr "Примітка в підвал"
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5429 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5433 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5434 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5438 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5441 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5442 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5446 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5448 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5449 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5451 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5452 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5456 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5459 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5461 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5462 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5463 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5467 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5470 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5471 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5472 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5473 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5475 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5476 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5478 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5479 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5481 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5482 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5485 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5492 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5494 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5496 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5498 msgstr "Підзаголовок"
5500 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5503 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5504 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5505 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5507 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5509 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5517 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5521 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5523 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5524 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5527 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5528 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5530 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5535 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5538 msgstr "Окремий відбиток"
5540 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5545 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5549 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5550 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5552 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5558 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5559 #: lib/external_templates:306
5563 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5573 msgid "Acknowledgement"
5576 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5577 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5578 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5586 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5587 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5588 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5592 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5595 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5596 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5601 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5602 msgid "Offprint Requests to:"
5603 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5605 #: lib/layouts/aa.layout:187
5606 msgid "Correspondence to:"
5607 msgstr "Відповідність:"
5609 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5615 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5619 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5621 msgid "Acknowledgements."
5624 #: lib/layouts/aa.layout:295
5625 msgid "institutemark"
5626 msgstr "позначкаустанови"
5628 #: lib/layouts/aa.layout:299
5629 msgid "institute mark"
5630 msgstr "позначка установи"
5632 #: lib/layouts/aa.layout:363
5634 msgstr "Ключові слова"
5636 #: lib/layouts/aa.layout:385
5637 msgid "CharStyle:Institute"
5638 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5640 #: lib/layouts/aa.layout:395
5641 msgid "CharStyle:E-Mail"
5642 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5644 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5647 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5649 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5654 #: lib/layouts/aa.layout:410
5656 msgstr "електронна пошта"
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5659 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5670 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5671 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5673 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5674 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5675 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5677 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5682 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5683 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5684 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5686 msgstr "Місце роботи"
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5693 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5697 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5698 msgid "Acknowledgements"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5703 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5704 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5710 #: src/output_plaintext.cpp:145
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5716 msgstr "Розташування зображення"
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5720 msgstr "Розташування таблиці"
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5723 msgid "TableComments"
5724 msgstr "Коментар до таблиці"
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5732 msgstr "MathLetters"
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5735 msgid "NoteToEditor"
5736 msgstr "NoteToEditor"
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5744 msgstr "Назваоб'єкта"
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5748 msgstr "Набір даних"
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5751 msgid "Altaffilation"
5752 msgstr "Додмісцероботи"
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5755 msgid "Alternative affiliation:"
5756 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5759 msgid "altaffilmark"
5760 msgstr "altaffilmark"
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5763 msgid "altaffiliation mark"
5764 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5767 msgid "Subject headings:"
5768 msgstr "Предметні заголовки:"
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5771 msgid "[Acknowledgements]"
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5782 msgid "Place Figure here:"
5783 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5786 msgid "Place Table here:"
5787 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5794 msgid "Note to Editor:"
5795 msgstr "Примітка для редактора:"
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5798 msgid "References. ---"
5799 msgstr "Посилання: ---"
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5803 msgstr "Примітка. ---"
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5807 msgstr "Примітка до таблиці"
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5811 msgstr "Примітка до таблиці:"
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5814 msgid "tablenotemark"
5815 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5818 msgid "tablenote mark"
5819 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5823 msgstr "Підпис до зображення"
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5839 msgstr "Набір даних:"
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5846 msgid "List of Schemes"
5847 msgstr "Список схем"
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5858 msgid "List of Charts"
5859 msgstr "Список діаграм"
5861 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5870 msgid "List of Graphs"
5871 msgstr "Список графіків"
5873 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5879 msgstr "Бібліографічна примітка"
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5883 msgstr "бібліографічна примітка"
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5889 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5898 msgid "Teaser image:"
5899 msgstr "Зображення рекламки:"
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5907 msgstr "Категорія CR"
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5910 msgid "CR categories"
5911 msgstr "Категорії CR"
5913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5914 msgid "Computing Review Categories"
5915 msgstr "Категорії Computing Review"
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5918 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5921 #: lib/layouts/spie.layout:89
5922 msgid "Acknowledgments"
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5930 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5932 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5936 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5938 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5939 msgid "SpecialSection"
5940 msgstr "Особливий-розділ"
5942 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5943 msgid "SpecialSection*"
5944 msgstr "Особливий-розділ*"
5946 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5948 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5949 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5950 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5952 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5954 msgstr "Без нумерації"
5956 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5957 msgid "Chapter Exercises"
5958 msgstr "Вправи до глави"
5960 #: lib/layouts/apa.layout:51
5962 msgstr "Заголовок праворуч"
5964 #: lib/layouts/apa.layout:60
5965 msgid "Right header:"
5966 msgstr "Заголовок праворуч:"
5968 #: lib/layouts/apa.layout:83
5972 #: lib/layouts/apa.layout:92
5974 msgstr "Короткий заголовок"
5976 #: lib/layouts/apa.layout:100
5977 msgid "Short title:"
5978 msgstr "Короткий заголовок:"
5980 #: lib/layouts/apa.layout:129
5984 #: lib/layouts/apa.layout:136
5985 msgid "ThreeAuthors"
5986 msgstr "Троє авторів"
5988 #: lib/layouts/apa.layout:143
5990 msgstr "Чотири автори"
5992 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5994 msgid "Affiliation:"
5995 msgstr "Місце роботи:"
5997 #: lib/layouts/apa.layout:171
5998 msgid "TwoAffiliations"
5999 msgstr "TwoAffiliations"
6001 #: lib/layouts/apa.layout:178
6002 msgid "ThreeAffiliations"
6003 msgstr "ThreeAffiliations"
6005 #: lib/layouts/apa.layout:185
6006 msgid "FourAffiliations"
6007 msgstr "FourAffiliations"
6009 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6013 #: lib/layouts/apa.layout:206
6017 #: lib/layouts/apa.layout:234
6018 msgid "Acknowledgements:"
6021 #: lib/layouts/apa.layout:248
6023 msgstr "Товста лінія"
6025 #: lib/layouts/apa.layout:258
6026 msgid "CenteredCaption"
6027 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6029 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6030 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6032 msgstr "Нечутливість!"
6034 #: lib/layouts/apa.layout:278
6038 #: lib/layouts/apa.layout:284
6042 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6045 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6046 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6047 msgid "Subparagraph"
6048 msgstr "Підпараграф"
6050 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6051 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6052 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6056 #: lib/layouts/apa.layout:396
6060 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6062 msgid "(\\alph{enumii})"
6063 msgstr "(\\alph{enumii})"
6065 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6069 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6071 msgstr "Увімкнути латиницю"
6073 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6077 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6079 msgstr "Вимкнути латиницю"
6081 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6082 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6086 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6088 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6089 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6091 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6092 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6096 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6097 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6098 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6104 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6109 msgid "Section \\arabic{section}"
6110 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6113 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6114 msgid "\\Alph{section}"
6115 msgstr "\\Alph{section}"
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6118 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6119 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6122 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6123 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6136 msgid "BeginPlainFrame"
6137 msgstr "BeginPlainFrame"
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6140 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6141 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6148 msgid "Again frame with label"
6149 msgstr "Знову рамка з міткою"
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6156 msgid "________________________________"
6157 msgstr "________________________________"
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6160 msgid "FrameSubtitle"
6161 msgstr "FrameSubtitle"
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6174 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6175 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6178 msgid "ColumnsCenterAligned"
6179 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6182 msgid "Columns (center aligned)"
6183 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6186 msgid "ColumnsTopAligned"
6187 msgstr "ColumnsTopAligned"
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6190 msgid "Columns (top aligned)"
6191 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6204 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6205 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6213 msgstr "Область перекриття"
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6217 msgstr "Область перекриття"
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6224 msgid "Uncovered on slides"
6225 msgstr "Розкрите на слайдах"
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6232 msgid "Only on slides"
6233 msgstr "Тільки на слайдах"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6245 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6246 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6249 msgid "ExampleBlock"
6250 msgstr "ExampleBlock"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6253 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6254 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6261 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6262 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6271 msgid "Title (Plain Frame)"
6272 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6276 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6281 msgid "InstituteMark"
6282 msgstr "ПозначкаІнституту"
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6285 msgid "Institute mark"
6286 msgstr "Позначка інституту"
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6289 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6290 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6295 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6305 msgid "TitleGraphic"
6306 msgstr "TitleGraphic"
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6320 msgstr "Визначення."
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6327 msgid "Definitions."
6328 msgstr "Визначення."
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6349 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6367 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6380 msgid "CharStyle:Alert"
6381 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6385 msgstr "Попередження"
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6388 msgid "CharStyle:Structure"
6389 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6392 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6397 msgid "Custom:ArticleMode"
6398 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6405 msgid "Custom:PresentationMode"
6406 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6409 msgid "Presentation"
6410 msgstr "Презентація"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6413 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6414 #: src/insets/Inset.cpp:92
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6420 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6421 msgid "List of Tables"
6422 msgstr "Список таблиць"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6425 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6431 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6432 msgid "List of Figures"
6433 msgstr "Список малюнків"
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6441 msgstr "Розповідний"
6443 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6445 msgstr "Австралійська столична територія"
6447 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6448 msgid "ACT \\arabic{act}"
6449 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6451 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6455 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6456 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6457 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6459 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6463 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6467 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6469 msgstr "Гучномовець"
6471 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6472 msgid "Parenthetical"
6473 msgstr "Ввідне слово"
6475 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6479 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6483 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6487 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6489 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6490 msgid "Right Address"
6491 msgstr "Адреса праворуч"
6493 #: lib/layouts/chess.layout:35
6497 #: lib/layouts/chess.layout:42
6501 #: lib/layouts/chess.layout:60
6505 #: lib/layouts/chess.layout:64
6509 #: lib/layouts/chess.layout:70
6510 msgid "SubVariation"
6513 #: lib/layouts/chess.layout:73
6514 msgid "Subvariation:"
6515 msgstr "Підваріант:"
6517 #: lib/layouts/chess.layout:79
6518 msgid "SubVariation2"
6519 msgstr "Підваріант2"
6521 #: lib/layouts/chess.layout:82
6522 msgid "Subvariation(2):"
6523 msgstr "Підваріант(2):"
6525 #: lib/layouts/chess.layout:88
6526 msgid "SubVariation3"
6527 msgstr "Підваріант3"
6529 #: lib/layouts/chess.layout:91
6530 msgid "Subvariation(3):"
6531 msgstr "Підваріант(3):"
6533 #: lib/layouts/chess.layout:97
6534 msgid "SubVariation4"
6535 msgstr "Підваріант4"
6537 #: lib/layouts/chess.layout:100
6538 msgid "Subvariation(4):"
6539 msgstr "Підваріант(4):"
6541 #: lib/layouts/chess.layout:106
6542 msgid "SubVariation5"
6543 msgstr "Підваріант5"
6545 #: lib/layouts/chess.layout:109
6546 msgid "Subvariation(5):"
6547 msgstr "Підваріант(5):"
6549 #: lib/layouts/chess.layout:116
6553 #: lib/layouts/chess.layout:121
6557 #: lib/layouts/chess.layout:126
6559 msgstr "Шахова дошка"
6561 #: lib/layouts/chess.layout:130
6562 msgid "[chessboard]"
6563 msgstr "[Шахова дошка]"
6565 #: lib/layouts/chess.layout:139
6566 msgid "BoardCentered"
6567 msgstr "BoardCentered"
6569 #: lib/layouts/chess.layout:144
6570 msgid "[centered board]"
6571 msgstr "[центроване]"
6573 #: lib/layouts/chess.layout:154
6577 #: lib/layouts/chess.layout:159
6581 #: lib/layouts/chess.layout:174
6585 #: lib/layouts/chess.layout:179
6589 #: lib/layouts/chess.layout:185
6593 #: lib/layouts/chess.layout:190
6595 msgstr "KnightMove:"
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6602 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6603 msgid "Send To Address"
6604 msgstr "Адреса призначення"
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6607 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6608 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6615 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6620 msgid "Sender Address:"
6621 msgstr "Адреса адресанта:"
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6624 msgid "Return address"
6625 msgstr "Зворотня адреса"
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6629 msgid "Backaddress:"
6630 msgstr "Зворотня адреса:"
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6633 msgid "Postal comment"
6634 msgstr "Поштовий коментар"
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6638 msgid "Postal Remark:"
6639 msgstr "Postvermerk:"
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6643 msgstr "Спосіб поводження"
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6648 msgstr "Спосіб поводження"
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6653 msgstr "Ваше посилання"
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6658 msgstr "Ваше посилання:"
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6668 msgstr "Наше посилання:"
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6693 msgstr "Текст внизу"
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6697 msgid "Bottom text:"
6698 msgstr "Текст внизу"
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6702 msgstr "Код області"
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6707 msgstr "Код області"
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6715 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6755 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6767 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6797 msgid "Post Scriptum:"
6798 msgstr "Post Scriptum:"
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6801 msgid "SenderAddress"
6802 msgstr "АдресаАдресанта"
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6807 msgstr "Зворотня адреса"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6810 msgid "RetourAdresse"
6811 msgstr "Зворотня адреса"
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6819 msgstr "Postvermerk"
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6823 msgstr "Постскриптум"
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6832 msgstr "Ваша поштова адреса"
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6835 msgid "IhrSchreiben"
6836 msgstr "IhrSchreiben"
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6840 msgstr "MeinZeichen"
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6843 msgid "Unterschrift"
6844 msgstr "Unterschrift"
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6924 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6928 #: lib/layouts/egs.layout:273
6930 msgstr "Заголовок LaTeX"
6932 #: lib/layouts/egs.layout:307
6936 #: lib/layouts/egs.layout:316
6940 #: lib/layouts/egs.layout:329
6942 msgstr "Місце роботи:"
6944 #: lib/layouts/egs.layout:351
6948 #: lib/layouts/egs.layout:360
6952 #: lib/layouts/egs.layout:374
6956 #: lib/layouts/egs.layout:384
6958 msgstr "Перший автор"
6960 #: lib/layouts/egs.layout:397
6961 msgid "1st_author_surname:"
6962 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6964 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6965 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6969 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6970 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6974 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6975 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6979 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6980 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6984 #: lib/layouts/egs.layout:450
6988 #: lib/layouts/egs.layout:463
6989 msgid "reprint_reqs_to:"
6992 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6994 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6999 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7002 msgid "Acknowledgement."
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7006 msgid "Author Address"
7007 msgstr "Адреса автора"
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7010 msgid "Author Email"
7011 msgstr "Email автора"
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7032 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7040 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7041 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7044 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7045 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7048 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7049 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7052 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7053 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7067 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7071 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7072 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7075 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7076 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7079 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7080 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7083 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7084 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7087 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7088 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7091 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7092 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7095 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7096 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7109 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7110 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7113 msgid "Case \\arabic{case}"
7114 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7117 msgid "Titlenotemark"
7118 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7121 msgid "Titlenote mark"
7122 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7125 msgid "Title footnote"
7126 msgstr "Примітка заголовка"
7128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7129 msgid "Title footnote:"
7130 msgstr "Примітка заголовка:"
7132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7134 msgstr "Позначкаавтора"
7136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7138 msgstr "Позначка автора"
7140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7141 msgid "Author footnote"
7142 msgstr "Примітка до поля автора"
7144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7145 msgid "Author footnote:"
7146 msgstr "Примітка про автора:"
7148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7149 msgid "CorAuthormark"
7150 msgstr "CorAuthormark"
7152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7153 msgid "CorAuthor mark"
7154 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7157 msgid "Corresponding author"
7158 msgstr "Автор для листування"
7160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7161 msgid "Corresponding author text:"
7162 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7166 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7167 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7168 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7170 msgstr "Ключові слова:"
7172 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7174 msgstr "Ключове слово"
7176 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7177 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7179 msgstr "Ключові слова:"
7181 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7185 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7190 msgid "BulletedItem"
7191 msgstr "ПозначенийПункт"
7193 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7194 msgid "Bulleted Item:"
7195 msgstr "Позначений пункт:"
7197 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7201 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7203 msgstr "Початок резюме"
7205 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7206 msgid "PersonalInfo"
7207 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7209 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7210 msgid "Personal Info"
7211 msgstr "Персональна інформація"
7213 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7214 msgid "MotherTongue"
7217 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7218 msgid "Mother Tongue:"
7219 msgstr "Рідна мова:"
7221 #: lib/layouts/foils.layout:42
7225 #: lib/layouts/foils.layout:61
7226 msgid "ShortFoilhead"
7227 msgstr "ShortFoilhead"
7229 #: lib/layouts/foils.layout:67
7230 msgid "Rotatefoilhead"
7231 msgstr "Rotatefoilhead"
7233 #: lib/layouts/foils.layout:73
7234 msgid "ShortRotatefoilhead"
7235 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7237 #: lib/layouts/foils.layout:82
7241 #: lib/layouts/foils.layout:97
7245 #: lib/layouts/foils.layout:101
7249 #: lib/layouts/foils.layout:116
7253 #: lib/layouts/foils.layout:160
7255 msgstr "Мій логотип"
7257 #: lib/layouts/foils.layout:168
7259 msgstr "Мій логотип:"
7261 #: lib/layouts/foils.layout:177
7265 #: lib/layouts/foils.layout:181
7266 msgid "Restriction:"
7269 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7270 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7274 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7275 msgid "Left Header:"
7276 msgstr "Ліва шапка:"
7278 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7279 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7280 msgid "Right Header"
7281 msgstr "Заголовок праворуч"
7283 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7284 msgid "Right Header:"
7285 msgstr "Права шапка:"
7287 #: lib/layouts/foils.layout:201
7288 msgid "Right Footer"
7289 msgstr "Підвал праворуч"
7291 #: lib/layouts/foils.layout:205
7292 msgid "Right Footer:"
7293 msgstr "Підвал праворуч:"
7295 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7300 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7305 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7307 msgid "Corollary #."
7308 msgstr "Наслідок #."
7310 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7311 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7312 msgid "Proposition #."
7313 msgstr "Твердження #."
7315 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7317 msgid "Definition #."
7318 msgstr "Визначення #."
7320 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7325 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7330 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7334 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7339 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7341 msgid "Proposition*"
7342 msgstr "Твердження*"
7344 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7345 msgid "Proposition."
7348 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7351 msgstr "Визначення*"
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7360 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7398 msgid "ReturnAddress"
7399 msgstr "Зворотня адреса"
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7402 msgid "ReturnAddress:"
7403 msgstr "Зворотня адреса:"
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7415 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7461 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7463 msgstr "Банківський код"
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7467 msgstr "Банківський код:"
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7471 msgstr "Банківський рахунок"
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7474 msgid "BankAccount:"
7475 msgstr "Банківський рахунок:"
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7478 msgid "PostalComment"
7479 msgstr "PostalComment"
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7482 msgid "PostalComment:"
7483 msgstr "PostalComment:"
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7551 msgstr "AddressRowA"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7554 msgid "AddressRowA:"
7555 msgstr "AddressRowA:"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7559 msgstr "AddressRowB"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7562 msgid "AddressRowB:"
7563 msgstr "AddressRowB:"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7567 msgstr "AddressRowC"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7570 msgid "AddressRowC:"
7571 msgstr "AddressRowC:"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7575 msgstr "AddressRowD"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7578 msgid "AddressRowD:"
7579 msgstr "AddressRowD:"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7583 msgstr "AddressRowE"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7586 msgid "AddressRowE:"
7587 msgstr "AddressRowE:"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7591 msgstr "AddressRowF"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7594 msgid "AddressRowF:"
7595 msgstr "AddressRowF:"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7598 msgid "TelephoneRowA"
7599 msgstr "TelephoneRowA"
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7602 msgid "TelephoneRowA:"
7603 msgstr "TelephoneRowA:"
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7606 msgid "TelephoneRowB"
7607 msgstr "TelephoneRowB"
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7610 msgid "TelephoneRowB:"
7611 msgstr "TelephoneRowB:"
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7614 msgid "TelephoneRowC"
7615 msgstr "TelephoneRowC"
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7618 msgid "TelephoneRowC:"
7619 msgstr "TelephoneRowC:"
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7622 msgid "TelephoneRowD"
7623 msgstr "TelephoneRowD"
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7626 msgid "TelephoneRowD:"
7627 msgstr "TelephoneRowD:"
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7630 msgid "TelephoneRowE"
7631 msgstr "TelephoneRowE"
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7634 msgid "TelephoneRowE:"
7635 msgstr "TelephoneRowE:"
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7638 msgid "TelephoneRowF"
7639 msgstr "TelephoneRowF"
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7642 msgid "TelephoneRowF:"
7643 msgstr "TelephoneRowF:"
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7646 msgid "InternetRowA"
7647 msgstr "InternetRowA"
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7650 msgid "InternetRowA:"
7651 msgstr "InternetRowA:"
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7654 msgid "InternetRowB"
7655 msgstr "InternetRowB"
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7658 msgid "InternetRowB:"
7659 msgstr "InternetRowB:"
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7662 msgid "InternetRowC"
7663 msgstr "InternetRowC"
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7666 msgid "InternetRowC:"
7667 msgstr "InternetRowC:"
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7670 msgid "InternetRowD"
7671 msgstr "InternetRowD"
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7674 msgid "InternetRowD:"
7675 msgstr "InternetRowD:"
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7678 msgid "InternetRowE"
7679 msgstr "InternetRowE"
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7682 msgid "InternetRowE:"
7683 msgstr "InternetRowE:"
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7686 msgid "InternetRowF"
7687 msgstr "InternetRowF"
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7690 msgid "InternetRowF:"
7691 msgstr "InternetRowF:"
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7741 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7743 msgstr "Твердження #."
7745 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7749 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7751 msgstr "Зауваження #."
7753 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7761 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7765 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7769 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7773 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7777 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7778 msgid "(continuing)"
7781 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7785 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7787 msgstr "TITLE_OVER:"
7789 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7793 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7794 msgid "INTERCUT WITH:"
7795 msgstr "INTERCUT WITH:"
7797 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7801 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7806 msgid "Classification Codes"
7807 msgstr "Коди класифікації"
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7811 msgid "Definition \\thedefinition."
7812 msgstr "Означення \\thedefinition."
7814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7819 msgid "Step \\thestep."
7820 msgstr "Крок \\thestep."
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7824 msgid "Example \\theexample."
7825 msgstr "Приклад \\theexample."
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7829 msgid "Remark \\theremark."
7830 msgstr "Примітка \\theremark."
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7834 msgid "Notation \\thenotation."
7835 msgstr "Позначення \\thenotation."
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7840 msgid "Theorem \\thetheorem."
7841 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7845 msgid "Corollary \\thecorollary."
7846 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7850 msgid "Lemma \\thelemma."
7851 msgstr "Лема \\thelemma."
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7855 msgid "Proposition \\theproposition."
7856 msgstr "Твердження \\theproposition."
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7860 msgstr "Властивість"
7862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7863 msgid "Prop \\theprop."
7864 msgstr "Властивість \\theprop."
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7877 msgid "Question \\thequestion."
7878 msgstr "Питання \\thequestion."
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7882 msgid "Claim \\theclaim."
7883 msgstr "Вимога \\theclaim."
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7887 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7888 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7891 msgid "Appendices Section"
7892 msgstr "Розділ Додатків"
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7895 msgid "--- Appendices ---"
7896 msgstr "-- Додатки --"
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7899 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7900 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7920 msgstr "Попередній текст"
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7932 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7933 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7939 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7940 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7941 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7943 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7947 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7948 msgid "submit to paper:"
7949 msgstr "подати до видання:"
7951 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7952 msgid "Bibliography (plain)"
7953 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7955 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7956 msgid "Bibliography heading"
7957 msgstr "Заголовок бібліографії"
7959 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7963 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7965 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7967 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7969 msgstr "Довіреність"
7971 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7972 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7976 msgid "AddressForOffprints"
7977 msgstr "Адрес не для друку"
7979 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7980 msgid "Address for Offprints:"
7981 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7983 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7984 msgid "RunningTitle"
7985 msgstr "RunningTitle"
7987 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7988 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7989 msgid "Running title:"
7990 msgstr "Альтернативна назва:"
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7993 msgid "RunningAuthor"
7994 msgstr "RunningAuthor"
7996 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7997 msgid "Running author:"
7998 msgstr "Running author:"
8000 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8005 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8006 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8008 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8009 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8014 msgid "Running LaTeX Title"
8015 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8019 msgstr "Назва «Змісту»"
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8023 msgstr "Назва «Змісту»:"
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8026 msgid "Author Running"
8027 msgstr "Author Running"
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8030 msgid "Author Running:"
8031 msgstr "Author Running:"
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8035 msgstr "Автор змісту"
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8039 msgstr "Автор змісту:"
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8042 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8051 msgstr "Твердження."
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8054 msgid "Conjecture #."
8055 msgstr "Припущення #."
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8067 msgstr "Примітка #."
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8070 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8076 msgstr "Властивість"
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8080 msgstr "Властивість #."
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8088 msgstr "Зауваження #."
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8091 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8096 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8098 msgstr "Розв'язок #."
8100 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8101 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8107 msgid "Chapterprecis"
8108 msgstr "Chapterprecis"
8110 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8114 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8118 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8120 msgstr "НазваПоеми*"
8122 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8136 msgstr "ПунктСписку"
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8140 msgstr "Пункт списку:"
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8144 msgstr "ПодвійнийПункт"
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8147 msgid "Double Item:"
8148 msgstr "Подвійний пункт:"
8150 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8158 #: lib/layouts/paper.layout:146
8160 msgstr "Підзаголовок"
8162 #: lib/layouts/paper.layout:158
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8167 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8177 msgstr "КінецьСлайда"
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8185 msgstr "ШирокийСлайд"
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8189 msgstr "ПорожнійСлайд"
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8192 msgid "Empty slide:"
8193 msgstr "Порожній слайд:"
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8196 msgid "\\arabic{section}"
8197 msgstr "\\arabic{section}"
8199 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8200 msgid "ItemizeType1"
8201 msgstr "ItemizeType1"
8203 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8204 msgid "EnumerateType1"
8205 msgstr "EnumerateType1"
8207 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8208 msgid "List of Algorithms"
8211 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8212 msgid "\\thechapter"
8213 msgstr "\\thechapter"
8215 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8219 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8223 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8227 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8228 msgid "Ingredients:"
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8235 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8236 msgid "AltAffiliation"
8237 msgstr "Додмісцероботи"
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8244 msgid "Electronic Address:"
8245 msgstr "Електронна адреса:"
8247 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8248 msgid "acknowledgments"
8251 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8252 msgid "PACS number:"
8253 msgstr "Номер PACS:"
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8256 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8274 msgstr "Розташування:"
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8278 msgstr "Specialmail"
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8281 msgid "Specialmail:"
8282 msgstr "Specialmail:"
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8290 msgstr "Ваше посилання"
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8294 msgstr "Ваша поштова адреса"
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8297 msgid "Your letter of:"
8298 msgstr "Ваш лист від:"
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8309 msgid "Customer no.:"
8310 msgstr "Номер замовника:"
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8317 msgid "Invoice no.:"
8318 msgstr "Номер рахунку:"
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8322 msgstr "НаступнаАдреса"
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8325 msgid "Next Address:"
8326 msgstr "Наступна Адреса:"
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8329 msgid "Sender Name:"
8330 msgstr "Ім'я адресанта:"
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8333 msgid "Sender Phone:"
8334 msgstr "Телефон адресанта:"
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8342 msgstr "Факс адресанта:"
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8349 msgid "Sender E-Mail:"
8350 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8354 msgstr "URL адресанта:"
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8369 msgid "End of letter"
8370 msgstr "Кінець листа"
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8373 msgid "LandscapeSlide"
8374 msgstr "LandscapeSlide"
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8377 msgid "Landscape Slide:"
8378 msgstr "Альбомний слайд:"
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8381 msgid "PortraitSlide"
8382 msgstr "Слайд портрет"
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8385 msgid "Portrait Slide:"
8386 msgstr "Портретний слайд:"
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8394 msgstr "КінецьСлайда"
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8397 msgid "SlideHeading"
8398 msgstr "Заголовок слайда"
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8401 msgid "SlideSubHeading"
8402 msgstr "Підзаголовок слайда"
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8405 msgid "ListOfSlides"
8406 msgstr "Перелік слайдів"
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8409 msgid "[List Of Slides]"
8410 msgstr "[Список слайдів]"
8412 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8413 msgid "SlideContents"
8414 msgstr "Вміст слайда"
8416 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8417 msgid "[Slide Contents]"
8418 msgstr "[Вміст слайда]"
8420 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8421 msgid "ProgressContents"
8422 msgstr "ProgressContents"
8424 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8425 msgid "[Progress Contents]"
8426 msgstr "[Вміст поступу]"
8428 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8431 msgstr "Припущення*"
8433 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8439 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8443 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8444 msgid "Subjectclass"
8445 msgstr "Subjectclass"
8447 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8448 msgid "AMS subject classifications:"
8449 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8453 msgstr "Конференція"
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8457 msgstr "Конференція:"
8459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8460 msgid "CopyrightYear"
8461 msgstr "Рік авторського права"
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8464 msgid "Copyright year:"
8465 msgstr "Рік авторського права:"
8467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8468 msgid "Copyrightdata"
8469 msgstr "Дата авторського права"
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8472 msgid "Copyright data:"
8473 msgstr "Дата авторського права:"
8475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8483 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8487 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8491 #: lib/layouts/slides.layout:105
8493 msgstr "Новий Слайд:"
8495 #: lib/layouts/slides.layout:127
8499 #: lib/layouts/slides.layout:142
8500 msgid "New Overlay:"
8501 msgstr "Нове Перекриття:"
8503 #: lib/layouts/slides.layout:182
8505 msgstr "Створити примітку:"
8507 #: lib/layouts/slides.layout:207
8508 msgid "InvisibleText"
8509 msgstr "Невидимий текст"
8511 #: lib/layouts/slides.layout:214
8512 msgid "<Invisible Text Follows>"
8513 msgstr "<Невидимий текст>"
8515 #: lib/layouts/slides.layout:231
8517 msgstr "Видимий текст"
8519 #: lib/layouts/slides.layout:238
8520 msgid "<Visible Text Follows>"
8521 msgstr "<Видимий текст>"
8523 #: lib/layouts/spie.layout:54
8525 msgstr "Інформація про автора"
8527 #: lib/layouts/spie.layout:66
8529 msgstr "Інформація про автора:"
8531 #: lib/layouts/spie.layout:79
8535 #: lib/layouts/spie.layout:94
8536 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8548 msgid "Front Matter"
8549 msgstr "Вступна частина"
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8552 msgid "--- Front Matter ---"
8553 msgstr "--- Вступна частина ---"
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8557 msgstr "Основна частина"
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8560 msgid "--- Main Matter ---"
8561 msgstr "--- Основна частина ---"
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8568 msgid "--- Back Matter ---"
8569 msgstr "--- Апарат ---"
8571 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8572 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8573 msgid "Part \\thepart"
8574 msgstr "Частина \\thepart"
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8577 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8578 msgid "Chapter \\thechapter"
8579 msgstr "Глава \\thechapter"
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8583 msgid "Appendix \\thechapter"
8584 msgstr "Додаток \\thechapter"
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8590 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8594 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8596 msgstr "Коректура(QED)"
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8599 msgid "Proof(smartQED)"
8600 msgstr "Коректура(smartQED)"
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8603 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8604 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8611 msgid "Institute and e-mail: "
8612 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8619 msgid "TOC depth (provide a number):"
8620 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8623 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8624 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8632 msgstr "Для редакторів"
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8635 msgid "List of Contributors"
8636 msgstr "Список співавторів"
8638 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8642 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8648 msgstr "Бічна примітка"
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8652 msgstr "бічна примітка"
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8656 msgstr "Примітка на полях"
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8660 msgstr "примітка на полях"
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8672 msgstr "Всі капітеллю"
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8676 msgstr "всі капітеллю"
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8680 msgstr "Мала капітель"
8682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8684 msgstr "мала капітель"
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8688 msgstr "Максимальна ширина"
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8692 msgstr "MarginTable"
8694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8695 msgid "MarginFigure"
8696 msgstr "MarginFigure"
8698 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8702 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8703 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8704 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8707 msgid "Element:Firstname"
8708 msgstr "Елемент:Ім'я"
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8715 msgid "Element:Fname"
8716 msgstr "Елемент:Fname"
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8723 msgid "Element:Surname"
8724 msgstr "Елемент:Прізвище"
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8732 msgid "Element:Filename"
8733 msgstr "Елемент:Назва файла"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8736 msgid "Element:Literal"
8737 msgstr "Елемент:Буквально"
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8745 msgid "Element:Emph"
8746 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8750 msgstr "Виокремлюваний"
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8753 msgid "Element:Abbrev"
8754 msgstr "Елемент:Abbrev"
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8761 msgid "Element:Citation-number"
8762 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8765 msgid "Citation-number"
8766 msgstr "Посилання-номер"
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8769 msgid "Element:Volume"
8770 msgstr "Елемент:Том"
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8778 msgstr "Елемент:День"
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8785 msgid "Element:Month"
8786 msgstr "Елемент:Місяць"
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8793 msgid "Element:Year"
8794 msgstr "Елемент:Рік"
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8801 msgid "Element:Issue-number"
8802 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8805 msgid "Issue-number"
8806 msgstr "Номер-випуску"
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8809 msgid "Element:Issue-day"
8810 msgstr "Елемент:День-випуску"
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8814 msgstr "День-випуску"
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8817 msgid "Element:Issue-months"
8818 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8821 msgid "Issue-months"
8822 msgstr "Місяць-випуску"
8824 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8825 msgid "Subsubparagraph"
8826 msgstr "Підпідпараграф"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8833 msgid "-- Header --"
8834 msgstr "-- Шапка --"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8837 msgid "Special-section"
8838 msgstr "Особливий-розділ"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8841 msgid "Special-section:"
8842 msgstr "Особливий-розділ:"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8849 msgid "AGU-journal:"
8850 msgstr "AGU-журнал:"
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8853 msgid "Citation-number:"
8854 msgstr "Посилання-номер:"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8870 msgstr "AGU-випуск:"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8874 msgstr "Авторські права:"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8878 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8881 msgid "Index-terms..."
8882 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8886 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8890 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8898 msgstr "Cross-term:"
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8901 msgid "Supplementary"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8905 msgid "Supplementary..."
8906 msgstr "Зведення..."
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8910 msgstr "Примітка до зведення"
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8913 msgid "Sup-mat-note:"
8914 msgstr "Sup-mat-note:"
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8922 msgstr "Cite-other:"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8930 msgstr "Перевірено:"
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8942 msgstr "Альтернативна назва"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8946 msgstr "Альтернативна назва:"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8949 msgid "Published-online:"
8950 msgstr "Online публікація:"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8954 msgstr "Посилання на джерело"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8958 msgstr "Посилання на джерело:"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8961 msgid "Posting-order"
8962 msgstr "Posting-order"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8965 msgid "Posting-order:"
8966 msgstr "Posting-order:"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9006 msgstr "Бази даних:"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9009 msgid "Element:ISSN"
9010 msgstr "Елемент:ISSN"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9017 msgid "Element:CODEN"
9018 msgstr "Елемент:CODEN"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9025 msgid "Element:SS-Code"
9026 msgstr "Елемент:Код SS"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9033 msgid "Element:SS-Title"
9034 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9038 msgstr "Заголовок SS"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9041 msgid "Element:CCC-Code"
9042 msgstr "Елемент:Код CCC"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9049 msgid "Element:Code"
9050 msgstr "Елемент:Код"
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9057 msgid "Element:Dscr"
9058 msgstr "Елемент:Dscr"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9065 msgid "Element:Keyword"
9066 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9069 msgid "Element:Orgdiv"
9070 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9077 msgid "Element:Orgname"
9078 msgstr "Елемент:Назва організації"
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9082 msgstr "Назва організації"
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9085 msgid "Element:Street"
9086 msgstr "Елемент:Вулиця"
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9089 msgid "Element:City"
9090 msgstr "Елемент:Місто"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9097 msgid "Element:State"
9098 msgstr "Елемент:Область"
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9101 msgid "Element:Postcode"
9102 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9106 msgstr "Поштовий код"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9109 msgid "Element:Country"
9110 msgstr "Елемент:Країна"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9139 msgstr "АдресаАвтора"
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9142 msgid "Author Address:"
9143 msgstr "Адреса автора:"
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9147 msgstr "SlugComment"
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9150 msgid "Slug Comment:"
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9162 msgid "Table Caption"
9163 msgstr "Назва таблиці"
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9166 msgid "TableCaption"
9167 msgstr "Назва_таблиці"
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9170 msgid "Current Address"
9171 msgstr "Поточна адреса"
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9174 msgid "Current address:"
9175 msgstr "Поточна адреса:"
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9178 msgid "E-mail address:"
9179 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9182 msgid "Key words and phrases:"
9183 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9187 msgstr "У якості присвяти"
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9199 msgstr "Перекладач:"
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9202 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9203 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9206 msgid "Element:Directory"
9207 msgstr "Елемент:Каталог"
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9214 msgid "Element:Email"
9215 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9218 msgid "Element:KeyCombo"
9219 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9223 msgstr "Комбінація-клавіш"
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9226 msgid "Element:KeyCap"
9227 msgstr "Елемент:KeyCap"
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9234 msgid "Element:GuiMenu"
9235 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9242 msgid "Element:GuiMenuItem"
9243 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9247 msgstr "GuiMenuItem"
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9250 msgid "Element:GuiButton"
9251 msgstr "Елемент:GuiButton"
9253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9258 msgid "Element:MenuChoice"
9259 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9265 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9269 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9270 msgid "Subparagraph*"
9271 msgstr "Підпараграф*"
9273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9275 msgstr "Група авторів"
9277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9278 msgid "RevisionHistory"
9279 msgstr "Історія версій"
9281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9282 msgid "Revision History"
9283 msgstr "Журнал версій"
9285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9287 msgstr "Модифікація"
9289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9290 msgid "RevisionRemark"
9291 msgstr "Замітки про версію"
9293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9297 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9298 #: lib/layouts/sweave.module:43
9302 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9303 msgid "\\arabic{chapter}"
9304 msgstr "\\arabic{chapter}"
9306 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9307 msgid "\\Alph{chapter}"
9308 msgstr "\\Alph{chapter}"
9310 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9311 msgid "\\arabic{footnote}"
9312 msgstr "\\arabic{footnote}"
9314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9315 msgid "\\Roman{section}."
9316 msgstr "\\Roman{section}."
9318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9319 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9320 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9323 msgid "\\Alph{subsection}."
9324 msgstr "\\Alph{subsection}."
9326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9327 msgid "\\arabic{subsection}."
9328 msgstr "\\arabic{subsection}."
9330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9331 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9332 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9335 msgid "\\alph{subsubsection}."
9336 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9339 msgid "\\alph{paragraph}."
9340 msgstr "\\alph{paragraph}."
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9376 msgstr "Шапка заголовку"
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9379 msgid "Uppertitleback"
9380 msgstr "Uppertitleback"
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9383 msgid "Lowertitleback"
9384 msgstr "Lowertitleback"
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9388 msgstr "Додатковий заголовок"
9390 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9391 msgid "Captionabove"
9392 msgstr "ПідписЗгори"
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9395 msgid "Captionbelow"
9396 msgstr "Підписзнизу"
9398 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9402 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9404 msgstr "СтильСимволів"
9406 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9408 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9429 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9435 msgid "\\Roman{part}"
9436 msgstr "\\Roman{part}"
9438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9440 msgid "Part \\Roman{part}"
9441 msgstr "\\Roman{part}"
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9456 msgid "Paragraph ##"
9459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9460 msgid "\\arabic{enumi}."
9461 msgstr "\\arabic{enumi}."
9463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9464 msgid "\\roman{enumiii}."
9465 msgstr "\\roman{enumiii}."
9467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9468 msgid "\\Alph{enumiv}."
9469 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9479 msgstr "Примітка в підвал"
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9498 msgid "Note:Comment"
9499 msgstr "Примітка:Коментар"
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9507 msgstr "Примітка:Примітка"
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9514 msgid "Note:Greyedout"
9515 msgstr "Примітка:Висірене"
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9522 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9528 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9535 msgstr "Тексти програм"
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9543 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
9554 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9560 msgstr "Панель:Затінена"
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9568 msgstr "Переносити рядки"
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9584 msgstr "Інформація:меню"
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9587 msgid "Info:shortcut"
9588 msgstr "Інформація:скорочення"
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9591 msgid "Info:shortcuts"
9592 msgstr "Інформація:скорочення"
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9601 msgstr "Попередній перегляд LyX"
9603 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9604 msgid "--Separator--"
9605 msgstr "--Роздільник--"
9607 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9608 msgid "--- Separate Environment ---"
9609 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9611 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9613 msgstr "Примітка в шапці"
9615 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9616 msgid "Headnote (optional):"
9617 msgstr "Headnote (бажано):"
9619 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9620 msgid "Corr Author:"
9621 msgstr "Corr Author:"
9623 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9625 msgstr "Окремі відбитки"
9627 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9629 msgstr "Окремі відбитки:"
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9632 msgid "Fact \\thefact."
9633 msgstr "Факт \\thefact."
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9636 msgid "Problem \\theproblem."
9637 msgstr "Задача \\theproblem."
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9640 msgid "Exercise \\theexercise."
9641 msgstr "Вправа \\theexercise."
9643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9644 msgid "Corollary \\thetheorem."
9645 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9648 msgid "Lemma \\thetheorem."
9649 msgstr "Лема \\thetheorem."
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9652 msgid "Proposition \\thetheorem."
9653 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9656 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9657 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9660 msgid "Fact \\thetheorem."
9661 msgstr "Факт \\thetheorem."
9663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9664 msgid "Definition \\thetheorem."
9665 msgstr "Означення \\thetheorem."
9667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9668 msgid "Example \\thetheorem."
9669 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9672 msgid "Problem \\thetheorem."
9673 msgstr "Задача \\thetheorem."
9675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9676 msgid "Exercise \\thetheorem."
9677 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9680 msgid "Remark \\thetheorem."
9681 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9684 msgid "Claim \\thetheorem."
9685 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9701 msgstr "Зауваження*"
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9709 msgstr "Припущення."
9711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9725 msgstr "Зауваження."
9727 #: lib/layouts/braille.module:2
9729 msgstr "Шрифт Брайля"
9731 #: lib/layouts/braille.module:6
9733 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9736 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9737 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9739 #: lib/layouts/braille.module:22
9740 msgid "Braille (default)"
9741 msgstr "Брайль (типовий)"
9743 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9747 #: lib/layouts/braille.module:45
9748 msgid "Braille (textsize)"
9749 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9751 #: lib/layouts/braille.module:68
9752 msgid "Braille (dots on)"
9753 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9755 #: lib/layouts/braille.module:83
9756 msgid "Braille_dots_on"
9757 msgstr "Braille_dots_on"
9759 #: lib/layouts/braille.module:92
9760 msgid "Braille (dots off)"
9761 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9763 #: lib/layouts/braille.module:107
9764 msgid "Braille_dots_off"
9765 msgstr "Braille_dots_off"
9767 #: lib/layouts/braille.module:116
9768 msgid "Braille (mirror on)"
9769 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9771 #: lib/layouts/braille.module:131
9772 msgid "Braille_mirror_on"
9773 msgstr "Braille_mirror_on"
9775 #: lib/layouts/braille.module:140
9776 msgid "Braille (mirror off)"
9777 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9779 #: lib/layouts/braille.module:155
9780 msgid "Braille_mirror_off"
9781 msgstr "Braille_mirror_off"
9783 #: lib/layouts/braille.module:163
9785 msgstr "Панель Брайля"
9787 #: lib/layouts/braille.module:167
9789 msgstr "Панель Брайля"
9791 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9795 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9797 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9798 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9800 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9801 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9804 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9805 msgid "Custom:Endnote"
9806 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9808 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9810 msgstr "кінцева примітка"
9812 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9813 msgid "Number Equations by Section"
9814 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9816 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9818 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9819 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9821 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9822 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9824 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9825 msgid "Number Figures by Section"
9826 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9828 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9830 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9831 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9833 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9834 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9836 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9838 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9840 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9842 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9843 "where you want the endnotes to appear."
9845 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9846 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9848 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9852 #: lib/layouts/hanging.module:6
9854 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9855 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9858 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9859 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9862 #: lib/layouts/initials.module:2
9866 #: lib/layouts/initials.module:6
9868 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9869 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9871 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9872 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9874 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9876 msgstr "стильсимволів"
9878 #: lib/layouts/initials.module:10
9879 msgid "CharStyle:Initial"
9880 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9882 #: lib/layouts/initials.module:12
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9888 msgstr "Лінгвістика"
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9892 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9893 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9896 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9897 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9901 msgid "Numbered Example (multiline)"
9902 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9909 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9910 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9922 msgstr "Підприклад:"
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9925 msgid "Custom:Glosse"
9926 msgstr "Нетипове:Глоса"
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9933 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9934 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9941 msgid "CharStyle:Expression"
9942 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9949 msgid "CharStyle:Concepts"
9950 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9952 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9956 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9957 msgid "CharStyle:Meaning"
9958 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9960 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9964 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9968 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9969 msgid "List of Tableaux"
9970 msgstr "Список табло"
9972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9973 msgid "Logical Markup"
9974 msgstr "Логічна розмітка"
9976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9978 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9981 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9985 msgid "CharStyle:Noun"
9986 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9993 msgid "CharStyle:Emph"
9994 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10001 msgid "CharStyle:Strong"
10002 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10009 msgid "CharStyle:Code"
10010 msgstr "СтильСимволів:Код"
10012 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10016 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10017 msgid "Minimalistic"
10018 msgstr "Minimalistic"
10020 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10021 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10023 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10025 #: lib/layouts/noweb.module:2
10026 msgid "Noweb literate programming"
10027 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10029 #: lib/layouts/noweb.module:5
10030 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10032 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10034 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10038 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10039 #: lib/configure.py:507
10043 #: lib/layouts/sweave.module:5
10045 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10047 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10050 #: lib/layouts/sweave.module:21
10054 #: lib/layouts/sweave.module:47
10055 msgid "Sweave Options"
10056 msgstr "Параметри Sweave"
10058 #: lib/layouts/sweave.module:48
10059 msgid "Sweave opts"
10060 msgstr "Параметри Sweave"
10062 #: lib/layouts/sweave.module:67
10063 msgid "S/R expression"
10066 #: lib/layouts/sweave.module:68
10070 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10071 msgid "Sweave Input File"
10072 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10074 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10075 msgid "Number Tables by Section"
10076 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10078 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10080 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10081 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10083 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10084 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10087 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10088 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10092 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10093 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10094 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10095 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10096 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10097 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10098 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10099 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10101 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10102 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10103 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10104 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10105 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10106 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10107 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10108 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10111 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10112 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10116 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10117 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10118 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10119 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10120 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10121 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10122 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10124 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10125 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10126 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10127 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10128 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10129 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10130 "3, припущення 4...)."
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10133 msgid "Criterion \\thecriterion."
10134 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10147 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10148 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10156 msgid "Axiom \\theaxiom."
10157 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10170 msgid "Condition \\thecondition."
10171 msgstr "Умова \\thecondition."
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10184 msgid "Note \\thenote."
10185 msgstr "Примітка \\thenote."
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10200 msgstr "Позначення*"
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10205 msgstr "Позначення."
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10208 msgid "Summary \\thesummary."
10209 msgstr "Резюме \\thesummary."
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10222 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10223 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10227 msgid "Acknowledgement*"
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10240 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10241 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10245 msgid "Conclusion*"
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10250 msgid "Conclusion."
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10260 msgstr "Припущення"
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10263 msgid "Assumption \\theassumption."
10264 msgstr "Припущення \\theassumption."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10268 msgid "Assumption*"
10269 msgstr "Припущення*"
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10273 msgid "Assumption."
10274 msgstr "Припущення."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10277 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10278 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10282 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10283 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10285 "in both numbered and non-numbered forms."
10287 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10288 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10290 "варіантах з зірочкою і без."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10293 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10294 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10295 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10300 msgid "Criterion \\thetheorem."
10301 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10304 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10305 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10308 msgid "Axiom \\thetheorem."
10309 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10312 msgid "Condition \\thetheorem."
10313 msgstr "Умова \\thetheorem."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10316 msgid "Note \\thetheorem."
10317 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10320 msgid "Notation \\thetheorem."
10321 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10324 msgid "Summary \\thetheorem."
10325 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10328 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10329 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10332 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10333 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10336 msgid "Assumption \\thetheorem."
10337 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10340 msgid "Question \\thetheorem."
10341 msgstr "Питання \\thetheorem."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10352 msgid "Theorems (AMS)"
10353 msgstr "Теореми (AMS)"
10355 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10357 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10358 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10359 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10360 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10362 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10363 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10364 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10365 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10367 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10368 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10369 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10371 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10374 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10375 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10376 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10377 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10378 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10379 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10381 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10382 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10383 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10384 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10385 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10386 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10387 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10390 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10391 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10399 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10401 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10402 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10403 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10404 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10405 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10406 "початку у кожній з глав."
10408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10409 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10410 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10412 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10414 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10415 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10416 "chapter environment."
10418 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10419 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10420 "документів з середовищем «chapter»."
10422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10423 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10424 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10429 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10430 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10431 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10432 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10434 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10435 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10436 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10437 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10438 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10439 "початку у кожному з розділів."
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10442 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10443 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10445 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10447 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10450 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10451 "кожного з розділів окремо)."
10453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10454 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10455 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10459 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10460 "using the extended AMS machinery."
10462 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10463 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10465 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10467 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10468 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10469 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10471 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10472 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10473 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10475 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10476 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10478 msgstr "Ігнорувати"
10482 msgstr "Південноафриканська"
10489 msgid "English (USA)"
10490 msgstr "Англійська (США)"
10492 #: lib/languages:10
10493 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10494 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10496 #: lib/languages:11
10497 msgid "Arabic (Arabi)"
10498 msgstr "Арабська (Arabi)"
10500 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10502 msgstr "Вірменська"
10504 #: lib/languages:13
10505 msgid "German (Austria, old spelling)"
10506 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10508 #: lib/languages:14
10509 msgid "German (Austria)"
10510 msgstr "Німецька (Австрія)"
10512 #: lib/languages:15
10514 msgstr "Індонезійська"
10516 #: lib/languages:16
10520 #: lib/languages:17
10524 #: lib/languages:18
10526 msgstr "Білоруська"
10528 #: lib/languages:19
10529 msgid "Portuguese (Brazil)"
10530 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10532 #: lib/languages:20
10534 msgstr "Бретонська"
10536 #: lib/languages:21
10537 msgid "English (UK)"
10538 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10540 #: lib/languages:22
10542 msgstr "Болгарська"
10544 #: lib/languages:23
10545 msgid "English (Canada)"
10546 msgstr "Англійська (Канада)"
10548 #: lib/languages:24
10549 msgid "French (Canada)"
10550 msgstr "Французька (Канада)"
10552 #: lib/languages:25
10554 msgstr "Каталонська"
10556 #: lib/languages:26
10557 msgid "Chinese (simplified)"
10558 msgstr "Китайська (спрощена)"
10560 #: lib/languages:27
10561 msgid "Chinese (traditional)"
10562 msgstr "Китайська (традиційна)"
10564 #: lib/languages:28
10566 msgstr "Хорватська"
10568 #: lib/languages:29
10572 #: lib/languages:30
10576 #: lib/languages:31
10578 msgstr "Голландська"
10580 #: lib/languages:32
10582 msgstr "Англійська"
10584 #: lib/languages:34
10588 #: lib/languages:35
10592 #: lib/languages:37
10596 #: lib/languages:38
10600 #: lib/languages:40
10602 msgstr "Французька"
10604 #: lib/languages:41
10606 msgstr "Галісійська"
10608 #: lib/languages:42
10609 msgid "German (old spelling)"
10610 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10612 #: lib/languages:43
10616 #: lib/languages:44
10617 msgid "German (Switzerland)"
10618 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10620 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10625 #: lib/languages:46
10626 msgid "Greek (polytonic)"
10627 msgstr "Грецька (політонічна)"
10629 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10633 #: lib/languages:51
10635 msgstr "Ісландська"
10637 #: lib/languages:53
10638 msgid "Interlingua"
10639 msgstr "Інтерлінгва"
10641 #: lib/languages:54
10643 msgstr "Ірландська"
10645 #: lib/languages:55
10647 msgstr "Італійська"
10649 #: lib/languages:56
10653 #: lib/languages:57
10654 msgid "Japanese (CJK)"
10655 msgstr "Японська (CJK)"
10657 #: lib/languages:58
10661 #: lib/languages:60
10665 #: lib/languages:62
10669 #: lib/languages:63
10671 msgstr "Латвійська"
10673 #: lib/languages:64
10677 #: lib/languages:65
10678 msgid "Lower Sorbian"
10679 msgstr "Нижньолужицька"
10681 #: lib/languages:66
10685 #: lib/languages:67
10687 msgstr "Монгольська"
10689 #: lib/languages:68
10693 #: lib/languages:69
10697 #: lib/languages:70
10701 #: lib/languages:71
10703 msgstr "Португальська"
10705 #: lib/languages:72
10709 #: lib/languages:73
10713 #: lib/languages:74
10715 msgstr "Північносаамська"
10717 #: lib/languages:75
10719 msgstr "Шотландська"
10721 #: lib/languages:76
10725 #: lib/languages:77
10726 msgid "Serbian (Latin)"
10727 msgstr "Сербська (латиниця)"
10729 #: lib/languages:78
10733 #: lib/languages:79
10735 msgstr "Словенська"
10737 #: lib/languages:80
10741 #: lib/languages:81
10742 msgid "Spanish (Mexico)"
10743 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10745 #: lib/languages:82
10749 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10751 msgstr "Таїландська"
10753 #: lib/languages:84
10757 #: lib/languages:85
10761 #: lib/languages:86
10763 msgstr "Українська"
10765 #: lib/languages:87
10766 msgid "Upper Sorbian"
10767 msgstr "Верхньолужицька"
10769 #: lib/languages:88
10771 msgstr "В'єтнамський"
10773 #: lib/languages:89
10777 #: lib/encodings:14
10778 msgid "Unicode (utf8)"
10779 msgstr "Unicode (utf8)"
10781 #: lib/encodings:19
10782 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10783 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10785 #: lib/encodings:23
10786 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10787 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10789 #: lib/encodings:26
10790 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10791 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10793 #: lib/encodings:29
10794 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10795 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10797 #: lib/encodings:32
10798 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10799 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10801 #: lib/encodings:35
10802 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10803 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10805 #: lib/encodings:38
10806 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10807 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10809 #: lib/encodings:42
10810 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10811 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10813 #: lib/encodings:45
10814 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10815 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10817 #: lib/encodings:48
10818 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10819 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10821 #: lib/encodings:51
10822 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10823 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10825 #: lib/encodings:55
10826 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10827 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10829 #: lib/encodings:58
10830 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10831 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10833 #: lib/encodings:61
10834 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10835 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10837 #: lib/encodings:64
10838 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10839 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10841 #: lib/encodings:67
10842 msgid "DOS (CP 437)"
10843 msgstr "DOS (CP 437)"
10845 #: lib/encodings:71
10846 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10847 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10849 #: lib/encodings:74
10850 msgid "Western European (CP 850)"
10851 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10853 #: lib/encodings:77
10854 msgid "Central European (CP 852)"
10855 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10857 #: lib/encodings:80
10858 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10859 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10861 #: lib/encodings:83
10862 msgid "Western European (CP 858)"
10863 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10865 #: lib/encodings:86
10866 msgid "Hebrew (CP 862)"
10867 msgstr "Іврит (CP 862)"
10869 #: lib/encodings:89
10870 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10871 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10873 #: lib/encodings:92
10874 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10875 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10877 #: lib/encodings:95
10878 msgid "Central European (CP 1250)"
10879 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10881 #: lib/encodings:98
10882 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10883 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10885 #: lib/encodings:102
10886 msgid "Western European (CP 1252)"
10887 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10889 #: lib/encodings:105
10890 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10891 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10893 #: lib/encodings:109
10894 msgid "Arabic (CP 1256)"
10895 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10897 #: lib/encodings:112
10898 msgid "Baltic (CP 1257)"
10899 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10901 #: lib/encodings:115
10902 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10903 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10905 #: lib/encodings:118
10906 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10907 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10909 #: lib/encodings:121
10910 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10911 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10913 #: lib/encodings:124
10914 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10915 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10917 #: lib/encodings:149
10918 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10919 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10921 #: lib/encodings:153
10922 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10923 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10925 #: lib/encodings:157
10926 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10927 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10929 #: lib/encodings:161
10930 msgid "Korean (EUC-KR)"
10931 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10933 #: lib/encodings:165
10934 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10935 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10937 #: lib/encodings:169
10938 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10939 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10941 #: lib/encodings:173
10942 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10943 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10945 #: lib/encodings:180
10946 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10947 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10949 #: lib/encodings:182
10950 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10951 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10953 #: lib/encodings:184
10954 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10955 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10957 #: lib/encodings:191
10958 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10959 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10961 #: lib/encodings:196
10962 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10963 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10965 #: lib/encodings:200
10969 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10973 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10975 msgstr "Редагування|Р"
10977 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10981 #: lib/ui/classic.ui:35
10985 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10987 msgstr "Перегляд|г"
10989 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10993 #: lib/ui/classic.ui:38
10994 msgid "Documents|D"
10995 msgstr "Документи|Д"
10997 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11001 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11003 msgstr "Створити|С"
11005 #: lib/ui/classic.ui:48
11006 msgid "New from Template...|T"
11007 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11009 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11011 msgstr "Відкрити...|В"
11013 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11017 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11019 msgstr "Зберегти|б"
11021 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11022 msgid "Save As...|A"
11023 msgstr "Зберегти як...|я"
11025 #: lib/ui/classic.ui:54
11027 msgstr "Повернутися|П"
11029 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11030 msgid "Version Control|V"
11031 msgstr "Керування версіями|К"
11033 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11035 msgstr "Імпортувати|І"
11037 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11039 msgstr "Експортувати до...|Е"
11041 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11043 msgstr "Надрукувати...|Н"
11045 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11047 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11049 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11053 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11054 msgid "Register...|R"
11055 msgstr "Зареєструвати...|р"
11057 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11058 msgid "Check In Changes...|I"
11059 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11061 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11062 msgid "Check Out for Edit|O"
11063 msgstr "Пошукати редакції|р"
11065 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11066 msgid "Revert to Repository Version|v"
11067 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11069 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11070 msgid "Undo Last Check In|U"
11071 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11073 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11074 msgid "Show History...|H"
11075 msgstr "Показати журнал...|ж"
11077 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11078 msgid "Custom...|C"
11079 msgstr "Обрати...|О"
11081 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11083 msgstr "Скасувати|С"
11085 #: lib/ui/classic.ui:91
11087 msgstr "Повторити|П"
11089 #: lib/ui/classic.ui:93
11091 msgstr "Вирізати|В"
11093 #: lib/ui/classic.ui:94
11095 msgstr "Копіювати|К"
11097 #: lib/ui/classic.ui:95
11099 msgstr "Вставити|с"
11101 #: lib/ui/classic.ui:96
11102 msgid "Paste External Selection|x"
11103 msgstr "Вставити ззовні|з"
11105 #: lib/ui/classic.ui:98
11106 msgid "Find & Replace...|F"
11107 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11109 #: lib/ui/classic.ui:100
11113 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11115 msgstr "Математичне|М"
11117 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11118 msgid "Spellchecker...|S"
11119 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11121 #: lib/ui/classic.ui:105
11122 msgid "Thesaurus..."
11123 msgstr "Тезаурус..."
11125 #: lib/ui/classic.ui:106
11126 msgid "Statistics...|i"
11127 msgstr "Статистичні дані...|д"
11129 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11130 msgid "Check TeX|h"
11131 msgstr "Перевірити TeX|X"
11133 #: lib/ui/classic.ui:108
11134 msgid "Change Tracking|g"
11135 msgstr "Змінити слідкування|в"
11137 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11138 msgid "Preferences...|P"
11139 msgstr "Налаштувати...|Н"
11141 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11142 msgid "Reconfigure|R"
11143 msgstr "Переконфігурувати|к"
11145 #: lib/ui/classic.ui:115
11146 msgid "Selection as Lines|L"
11147 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11149 #: lib/ui/classic.ui:116
11150 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11151 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11153 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11154 msgid "Multicolumn|M"
11155 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11157 #: lib/ui/classic.ui:122
11159 msgstr "Лінія згори|г"
11161 #: lib/ui/classic.ui:123
11162 msgid "Line Bottom|B"
11163 msgstr "Лінія знизу|н"
11165 #: lib/ui/classic.ui:124
11166 msgid "Line Left|L"
11167 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11169 #: lib/ui/classic.ui:125
11170 msgid "Line Right|R"
11171 msgstr "Лінія праворуч|п"
11173 #: lib/ui/classic.ui:127
11174 msgid "Alignment|i"
11175 msgstr "Вирівняти|В"
11177 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11179 msgstr "Додати рядок|Д"
11181 #: lib/ui/classic.ui:130
11182 msgid "Delete Row|w"
11183 msgstr "Вилучити рядок|В"
11185 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11187 msgstr "Копіювати рядок"
11189 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11191 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11193 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11194 msgid "Add Column|u"
11195 msgstr "Додати стовпчик|т"
11197 #: lib/ui/classic.ui:135
11198 msgid "Delete Column|D"
11199 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11201 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11202 msgid "Copy Column"
11203 msgstr "Копіювати стовпчик"
11205 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11206 msgid "Swap Columns"
11207 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11209 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11213 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11215 msgstr "Посередині|с"
11217 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11219 msgstr "Праворуч|П"
11221 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11225 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11229 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11233 #: lib/ui/classic.ui:159
11234 msgid "Toggle Numbering|N"
11235 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11237 #: lib/ui/classic.ui:160
11238 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11239 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11241 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11242 msgid "Change Limits Type|L"
11243 msgstr "Змінити тип границь|г"
11245 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11246 msgid "Change Formula Type|F"
11247 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11249 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11250 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11251 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11253 #: lib/ui/classic.ui:168
11254 msgid "Alignment|A"
11255 msgstr "Вирівняти|В"
11257 #: lib/ui/classic.ui:170
11259 msgstr "Додати рядок|Д"
11261 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11262 msgid "Delete Row|D"
11263 msgstr "Вилучити рядок|р"
11265 #: lib/ui/classic.ui:175
11266 msgid "Add Column|C"
11267 msgstr "Додати стовпчик|о"
11269 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11270 msgid "Delete Column|e"
11271 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11273 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11277 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11281 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11283 msgstr "Всередині|с"
11285 #: lib/ui/classic.ui:188
11289 #: lib/ui/classic.ui:189
11293 #: lib/ui/classic.ui:190
11294 msgid "Mathematica"
11295 msgstr "Mathematica"
11297 #: lib/ui/classic.ui:192
11298 msgid "Maple, simplify"
11299 msgstr "Maple, simplify"
11301 #: lib/ui/classic.ui:193
11302 msgid "Maple, factor"
11303 msgstr "Maple, множник"
11305 #: lib/ui/classic.ui:194
11306 msgid "Maple, evalm"
11307 msgstr "Maple, evalm"
11309 #: lib/ui/classic.ui:195
11310 msgid "Maple, evalf"
11311 msgstr "Maple, evalf"
11313 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11315 msgid "Inline Formula|I"
11318 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11319 msgid "Displayed Formula|D"
11320 msgstr "Виключну формулу|ю"
11322 #: lib/ui/classic.ui:201
11323 msgid "Eqnarray Environment|q"
11324 msgstr "Блок рівнянь|р"
11326 #: lib/ui/classic.ui:202
11327 msgid "Align Environment|A"
11328 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11330 #: lib/ui/classic.ui:203
11331 msgid "AlignAt Environment"
11332 msgstr "Оточення AlignAt"
11334 #: lib/ui/classic.ui:204
11335 msgid "Flalign Environment|F"
11336 msgstr "Оточення Flalign|F"
11338 #: lib/ui/classic.ui:207
11339 msgid "Gather Environment"
11340 msgstr "Оточення Gather"
11342 #: lib/ui/classic.ui:208
11343 msgid "Multline Environment"
11344 msgstr "Багаторядковий блок"
11346 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11348 msgstr "Математичні записи|а"
11350 #: lib/ui/classic.ui:216
11351 msgid "Special Character|S"
11352 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11354 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11355 msgid "Citation...|C"
11356 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11358 #: lib/ui/classic.ui:218
11359 msgid "Cross-reference...|r"
11360 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11362 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11364 msgstr "Мітку...|М"
11366 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11370 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11371 msgid "Marginal Note|M"
11372 msgstr "Примітку на полях|л"
11374 #: lib/ui/classic.ui:222
11375 msgid "Short Title"
11376 msgstr "Короткий заголовок"
11378 #: lib/ui/classic.ui:223
11379 msgid "Index Entry|I"
11380 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11382 #: lib/ui/classic.ui:224
11383 msgid "Nomenclature Entry"
11384 msgstr "Елемент номенклатури"
11386 #: lib/ui/classic.ui:225
11390 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11392 msgstr "Примітку|у"
11394 #: lib/ui/classic.ui:227
11395 msgid "Lists & TOC|O"
11396 msgstr "Списки і зміст|С"
11398 #: lib/ui/classic.ui:229
11400 msgstr "Команду TeX|T"
11402 #: lib/ui/classic.ui:230
11404 msgstr "Міністорінку|М"
11406 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11407 msgid "Graphics...|G"
11408 msgstr "Зображення...|З"
11410 #: lib/ui/classic.ui:232
11411 msgid "Tabular Material...|b"
11412 msgstr "Таблицю...|Т"
11414 #: lib/ui/classic.ui:233
11416 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11418 #: lib/ui/classic.ui:235
11419 msgid "Include File...|d"
11420 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11422 #: lib/ui/classic.ui:236
11423 msgid "Insert File|e"
11426 #: lib/ui/classic.ui:237
11427 msgid "External Material...|x"
11428 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11430 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11431 msgid "Symbols...|b"
11432 msgstr "Символи...|л"
11434 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11435 msgid "Superscript|S"
11436 msgstr "Верхній індекс|і"
11438 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11439 msgid "Subscript|u"
11440 msgstr "Нижній індекс|Н"
11442 #: lib/ui/classic.ui:244
11443 msgid "Hyphenation Point|P"
11444 msgstr "М'який перенос|п"
11446 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11447 msgid "Protected Hyphen|y"
11448 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11450 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11451 msgid "Ligature Break|k"
11452 msgstr "Розрив лігатури|у"
11454 #: lib/ui/classic.ui:247
11455 msgid "Protected Space|r"
11456 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11458 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11459 msgid "Inter-word Space|w"
11460 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11462 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11464 msgid "Thin Space|T"
11465 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11467 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11468 msgid "Horizontal Space...|o"
11469 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11471 #: lib/ui/classic.ui:251
11472 msgid "Vertical Space..."
11473 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11475 #: lib/ui/classic.ui:252
11476 msgid "Line Break|L"
11477 msgstr "Розрив рядка|Р"
11479 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11481 msgstr "Багатокрапку|Б"
11483 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11484 msgid "End of Sentence|E"
11485 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11487 #: lib/ui/classic.ui:255
11488 msgid "Protected Dash|D"
11489 msgstr "Нерозривне тире|т"
11491 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11492 msgid "Breakable Slash|a"
11493 msgstr "Розбивна риска|а"
11495 #: lib/ui/classic.ui:257
11496 msgid "Single Quote|Q"
11497 msgstr "Одинарну лапку|О"
11499 #: lib/ui/classic.ui:258
11500 msgid "Ordinary Quote|O"
11501 msgstr "Звичайну лапку|З"
11503 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11504 msgid "Menu Separator|M"
11505 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11507 #: lib/ui/classic.ui:260
11508 msgid "Horizontal Line"
11509 msgstr "Горизонтальна лінія"
11511 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11513 msgstr "Розрив сторінки"
11515 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11516 msgid "Display Formula|D"
11517 msgstr "Виключну формулу|В"
11519 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11521 msgid "Eqnarray Environment|E"
11522 msgstr "Блок рівнянь|л"
11524 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11526 msgid "AMS align Environment|a"
11527 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11529 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11531 msgid "AMS alignat Environment|t"
11532 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11534 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11536 msgid "AMS flalign Environment|f"
11537 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11539 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11541 msgid "AMS gather Environment|g"
11542 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11544 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11546 msgid "AMS multline Environment|m"
11547 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11549 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11550 msgid "Array Environment|y"
11553 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11554 msgid "Cases Environment|C"
11555 msgstr "Блок варіантів|т"
11557 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11558 msgid "Split Environment|S"
11559 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11561 #: lib/ui/classic.ui:280
11562 msgid "Font Change|o"
11563 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11565 #: lib/ui/classic.ui:284
11566 msgid "Math Normal Font"
11567 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11569 #: lib/ui/classic.ui:286
11570 msgid "Math Calligraphic Family"
11571 msgstr "Математичний каліграфічний"
11573 #: lib/ui/classic.ui:287
11574 msgid "Math Fraktur Family"
11575 msgstr "Математичний фрактурний"
11577 #: lib/ui/classic.ui:288
11578 msgid "Math Roman Family"
11579 msgstr "Математичний прямий"
11581 #: lib/ui/classic.ui:289
11582 msgid "Math Sans Serif Family"
11583 msgstr "Математичний рублений"
11585 #: lib/ui/classic.ui:291
11586 msgid "Math Bold Series"
11587 msgstr "Математичний напівжирний"
11589 #: lib/ui/classic.ui:293
11590 msgid "Text Normal Font"
11591 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11593 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11594 msgid "Text Roman Family"
11595 msgstr "Прямий шрифт"
11597 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11598 msgid "Text Sans Serif Family"
11599 msgstr "Рублений шрифт"
11601 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11602 msgid "Text Typewriter Family"
11603 msgstr "Машинописний шрифт"
11605 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11606 msgid "Text Bold Series"
11607 msgstr "Жирний шрифт"
11609 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11610 msgid "Text Medium Series"
11611 msgstr "Нормальний шрифт"
11613 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11614 msgid "Text Italic Shape"
11617 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11618 msgid "Text Small Caps Shape"
11621 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11622 msgid "Text Slanted Shape"
11625 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11626 msgid "Text Upright Shape"
11629 #: lib/ui/classic.ui:310
11630 msgid "Floatflt Figure"
11631 msgstr "Вбудоване зображення"
11633 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11634 msgid "Table of Contents|C"
11637 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11638 msgid "Index List|I"
11639 msgstr "Предметний покажчик|п"
11641 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11642 msgid "Nomenclature|N"
11643 msgstr "Номенклатуру|Н"
11645 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11646 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11647 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11649 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11650 msgid "LyX Document...|X"
11651 msgstr "Документ LyX...|X"
11653 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11654 msgid "Plain Text...|T"
11655 msgstr "Звичайний текст...|т"
11657 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11658 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11659 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11661 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11662 msgid "Track Changes|T"
11663 msgstr "Стежити за змінами|т"
11665 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11666 msgid "Merge Changes...|M"
11667 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11669 #: lib/ui/classic.ui:330
11670 msgid "Accept All Changes|A"
11671 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11673 #: lib/ui/classic.ui:331
11674 msgid "Reject All Changes|R"
11675 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11677 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11678 msgid "Show Changes in Output|S"
11679 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11681 #: lib/ui/classic.ui:339
11682 msgid "Character...|C"
11683 msgstr "Символ...|С"
11685 #: lib/ui/classic.ui:340
11686 msgid "Paragraph...|P"
11687 msgstr "Абзац...|А"
11689 #: lib/ui/classic.ui:341
11690 msgid "Document...|D"
11691 msgstr "Документ...|О"
11693 #: lib/ui/classic.ui:342
11694 msgid "Tabular...|T"
11695 msgstr "Таблицю...|Т"
11697 #: lib/ui/classic.ui:344
11698 msgid "Emphasize Style|E"
11699 msgstr "Виокремлюваний|В"
11701 #: lib/ui/classic.ui:345
11702 msgid "Noun Style|N"
11703 msgstr "Прописний|П"
11705 #: lib/ui/classic.ui:346
11706 msgid "Bold Style|B"
11707 msgstr "Напівжирний|ж"
11709 #: lib/ui/classic.ui:349
11710 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11711 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11713 #: lib/ui/classic.ui:350
11714 msgid "Increase Environment Depth|i"
11715 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11717 #: lib/ui/classic.ui:351
11718 msgid "Start Appendix Here|S"
11719 msgstr "Почати додаток тут|П"
11721 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11722 msgid "Build Program|B"
11723 msgstr "Створити програму|т"
11725 #: lib/ui/classic.ui:361
11729 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11730 msgid "LaTeX Log|L"
11731 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11733 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11737 #: lib/ui/classic.ui:365
11738 msgid "TeX Information|X"
11739 msgstr "Інформація про TeX|X"
11741 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11742 msgid "Next Note|N"
11743 msgstr "Наступна примітка|п"
11745 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11746 msgid "Go to Label|L"
11747 msgstr "Перейти до мітки|м"
11749 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11750 msgid "Bookmarks|B"
11751 msgstr "Закладки|З"
11753 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11754 msgid "Save Bookmark 1|S"
11755 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11757 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11758 msgid "Save Bookmark 2"
11759 msgstr "Закласти закладку 2"
11761 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11762 msgid "Save Bookmark 3"
11763 msgstr "Закласти закладку 3"
11765 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11766 msgid "Save Bookmark 4"
11767 msgstr "Закласти закладку 4"
11769 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11770 msgid "Save Bookmark 5"
11771 msgstr "Закласти закладку 5"
11773 #: lib/ui/classic.ui:390
11774 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11775 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11777 #: lib/ui/classic.ui:391
11778 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11779 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11781 #: lib/ui/classic.ui:392
11782 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11783 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11785 #: lib/ui/classic.ui:393
11786 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11787 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11789 #: lib/ui/classic.ui:394
11790 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11791 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11793 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11794 msgid "Introduction|I"
11797 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11799 msgstr "Підручник|П"
11801 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11802 msgid "User's Guide|U"
11803 msgstr "Підручник користувача|к"
11805 #: lib/ui/classic.ui:412
11806 msgid "Extended Features|E"
11807 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11809 #: lib/ui/classic.ui:413
11810 msgid "Embedded Objects|m"
11811 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11813 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11814 msgid "Customization|C"
11815 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11817 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11818 msgid "LaTeX Configuration|L"
11819 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11821 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11822 msgid "About LyX|X"
11825 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11829 #: lib/ui/classic.ui:426
11830 msgid "Preferences..."
11831 msgstr "Вподобання..."
11833 #: lib/ui/classic.ui:427
11835 msgstr "Вийти з LyX"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11838 msgid "Aligned Environment|l"
11839 msgstr "Середовище Aligned|е"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11842 msgid "AlignedAt Environment|v"
11843 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11846 msgid "Gathered Environment|h"
11847 msgstr "Середовище Gathered|и"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11850 msgid "Delimiters...|r"
11851 msgstr "Роздільники...|д"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11854 msgid "Matrix...|x"
11855 msgstr "Матриця...|я"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11862 msgid "AMS Environment|A"
11863 msgstr "Середовище AMS|о"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11866 msgid "Number Whole Formula|N"
11867 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11870 msgid "Number This Line|u"
11871 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11874 msgid "Equation Label|L"
11875 msgstr "Мітка рівняння|р"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11878 msgid "Copy as Reference|R"
11879 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11882 msgid "Split Cell|C"
11883 msgstr "Розділити комірку|к"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11887 msgstr "Вставити|В"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11890 msgid "Add Line Above|o"
11891 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11894 msgid "Add Line Below|B"
11895 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11898 msgid "Delete Line Above|D"
11899 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11902 msgid "Delete Line Below|e"
11903 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11906 msgid "Add Line to Left"
11907 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11910 msgid "Add Line to Right"
11911 msgstr "Додати рядок праворуч"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11914 msgid "Delete Line to Left"
11915 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11918 msgid "Delete Line to Right"
11919 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11922 msgid "Show Math Toolbar"
11923 msgstr "Показати математичну панель"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11926 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11927 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11930 msgid "Show Table Toolbar"
11931 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11935 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11936 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11939 msgid "Next Cross-Reference|N"
11940 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11943 msgid "Go to Label|G"
11944 msgstr "Перейти до мітки|м"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11947 msgid "<Reference>|R"
11948 msgstr "<Посилання>|П"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11951 msgid "(<Reference>)|e"
11952 msgstr "(<Посилання>)|о"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11956 msgstr "<Сторінка>|т"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11959 msgid "On Page <Page>|O"
11960 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11963 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11964 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11967 msgid "Formatted Reference|t"
11968 msgstr "Форматоване посилання|а"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11984 msgid "Settings...|S"
11985 msgstr "Налаштування...|Н"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11989 msgstr "Перейти назад|н"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11992 msgid "Copy as Reference|C"
11993 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11996 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11997 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12003 msgid "Open Inset|O"
12004 msgstr "Відкрити вставку|В"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12010 msgid "Close Inset|C"
12011 msgstr "Закрити вставку|З"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
12018 msgid "Dissolve Inset|D"
12019 msgstr "Анулювати вставку|у"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12022 msgid "Show Label|L"
12023 msgstr "Показати мітку|м"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12026 msgid "Frameless|l"
12027 msgstr "Без рамки|Б"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12030 msgid "Simple Frame|F"
12031 msgstr "Проста рамка|р"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12034 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12035 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12038 msgid "Oval, Thin|a"
12039 msgstr "Овальна, вузька|О"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12042 msgid "Oval, Thick|v"
12043 msgstr "Овальна, широка|в"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12046 msgid "Drop Shadow|w"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12050 msgid "Shaded Background|B"
12051 msgstr "Затінене тло|л"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12054 msgid "Double Frame|u"
12055 msgstr "Подвійна рамка|д"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12059 msgstr "LyX Примітку|П"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12063 msgstr "Коментар|К"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12066 msgid "Greyed Out|G"
12067 msgstr "Висірене|В"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12070 msgid "Open All Notes|A"
12071 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12074 msgid "Close All Notes|l"
12075 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12078 msgid "Horiz. Phantom"
12079 msgstr "Гор. фантом"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12082 msgid "Vert. Phantom"
12083 msgstr "Верт. фантом"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12086 msgid "Interword Space|w"
12087 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12090 msgid "Protected Space|o"
12091 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12094 msgid "Negative Thin Space|N"
12095 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12098 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12099 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12102 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12103 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12106 msgid "Quad Space|Q"
12107 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12110 msgid "Double Quad Space|u"
12111 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12114 msgid "Horizontal Fill|F"
12115 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12118 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12119 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12122 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12123 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12126 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12127 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12131 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12134 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12135 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12138 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12139 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12142 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12143 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12146 msgid "Custom Length|C"
12147 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12150 msgid "Medium Space|M"
12151 msgstr "Середній пробіл|д"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12154 msgid "Thick Space|h"
12155 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12158 msgid "Negative Medium Space|u"
12159 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12162 msgid "Negative Thick Space|i"
12163 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12170 msgid "SmallSkip|S"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12175 msgstr "Середній|С"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12187 msgstr "Нетиповий|е"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12190 msgid "Settings...|e"
12191 msgstr "Налаштування...|Н"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12195 msgstr "Включення|к"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12203 msgstr "Дослівно|Д"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12206 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12207 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12211 msgstr "Текст програми|п"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12214 msgid "Edit Included File...|E"
12215 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12219 msgstr "Нова сторінка|Н"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12222 msgid "Page Break|a"
12223 msgstr "Розрив сторінки|о"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12226 msgid "Clear Page|C"
12227 msgstr "Порожня сторінка|с"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12230 msgid "Clear Double Page|D"
12231 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12234 msgid "Ragged Line Break|R"
12235 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12238 msgid "Justified Line Break|J"
12239 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12260 msgid "Paste Recent|e"
12261 msgstr "Вставити недавній|е"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12264 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12265 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12268 msgid "Move Paragraph Up|o"
12269 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12272 msgid "Move Paragraph Down|v"
12273 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12276 msgid "Promote Section|r"
12277 msgstr "Підняти розділ|н"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12280 msgid "Demote Section|m"
12281 msgstr "Знизити розділ|н"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12284 msgid "Move Section Down|D"
12285 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12288 msgid "Move Section Up|U"
12289 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12292 msgid "Insert Short Title|T"
12293 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12296 msgid "Accept Change|c"
12297 msgstr "Прийняти зміну|р"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12300 msgid "Reject Change|j"
12301 msgstr "Відкинути зміну|к"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12304 msgid "Apply Last Text Style|A"
12305 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12308 msgid "Text Style|S"
12309 msgstr "Стиль тексту|ь"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12312 msgid "Paragraph Settings...|P"
12313 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12316 msgid "Fullscreen Mode"
12317 msgstr "Повноекранний режим"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12326 msgid "Anything Non-Empty|o"
12327 msgstr "Всі непорожні"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12336 msgid "Any Number|N"
12337 msgstr "Будь-яке число"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12341 msgid "User Defined|U"
12342 msgstr "Визначено користувачем"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12345 msgid "Append Argument"
12346 msgstr "Додати параметр"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12349 msgid "Remove Last Argument"
12350 msgstr "Вилучити останній параметр"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12353 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12354 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12357 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12358 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12361 msgid "Insert Optional Argument"
12362 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12365 msgid "Remove Optional Argument"
12366 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12369 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12370 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12373 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12374 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12377 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12378 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12382 msgstr "Перезавантажити|П"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12386 msgid "Edit Externally...|x"
12387 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12392 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12396 msgstr "Лінія згори|г"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12399 msgid "Bottom Line|B"
12400 msgstr "Лінія внизу|н"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12403 msgid "Left Line|L"
12404 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12407 msgid "Right Line|R"
12408 msgstr "Лінія праворуч|п"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12418 msgstr "Праворуч|П"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12427 msgstr "Копіювати рядок|о"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12430 msgid "Copy Column|p"
12431 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12435 msgid "Settings...|g"
12436 msgstr "Налаштування...|Н"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12450 msgid "File Revision|R"
12451 msgstr "Модифікація"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12455 msgid "Tree Revision|T"
12456 msgstr "Модифікація"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12460 msgid "Revision Author|A"
12461 msgstr "Журнал версій"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12465 msgid "Revision Date|D"
12466 msgstr "Модифікація"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12470 msgid "Revision Time|i"
12471 msgstr "Модифікація"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12475 msgid "Document Info|D"
12476 msgstr "Документ|Д"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12479 msgid "Activate Branch|A"
12480 msgstr "Активовувати гілку|А"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12483 msgid "Deactivate Branch|e"
12484 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12487 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12488 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12491 msgid "All Indexes|A"
12492 msgstr "Всі покажчики|В"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12496 msgstr "Підпокажчик|і"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12499 msgid "Reject Change|R"
12500 msgstr "Відкинути зміну|к"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12503 msgid "Promote Section|P"
12504 msgstr "Підняти розділ|н"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12507 msgid "Demote Section|D"
12508 msgstr "Знизити розділ|н"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12511 msgid "Move Section Down|w"
12512 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12515 msgid "Select Section|S"
12516 msgstr "Обрати розділу|б"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12520 msgid "Wrap by Preview|P"
12521 msgstr "Попередній перегляд LyX"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12525 msgstr "Документ|Д"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12529 msgstr "Інструменти|І"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12532 msgid "New from Template...|m"
12533 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12536 msgid "Open Recent|t"
12537 msgstr "Відкрити недавній|д"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12541 msgstr "Закрити всі"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12545 msgstr "Вибрати все|с"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12548 msgid "Revert to Saved|R"
12549 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12552 msgid "New Window|W"
12553 msgstr "Нове вікно|о"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12556 msgid "Close Window|d"
12557 msgstr "Закрити вікно|р"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12561 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12562 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12565 msgid "Compare with Older Revision|C"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12569 msgid "Use Locking Property|L"
12570 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12574 msgstr "Повторити|П"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12577 msgid "Paste Special"
12578 msgstr "Спеціальне вставлення"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12582 msgstr "Вибрати все"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12585 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12586 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12589 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12590 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12597 msgid "Rows & Columns|C"
12598 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12601 msgid "Increase List Depth|I"
12602 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12605 msgid "Decrease List Depth|D"
12606 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12610 msgid "Dissolve Inset"
12611 msgstr "Анулювати вставку|у"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12614 msgid "TeX Code Settings...|C"
12615 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12618 msgid "Float Settings...|a"
12619 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12622 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12623 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12626 msgid "Note Settings...|N"
12627 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12630 msgid "Phantom Settings...|h"
12631 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12634 msgid "Branch Settings...|B"
12635 msgstr "Налаштування версій...|в"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12638 msgid "Box Settings...|x"
12639 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12642 msgid "Index Entry Settings...|y"
12643 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12646 msgid "Index Settings...|x"
12647 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12651 msgid "Info Settings...|n"
12652 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12655 msgid "Listings Settings...|g"
12656 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12659 msgid "Table Settings...|a"
12660 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12663 msgid "Plain Text|T"
12664 msgstr "Звичайний текст|ч"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12667 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12668 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12671 msgid "Selection|S"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12675 msgid "Selection, Join Lines|i"
12676 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12679 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12680 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12683 msgid "Paste as PDF"
12684 msgstr "Вставити як PDF"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12687 msgid "Paste as PNG"
12688 msgstr "Вставити як PNG"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12691 msgid "Paste as JPEG"
12692 msgstr "Вставити як JPEG"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12695 msgid "Dissolve Text Style"
12696 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12699 msgid "Customized...|C"
12700 msgstr "Особливе...|О"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12703 msgid "Capitalize|a"
12704 msgstr "Прописними|р"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12707 msgid "Uppercase|U"
12708 msgstr "Верхній регістр|В"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12711 msgid "Lowercase|L"
12712 msgstr "Нижній регістр|Н"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12727 msgid "Macro Definition"
12728 msgstr "Визначення макросу"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12731 msgid "Text Style|T"
12732 msgstr "Стиль тексту|С"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12735 msgid "Add Line Above|A"
12736 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12739 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12740 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12743 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12744 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12747 msgid "Math Normal Font|N"
12748 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12751 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12752 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12755 msgid "Math Fraktur Family|F"
12756 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12759 msgid "Math Roman Family|R"
12760 msgstr "Математичний прямий|р"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12763 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12764 msgstr "Математичний рублений|у"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12767 msgid "Math Bold Series|B"
12768 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12771 msgid "Text Normal Font|T"
12772 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12783 msgid "Mathematica|a"
12784 msgstr "Mathematica|a"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12787 msgid "Maple, Simplify|S"
12788 msgstr "Maple, Simplify|S"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12791 msgid "Maple, Factor|F"
12792 msgstr "Maple, Factor|F"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12795 msgid "Maple, Evalm|E"
12796 msgstr "Maple, Evalm|E"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12799 msgid "Maple, Evalf|v"
12800 msgstr "Maple, Evalf|v"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12803 msgid "Open All Insets|O"
12804 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12807 msgid "Close All Insets|C"
12808 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12811 msgid "Unfold Math Macro|n"
12812 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12815 msgid "Fold Math Macro|d"
12816 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12819 msgid "View Messages|g"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12823 msgid "View Source|S"
12824 msgstr "Переглянути джерело|д"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12827 msgid "View Master Document|M"
12828 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12831 msgid "Update Master Document|a"
12832 msgstr "Оновити головний документ|г"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12835 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12836 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12839 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12840 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12843 msgid "Close Current View|w"
12844 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12847 msgid "Fullscreen|l"
12848 msgstr "На весь екран|е"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12852 msgstr "Панелі інструментів|н"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12855 msgid "Special Character|p"
12856 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12859 msgid "Formatting|o"
12860 msgstr "Форматування|р"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12863 msgid "List / TOC|i"
12864 msgstr "Списки та зміст|С"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12868 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12875 msgid "Custom Insets"
12876 msgstr "Нетипові вставки"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12883 msgid "Box[[Menu]]"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12887 msgid "Cross-Reference...|R"
12888 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12891 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12892 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12896 msgstr "Таблицю...|Т"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12903 msgid "Hyperlink...|k"
12904 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12907 msgid "Short Title|S"
12908 msgstr "Короткий заголовок|К"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12912 msgstr "Команду TeX|X"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12915 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12916 msgstr "Текст програми"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12921 msgstr "Попередній перегляд LyX"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12924 msgid "Ordinary Quote|Q"
12925 msgstr "Звичайну лапку|З"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12928 msgid "Single Quote|S"
12929 msgstr "Одинарну лапку|О"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12932 msgid "Phonetic Symbols|P"
12933 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12936 msgid "Protected Space|P"
12937 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12940 msgid "Horizontal Line|L"
12941 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12944 msgid "Vertical Space...|V"
12945 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12948 msgid "Hyphenation Point|H"
12949 msgstr "М’який перенос|М"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12952 msgid "Numbered Formula|N"
12953 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12956 msgid "Figure Wrap Float|F"
12957 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12960 msgid "Table Wrap Float|T"
12961 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12964 msgid "External Material...|M"
12965 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12968 msgid "Child Document...|d"
12969 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12973 msgstr "Коментар|К"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12976 msgid "Insert New Branch...|I"
12977 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12980 msgid "Horizontal Phantom"
12981 msgstr "Горизонтальний фантом"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12984 msgid "Vertical Phantom"
12985 msgstr "Вертикальний фантом"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12988 msgid "Change Tracking|C"
12989 msgstr "Змінити слідкування|в"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12992 msgid "Start Appendix Here|A"
12993 msgstr "Почати додаток тут|д"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12996 msgid "Save in Bundled Format|F"
12997 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13000 msgid "Compressed|m"
13001 msgstr "Стиснутий|у"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13004 msgid "Accept Change|A"
13005 msgstr "Прийняти зміну|П"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13008 msgid "Accept All Changes|c"
13009 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13012 msgid "Reject All Changes|e"
13013 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13016 msgid "Next Change|C"
13017 msgstr "Наступна зміна|т"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13020 msgid "Next Cross-Reference|R"
13021 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13024 msgid "Clear Bookmarks|C"
13025 msgstr "Очистити закладки|О"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13028 msgid "Navigate Back|B"
13029 msgstr "Перейти назад|н"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13032 msgid "Thesaurus...|T"
13033 msgstr "Тезаурус...|П"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13036 msgid "Statistics...|a"
13037 msgstr "Статистичні дані...|д"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13040 msgid "TeX Information|I"
13041 msgstr "Інформація про TeX|X"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13044 msgid "Compare...|C"
13045 msgstr "Порівняти...|р"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13048 msgid "Additional Features|F"
13049 msgstr "Додаткові можливості|м"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13052 msgid "Embedded Objects|O"
13053 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13056 msgid "Shortcuts|S"
13057 msgstr "Скорочення|ч"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13060 msgid "LyX Functions|y"
13061 msgstr "Функції LyX|Ф"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13064 msgid "Specific Manuals|p"
13065 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13068 msgid "Linguistics Manual|L"
13069 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13072 msgid "Braille Manual|B"
13073 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13076 msgid "XY-pic Manual|X"
13077 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13080 msgid "Multicolumn Manual|M"
13081 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13084 msgid "New document"
13085 msgstr "Новий документ"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13088 msgid "Open document"
13089 msgstr "Відкрити документ"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13092 msgid "Save document"
13093 msgstr "Зберегти документ"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13096 msgid "Print document"
13097 msgstr "Друкувати документ"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13100 msgid "Check spelling"
13101 msgstr "Перевірити правопис"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1274
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1283
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13112 msgid "Find and replace"
13113 msgstr "Знайти і замінити"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13116 msgid "Find and replace (advanced)"
13117 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13120 msgid "Navigate back"
13121 msgstr "Перейти назад"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13124 msgid "Toggle emphasis"
13125 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13128 msgid "Toggle noun"
13129 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13133 msgstr "Застосувати останнє"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13136 msgid "Insert math"
13137 msgstr "Вставити математичне"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13140 msgid "Insert graphics"
13141 msgstr "Вставити зображення"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13144 msgid "Insert table"
13145 msgstr "Вставити таблицю"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13148 msgid "Toggle outline"
13149 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13152 msgid "Toggle math toolbar"
13153 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13156 msgid "Toggle table toolbar"
13157 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13160 msgid "View/Update"
13161 msgstr "Переглянути або оновити"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13172 msgid "View master document"
13173 msgstr "Переглянути головний документ"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13176 msgid "Update master document"
13177 msgstr "Оновити головний документ"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13180 msgid "View other formats"
13181 msgstr "Переглянути інші формати"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13184 msgid "Update other formats"
13185 msgstr "Оновити інші формати"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13192 msgid "Numbered list"
13193 msgstr "Нумерований список"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13196 msgid "Itemized list"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13200 msgid "Increase depth"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13204 msgid "Decrease depth"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13208 msgid "Insert figure float"
13209 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13212 msgid "Insert table float"
13213 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13216 msgid "Insert label"
13217 msgstr "Вставити мітку"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13220 msgid "Insert cross-reference"
13221 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13224 msgid "Insert citation"
13225 msgstr "Вставити посилання"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13228 msgid "Insert index entry"
13229 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13232 msgid "Insert nomenclature entry"
13233 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13236 msgid "Insert footnote"
13237 msgstr "Вставити зноску"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13240 msgid "Insert margin note"
13241 msgstr "Вставити примітку на полях"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13244 msgid "Insert note"
13245 msgstr "Вставити примітку"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13249 msgstr "Вставити панель"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13252 msgid "Insert hyperlink"
13253 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13256 msgid "Insert TeX code"
13257 msgstr "Вставити код TeX"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13260 msgid "Insert math macro"
13261 msgstr "Вставити математичний макрос"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13264 msgid "Include file"
13265 msgstr "Вставити файл"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13269 msgstr "Стиль тексту"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13272 msgid "Paragraph settings"
13273 msgstr "Налаштування абзацу"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13277 msgstr "Додати рядок"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13281 msgstr "Додати стовпчик"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13285 msgstr "Вилучити рядок"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13288 msgid "Delete column"
13289 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13292 msgid "Set top line"
13293 msgstr "Намалювати верхню"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13296 msgid "Set bottom line"
13297 msgstr "Намалювати нижню"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13300 msgid "Set left line"
13301 msgstr "Намалювати ліву"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13304 msgid "Set right line"
13305 msgstr "Намалювати праву"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13308 msgid "Set border lines"
13309 msgstr "Встановити рамки"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13312 msgid "Set all lines"
13313 msgstr "Встановити всі рамки"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13316 msgid "Unset all lines"
13317 msgstr "Прибрати всі рамки"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13321 msgstr "Притиснути ліворуч"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13324 msgid "Align center"
13325 msgstr "Посередині"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13328 msgid "Align right"
13329 msgstr "Притиснути праворуч"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13333 msgstr "Притиснути догори"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13336 msgid "Align middle"
13337 msgstr "Вирівняти посередині"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13340 msgid "Align bottom"
13341 msgstr "Притиснути донизу"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13344 msgid "Rotate cell"
13345 msgstr "Повернути комірку"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13348 msgid "Rotate table"
13349 msgstr "Повернути таблицю"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13352 msgid "Set multi-column"
13353 msgstr "Багатоколонкове"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13357 msgid "Set multi-row"
13358 msgstr "Багатоколонкове"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13362 msgstr "Математика"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13365 msgid "Set display mode"
13366 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13370 msgstr "Нижній індекс"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13373 msgid "Superscript"
13374 msgstr "Верхній індекс"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13377 msgid "Insert square root"
13378 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13381 msgid "Insert root"
13382 msgstr "Вставити корінь"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13385 msgid "Insert standard fraction"
13386 msgstr "Додати звичайний дріб"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13390 msgstr "Вставити знак суми"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13393 msgid "Insert integral"
13394 msgstr "Вставити таблицю"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13397 msgid "Insert product"
13398 msgstr "Вставити знак множення"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13402 msgstr "Вставити ( )"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13406 msgstr "Вставити [ ]"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13410 msgstr "Вставити { }"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13413 msgid "Insert delimiters"
13414 msgstr "Додати обмежувачі"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13417 msgid "Insert matrix"
13418 msgstr "Вставити матрицю"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13421 msgid "Insert cases environment"
13422 msgstr "Блок варіантів"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13425 msgid "Toggle math panels"
13426 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13429 msgid "Math Macros"
13430 msgstr "Математичні макроси"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13433 msgid "Remove last argument"
13434 msgstr "Вилучити останній параметр"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13437 msgid "Append argument"
13438 msgstr "Додати параметр"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13441 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13442 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13445 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13446 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13449 msgid "Remove optional argument"
13450 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13453 msgid "Insert optional argument"
13454 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13457 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13458 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13461 msgid "Append argument eating from the right"
13462 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13465 msgid "Append optional argument eating from the right"
13466 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13469 msgid "Command Buffer"
13470 msgstr "Буфер команд"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13473 msgid "Review[[Toolbar]]"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13477 msgid "Track changes"
13478 msgstr "Слідкувати за змінами"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13481 msgid "Show changes in output"
13482 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13485 msgid "Next change"
13486 msgstr "Наступна зміна"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13489 msgid "Accept change inside selection"
13490 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13493 msgid "Reject change inside selection"
13494 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13497 msgid "Merge changes"
13498 msgstr "Об’єднати зміни"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13501 msgid "Accept all changes"
13502 msgstr "Прийняти всі зміни"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13505 msgid "Reject all changes"
13506 msgstr "Відкинути всі зміни"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13510 msgstr "Наступна примітка"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13513 msgid "View Other Formats"
13514 msgstr "Переглянути інші формати"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13517 msgid "Update Other Formats"
13518 msgstr "Оновити інші формати"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13521 msgid "Version Control"
13522 msgstr "Керування версіями"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13526 msgstr "Зареєструватись"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13529 msgid "Check-out for edit"
13530 msgstr "Отримати для редагування"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13533 msgid "Check-in changes"
13534 msgstr "Внести зміни"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13537 msgid "View revision log"
13538 msgstr "Переглянути журнал версій"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13541 msgid "Revert changes"
13542 msgstr "Скасувати зміни"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13545 msgid "Compare with older revision"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13549 msgid "Compare with last revision"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13554 msgid "Insert Version Info"
13555 msgstr "Вставити примітку на полях"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13558 msgid "Use SVN file locking property"
13559 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13562 msgid "Update local directory from repository"
13563 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13566 msgid "Math Panels"
13567 msgstr "Математичні панелі"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13570 msgid "Math spacings"
13571 msgstr "Математичні пробіли"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13591 msgid "Frame decorations"
13592 msgstr "Обрамлення"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13595 msgid "Big operators"
13596 msgstr "Великі оператори"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13599 msgid "Miscellaneous"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13609 msgstr "Стрілки AMS"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13620 msgid "AMS relations"
13621 msgstr "Співвідношення AMS"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13624 msgid "AMS negative relations"
13625 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13632 msgid "AMS operators"
13633 msgstr "Оператори AMS"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13636 msgid "AMS miscellaneous"
13637 msgstr "Інші символи AMS"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13776 msgid "Thin space\t\\,"
13777 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13780 msgid "Medium space\t\\:"
13781 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13784 msgid "Thick space\t\\;"
13785 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13788 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13789 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13792 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13793 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13796 msgid "Negative space\t\\!"
13797 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13800 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13801 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13804 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13805 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13808 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13809 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13816 msgid "Square root\t\\sqrt"
13817 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13820 msgid "Other root\t\\root"
13821 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13824 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13825 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13828 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13829 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13832 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13833 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13836 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13837 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13840 msgid "Standard\t\\frac"
13841 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13844 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13845 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13848 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13849 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13852 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13853 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13856 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13857 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13860 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13861 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13864 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13865 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13868 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13869 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13872 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13873 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13876 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13877 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13880 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13881 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13884 msgid "Binomial\t\\binom"
13885 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13888 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13889 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13892 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13893 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13896 msgid "Roman\t\\mathrm"
13897 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13900 msgid "Bold\t\\mathbf"
13901 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13904 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13905 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13908 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13909 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13912 msgid "Italic\t\\mathit"
13913 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13916 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13917 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13920 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13921 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13924 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13925 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13928 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13929 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13932 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13933 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13952 msgid "Frame Decorations"
13953 msgstr "Обрамлення"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14013 msgstr "надкреслений"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14020 msgid "overleftarrow"
14021 msgstr "overleftarrow"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14024 msgid "overrightarrow"
14025 msgstr "overrightarrow"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14028 msgid "overleftrightarrow"
14029 msgstr "overleftrightarrow"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14037 msgstr "підкреслений"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14041 msgstr "underbrace"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14044 msgid "underleftarrow"
14045 msgstr "underleftarrow"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14048 msgid "underrightarrow"
14049 msgstr "underrightarrow"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14052 msgid "underleftrightarrow"
14053 msgstr "underleftrightarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14065 msgstr "rightarrow"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14076 msgid "updownarrow"
14077 msgstr "updownarrow"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14080 msgid "leftrightarrow"
14081 msgstr "leftrightarrow"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14089 msgstr "Rightarrow"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14100 msgid "Updownarrow"
14101 msgstr "Updownarrow"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14104 msgid "Leftrightarrow"
14105 msgstr "Leftrightarrow"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14108 msgid "Longleftrightarrow"
14109 msgstr "Longleftrightarrow"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14112 msgid "Longleftarrow"
14113 msgstr "Longleftarrow"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14116 msgid "Longrightarrow"
14117 msgstr "Longrightarrow"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14120 msgid "longleftrightarrow"
14121 msgstr "longleftrightarrow"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14124 msgid "longleftarrow"
14125 msgstr "longleftarrow"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14128 msgid "longrightarrow"
14129 msgstr "longrightarrow"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14132 msgid "leftharpoondown"
14133 msgstr "leftharpoondown"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14136 msgid "rightharpoondown"
14137 msgstr "rightharpoondown"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14145 msgstr "longmapsto"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14156 msgid "leftharpoonup"
14157 msgstr "leftharpoonup"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14160 msgid "rightharpoonup"
14161 msgstr "rightharpoonup"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14164 msgid "hookleftarrow"
14165 msgstr "hookleftarrow"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14168 msgid "hookrightarrow"
14169 msgstr "hookrightarrow"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14180 msgid "rightleftharpoons"
14181 msgstr "rightleftharpoons"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14208 msgid "bigtriangleup"
14209 msgstr "bigtriangleup"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14224 msgid "bigtriangledown"
14225 msgstr "bigtriangledown"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14240 msgid "triangleright"
14241 msgstr "triangleright"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14256 msgid "triangleleft"
14257 msgstr "triangleleft"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14405 msgstr "sqsubseteq"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14409 msgstr "sqsupseteq"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14465 msgstr "прописне епсилон"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14481 msgstr "прописне тета"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14513 msgstr "прописне пі"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14529 msgstr "прописне сигма"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14545 msgstr "прописне фі"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14704 msgid "diamondsuit"
14705 msgstr "diamondsuit"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14720 msgid "textrm \\AA"
14721 msgstr "textrm \\AA"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14725 msgstr "textrm \\O"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14728 msgid "mathcircumflex"
14729 msgstr "mathcircumflex"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14780 msgid "Big Operators"
14781 msgstr "Великі оператори"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14840 msgid "ointctrclockwiseop"
14841 msgstr "ointctrclockwiseop"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14844 msgid "ointctrclockwise"
14845 msgstr "ointctrclockwise"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14848 msgid "ointclockwiseop"
14849 msgstr "ointclockwiseop"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14852 msgid "ointclockwise"
14853 msgstr "ointclockwise"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14884 msgid "landupintop"
14885 msgstr "landupintop"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14888 msgid "landdownint"
14889 msgstr "landdownint"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14892 msgid "landdownintop"
14893 msgstr "landdownintop"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14944 msgid "AMS Miscellaneous"
14945 msgstr "Інші символи AMS"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14988 msgid "vartriangle"
14989 msgstr "vartriangle"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14992 msgid "triangledown"
14993 msgstr "triangledown"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15008 msgid "measuredangle"
15009 msgstr "measuredangle"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15037 msgstr "varnothing"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15044 msgid "blacktriangle"
15045 msgstr "blacktriangle"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15048 msgid "blacktriangledown"
15049 msgstr "blacktriangledown"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15052 msgid "blacksquare"
15053 msgstr "blacksquare"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15056 msgid "blacklozenge"
15057 msgstr "blacklozenge"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15064 msgid "sphericalangle"
15065 msgstr "sphericalangle"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15069 msgstr "complement"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15085 msgstr "Стрілки AMS"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15088 msgid "dashleftarrow"
15089 msgstr "dashleftarrow"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15092 msgid "dashrightarrow"
15093 msgstr "dashrightarrow"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15096 msgid "leftleftarrows"
15097 msgstr "leftleftarrows"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15100 msgid "leftrightarrows"
15101 msgstr "leftrightarrows"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15104 msgid "rightrightarrows"
15105 msgstr "rightrightarrows"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15108 msgid "rightleftarrows"
15109 msgstr "rightleftarrows"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15113 msgstr "Lleftarrow"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15116 msgid "Rrightarrow"
15117 msgstr "Rrightarrow"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15120 msgid "twoheadleftarrow"
15121 msgstr "twoheadleftarrow"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15124 msgid "twoheadrightarrow"
15125 msgstr "twoheadrightarrow"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15128 msgid "leftarrowtail"
15129 msgstr "leftarrowtail"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15132 msgid "rightarrowtail"
15133 msgstr "rightarrowtail"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15136 msgid "looparrowleft"
15137 msgstr "looparrowleft"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15140 msgid "looparrowright"
15141 msgstr "looparrowright"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15144 msgid "curvearrowleft"
15145 msgstr "curvearrowleft"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15148 msgid "curvearrowright"
15149 msgstr "curvearrowright"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15152 msgid "circlearrowleft"
15153 msgstr "circlearrowleft"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15156 msgid "circlearrowright"
15157 msgstr "circlearrowright"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15169 msgstr "upuparrows"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15172 msgid "downdownarrows"
15173 msgstr "downdownarrows"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15176 msgid "upharpoonleft"
15177 msgstr "upharpoonleft"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15180 msgid "upharpoonright"
15181 msgstr "upharpoonright"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15184 msgid "downharpoonleft"
15185 msgstr "downharpoonleft"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15188 msgid "downharpoonright"
15189 msgstr "downharpoonright"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15192 msgid "leftrightharpoons"
15193 msgstr "leftrightharpoons"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15196 msgid "rightsquigarrow"
15197 msgstr "rightsquigarrow"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15200 msgid "leftrightsquigarrow"
15201 msgstr "leftrightsquigarrow"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15205 msgstr "nleftarrow"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15208 msgid "nrightarrow"
15209 msgstr "nrightarrow"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15212 msgid "nleftrightarrow"
15213 msgstr "nleftrightarrow"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15217 msgstr "nLeftarrow"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15220 msgid "nRightarrow"
15221 msgstr "nRightarrow"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15224 msgid "nLeftrightarrow"
15225 msgstr "nLeftrightarrow"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15232 msgid "AMS Relations"
15233 msgstr "Співвідношення AMS"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15252 msgid "eqslantless"
15253 msgstr "eqslantless"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15257 msgstr "eqslantgtr"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15269 msgstr "lessapprox"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15317 msgstr "lesseqqgtr"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15321 msgstr "gtreqqless"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15336 msgid "thickapprox"
15337 msgstr "thickapprox"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15357 msgstr "Підмножина"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15361 msgstr "Надмножина"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15372 msgid "preccurlyeq"
15373 msgstr "preccurlyeq"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15376 msgid "succcurlyeq"
15377 msgstr "succcurlyeq"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15380 msgid "curlyeqprec"
15381 msgstr "curlyeqprec"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15384 msgid "curlyeqsucc"
15385 msgstr "curlyeqsucc"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15397 msgstr "precapprox"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15401 msgstr "succapprox"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15404 msgid "vartriangleleft"
15405 msgstr "vartriangleleft"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15408 msgid "vartriangleright"
15409 msgstr "vartriangleright"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15412 msgid "trianglelefteq"
15413 msgstr "trianglelefteq"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15416 msgid "trianglerighteq"
15417 msgstr "trianglerighteq"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15432 msgid "risingdotseq"
15433 msgstr "risingdotseq"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15436 msgid "fallingdotseq"
15437 msgstr "fallingdotseq"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15456 msgid "shortparallel"
15457 msgstr "shortparallel"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15461 msgstr "smallsmile"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15465 msgstr "smallfrown"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15468 msgid "blacktriangleleft"
15469 msgstr "blacktriangleleft"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15472 msgid "blacktriangleright"
15473 msgstr "blacktriangleright"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15484 msgid "backepsilon"
15485 msgstr "backepsilon"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15500 msgid "AMS Negative Relations"
15501 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15600 msgid "precnapprox"
15601 msgstr "precnapprox"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15604 msgid "succnapprox"
15605 msgstr "succnapprox"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15617 msgstr "subsetneqq"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15621 msgstr "supsetneqq"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15633 msgstr "nsupseteqq"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15648 msgid "varsubsetneq"
15649 msgstr "varsubsetneq"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15652 msgid "varsupsetneq"
15653 msgstr "varsupsetneq"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15656 msgid "varsubsetneqq"
15657 msgstr "varsubsetneqq"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15660 msgid "varsupsetneqq"
15661 msgstr "varsupsetneqq"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15664 msgid "ntriangleleft"
15665 msgstr "ntriangleleft"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15668 msgid "ntriangleright"
15669 msgstr "ntriangleright"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15672 msgid "ntrianglelefteq"
15673 msgstr "ntrianglelefteq"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15676 msgid "ntrianglerighteq"
15677 msgstr "ntrianglerighteq"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15700 msgid "nshortparallel"
15701 msgstr "nshortparallel"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15704 msgid "AMS Operators"
15705 msgstr "Оператори AMS"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15712 msgid "smallsetminus"
15713 msgstr "smallsetminus"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15732 msgid "doublebarwedge"
15733 msgstr "doublebarwedge"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15752 msgid "divideontimes"
15753 msgstr "divideontimes"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15764 msgid "leftthreetimes"
15765 msgstr "leftthreetimes"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15768 msgid "rightthreetimes"
15769 msgstr "rightthreetimes"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15773 msgstr "curlywedge"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15780 msgid "circleddash"
15781 msgstr "circleddash"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15785 msgstr "circledast"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15788 msgid "circledcirc"
15789 msgstr "circledcirc"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15799 #: lib/external_templates:37
15800 msgid "RasterImage"
15801 msgstr "РастроваКартинка"
15803 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15804 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15807 #: lib/external_templates:45
15808 msgid "A bitmap file.\n"
15809 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15811 #: lib/external_templates:109
15815 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15816 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15817 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15819 #: lib/external_templates:112
15820 msgid "An Xfig figure.\n"
15821 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15823 #: lib/external_templates:162
15824 msgid "ChessDiagram"
15825 msgstr "ШаховаДіаграма"
15827 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15828 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15829 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15831 #: lib/external_templates:165
15833 "A chess position diagram.\n"
15834 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15835 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15836 "the position that you want to display.\n"
15837 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15838 "and remember to type in a relative path\n"
15839 "to the LyX document location.\n"
15840 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15841 "to enable general editing of the board.\n"
15842 "You might also check out the\n"
15843 "'Options->Test legality' option, and\n"
15844 "remember to middle and right click to\n"
15845 "insert new material in the board.\n"
15846 "In order for this to work, you have to\n"
15847 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15848 "that TeX will find it, and you will need\n"
15849 "to install the skak package from CTAN.\n"
15851 "Діаграма шахової позиції.\n"
15852 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15853 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15854 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15855 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15856 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15857 "розташування документа LyX.\n"
15858 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15859 "щоб редагувати дошку.\n"
15860 "ви також можете провести перевірку\n"
15861 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15862 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15863 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15864 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15865 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15866 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15867 "пакунок skak з CTAN.\n"
15869 #: lib/external_templates:212
15873 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15874 msgid "Lilypond typeset music"
15875 msgstr "Запис музики Lilypond"
15877 #: lib/external_templates:215
15879 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15880 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15881 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15882 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15884 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15885 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15886 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15887 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15889 #: lib/external_templates:261
15893 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15894 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15895 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15897 #: lib/external_templates:264
15899 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15900 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15901 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15903 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15904 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15905 "* pages=- (to include all pages)\n"
15906 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15907 "for further options and details.\n"
15909 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15910 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15911 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15913 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15914 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15915 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15916 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15917 "документації пакунка pdfpages.\n"
15919 #: lib/external_templates:304
15922 "Read 'info date' for more information.\n"
15924 "Сьогоднішня дата.\n"
15925 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15927 #: lib/external_templates:333
15931 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15932 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15933 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15935 #: lib/external_templates:336
15936 msgid "Dia diagram.\n"
15937 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15939 #: lib/configure.py:445
15943 #: lib/configure.py:448
15947 #: lib/configure.py:451
15951 #: lib/configure.py:454
15955 #: lib/configure.py:457
15959 #: lib/configure.py:460
15963 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15967 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15971 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15972 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15976 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15980 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15984 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15989 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15993 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15997 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16001 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16005 #: lib/configure.py:498
16006 msgid "Plain text (chess output)"
16007 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16009 #: lib/configure.py:499
16010 msgid "Plain text (image)"
16011 msgstr "Звичайний текст (image)"
16013 #: lib/configure.py:500
16014 msgid "Plain text (Xfig output)"
16015 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16017 #: lib/configure.py:501
16018 msgid "date (output)"
16019 msgstr "date (вивід)"
16021 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16025 #: lib/configure.py:502
16029 #: lib/configure.py:503
16030 msgid "Docbook (XML)"
16031 msgstr "Docbook (XML)"
16033 #: lib/configure.py:504
16034 msgid "Graphviz Dot"
16035 msgstr "Graphviz Dot"
16037 #: lib/configure.py:505
16038 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16039 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16041 #: lib/configure.py:506
16045 #: lib/configure.py:506
16049 #: lib/configure.py:507
16053 #: lib/configure.py:508
16054 msgid "LilyPond music"
16055 msgstr "Музика LilyPond"
16057 #: lib/configure.py:509
16058 msgid "LaTeX (plain)"
16059 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16061 #: lib/configure.py:509
16062 msgid "LaTeX (plain)|L"
16063 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16065 #: lib/configure.py:510
16066 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16067 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16069 #: lib/configure.py:511
16070 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16071 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16073 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16075 msgstr "Звичайний текст"
16077 #: lib/configure.py:512
16078 msgid "Plain text|a"
16079 msgstr "Звичайний текст|т"
16081 #: lib/configure.py:513
16082 msgid "Plain text (pstotext)"
16083 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16085 #: lib/configure.py:514
16086 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16087 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16089 #: lib/configure.py:515
16090 msgid "Plain text (catdvi)"
16091 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16093 #: lib/configure.py:516
16094 msgid "Plain Text, Join Lines"
16095 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16097 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16101 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16105 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16109 #: lib/configure.py:533
16113 #: lib/configure.py:534
16115 msgstr "Postscript"
16117 #: lib/configure.py:534
16118 msgid "Postscript|t"
16119 msgstr "Postscript|t"
16121 #: lib/configure.py:538
16122 msgid "PDF (ps2pdf)"
16123 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16125 #: lib/configure.py:538
16126 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16127 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16129 #: lib/configure.py:539
16130 msgid "PDF (pdflatex)"
16131 msgstr "PDF (pdflatex)"
16133 #: lib/configure.py:539
16134 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16135 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16137 #: lib/configure.py:540
16138 msgid "PDF (dvipdfm)"
16139 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16141 #: lib/configure.py:540
16142 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16143 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16145 #: lib/configure.py:541
16146 msgid "PDF (XeTeX)"
16147 msgstr "PDF (XeTeX)"
16149 #: lib/configure.py:541
16150 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16151 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16153 #: lib/configure.py:544
16157 #: lib/configure.py:544
16161 #: lib/configure.py:547
16165 #: lib/configure.py:550
16169 #: lib/configure.py:550
16173 #: lib/configure.py:553
16177 #: lib/configure.py:556
16178 msgid "OpenDocument"
16179 msgstr "OpenDocument"
16181 #: lib/configure.py:557
16182 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16183 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16185 #: lib/configure.py:560
16186 msgid "Rich Text Format"
16187 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16189 #: lib/configure.py:561
16193 #: lib/configure.py:561
16197 #: lib/configure.py:564
16198 msgid "date command"
16199 msgstr "команда date"
16201 #: lib/configure.py:565
16202 msgid "Table (CSV)"
16203 msgstr "Таблиця (CSV)"
16205 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
16206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16210 #: lib/configure.py:568
16214 #: lib/configure.py:569
16218 #: lib/configure.py:570
16222 #: lib/configure.py:571
16226 #: lib/configure.py:572
16227 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16228 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16230 #: lib/configure.py:573
16231 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16232 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16234 #: lib/configure.py:574
16235 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16236 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16238 #: lib/configure.py:575
16239 msgid "LyX Preview"
16240 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16242 #: lib/configure.py:576
16243 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16244 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16246 #: lib/configure.py:577
16250 #: lib/configure.py:578
16254 #: lib/configure.py:579
16258 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16259 msgid "Windows Metafile"
16260 msgstr "Метафайл Windows"
16262 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16263 msgid "Enhanced Metafile"
16264 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16266 #: lib/configure.py:582
16267 msgid "HTML (MS Word)"
16268 msgstr "HTML (MS Word)"
16270 #: lib/configure.py:653
16274 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16276 msgid "%1$s and %2$s"
16277 msgstr "%1$s і %2$s"
16279 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16281 msgid "%1$s et al."
16282 msgstr "%1$s та ін."
16284 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16285 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16289 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16291 msgstr "Немає року"
16293 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16294 msgid "Add to bibliography only."
16295 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16297 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16301 #: src/Buffer.cpp:136
16304 "Could not print the document %1$s.\n"
16305 "Check that your printer is set up correctly."
16307 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16308 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16310 #: src/Buffer.cpp:139
16311 msgid "Print document failed"
16312 msgstr "Друк невдалий"
16314 #: src/Buffer.cpp:309
16315 msgid "Disk Error: "
16316 msgstr "Дискова помилка: "
16318 #: src/Buffer.cpp:310
16321 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16323 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16326 #: src/Buffer.cpp:390
16327 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16328 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16330 #: src/Buffer.cpp:392
16331 msgid "Attempting to close changed document!"
16332 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16334 #: src/Buffer.cpp:400
16335 msgid "Could not remove temporary directory"
16336 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16338 #: src/Buffer.cpp:401
16340 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16341 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16343 #: src/Buffer.cpp:706
16344 msgid "Unknown document class"
16345 msgstr "Невідомий клас документа"
16347 #: src/Buffer.cpp:707
16349 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16350 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16352 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16354 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16355 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16357 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16358 msgid "Document header error"
16359 msgstr "Помилка у головній частині"
16361 #: src/Buffer.cpp:721
16362 msgid "\\begin_header is missing"
16363 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16365 #: src/Buffer.cpp:741
16366 msgid "\\begin_document is missing"
16367 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16369 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1391
16370 #: src/BufferView.cpp:1397
16371 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16372 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16374 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1392
16376 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16377 "xcolor/ulem are installed.\n"
16378 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16381 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16382 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16383 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16384 "у преамбулі LaTeX."
16386 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1398
16388 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16389 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16390 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16393 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16394 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16395 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16396 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16398 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16399 msgid "Document format failure"
16400 msgstr "Стиль документа помилковий"
16402 #: src/Buffer.cpp:879
16404 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16405 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16407 #: src/Buffer.cpp:916
16408 msgid "Conversion failed"
16409 msgstr "Перетворення не вдалося"
16411 #: src/Buffer.cpp:917
16414 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16415 "it could not be created."
16417 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16418 "може бути створений."
16420 #: src/Buffer.cpp:926
16421 msgid "Conversion script not found"
16422 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16424 #: src/Buffer.cpp:927
16427 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16428 "could not be found."
16430 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16433 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16434 msgid "Conversion script failed"
16435 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16437 #: src/Buffer.cpp:948
16440 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16443 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16446 #: src/Buffer.cpp:954
16449 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16452 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16455 #: src/Buffer.cpp:969
16457 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16458 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16460 #: src/Buffer.cpp:986
16463 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16464 "overwrite this file?"
16466 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16467 "перезаписати цей файл?"
16469 #: src/Buffer.cpp:988
16470 msgid "Overwrite modified file?"
16471 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16473 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2154 src/Exporter.cpp:50
16474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
16475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16477 msgstr "&Перезаписати"
16479 #: src/Buffer.cpp:1012
16480 msgid "Backup failure"
16481 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16483 #: src/Buffer.cpp:1013
16486 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16487 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16489 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16490 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16492 #: src/Buffer.cpp:1039
16494 msgid "Saving document %1$s..."
16495 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16497 #: src/Buffer.cpp:1054
16498 msgid " could not write file!"
16499 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16501 #: src/Buffer.cpp:1062
16503 msgstr " виконано."
16505 #: src/Buffer.cpp:1077
16507 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16508 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16510 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16512 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16513 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16515 #: src/Buffer.cpp:1090
16516 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16517 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16519 #: src/Buffer.cpp:1104
16520 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16521 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16523 #: src/Buffer.cpp:1118
16524 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16525 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16527 #: src/Buffer.cpp:1202
16528 msgid "Iconv software exception Detected"
16529 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16531 #: src/Buffer.cpp:1202
16534 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16537 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16538 "для вашого кодування (%1$s)"
16540 #: src/Buffer.cpp:1224
16542 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16543 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16545 #: src/Buffer.cpp:1227
16547 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16548 "chosen encoding.\n"
16549 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16551 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16553 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16555 #: src/Buffer.cpp:1234
16556 msgid "iconv conversion failed"
16557 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16559 #: src/Buffer.cpp:1239
16560 msgid "conversion failed"
16561 msgstr "невдале перетворення"
16563 #: src/Buffer.cpp:1336
16565 msgid "Uncodable character in file path"
16566 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16568 #: src/Buffer.cpp:1337
16571 "The path of your document\n"
16573 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16574 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16575 "This will likely result in incomplete output.\n"
16577 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16578 "or change the file path name."
16580 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16581 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16582 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16583 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16585 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16586 "або змініть запис імені автора."
16588 #: src/Buffer.cpp:1616
16589 msgid "Running chktex..."
16590 msgstr "Запуск chktex..."
16592 #: src/Buffer.cpp:1630
16593 msgid "chktex failure"
16594 msgstr "chktex помилка"
16596 #: src/Buffer.cpp:1631
16597 msgid "Could not run chktex successfully."
16598 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16600 #: src/Buffer.cpp:1839
16602 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16603 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16605 #: src/Buffer.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
16607 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16608 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16610 #: src/Buffer.cpp:1986
16612 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16613 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16615 #: src/Buffer.cpp:2014
16617 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16618 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16620 #: src/Buffer.cpp:2071
16622 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16623 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16625 #: src/Buffer.cpp:2078
16627 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16628 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16630 #: src/Buffer.cpp:2088
16631 msgid "Error exporting to DVI."
16632 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16634 #: src/Buffer.cpp:2150 src/Exporter.cpp:45
16637 "The file %1$s already exists.\n"
16639 "Do you want to overwrite that file?"
16641 "Файл %1$s вже існує.\n"
16643 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16645 #: src/Buffer.cpp:2153 src/Exporter.cpp:48
16646 msgid "Overwrite file?"
16647 msgstr "Перезаписати файл?"
16649 #: src/Buffer.cpp:2170
16650 msgid "Error running external commands."
16651 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16653 #: src/Buffer.cpp:2945
16654 msgid "Preview source code"
16655 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16657 #: src/Buffer.cpp:2959
16659 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16660 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16662 #: src/Buffer.cpp:2963
16664 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16665 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16667 #: src/Buffer.cpp:3071
16669 msgid "Auto-saving %1$s"
16670 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16672 #: src/Buffer.cpp:3125
16673 msgid "Autosave failed!"
16674 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16676 #: src/Buffer.cpp:3183
16677 msgid "Autosaving current document..."
16678 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16680 #: src/Buffer.cpp:3251
16681 msgid "Couldn't export file"
16682 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16684 #: src/Buffer.cpp:3252
16686 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16687 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16689 #: src/Buffer.cpp:3312
16690 msgid "File name error"
16691 msgstr "Помилкова назва файла"
16693 #: src/Buffer.cpp:3313
16694 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16695 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16697 #: src/Buffer.cpp:3386
16698 msgid "Document export cancelled."
16699 msgstr "Експорт документа скасовано."
16701 #: src/Buffer.cpp:3392
16703 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16704 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16706 #: src/Buffer.cpp:3398
16708 msgid "Document exported as %1$s"
16709 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16711 #: src/Buffer.cpp:3476
16714 "The specified document\n"
16716 "could not be read."
16718 "Заданий документ\n"
16720 "не може бути прочитаним."
16722 #: src/Buffer.cpp:3478
16723 msgid "Could not read document"
16724 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16726 #: src/Buffer.cpp:3488
16729 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16731 "Recover emergency save?"
16733 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16737 #: src/Buffer.cpp:3491
16738 msgid "Load emergency save?"
16739 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16741 #: src/Buffer.cpp:3492
16743 msgstr "&Відновити"
16745 #: src/Buffer.cpp:3492
16746 msgid "&Load Original"
16747 msgstr "&Завантажити оригінал"
16749 #: src/Buffer.cpp:3502
16750 msgid "Document was successfully recovered."
16751 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16753 #: src/Buffer.cpp:3504
16754 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16755 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16757 #: src/Buffer.cpp:3505
16760 "Remove emergency file now?\n"
16763 "Вилучити аварійну копію?\n"
16766 #: src/Buffer.cpp:3508 src/Buffer.cpp:3518
16767 msgid "Delete emergency file?"
16768 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16770 #: src/Buffer.cpp:3509 src/Buffer.cpp:3520
16772 msgstr "&Не вилучати"
16774 #: src/Buffer.cpp:3512
16775 msgid "Emergency file deleted"
16776 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16778 #: src/Buffer.cpp:3513
16779 msgid "Do not forget to save your file now!"
16780 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16782 #: src/Buffer.cpp:3519
16783 msgid "Remove emergency file now?"
16784 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16786 #: src/Buffer.cpp:3534
16789 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16791 "Load the backup instead?"
16793 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16797 #: src/Buffer.cpp:3537
16798 msgid "Load backup?"
16799 msgstr "Повернутися до резервної?"
16801 #: src/Buffer.cpp:3538
16802 msgid "&Load backup"
16803 msgstr "&Завантажити резервну"
16805 #: src/Buffer.cpp:3538
16806 msgid "Load &original"
16807 msgstr "Завантажити &оригінал"
16809 #: src/Buffer.cpp:3833 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16810 msgid "Senseless!!! "
16811 msgstr "Немає сенсу!!! "
16813 #: src/Buffer.cpp:3953
16815 msgid "Document %1$s reloaded."
16816 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16818 #: src/Buffer.cpp:3955
16820 msgid "Could not reload document %1$s."
16821 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16823 #: src/Buffer.cpp:3990
16825 msgid "Included File Invalid"
16826 msgstr "Файл за посиланням...|п"
16828 #: src/Buffer.cpp:3991
16831 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16833 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16836 #: src/BufferParams.cpp:532
16839 "The document class requested\n"
16841 "requires external files that are not available.\n"
16842 "The document class can still be used, but LyX\n"
16843 "will not be able to produce output until the\n"
16844 "following prerequisites are installed:\n"
16846 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16847 "more information."
16850 #: src/BufferParams.cpp:542
16851 msgid "Document class not available"
16852 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16854 #: src/BufferParams.cpp:1771
16857 "The layout file:\n"
16859 "could not be found. A default textclass with default\n"
16860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16863 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16864 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16865 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16866 "налаштування документа."
16868 #: src/BufferParams.cpp:1777
16869 msgid "Document class not found"
16870 msgstr "Клас документів не знайдено"
16872 #: src/BufferParams.cpp:1784
16875 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16877 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16878 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16881 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16882 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16883 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16884 "налаштування документа."
16886 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
16887 msgid "Could not load class"
16888 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16890 #: src/BufferParams.cpp:1824
16891 msgid "Error reading internal layout information"
16892 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16894 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
16896 msgstr "Помилка читання"
16898 #: src/BufferView.cpp:182
16899 msgid "No more insets"
16900 msgstr "Більше немає вкладок"
16902 #: src/BufferView.cpp:720
16903 msgid "Save bookmark"
16904 msgstr "Зберегти закладку"
16906 #: src/BufferView.cpp:916
16907 msgid "Converting document to new document class..."
16908 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16910 #: src/BufferView.cpp:960
16911 msgid "Document is read-only"
16912 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16914 #: src/BufferView.cpp:969
16915 msgid "This portion of the document is deleted."
16916 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16918 #: src/BufferView.cpp:1277
16919 msgid "No further undo information"
16920 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16922 #: src/BufferView.cpp:1286
16923 msgid "No further redo information"
16924 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16926 #: src/BufferView.cpp:1481 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16927 msgid "String not found!"
16928 msgstr "Рядок не знайдено!"
16930 #: src/BufferView.cpp:1516
16932 msgstr "Мітку вимкнено"
16934 #: src/BufferView.cpp:1522
16936 msgstr "Мітку увімкнено"
16938 #: src/BufferView.cpp:1529
16939 msgid "Mark removed"
16940 msgstr "Мітку вилучено"
16942 #: src/BufferView.cpp:1532
16944 msgstr "Мітку встановлено"
16946 #: src/BufferView.cpp:1583
16947 msgid "Statistics for the selection:"
16948 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16950 #: src/BufferView.cpp:1585
16951 msgid "Statistics for the document:"
16952 msgstr "Статистичні дані документа:"
16954 #: src/BufferView.cpp:1588
16959 #: src/BufferView.cpp:1590
16961 msgstr "Одне слово"
16963 #: src/BufferView.cpp:1593
16965 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16966 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16968 #: src/BufferView.cpp:1596
16969 msgid "One character (including blanks)"
16970 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16972 #: src/BufferView.cpp:1599
16974 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16975 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16977 #: src/BufferView.cpp:1602
16978 msgid "One character (excluding blanks)"
16979 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16981 #: src/BufferView.cpp:1604
16983 msgstr "Статистика"
16985 #: src/BufferView.cpp:1743
16988 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16991 #: src/BufferView.cpp:1745
16993 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16996 #: src/BufferView.cpp:1753
16997 msgid "Branch name"
16998 msgstr "Назва гілки"
17000 #: src/BufferView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17001 msgid "Branch already exists"
17002 msgstr "Гілка вже існує"
17004 #: src/BufferView.cpp:2457
17006 msgid "Inserting document %1$s..."
17007 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17009 #: src/BufferView.cpp:2468
17011 msgid "Document %1$s inserted."
17012 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17014 #: src/BufferView.cpp:2470
17016 msgid "Could not insert document %1$s"
17017 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17019 #: src/BufferView.cpp:2735
17022 "Could not read the specified document\n"
17024 "due to the error: %2$s"
17026 "Не можу прочитати документ\n"
17028 "через помилку: %2$s"
17030 #: src/BufferView.cpp:2737
17031 msgid "Could not read file"
17032 msgstr "Помилка читання файла"
17034 #: src/BufferView.cpp:2744
17038 " is not readable."
17041 " непридатний для читання."
17043 #: src/BufferView.cpp:2745 src/output.cpp:39
17044 msgid "Could not open file"
17045 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17047 #: src/BufferView.cpp:2752
17048 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17049 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17051 #: src/BufferView.cpp:2753
17053 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17054 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17055 "If this does not give the correct result\n"
17056 "then please change the encoding of the file\n"
17057 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17059 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17060 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17061 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17062 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17063 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17065 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17066 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17068 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17070 msgid "LyX Warning: "
17071 msgstr "Попередження LyX: "
17073 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17075 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17076 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17077 msgid "uncodable character"
17078 msgstr "непридатний для кодування символ"
17080 #: src/Changes.cpp:379
17081 msgid "Uncodable character in author name"
17082 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17084 #: src/Changes.cpp:380
17087 "The author name '%1$s',\n"
17088 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17089 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17090 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17092 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17093 "or change the spelling of the author name."
17095 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17096 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17097 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17098 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17100 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17101 "або змініть запис імені автора."
17103 #: src/Chktex.cpp:63
17105 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17106 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17108 #: src/Chktex.cpp:65
17109 msgid "ChkTeX warning id # "
17110 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17112 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17117 #: src/Color.cpp:159
17121 #: src/Color.cpp:160
17125 #: src/Color.cpp:161
17129 #: src/Color.cpp:162
17133 #: src/Color.cpp:163
17137 #: src/Color.cpp:164
17141 #: src/Color.cpp:165
17145 #: src/Color.cpp:166
17149 #: src/Color.cpp:167
17153 #: src/Color.cpp:168
17157 #: src/Color.cpp:169
17161 #: src/Color.cpp:170
17165 #: src/Color.cpp:171
17166 msgid "selected text"
17167 msgstr "виділений текст"
17169 #: src/Color.cpp:173
17171 msgstr "текст LaTeX"
17173 #: src/Color.cpp:174
17174 msgid "inline completion"
17175 msgstr "доповнення у рядку"
17177 #: src/Color.cpp:176
17178 msgid "non-unique inline completion"
17179 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17181 #: src/Color.cpp:178
17182 msgid "previewed snippet"
17183 msgstr "уривок у перегляді"
17185 #: src/Color.cpp:179
17187 msgstr "мітка нотатки"
17189 #: src/Color.cpp:180
17190 msgid "note background"
17191 msgstr "тло примітки"
17193 #: src/Color.cpp:181
17194 msgid "comment label"
17195 msgstr "мітка коментаря"
17197 #: src/Color.cpp:182
17198 msgid "comment background"
17199 msgstr "тло коментарів"
17201 #: src/Color.cpp:183
17202 msgid "greyedout inset label"
17203 msgstr "висірена мітка вставки"
17205 #: src/Color.cpp:184
17207 msgid "greyedout inset text"
17208 msgstr "висірена мітка вставки"
17210 #: src/Color.cpp:185
17211 msgid "greyedout inset background"
17212 msgstr "тло вкладки"
17214 #: src/Color.cpp:186
17215 msgid "phantom inset text"
17216 msgstr "фантомний текст вкладки"
17218 #: src/Color.cpp:187
17220 msgstr "затінена панель"
17222 #: src/Color.cpp:188
17223 msgid "listings background"
17224 msgstr "Тло текстів програм"
17226 #: src/Color.cpp:189
17227 msgid "branch label"
17228 msgstr "мітка версії"
17230 #: src/Color.cpp:190
17231 msgid "footnote label"
17232 msgstr "мітка зноски"
17234 #: src/Color.cpp:191
17235 msgid "index label"
17236 msgstr "мітка покажчика"
17238 #: src/Color.cpp:192
17239 msgid "margin note label"
17240 msgstr "мітка нотатки на полях"
17242 #: src/Color.cpp:193
17246 #: src/Color.cpp:194
17250 #: src/Color.cpp:195
17252 msgstr "панель глибини"
17254 #: src/Color.cpp:196
17258 #: src/Color.cpp:197
17259 msgid "command inset"
17260 msgstr "Вкладка команд"
17262 #: src/Color.cpp:198
17263 msgid "command inset background"
17264 msgstr "Тло вкладки команд"
17266 #: src/Color.cpp:199
17267 msgid "command inset frame"
17268 msgstr "Рамка вкладки команд"
17270 #: src/Color.cpp:200
17271 msgid "special character"
17272 msgstr "Спеціальний символ"
17274 #: src/Color.cpp:201
17276 msgstr "математика"
17278 #: src/Color.cpp:202
17279 msgid "math background"
17280 msgstr "Тло матем. формули"
17282 #: src/Color.cpp:203
17283 msgid "graphics background"
17284 msgstr "Тло зображення"
17286 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17287 msgid "math macro background"
17288 msgstr "тло матем. макросів"
17290 #: src/Color.cpp:205
17292 msgstr "Рамка матем. режиму"
17294 #: src/Color.cpp:206
17295 msgid "math corners"
17296 msgstr "math кутики"
17298 #: src/Color.cpp:207
17300 msgstr "Математичний рядок"
17302 #: src/Color.cpp:209
17303 msgid "math macro hovered background"
17304 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17306 #: src/Color.cpp:210
17307 msgid "math macro label"
17308 msgstr "мітка математичний макросу"
17310 #: src/Color.cpp:211
17311 msgid "math macro frame"
17312 msgstr "рамка матем. макросу"
17314 #: src/Color.cpp:212
17315 msgid "math macro blended out"
17316 msgstr "змішування матем. макросів"
17318 #: src/Color.cpp:213
17319 msgid "math macro old parameter"
17320 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17322 #: src/Color.cpp:214
17323 msgid "math macro new parameter"
17324 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17326 #: src/Color.cpp:215
17327 msgid "caption frame"
17328 msgstr "Рамка підпису"
17330 #: src/Color.cpp:216
17331 msgid "collapsable inset text"
17332 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17334 #: src/Color.cpp:217
17335 msgid "collapsable inset frame"
17336 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17338 #: src/Color.cpp:218
17339 msgid "inset background"
17340 msgstr "Тло вкладки"
17342 #: src/Color.cpp:219
17343 msgid "inset frame"
17344 msgstr "Рамка вкладки"
17346 #: src/Color.cpp:220
17347 msgid "LaTeX error"
17348 msgstr "Помилка LaTeX"
17350 #: src/Color.cpp:221
17351 msgid "end-of-line marker"
17352 msgstr "Маркер кінця рядки"
17354 #: src/Color.cpp:222
17355 msgid "appendix marker"
17356 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17358 #: src/Color.cpp:223
17360 msgstr "панель змін"
17362 #: src/Color.cpp:224
17363 msgid "deleted text"
17364 msgstr "вилучено текст"
17366 #: src/Color.cpp:225
17368 msgstr "додано текст"
17370 #: src/Color.cpp:226
17371 msgid "changed text 1st author"
17372 msgstr "змінено текст першого автора"
17374 #: src/Color.cpp:227
17375 msgid "changed text 2nd author"
17376 msgstr "змінено текст другого автора"
17378 #: src/Color.cpp:228
17379 msgid "changed text 3rd author"
17380 msgstr "змінено текст третього автора"
17382 #: src/Color.cpp:229
17383 msgid "changed text 4th author"
17384 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17386 #: src/Color.cpp:230
17387 msgid "changed text 5th author"
17388 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17390 #: src/Color.cpp:231
17391 msgid "deleted text modifier"
17392 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17394 #: src/Color.cpp:232
17395 msgid "added space markers"
17396 msgstr "додано маркери пробілів"
17398 #: src/Color.cpp:233
17399 msgid "top/bottom line"
17400 msgstr "верхня/нижня лінія"
17402 #: src/Color.cpp:234
17404 msgstr "лінія таблиці"
17406 #: src/Color.cpp:235
17407 msgid "table on/off line"
17408 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17410 #: src/Color.cpp:237
17411 msgid "bottom area"
17412 msgstr "нижня область"
17414 #: src/Color.cpp:238
17416 msgstr "нова сторінка"
17418 #: src/Color.cpp:239
17419 msgid "page break / line break"
17420 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17422 #: src/Color.cpp:240
17423 msgid "frame of button"
17424 msgstr "рамка кнопки"
17426 #: src/Color.cpp:241
17427 msgid "button background"
17428 msgstr "Тло кнопок"
17430 #: src/Color.cpp:242
17431 msgid "button background under focus"
17432 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17434 #: src/Color.cpp:243
17435 msgid "paragraph marker"
17436 msgstr "позначка абзацу"
17438 #: src/Color.cpp:244
17440 msgid "preview frame"
17441 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17443 #: src/Color.cpp:245
17445 msgstr "успадкувати"
17447 #: src/Color.cpp:246
17449 msgid "regexp frame"
17450 msgstr "Рамка вкладки"
17452 #: src/Color.cpp:247
17454 msgstr "ігнорувати"
17456 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17457 #: src/Converter.cpp:536
17458 msgid "Cannot convert file"
17459 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17461 #: src/Converter.cpp:317
17464 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17465 "Define a converter in the preferences."
17467 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17468 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17470 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17471 msgid "Executing command: "
17472 msgstr "Виконується команда: "
17474 #: src/Converter.cpp:465
17475 msgid "Build errors"
17478 #: src/Converter.cpp:466
17479 msgid "There were errors during the build process."
17480 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17482 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17484 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17485 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17487 #: src/Converter.cpp:494
17489 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17490 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17492 #: src/Converter.cpp:538
17494 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17495 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17497 #: src/Converter.cpp:539
17499 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17500 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17502 #: src/Converter.cpp:595
17503 msgid "Running LaTeX..."
17504 msgstr "Запуск LaTeX..."
17506 #: src/Converter.cpp:613
17509 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17512 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17514 #: src/Converter.cpp:616
17515 msgid "LaTeX failed"
17516 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17518 #: src/Converter.cpp:618
17519 msgid "Output is empty"
17520 msgstr "Виведення порожнє"
17522 #: src/Converter.cpp:619
17523 msgid "An empty output file was generated."
17524 msgstr "Створено порожній файл."
17526 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17529 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17530 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17532 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17533 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17535 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17536 msgid "Unknown branch"
17537 msgstr "Невідома гілка"
17539 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17541 msgstr "Н&е додавати"
17543 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17546 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17549 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17552 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17553 msgid "Undefined flex inset"
17554 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17556 #: src/Exporter.cpp:50
17559 msgstr "&Не вилучати"
17561 #: src/Exporter.cpp:51
17562 msgid "&Cancel export"
17563 msgstr "&Скасувати експорт"
17565 #: src/Exporter.cpp:57
17566 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
17569 #: src/Exporter.cpp:58
17571 msgid "Overwrite all files?"
17572 msgstr "Перезаписати файл?"
17574 #: src/Exporter.cpp:60
17576 msgid "Continue &asking"
17579 #: src/Exporter.cpp:60
17581 msgid "&Overwrite all"
17582 msgstr "Перезаписати &все"
17584 #: src/Exporter.cpp:107
17585 msgid "Couldn't copy file"
17586 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17588 #: src/Exporter.cpp:108
17590 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17591 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17593 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17599 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17603 msgstr "Без засічок"
17605 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17609 msgstr "Друкарська машинка"
17615 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17618 msgstr "Успадкувати"
17620 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17624 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17628 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17630 msgstr "Вертикальний"
17632 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17636 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17644 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17648 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17654 msgstr "Перемикнути"
17656 #: src/Font.cpp:160
17658 msgid "Emphasis %1$s, "
17659 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17661 #: src/Font.cpp:163
17663 msgid "Underline %1$s, "
17664 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17666 #: src/Font.cpp:166
17668 msgid "Strikeout %1$s, "
17669 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17671 #: src/Font.cpp:169
17673 msgid "Double underline %1$s, "
17674 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17676 #: src/Font.cpp:172
17678 msgid "Wavy underline %1$s, "
17679 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17681 #: src/Font.cpp:175
17683 msgid "Noun %1$s, "
17684 msgstr "Капітель %1$s, "
17686 #: src/Font.cpp:189
17688 msgid "Language: %1$s, "
17689 msgstr "Мова: %1$s, "
17691 #: src/Font.cpp:192
17693 msgid " Number %1$s"
17694 msgstr " Число %1$s"
17696 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17697 msgid "Cannot view file"
17698 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17700 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
17702 msgid "File does not exist: %1$s"
17703 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17705 #: src/Format.cpp:278
17707 msgid "No information for viewing %1$s"
17708 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17710 #: src/Format.cpp:288
17712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17713 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17715 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17716 #: src/Format.cpp:394
17717 msgid "Cannot edit file"
17718 msgstr "Редагування файла неможливе"
17720 #: src/Format.cpp:348
17721 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17722 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17724 #: src/Format.cpp:361
17726 msgid "No information for editing %1$s"
17727 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17729 #: src/Format.cpp:372
17731 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17732 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17734 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17735 msgid "Could not find bind file"
17736 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17738 #: src/KeyMap.cpp:222
17741 "Unable to find the bind file\n"
17743 "Please check your installation."
17745 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17747 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17749 #: src/KeyMap.cpp:229
17750 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17751 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17753 #: src/KeyMap.cpp:230
17755 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17756 "Please check your installation."
17758 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17759 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17761 #: src/KeyMap.cpp:237
17764 "Unable to find the bind file\n"
17766 "Falling back to default."
17768 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17770 "Повертаємося до типових значень."
17772 #: src/KeySequence.cpp:166
17774 msgstr " параметри: "
17776 #: src/LaTeX.cpp:59
17778 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17779 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17781 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17782 msgid "Running Index Processor."
17783 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17785 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17786 msgid "Running BibTeX."
17787 msgstr "Виконую BibTeX."
17789 #: src/LaTeX.cpp:442
17790 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17791 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17793 #: src/LayoutFile.cpp:323
17795 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17796 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17799 msgid "Could not read configuration file"
17800 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17805 "Error while reading the configuration file\n"
17807 "Please check your installation."
17809 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17811 "Будь ласка перевірте встановлене."
17814 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17815 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17823 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17824 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17827 msgid "Cannot remove temporary directory"
17828 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17832 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17833 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17836 msgid "Unable to remove temporary directory"
17837 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17841 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17842 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17845 msgid "No textclass is found"
17846 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17851 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17852 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17853 "only the defaults, or continue."
17855 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17856 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17857 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17860 msgid "&Reconfigure"
17861 msgstr "Пере&конфігурувати"
17865 msgid "&Use Defaults"
17866 msgstr "&Використовувати типові"
17875 "SIGHUP signal caught!\n"
17881 "SIGFPE signal caught!\n"
17887 "SIGSEGV signal caught!\n"
17888 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17889 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17890 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17895 msgid "LyX crashed!"
17898 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
17903 msgid "Could not create temporary directory"
17904 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17909 "Could not create a temporary directory in\n"
17911 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17913 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17915 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17918 msgid "Missing user LyX directory"
17919 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17924 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17925 "It is needed to keep your own configuration."
17927 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17928 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17931 msgid "&Create directory"
17932 msgstr "&Створити теку"
17936 msgstr "Ви&йти з LyX"
17939 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17940 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17944 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17945 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17948 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17949 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17952 msgid "List of supported debug flags:"
17953 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17957 msgid "Setting debug level to %1$s"
17958 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17963 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17964 "Command line switches (case sensitive):\n"
17965 "\t-help summarize LyX usage\n"
17966 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17967 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17968 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17969 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17970 " select the features to debug.\n"
17971 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17972 "\t-x [--execute] command\n"
17973 " where command is a lyx command.\n"
17974 "\t-e [--export] fmt\n"
17975 " where fmt is the export format of choice.\n"
17976 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17977 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17978 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17979 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17980 " where fmt is the import format of choice\n"
17981 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17982 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17983 "\t-version summarize version and build info\n"
17984 "Check the LyX man page for more details."
17986 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17987 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17988 "\t-help поточна підказка\n"
17989 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17990 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17991 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17992 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17993 " вибір режимів зневаджування\n"
17994 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17995 "\t-x [--execute] команда\n"
17996 " виконати вказану команду lyx.\n"
17997 "\t-e [--export] формат\n"
17998 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17999 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18000 "файлів->Формат,\n"
18001 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18002 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18003 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
18004 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
18005 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18006 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18008 #: src/LyX.cpp:1026
18009 msgid "No system directory"
18010 msgstr "Відсутня системна тека"
18012 #: src/LyX.cpp:1027
18013 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18014 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18016 #: src/LyX.cpp:1038
18017 msgid "No user directory"
18018 msgstr "Відсутня тека користувача"
18020 #: src/LyX.cpp:1039
18021 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18022 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18024 #: src/LyX.cpp:1050
18025 msgid "Incomplete command"
18026 msgstr "Неповна команда"
18028 #: src/LyX.cpp:1051
18029 msgid "Missing command string after --execute switch"
18030 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18032 #: src/LyX.cpp:1062
18033 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18034 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18036 #: src/LyX.cpp:1075
18037 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18038 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18040 #: src/LyX.cpp:1080
18041 msgid "Missing filename for --import"
18042 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18044 #: src/LyXRC.cpp:2817
18046 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18049 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18050 "\"disk drive\", припустимими словами."
18052 #: src/LyXRC.cpp:2822
18054 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18056 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18058 #: src/LyXRC.cpp:2826
18060 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18061 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18062 "specified, an internal routine is used."
18064 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18065 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18066 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18069 #: src/LyXRC.cpp:2834
18071 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18072 "automatically by what you type."
18074 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
18075 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18077 #: src/LyXRC.cpp:2838
18079 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18082 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18083 "типово після зміни класу."
18085 #: src/LyXRC.cpp:2842
18087 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18089 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18092 #: src/LyXRC.cpp:2849
18094 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18095 "the backup file in the same directory as the original file."
18097 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18098 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18099 "редагований файл."
18101 #: src/LyXRC.cpp:2853
18103 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18104 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18106 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18107 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18109 #: src/LyXRC.cpp:2857
18110 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18111 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18113 #: src/LyXRC.cpp:2861
18115 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18116 "its global and local bind/ directories."
18118 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18119 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18121 #: src/LyXRC.cpp:2865
18122 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18124 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18127 #: src/LyXRC.cpp:2869
18129 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18130 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18132 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18133 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18135 #: src/LyXRC.cpp:2879
18137 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18138 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18140 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18141 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18142 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18144 #: src/LyXRC.cpp:2883
18146 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18147 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18148 "the top of the screen"
18150 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18151 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18152 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18154 #: src/LyXRC.cpp:2887
18155 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18156 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18158 #: src/LyXRC.cpp:2891
18160 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18163 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18164 "якщо курсор знаходиться всередині."
18166 #: src/LyXRC.cpp:2896
18169 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18170 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18172 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18173 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18175 #: src/LyXRC.cpp:2900
18177 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18178 "look in its global and local commands/ directories."
18180 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18181 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18183 #: src/LyXRC.cpp:2904
18184 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18185 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18187 #: src/LyXRC.cpp:2908
18188 msgid "New documents will be assigned this language."
18189 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18191 #: src/LyXRC.cpp:2912
18192 msgid "Specify the default paper size."
18193 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18195 #: src/LyXRC.cpp:2916
18197 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18198 "shown after the change has been made.)"
18200 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18201 "знову відкриті діалоги.)"
18203 #: src/LyXRC.cpp:2920
18204 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18205 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18207 #: src/LyXRC.cpp:2924
18209 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18210 "LyX was started from."
18212 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18215 #: src/LyXRC.cpp:2929
18216 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18217 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18219 #: src/LyXRC.cpp:2933
18221 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18222 "value selects the directory LyX was started from."
18224 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18225 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18227 #: src/LyXRC.cpp:2937
18229 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18230 "recommended for non-English languages."
18232 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18233 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18235 #: src/LyXRC.cpp:2944
18237 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18238 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18239 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18241 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18242 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18243 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18245 #: src/LyXRC.cpp:2948
18246 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18248 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18250 #: src/LyXRC.cpp:2952
18252 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18253 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18255 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18256 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18259 #: src/LyXRC.cpp:2961
18261 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18262 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18264 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18265 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18266 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18268 #: src/LyXRC.cpp:2965
18270 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18272 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18274 #: src/LyXRC.cpp:2969
18276 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18277 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18279 #: src/LyXRC.cpp:2973
18281 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18282 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18283 "name of the second language."
18285 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18286 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18288 #: src/LyXRC.cpp:2977
18289 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18290 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18292 #: src/LyXRC.cpp:2981
18293 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18294 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18296 #: src/LyXRC.cpp:2985
18298 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18301 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18303 #: src/LyXRC.cpp:2989
18305 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18306 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18308 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18309 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18311 #: src/LyXRC.cpp:2993
18313 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18314 "document is the default language."
18316 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18319 #: src/LyXRC.cpp:2997
18320 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18322 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3001
18325 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18327 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18328 "останнього сеансу використання LyX."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3005
18331 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18332 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3009
18336 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18339 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18340 "від мови документа."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3013
18343 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18344 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3018
18347 msgid "The completion popup delay."
18348 msgstr "Затримка підказки завершення."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3022
18351 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18352 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3026
18355 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18356 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3030
18360 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18362 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3034
18366 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18369 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18372 #: src/LyXRC.cpp:3038
18373 msgid "The inline completion delay."
18374 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3042
18377 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18378 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18380 #: src/LyXRC.cpp:3046
18381 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18382 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3050
18385 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18386 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3054
18389 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18391 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3058
18395 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18396 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18398 #: src/LyXRC.cpp:3063
18400 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18401 "variable. Use the OS native format."
18403 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18404 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18406 #: src/LyXRC.cpp:3069
18407 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18408 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18410 #: src/LyXRC.cpp:3073
18411 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18412 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18414 #: src/LyXRC.cpp:3077
18415 msgid "Scale the preview size to suit."
18416 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3081
18419 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18420 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3085
18423 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18424 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3089
18428 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18429 "environment variable PRINTER."
18431 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18432 "оточення PRINTER."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3093
18435 msgid "The option to print only even pages."
18436 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3097
18440 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18441 "the filename of the DVI file to be printed."
18443 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18444 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3101
18447 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18448 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3105
18451 msgid "The option to print out in landscape."
18452 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3109
18455 msgid "The option to print only odd pages."
18456 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3113
18459 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18460 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3117
18463 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18464 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3121
18467 msgid "The option to specify paper type."
18468 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3125
18471 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18472 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3129
18476 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18477 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18480 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18481 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18484 #: src/LyXRC.cpp:3133
18486 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18487 "prepended along with the printer name after the spool command."
18489 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18490 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3137
18493 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18494 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3141
18497 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18499 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3145
18503 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18505 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3149
18508 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18509 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3157
18513 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18515 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18516 "логічного пересування."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3161
18520 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18521 "wrong, override the setting here."
18523 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18524 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3167
18527 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18528 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3176
18532 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18533 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18534 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18536 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18537 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18538 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3180
18541 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18543 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3185
18548 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18549 "roughly the same size as on paper."
18551 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18552 "такого ж розміру, як і на папері."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3189
18555 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18557 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3193
18561 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18562 "\".out\". Only for advanced users."
18564 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18565 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3200
18568 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18569 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3204
18573 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18574 "when you quit LyX."
18576 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18579 #: src/LyXRC.cpp:3208
18580 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18581 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3212
18585 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18586 "value selects the directory LyX was started from."
18588 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18589 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3222
18593 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18594 "will look in its global and local ui/ directories."
18596 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18597 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3235
18600 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18601 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3239
18605 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18607 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18610 #: src/LyXRC.cpp:3246
18611 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18613 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18614 "введіть \"-paper\")"
18616 #: src/LyXVC.cpp:85
18618 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18619 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18621 #: src/LyXVC.cpp:87
18622 msgid "Retrieve from version control?"
18623 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18625 #: src/LyXVC.cpp:88
18629 #: src/LyXVC.cpp:114
18630 msgid "Document not saved"
18631 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18633 #: src/LyXVC.cpp:115
18634 msgid "You must save the document before it can be registered."
18635 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18637 #: src/LyXVC.cpp:147
18638 msgid "LyX VC: Initial description"
18639 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18641 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18642 msgid "(no initial description)"
18643 msgstr "(немає початкового опису)"
18645 #: src/LyXVC.cpp:163
18646 msgid "(no log message)"
18647 msgstr "(немає повідомлень)"
18649 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
18650 msgid "LyX VC: Log Message"
18651 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18653 #: src/LyXVC.cpp:212
18656 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18659 "Do you want to revert to the older version?"
18661 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18663 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18665 #: src/LyXVC.cpp:215
18666 msgid "Revert to stored version of document?"
18667 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18669 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
18671 msgstr "&Відновити"
18673 #: src/Paragraph.cpp:1649
18674 msgid "Senseless with this layout!"
18675 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18677 #: src/Paragraph.cpp:1711
18678 msgid "Alignment not permitted"
18679 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18681 #: src/Paragraph.cpp:1712
18683 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18684 "Setting to default."
18686 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18687 "Використовується типове."
18689 #: src/Paragraph.cpp:2741
18690 msgid "Memory problem"
18691 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18693 #: src/Paragraph.cpp:2741
18694 msgid "Paragraph not properly initialized"
18695 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18697 #: src/Text.cpp:362
18698 msgid "Unknown Inset"
18699 msgstr "Невідомий Inset"
18701 #: src/Text.cpp:448
18702 msgid "Change tracking error"
18703 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18705 #: src/Text.cpp:449
18707 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18708 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18710 #: src/Text.cpp:460
18711 msgid "Unknown token"
18712 msgstr "Невідома позначка"
18714 #: src/Text.cpp:923
18716 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18719 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18722 #: src/Text.cpp:934
18723 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18725 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18726 "прочитайте Підручник."
18728 #: src/Text.cpp:1758
18729 msgid "[Change Tracking] "
18730 msgstr "[Змінити слідкування] "
18732 #: src/Text.cpp:1764
18736 #: src/Text.cpp:1768
18740 #: src/Text.cpp:1778
18743 msgstr "Шрифт: %1$s"
18745 #: src/Text.cpp:1783
18747 msgid ", Depth: %1$d"
18748 msgstr ", Рівень: %1$d"
18750 #: src/Text.cpp:1789
18751 msgid ", Spacing: "
18752 msgstr ", Проміжки: "
18754 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18758 #: src/Text.cpp:1801
18762 #: src/Text.cpp:1810
18764 msgstr ", Рівень: "
18766 #: src/Text.cpp:1811
18767 msgid ", Paragraph: "
18768 msgstr ", Абзаців: "
18770 #: src/Text.cpp:1812
18774 #: src/Text.cpp:1813
18775 msgid ", Position: "
18776 msgstr ", Позиція: "
18778 #: src/Text.cpp:1819
18780 msgstr ", Симв: 0x"
18782 #: src/Text.cpp:1821
18783 msgid ", Boundary: "
18784 msgstr ", Границя: "
18786 #: src/Text2.cpp:384
18787 msgid "No font change defined."
18788 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18790 #: src/Text2.cpp:424
18791 msgid "Nothing to index!"
18792 msgstr "Нема чого індексувати!"
18794 #: src/Text2.cpp:426
18795 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18796 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18798 #: src/Text3.cpp:193
18799 msgid "Math editor mode"
18800 msgstr "Математичний режим"
18802 #: src/Text3.cpp:195
18803 msgid "No valid math formula"
18804 msgstr "Некоректна математична формула"
18806 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
18808 msgid "Already in regular expression mode"
18809 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18811 #: src/Text3.cpp:216
18812 msgid "Regexp editor mode"
18813 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18815 #: src/Text3.cpp:1238
18819 #: src/Text3.cpp:1239
18821 msgstr " невідомий"
18823 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18824 msgid "Missing argument"
18825 msgstr "Відсутній аргумент"
18827 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18828 msgid "Character set"
18829 msgstr "Кодування символів"
18831 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18832 msgid "Paragraph layout set"
18833 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18835 #: src/TextClass.cpp:146
18836 msgid "Plain Layout"
18837 msgstr "Простий формат"
18839 #: src/TextClass.cpp:718
18840 msgid "Missing File"
18841 msgstr "Немає файла"
18843 #: src/TextClass.cpp:719
18844 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18846 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18848 #: src/TextClass.cpp:722
18849 msgid "Corrupt File"
18850 msgstr "Файл пошкоджено"
18852 #: src/TextClass.cpp:723
18853 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18855 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18857 #: src/TextClass.cpp:1277
18860 "The module %1$s has been requested by\n"
18861 "this document but has not been found in the list of\n"
18862 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18863 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18865 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18866 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18867 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18868 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18870 #: src/TextClass.cpp:1281
18871 msgid "Module not available"
18872 msgstr "Модуль недоступний"
18874 #: src/TextClass.cpp:1282
18875 msgid "Some layouts may not be available."
18876 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18878 #: src/TextClass.cpp:1287
18881 "The module %1$s requires a package that is\n"
18882 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18883 "may not be possible.\n"
18885 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18886 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18887 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18889 #: src/TextClass.cpp:1290
18890 msgid "Package not available"
18891 msgstr "Пакунок недоступний"
18893 #: src/TextClass.cpp:1295
18895 msgid "Error reading module %1$s\n"
18896 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18898 #: src/TextClass.cpp:1365
18900 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18901 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18902 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18905 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18906 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18908 msgid "Revision control error."
18909 msgstr "Помилка керування версіями."
18911 #: src/VCBackend.cpp:64
18914 "Some problem occured while running the command:\n"
18917 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18920 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18921 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18922 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18923 msgid "Error: Could not generate logfile."
18924 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18926 #: src/VCBackend.cpp:677
18929 "Error when committing to repository.\n"
18930 "You have to manually resolve the problem.\n"
18931 "LyX will reopen the document after you press OK."
18933 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18934 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18935 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18937 #: src/VCBackend.cpp:746
18940 "Error while acquiring write lock.\n"
18941 "Another user is most probably editing\n"
18942 "the current document now!\n"
18943 "Also check the access to the repository."
18945 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18946 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18947 "інший користувач!\n"
18948 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18950 #: src/VCBackend.cpp:752
18953 "Error while releasing write lock.\n"
18954 "Check the access to the repository."
18956 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18957 "Перевірте права доступу до сховища."
18959 #: src/VCBackend.cpp:773
18962 "Error when updating from repository.\n"
18963 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18966 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18968 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18969 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18972 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18974 #: src/VCBackend.cpp:809
18977 "There were detected changes in the working directory:\n"
18980 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18985 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18988 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18993 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18994 msgid "Changes detected"
18995 msgstr "Виявлено зміни"
18997 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19002 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19007 #: src/VCBackend.cpp:815
19009 msgid "View &Log ..."
19010 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
19012 #: src/VCBackend.cpp:881
19013 msgid "VCN File Locking"
19014 msgstr "Блокування файлів VCN"
19016 #: src/VCBackend.cpp:882
19017 msgid "Locking property unset."
19018 msgstr "Знято властивість блокування."
19020 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19021 msgid "Locking property set."
19022 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19024 #: src/VCBackend.cpp:883
19025 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19026 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19028 #: src/VSpace.cpp:468
19029 msgid "Default skip"
19030 msgstr "Типовий проміжок"
19032 #: src/VSpace.cpp:471
19036 #: src/VSpace.cpp:474
19037 msgid "Medium skip"
19038 msgstr "Нормальний"
19040 #: src/VSpace.cpp:477
19044 #: src/VSpace.cpp:480
19045 msgid "Vertical fill"
19046 msgstr "Вертикально"
19048 #: src/VSpace.cpp:487
19050 msgstr "нерозривний пробіл"
19052 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19055 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19056 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19058 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19059 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19061 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19062 msgid "Reload saved document?"
19063 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
19067 msgstr "&Перезавантажити"
19069 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19070 msgid "&Keep Changes"
19071 msgstr "&Зберегти зміни"
19073 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19075 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19077 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19079 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19080 msgid "File not readable!"
19081 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19083 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19086 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19088 "Do you want to create a new document?"
19090 "Документ %1$s не існує.\n"
19092 "Бажаєте створити новий документ?"
19094 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19095 msgid "Create new document?"
19096 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19098 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19102 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19105 "The specified document template\n"
19107 "could not be read."
19109 "Заданий шаблон документа\n"
19111 "не може бути прочитаний."
19113 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19114 msgid "Could not read template"
19115 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19117 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19118 msgid "Standard[[Bullets]]"
19119 msgstr "Стандартні"
19121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19123 msgstr "Математика"
19125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19129 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19133 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19141 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19142 msgid "Directories"
19145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19146 msgid "file[[scope]]"
19149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19151 msgid "master document[[scope]]"
19152 msgstr "Головний документ"
19154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19156 msgid "open files[[scope]]"
19157 msgstr "Порівняти файли LyX"
19159 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19161 msgid "manuals[[scope]]"
19162 msgstr "Всі пі&дручники"
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19167 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19168 "Continue searching from the beginning?"
19170 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
19172 "Продовжити пошук з початку?"
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19177 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19178 "Continue searching from the end?"
19180 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
19182 "Продовжити пошук з кінця?"
19184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19185 msgid "Wrap search?"
19186 msgstr "Циклічний пошук?"
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19189 msgid "Nothing to search"
19190 msgstr "Нічого шукати"
19192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19193 msgid "No open document(s) in which to search"
19194 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19198 msgid "Advanced Find and Replace"
19199 msgstr "Знайти і замінити"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19202 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19203 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19206 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19207 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19210 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19211 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19216 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19217 "1995--%1$s LyX Team"
19219 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19220 "1995--%1$s Команді LyX"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19224 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19225 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19226 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19227 "any later version."
19229 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19230 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19231 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19232 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19236 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19239 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19241 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19242 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19244 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19245 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19247 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19248 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19249 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19253 msgid "not released yet"
19254 msgstr "ще не випущено"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19259 "LyX Version %1$s\n"
19262 "Версія LyX %1$s\n"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19266 msgid "Library directory: "
19267 msgstr "Тека бібліотек: "
19269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19270 msgid "User directory: "
19271 msgstr "Тека користувача: "
19273 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19274 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19286 msgid "Preferences"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19290 msgid "Reconfigure"
19291 msgstr "Переналаштувати"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19295 msgstr "Завершити роботу %1"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19298 msgid "Nothing to do"
19299 msgstr "Нічого виконувати"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19302 msgid "Unknown action"
19303 msgstr "Невідома команда"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19306 msgid "Command disabled"
19307 msgstr "Команду вимкнено"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19310 msgid "Running configure..."
19311 msgstr "Виконую конфігурування..."
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
19314 msgid "Reloading configuration..."
19315 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
19318 msgid "System reconfiguration failed"
19319 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19323 "The system reconfiguration has failed.\n"
19324 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19325 "Please reconfigure again if needed."
19327 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19328 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19329 "належним чином.\n"
19330 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
19333 msgid "System reconfigured"
19334 msgstr "Система була переконфігурована."
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19338 "The system has been reconfigured.\n"
19339 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19340 "updated document class specifications."
19342 "Систему переконфігуровано.\n"
19343 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19344 "оновлені специфікації класів."
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
19352 msgid "Opening help file %1$s..."
19353 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
19356 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19357 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
19361 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19363 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19364 "бути перевизначено"
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
19368 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19369 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19372 msgid "Unable to save document defaults"
19373 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
19376 msgid "Unknown function."
19377 msgstr "Невідома функція."
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
19380 msgid "The current document was closed."
19381 msgstr "Поточний документ було закрито."
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
19385 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19386 "documents and exit.\n"
19390 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19391 "документи і завершити роботу.\n"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
19397 msgid "Software exception Detected"
19398 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19402 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19403 "unsaved documents and exit."
19405 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19406 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19410 msgid "Could not find UI definition file"
19411 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
19416 "Error while reading the included file\n"
19418 "Please check your installation."
19420 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19422 "Будь ласка перевірте встановлене."
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
19425 msgid "Could not find default UI file"
19426 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19430 "LyX could not find the default UI file!\n"
19431 "Please check your installation."
19433 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19434 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19439 "Error while reading the configuration file\n"
19441 "Falling back to default.\n"
19442 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19443 "check which User Interface file you are using."
19445 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19447 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19448 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19450 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19453 msgid "BibTeX Bibliography"
19454 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19460 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
19461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
19463 msgid "Documents|#o#O"
19464 msgstr "Документи|#д#Д"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19467 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19468 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19471 msgid "Select a BibTeX database to add"
19472 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19475 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19476 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19479 msgid "Select a BibTeX style"
19480 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19487 msgid "Simple rectangular frame"
19488 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19491 msgid "Oval frame, thin"
19492 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19495 msgid "Oval frame, thick"
19496 msgstr "Овальна рамка, широка"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19499 msgid "Drop shadow"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19503 msgid "Shaded background"
19504 msgstr "Затінене тло"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19507 msgid "Double rectangular frame"
19508 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19519 msgid "Total Height"
19520 msgstr "Загальна висота"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19535 msgid "Filename Suffix"
19536 msgstr "Суфікс назви файла"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
19541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
19550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19557 msgid "Enter new branch name"
19558 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19563 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19564 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19566 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19567 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19571 msgstr "&Об'єднати"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19574 msgid "Renaming failed"
19575 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19578 msgid "The branch could not be renamed."
19579 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19581 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19582 msgid "Merge Changes"
19583 msgstr "Об'єднати зміни"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19594 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19596 msgid "Change made at %1$s\n"
19597 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19609 msgstr "Малі прописні"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19622 msgstr "Підкресленний"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19625 msgid "Double underbar"
19626 msgstr "Подвійна нижня риска"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19629 msgid "Wavy underbar"
19630 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19634 msgstr "Перекреслений"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19642 msgstr "Немає кольору"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19678 msgstr "Стиль тексту"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19685 msgid "LinkBack PDF"
19686 msgstr "LinkBack PDF"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19699 msgstr "%1$s файлів"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19702 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19703 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
19706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
19707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
19708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
19710 msgstr "Припинено."
19712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19713 msgid "Overwrite external file?"
19714 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19718 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19719 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19722 msgid "List of previous commands"
19723 msgstr "Список попередніх команд"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19726 msgid "Next command"
19727 msgstr "Наступна команда"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19730 msgid "Compare LyX files"
19731 msgstr "Порівняти файли LyX"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19734 msgid "Select document"
19735 msgstr "Оберіть документ"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
19738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
19740 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19741 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19750 msgid "Error while comparing documents."
19751 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19756 msgstr "імпортовано."
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19765 msgid "Aborting process..."
19766 msgstr "Імпортування %1$s..."
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19769 msgid "differences"
19770 msgstr "відмінності"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19773 msgid "big[[delimiter size]]"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19777 msgid "Big[[delimiter size]]"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19781 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19782 msgstr "Величезний"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19785 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19786 msgstr "Величезний"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19789 msgid "Math Delimiter"
19790 msgstr "Обмежувачі"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19802 msgid "Computer Modern Roman"
19803 msgstr "Computer Modern Roman"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19806 msgid "Latin Modern Roman"
19807 msgstr "Latin Modern Roman"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19810 msgid "AE (Almost European)"
19811 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19814 msgid "Times Roman"
19815 msgstr "Times Roman"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19822 msgid "Bitstream Charter"
19823 msgstr "Bitstream Charter"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19826 msgid "New Century Schoolbook"
19827 msgstr "New Century Schoolbook"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19839 msgstr "Bera Serif"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19842 msgid "Concrete Roman"
19843 msgstr "Concrete Roman"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19846 msgid "Zapf Chancery"
19847 msgstr "Zapf Chancery"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19850 msgid "Computer Modern Sans"
19851 msgstr "Computer Modern Sans"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19854 msgid "Latin Modern Sans"
19855 msgstr "Latin Modern Sans"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19862 msgid "Avant Garde"
19863 msgstr "Avant Garde"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19874 msgid "Computer Modern Typewriter"
19875 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19878 msgid "Latin Modern Typewriter"
19879 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19894 msgid "CM Typewriter Light"
19895 msgstr "CM Typewriter Light"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19902 msgid "Module not found!"
19903 msgstr "Модуль не знайдено!"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19906 msgid "Document Settings"
19907 msgstr "Параметри документа"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19911 msgid "Child Document"
19912 msgstr "Спадковий документ"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19916 msgid "Include to Output"
19917 msgstr "date (вивід)"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19932 msgid "None (no fontenc)"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
19945 msgstr "з заголовками"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19960 msgid "Language Default (no inputenc)"
19961 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19992 msgid "Appears in TOC"
19993 msgstr "З'явиться у Змісті"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
19996 msgid "Author-year"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
20005 msgid "Unavailable: %1$s"
20006 msgstr "Недоступне: %1$s"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
20010 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20012 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
20018 msgid "Document Class"
20019 msgstr "Клас документа"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20025 msgid "Child Documents"
20026 msgstr "Дочірні документи"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
20033 msgid "Text Layout"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20037 msgid "Page Margins"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
20045 msgid "Numbering & TOC"
20046 msgstr "Нумерація і зміст"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20053 msgid "PDF Properties"
20054 msgstr "Властивості PDF"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
20057 msgid "Math Options"
20058 msgstr "Параметри математики"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20061 msgid "Float Placement"
20062 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20074 msgid "LaTeX Preamble"
20075 msgstr "Преамбула LaTeX"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20080 msgid " (not installed)"
20081 msgstr " (не встановлено)"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20084 msgid "Layouts|#o#O"
20085 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20088 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20089 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20093 msgid "Local layout file"
20094 msgstr "Локальний файл формату"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20098 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20099 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20100 "document may not work with this layout if you do not\n"
20101 "keep the layout file in the document directory."
20103 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20104 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20105 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20106 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20109 msgid "&Set Layout"
20110 msgstr "&Встановити формат"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20113 msgid "Unable to read local layout file."
20114 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20117 msgid "Select master document"
20118 msgstr "Оберіть головний документ"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20121 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20122 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20126 msgid "Unapplied changes"
20127 msgstr "Незастосовані зміни"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20132 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20133 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20135 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20136 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
20142 msgstr "Від&кинути"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20146 msgid "Unable to set document class."
20147 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20152 msgstr "%1$s, %2$s"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
20156 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20157 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
20160 msgid "Module provided by document class."
20161 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20165 msgid "Package(s) required: %1$s."
20166 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
20174 msgid "Module required: %1$s."
20175 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20179 msgid "Modules excluded: %1$s."
20180 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20183 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20184 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
20187 msgid "[No options predefined]"
20188 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20191 msgid "Can't set layout!"
20192 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20196 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20197 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20201 msgstr "Не знайдено"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20204 msgid "Assigned master does not include this file"
20205 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20210 "You must include this file in the document\n"
20211 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20214 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20215 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20216 "можливостями головного документа."
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20219 msgid "Could not load master"
20220 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20225 "The master document '%1$s'\n"
20226 "could not be loaded."
20228 "Не вдалося завантажити\n"
20229 "головний документ, '%1$s'."
20231 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20236 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20243 msgstr "Список помилок"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20248 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20252 msgstr "Вгорі ліворуч"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20255 msgid "Bottom left"
20256 msgstr "Внизу ліворуч"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20259 msgid "Baseline left"
20260 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20264 msgstr "Посередині згори"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20267 msgid "Bottom center"
20268 msgstr "Посередині знизу"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20271 msgid "Baseline center"
20272 msgstr "Посередині горизонтально"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20276 msgstr "Вгорі праворуч"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20279 msgid "Bottom right"
20280 msgstr "Внизу праворуч"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20283 msgid "Baseline right"
20284 msgstr "Праворуч від лінії"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20287 msgid "External Material"
20288 msgstr "зовнішній об'єкт"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20295 msgid "Select external file"
20296 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20299 msgid "automatically"
20300 msgstr "автоматично"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20307 msgid "Dissolve previous group?"
20308 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20313 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20314 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20315 "because this graphic was its only member.\n"
20316 "How do you want to proceed?"
20318 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20319 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20320 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20321 "Яку дію слід виконати програмі?"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20325 msgid "Stick with group '%1$s'"
20326 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20330 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20331 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20336 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20337 "the group will be dissolved,\n"
20338 "because this graphic was its only member.\n"
20339 "How do you want to proceed?"
20341 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20342 "цю групу буде також вилучено,\n"
20343 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20344 "Яку дію слід виконати програмі?"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20348 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20349 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20352 msgid "Enter unique group name:"
20353 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20356 msgid "Group already defined!"
20357 msgstr "Групу вже було визначено!"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20361 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20362 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20377 msgid "Select graphics file"
20378 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20381 msgid "Clipart|#C#c"
20382 msgstr "Галерея|#Г#г"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20386 msgstr "Мінімальний пробіл"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20389 msgid "Medium space"
20390 msgstr "Середній пробіл"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20393 msgid "Thick space"
20394 msgstr "Широкий пробіл"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20397 msgid "Negative thin space"
20398 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20401 msgid "Negative medium space"
20402 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20405 msgid "Negative thick space"
20406 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20409 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20410 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20413 msgid "Quad (1 em)"
20414 msgstr "Квадрат (1 em)"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20417 msgid "Double Quad (2 em)"
20418 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20421 msgid "Inter-word space"
20422 msgstr "Міжслівний проміжок"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20425 msgid "Horizontal Fill"
20426 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20430 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20431 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20432 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20434 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20435 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20436 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20437 "на початку абзацу!"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20441 msgstr "Гіперпосилання"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20444 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20447 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20449 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20452 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20453 msgid "Select document to include"
20454 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20457 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20458 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20461 msgid "Index Entry Settings"
20462 msgstr "Параметри запису почажчика"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20465 msgid "Label Color"
20466 msgstr "Колір мітки"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20469 msgid "Cannot remove standard index"
20470 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20473 msgid "The default index cannot be removed."
20474 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20477 msgid "Enter new index name"
20478 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20481 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20483 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20496 msgstr "скорочення"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20516 msgstr "піктограма"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20522 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20526 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20530 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20534 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20538 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20542 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20543 msgid "No language"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20547 msgid "Program Listing Settings"
20548 msgstr "Параметри текстів програм"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20552 msgstr "Без діалекту"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20556 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20563 msgid "Literate Programming Build Log"
20564 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20567 msgid "lyx2lyx Error Log"
20568 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20571 msgid "Version Control Log"
20572 msgstr "Журнал керування версіями"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20576 msgid "Log file not found."
20577 msgstr "Файл не знайдено"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20580 msgid "No literate programming build log file found."
20581 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20584 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20585 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20588 msgid "No version control log file found."
20589 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20592 msgid "Math Matrix"
20593 msgstr "Математична Матриця"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20596 msgid "Nomenclature"
20597 msgstr "Номенклатура"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20600 msgid "Note Settings"
20601 msgstr "Налаштування приміток"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20604 msgid "Paragraph Settings"
20605 msgstr "Налаштування абзацу"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20609 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20610 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20612 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20613 "the items is used."
20615 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20616 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20618 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20619 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20622 msgid "Phantom Settings"
20623 msgstr "Параметри фантома"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20626 msgid "System files|#S#s"
20627 msgstr "Системні файли|#С#с"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20630 msgid "User files|#U#u"
20631 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20634 msgid "Look & Feel"
20635 msgstr "Вигляд та поведінка"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20638 msgid "Language Settings"
20639 msgstr "Параметри мови"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20642 msgid "File Handling"
20643 msgstr "Обробка файлів"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20646 msgid "Date format"
20647 msgstr "Формат дати"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20650 msgid "Keyboard/Mouse"
20651 msgstr "Клавіатура/Миша"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20654 msgid "Input Completion"
20655 msgstr "Доповнення введення"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20663 msgid "Screen fonts"
20664 msgstr "Екранні шрифти"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
20671 msgid "Select directory for example files"
20672 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20675 msgid "Select a document templates directory"
20676 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
20679 msgid "Select a temporary directory"
20680 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
20683 msgid "Select a backups directory"
20684 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20687 msgid "Select a document directory"
20688 msgstr "Оберіть теку для документів"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20691 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20692 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
20695 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20696 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
20699 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20700 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20704 msgid "Spellchecker"
20705 msgstr "Перевірка правопису"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20723 msgstr "Перетворювачі"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
20726 msgid "File formats"
20727 msgstr "Формати файлів"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
20730 msgid "Format in use"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20734 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20736 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20737 "спочатку перетворювач."
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
20740 msgid "LyX needs to be restarted!"
20741 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
20745 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20748 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20755 msgid "User interface"
20756 msgstr "Інтерфейс користувача"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20764 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
20772 msgstr "Скорочення"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20775 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20776 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20779 msgid "Mathematical Symbols"
20780 msgstr "Математичні символи"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20783 msgid "Document and Window"
20784 msgstr "Документ і вікно"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20787 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20788 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
20791 msgid "System and Miscellaneous"
20792 msgstr "Система та Інше"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
20796 msgstr "В&ідновити"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20800 msgid "Failed to create shortcut"
20801 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
20804 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20805 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
20808 msgid "Invalid or empty key sequence"
20809 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20814 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20816 "You need to remove that binding before creating a new one."
20818 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20820 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20823 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20824 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20831 msgid "Choose bind file"
20832 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20835 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20836 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20839 msgid "Choose UI file"
20840 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20843 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20844 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20847 msgid "Choose keyboard map"
20848 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20851 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20852 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20855 msgid "Print Document"
20856 msgstr "Надрукувати документ"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20859 msgid "Print to file"
20860 msgstr "Друкувати в файл"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20863 msgid "PostScript files (*.ps)"
20864 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20867 msgid "Nomenclature settings"
20868 msgstr "Параметри номенклатури"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20871 msgid "Longest label width"
20872 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20875 msgid "Index Settings"
20876 msgstr "Параметри покажчика"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20879 msgid "<All indexes>"
20880 msgstr "<Всі покажчики>"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20884 msgid "Progress/Debug Messages"
20885 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20889 msgid "Debug Level"
20890 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20895 msgstr "&Встановити"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20898 msgid "Cross-reference"
20899 msgstr "Перехресне посилання"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20907 msgstr "Повернутися"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20910 msgid "Jump to label"
20911 msgstr "Перейти до мітки"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20914 msgid "<No prefix>"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20918 msgid "Find and Replace"
20919 msgstr "Знайти і замінити"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20922 msgid "Send Document to Command"
20923 msgstr "Переслати документ в команду"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20927 msgstr "Показати файл"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20930 msgid "Error -> Cannot load file!"
20931 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20935 msgid "%1$d words checked."
20936 msgstr "%1$d слів перевірено."
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20939 msgid "One word checked."
20940 msgstr "Одне слово перевірено."
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20943 msgid "Spelling check completed"
20944 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20947 msgid "Basic Latin"
20948 msgstr "Основні латинські"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20951 msgid "Latin-1 Supplement"
20952 msgstr "Додаткові Latin-1"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20955 msgid "Latin Extended-A"
20956 msgstr "Латинь розширені-A"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20959 msgid "Latin Extended-B"
20960 msgstr "Латинь розширені-B"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20963 msgid "IPA Extensions"
20964 msgstr "Розширені IPA"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20967 msgid "Spacing Modifier Letters"
20968 msgstr "Знаки інтервалів"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20971 msgid "Combining Diacritical Marks"
20972 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20984 msgstr "Деванагарі"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20988 msgstr "Бенгальська"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21004 msgstr "Тамільська"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21028 msgstr "Грузинська"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21031 msgid "Hangul Jamo"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21035 msgid "Phonetic Extensions"
21036 msgstr "Фонетичні розширення"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21039 msgid "Latin Extended Additional"
21040 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21043 msgid "Greek Extended"
21044 msgstr "Розширені грецькі"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21047 msgid "General Punctuation"
21048 msgstr "Загальна пунктуація"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21051 msgid "Superscripts and Subscripts"
21052 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21055 msgid "Currency Symbols"
21056 msgstr "Символи грошових одиниць"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21059 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21060 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21063 msgid "Letterlike Symbols"
21064 msgstr "Схожі на літери символи"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21067 msgid "Number Forms"
21068 msgstr "Форми чисел"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21071 msgid "Mathematical Operators"
21072 msgstr "Математичні дії"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21075 msgid "Miscellaneous Technical"
21076 msgstr "Різні технічні"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21079 msgid "Control Pictures"
21080 msgstr "Малюнки керування"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21083 msgid "Optical Character Recognition"
21084 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21087 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21088 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21091 msgid "Box Drawing"
21092 msgstr "Для малювання рамок"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21095 msgid "Block Elements"
21096 msgstr "Блокові елементи"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21099 msgid "Geometric Shapes"
21100 msgstr "Геометричні форми"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21103 msgid "Miscellaneous Symbols"
21104 msgstr "Різні символи"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21108 msgstr "Декоративні"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21111 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21112 msgstr "Різні математичні символи-A"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21115 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21116 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21131 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21132 msgstr "Сумісні корейські"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21139 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21140 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21143 msgid "CJK Compatibility"
21144 msgstr "Сумісність з CJK"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21147 msgid "CJK Unified Ideographs"
21148 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21151 msgid "Hangul Syllables"
21152 msgstr "Склади Хангул"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21155 msgid "High Surrogates"
21156 msgstr "Верхні замінники"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21159 msgid "Private Use High Surrogates"
21160 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21163 msgid "Low Surrogates"
21164 msgstr "Нижні замінники"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21167 msgid "Private Use Area"
21168 msgstr "Область приватного використання"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21171 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21172 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21175 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21176 msgstr "Форми відтворення абеток"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21179 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21180 msgstr "Форми відображення арабської A"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21183 msgid "Combining Half Marks"
21184 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21187 msgid "CJK Compatibility Forms"
21188 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21191 msgid "Small Form Variants"
21192 msgstr "Варіанти малих форм"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21195 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21196 msgstr "Форми відображення арабської B"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21199 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21200 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21204 msgstr "Спеціальні"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21207 msgid "Linear B Syllabary"
21208 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21211 msgid "Linear B Ideograms"
21212 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21215 msgid "Aegean Numbers"
21216 msgstr "Егейські числа"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21219 msgid "Ancient Greek Numbers"
21220 msgstr "Давньогрецькі числа"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21224 msgstr "Давня італійська"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21232 msgstr "Угаритська"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21235 msgid "Old Persian"
21236 msgstr "Старовинний персидський"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21251 msgid "Cypriot Syllabary"
21252 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21259 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21260 msgstr "Візантійські музичні символи"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21263 msgid "Musical Symbols"
21264 msgstr "Музичні символи"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21267 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21268 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21271 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21272 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21275 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21276 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21279 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21280 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21283 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21284 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21291 msgid "Variation Selectors Supplement"
21292 msgstr "Додаткові символи зміни"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21295 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21296 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21299 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21300 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21303 msgid "Character: "
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21307 msgid "Code Point: "
21308 msgstr "Точка кодування: "
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21314 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21315 msgid "Insert Table"
21316 msgstr "Вставити таблицю"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21319 msgid "TeX Information"
21320 msgstr "Інформація про TeX"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21323 msgid "No thesaurus available for this language!"
21324 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21330 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21334 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21338 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21340 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21341 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21348 msgid "unknown version"
21349 msgstr "невідома версія"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
21352 msgid "Small-sized icons"
21353 msgstr "Малі піктограми"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
21356 msgid "Normal-sized icons"
21357 msgstr "Звичайні піктограми"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
21360 msgid "Big-sized icons"
21361 msgstr "Великі піктограми"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21366 msgstr "Ви&йти з LyX"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21369 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
21373 msgid "Welcome to LyX!"
21374 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
21378 msgid "Automatic save failed!"
21379 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
21383 msgid "Automatic save done."
21384 msgstr "Автоматичне оновлення"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
21387 msgid "Command not allowed without any document open"
21388 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21392 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21393 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
21396 msgid "Select template file"
21397 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21400 msgid "Templates|#T#t"
21401 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21404 msgid "Document not loaded."
21405 msgstr "Документ не завантажено."
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21408 msgid "Select document to open"
21409 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
21413 msgid "Examples|#E#e"
21414 msgstr "Приклади|#П#п"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
21417 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21418 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21421 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21422 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21425 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21426 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21429 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21430 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21433 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21435 msgid "Invalid filename"
21436 msgstr "Некоректна назва файла"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
21441 "The directory in the given path\n"
21445 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
21451 msgid "Opening document %1$s..."
21452 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
21456 msgid "Document %1$s opened."
21457 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
21460 msgid "Version control detected."
21461 msgstr "Виявлено керування версіями."
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
21465 msgid "Could not open document %1$s"
21466 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21469 msgid "Couldn't import file"
21470 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21474 msgid "No information for importing the format %1$s."
21475 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21479 msgid "Select %1$s file to import"
21480 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21485 "The document %1$s already exists.\n"
21487 "Do you want to overwrite that document?"
21489 "Документ %1$s вже існує.\n"
21491 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21494 msgid "Overwrite document?"
21495 msgstr "Перезаписати документ?"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21499 msgid "Importing %1$s..."
21500 msgstr "Імпортування %1$s..."
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21504 msgstr "імпортовано."
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21507 msgid "file not imported!"
21508 msgstr "файл не імпортовано!"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
21515 msgid "Select LyX document to insert"
21516 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21519 msgid "Absolute filename expected."
21520 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
21523 msgid "Select file to insert"
21524 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21527 msgid "All Files (*)"
21528 msgstr "Всі файли (*)"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21531 msgid "Choose a filename to save document as"
21532 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21536 msgstr "&Перейменувати"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
21541 "The document %1$s could not be saved.\n"
21543 "Do you want to rename the document and try again?"
21545 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21547 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21550 msgid "Rename and save?"
21551 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21555 msgstr "&Повторити спробу"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21559 msgid "Close document "
21560 msgstr "Новий документ"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21563 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21569 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21571 "Do you want to save the document?"
21573 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21575 "Бажаєте зберегти документ?"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
21578 msgid "Save new document?"
21579 msgstr "Зберегти новий документ?"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
21584 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21586 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21588 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21590 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
21593 msgid "Save changed document?"
21594 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
21603 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21605 "Do you want to save the document?"
21607 "Документ %1$s не збережено.\n"
21609 "Бажаєте зберегти документ?"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
21616 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21618 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21619 "перезаписати цей файл?"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
21623 msgid "Reload externally changed document?"
21624 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
21627 msgid "Error when setting the locking property."
21628 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
21631 msgid "Directory is not accessible."
21632 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
21636 msgid "Opening child document %1$s..."
21637 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
21641 msgid "Successful export to format: %1$s"
21642 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21646 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21647 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
21651 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21656 msgid "Error previewing format: %1$s"
21657 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21661 msgid "Exporting ..."
21662 msgstr "Імпортування %1$s..."
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
21666 msgid "Previewing ..."
21667 msgstr "Перегляд завантажується"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21670 msgid "Document not loaded"
21671 msgstr "Документ не завантажено"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
21676 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21677 "version of the document %1$s?"
21679 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21680 "версії документа %1$s?"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
21683 msgid "Revert to saved document?"
21684 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
21687 msgid "Saving all documents..."
21688 msgstr "Збереження всіх документів..."
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
21691 msgid "All documents saved."
21692 msgstr "Всі документи збережено."
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
21696 msgid "%1$s unknown command!"
21697 msgstr "%1$s невідома команда!"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21701 msgid "LaTeX Source"
21702 msgstr "Джерело у LaTeX"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21705 msgid "DocBook Source"
21706 msgstr "Джерело DocBook"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21709 msgid "Literate Source"
21710 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21713 msgid " (version control, locking)"
21714 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21717 msgid " (version control)"
21718 msgstr " (керування версіями)"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21722 msgstr " (змінено)"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21725 msgid " (read only)"
21726 msgstr " (тільки для читання)"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21730 msgstr "Закрити файл"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
21734 msgstr "Сховати вкладку"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
21738 msgstr "Закрити вкладку"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21741 msgid "Wrap Float Settings"
21742 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21744 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21745 msgid "Click to detach"
21746 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21748 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21750 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21751 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21753 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21754 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21755 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21757 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21759 msgstr " (невідомий)"
21761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21763 msgstr "Без групування"
21765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21766 msgid "More Spelling Suggestions"
21767 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21771 msgid "Add to personal dictionary|c"
21772 msgstr "Оберіть особистий словник"
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21776 msgid "Ignore all|I"
21777 msgstr "І&гнорувати всі"
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21786 msgid "More Languages ...|M"
21787 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21794 msgid "<No Documents Open>"
21795 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21798 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21799 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21802 msgid "View (Other Formats)|F"
21803 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21806 msgid "Update (Other Formats)|p"
21807 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21811 msgid "View [%1$s]|V"
21812 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21816 msgid "Update [%1$s]|U"
21817 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21820 msgid "No Custom Insets Defined!"
21821 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21824 msgid "<No Document Open>"
21825 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21828 msgid "Master Document"
21829 msgstr "Головний документ"
21831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21832 msgid "Open Navigator..."
21833 msgstr "Відкрити навігатор..."
21835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21836 msgid "Other Lists"
21837 msgstr "Інші списки"
21839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21840 msgid "<Empty Table of Contents>"
21841 msgstr "<Порожній Зміст>"
21843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21844 msgid "Other Toolbars"
21845 msgstr "Інші панелі інструментів"
21847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21848 msgid "No Branches Set for Document!"
21849 msgstr "У документа немає гілок!"
21851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21852 msgid "Index Entry|d"
21853 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21857 msgid "Index Entry"
21858 msgstr "Запис покажчика"
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21861 msgid "No Citation in Scope!"
21862 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21865 msgid "No Action Defined!"
21866 msgstr "Дію не визначено!"
21868 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21870 msgid "Export %1$s"
21871 msgstr "Експортувати %1$s"
21873 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21875 msgid "Import %1$s"
21876 msgstr "Імпортувати %1$s"
21878 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21880 msgid "Update %1$s"
21881 msgstr "Оновити %1$s"
21883 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21886 msgstr "Переглянути %1$s"
21888 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21892 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21894 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21897 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21898 "з таких символів:\n"
21900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21901 msgid "Could not update TeX information"
21902 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21906 msgid "The script `%1$s' failed."
21907 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21911 msgstr "Всі файли "
21913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21914 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21915 msgid "Table of Contents"
21918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21919 msgid "List of Graphics"
21920 msgstr "Список зображень"
21922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21923 msgid "List of Equations"
21924 msgstr "Список рівнянь"
21926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21927 msgid "List of Footnotes"
21928 msgstr "Список приміток у підвалі"
21930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21931 msgid "List of Listings"
21932 msgstr "Список текстів програм"
21934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21935 msgid "List of Indexes"
21936 msgstr "Список покажчиків"
21938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21939 msgid "List of Marginal notes"
21940 msgstr "Список нотаток на полях"
21942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21943 msgid "List of Notes"
21944 msgstr "Список нотаток"
21946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21947 msgid "List of Citations"
21948 msgstr "Список цитат"
21950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21951 msgid "Labels and References"
21952 msgstr "Мітки і посилання"
21954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21955 msgid "List of Branches"
21956 msgstr "Список версій"
21958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21959 msgid "List of Changes"
21960 msgstr "Список змін"
21962 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21965 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21966 "file through LaTeX: "
21968 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21969 "експортованого файла LaTeX: "
21971 #: src/insets/Inset.cpp:83
21973 msgid "Bibliography Entry"
21974 msgstr "Список літератури"
21976 #: src/insets/Inset.cpp:86
21981 #: src/insets/Inset.cpp:106
21983 msgid "Horizontal Space"
21984 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21986 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21987 msgid "Vertical Space"
21988 msgstr "Вертикальний проміжок"
21990 #: src/insets/Inset.cpp:152
21992 msgid "Horizontal Math Space"
21993 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
21995 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21996 msgid "Keys must be unique!"
21997 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21999 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22002 "The key %1$s already exists,\n"
22003 "it will be changed to %2$s."
22005 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22006 "його буде замінено на %2$s."
22008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22011 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22012 "If you proceed, all of them will be opened."
22014 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22015 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22018 msgid "Open Databases?"
22019 msgstr "Відкрити бази даних?"
22021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22023 msgstr "&Продовжувати"
22025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22026 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22027 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22031 msgstr "Бази даних:"
22033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22034 msgid "Style File:"
22035 msgstr "Файли стилю:"
22037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22042 msgid "included in TOC"
22043 msgstr "включений до Змісту"
22045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22046 msgid "Export Warning!"
22047 msgstr "Попередження під час експорту!"
22049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22051 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22052 "BibTeX will be unable to find them."
22054 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22055 "BibTeX їх не знайде."
22057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22059 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22060 "BibTeX will be unable to find it."
22062 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22063 "BibTeX не зможе його знайти."
22065 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22066 msgid "simple frame"
22067 msgstr "проста рамка"
22069 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22073 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22074 msgid "simple frame, page breaks"
22075 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22077 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22079 msgstr "овальна, вузька"
22081 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22082 msgid "oval, thick"
22083 msgstr "овальна, широка"
22085 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22086 msgid "drop shadow"
22089 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22090 msgid "shaded background"
22091 msgstr "затінене тло"
22093 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22094 msgid "double frame"
22095 msgstr "подвійна рамка"
22097 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22099 msgid "%1$s (%2$s)"
22100 msgstr "%1$s (%2$s)"
22102 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22104 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22105 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22117 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22118 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22125 msgid "Branch (child only): "
22126 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22129 msgid "Branch (undefined): "
22130 msgstr "Гілка (невизначена):"
22132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22140 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22145 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22146 msgid "No bibliography defined!"
22147 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22150 msgid "No citations selected!"
22151 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22155 msgstr "не цитується"
22157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22158 msgid "LaTeX Command: "
22159 msgstr "Команда LaTeX: "
22161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22162 msgid "InsetCommand Error: "
22163 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22166 msgid "Incompatible command name."
22167 msgstr "Несумісна назва команди."
22169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22170 msgid "InsetCommandParams Error: "
22171 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22174 msgid "InsetCommandParams: "
22175 msgstr "InsetCommandParams: "
22177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22178 msgid "Unknown parameter name: "
22179 msgstr "Невідома назва параметра: "
22181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22182 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22183 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
22185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22187 msgid "Uncodable characters"
22188 msgstr "непридатний для кодування символ"
22190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22193 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22194 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22197 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22198 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22201 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22203 msgid "External template %1$s is not installed"
22204 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22208 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22212 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22213 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22221 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22224 msgid " (sideways)"
22225 msgstr " (сторони)"
22227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22228 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22229 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22231 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22233 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22236 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22238 msgid "List of %1$s"
22239 msgstr "Список з %1$s"
22241 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22248 "Could not copy the file\n"
22250 "into the temporary directory."
22252 "Не можу копіювати файл\n"
22254 "в тимчасову теку."
22256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22258 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22259 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22263 msgid "Graphics file: %1$s"
22264 msgstr "Зображення: %1$s"
22266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22267 msgid "Verbatim Input"
22268 msgstr "Буквальна вставка файла"
22270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22271 msgid "Verbatim Input*"
22272 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22276 msgid "Include (excluded)"
22277 msgstr "Вставити файл"
22279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22281 msgid "Recursive input"
22282 msgstr "Рекурсивне введення"
22284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22288 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22293 "Included file `%1$s'\n"
22294 "has textclass `%2$s'\n"
22295 "while parent file has textclass `%3$s'."
22297 "Включений файл `%1$s'\n"
22298 "має клас `%2$s'\n"
22299 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22302 msgid "Different textclasses"
22303 msgstr "Відмінні класи"
22305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22308 "Included file `%1$s'\n"
22309 "uses module `%2$s'\n"
22310 "which is not used in parent file."
22312 "Включений файл `%1$s'\n"
22313 "використовує модуль `%2$s',\n"
22314 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22317 msgid "Module not found"
22318 msgstr "Модуль не знайдено"
22320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22321 msgid "Unsupported Inclusion"
22322 msgstr "Непідтримуване включення"
22324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22327 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22328 "Offending file:\n"
22331 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22332 "Некоректний файл:\n"
22335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22336 msgid "Index sorting failed"
22337 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22342 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22343 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22344 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22345 "explained in the User Guide."
22347 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22348 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22349 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22350 "описаний у «Підручнику користувача»."
22352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22353 msgid "unknown type!"
22354 msgstr "Невідомий тип!"
22356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22357 msgid "Unknown index type!"
22358 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22361 msgid "All indices"
22362 msgstr "Всі покажчики"
22364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22366 msgstr "підпокажчик"
22368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22370 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22371 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22374 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22375 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22379 msgstr "невизначений"
22381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22390 msgid "Unknown buffer info"
22391 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22393 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22394 msgid "Label names must be unique!"
22395 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22397 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22400 "The label %1$s already exists,\n"
22401 "it will be changed to %2$s."
22403 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22404 "назву буде змінено на %2$s."
22406 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22407 msgid "DUPLICATE: "
22408 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22410 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22411 msgid "no more lstline delimiters available"
22412 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22414 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22415 msgid "Running out of delimiters"
22416 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22418 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22420 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22421 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22422 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22423 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22424 "must investigate!"
22426 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22427 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22428 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22429 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22430 "слід бути уважними!"
22432 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22433 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22434 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22436 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22439 "The following characters in one of the program listings are\n"
22440 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22443 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22444 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22448 msgid "A value is expected."
22449 msgstr "Очікувалося значення."
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22457 msgid "Unbalanced braces!"
22458 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22461 msgid "Please specify true or false."
22462 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22465 msgid "Only true or false is allowed."
22466 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22469 msgid "Please specify an integer value."
22470 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22473 msgid "An integer is expected."
22474 msgstr "Очікувалося ціле число."
22476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22477 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22478 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22481 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22482 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22486 msgid "Please specify one of %1$s."
22487 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22491 msgid "Try one of %1$s."
22492 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22496 msgid "I guess you mean %1$s."
22497 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22501 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22502 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22506 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22507 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22511 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22513 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22517 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22520 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22525 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22526 "right, bottom left and top left corner."
22528 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22529 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22530 "та верхній лівий (top left) кути."
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22533 msgid "Enter something like \\color{white}"
22534 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22537 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22538 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22541 msgid "auto, last or a number"
22542 msgstr "auto, last або число"
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22546 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22547 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22548 "defining a listing inset)"
22550 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22551 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22552 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22556 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22557 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22560 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22561 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22562 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22565 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22566 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22570 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22571 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22575 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22576 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22580 msgid "Parameter %1$s: "
22581 msgstr "Параметр %1$s: "
22583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22585 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22586 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22590 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22591 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22595 msgstr "Нова сторінка"
22597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22599 msgstr "Порожня сторінка"
22601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22602 msgid "Clear Double Page"
22603 msgstr "Дві порожні сторінки"
22605 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22607 msgstr "Номенклатура: "
22609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22610 msgid "Nomenclature Symbol: "
22611 msgstr "Символ номенклатуру: "
22613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22614 msgid "Description: "
22617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22619 msgstr "Впорядкування: "
22621 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22622 msgid "Note[[InsetNote]]"
22625 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22649 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22654 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22658 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22662 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22666 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22668 msgstr "Посилання на рівняння: "
22670 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22671 msgid "Page Number"
22672 msgstr "Кількість сторінок"
22674 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22678 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22679 msgid "Textual Page Number"
22680 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22682 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22684 msgstr "ТекстСтор.: "
22686 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22687 msgid "Standard+Textual Page"
22688 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22690 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22692 msgstr "Посилання+Текст: "
22694 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22696 msgstr "Красивепосилання"
22698 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22701 msgstr "FormatRef: "
22703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22704 msgid "Interword Space"
22705 msgstr "Міжслівний проміжок"
22707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22708 msgid "Protected Space"
22709 msgstr "Нерозривний пробіл"
22711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22713 msgstr "Мінімальний проміжок"
22715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22716 msgid "Medium Space"
22717 msgstr "Середній пробіл"
22719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22720 msgid "Thick Space"
22721 msgstr "Широкий пробіл"
22723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22725 msgstr "Пробіл Quad"
22727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22728 msgid "QQuad Space"
22729 msgstr "Пробіл QQuad"
22731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22740 msgid "Negative Thin Space"
22741 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22744 msgid "Negative Medium Space"
22745 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22748 msgid "Negative Thick Space"
22749 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22752 msgid "Protected Horizontal Fill"
22753 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22756 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22757 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22760 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22761 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22764 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22765 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22768 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22769 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22772 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22773 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22776 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22777 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22781 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22782 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22786 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22787 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22789 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22790 msgid "Unknown TOC type"
22791 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22793 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
22794 msgid "Selection size should match clipboard content."
22795 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22797 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22801 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22807 msgstr "Не показується."
22809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22811 msgstr "Завантаження..."
22813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22814 msgid "Converting to loadable format..."
22815 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22818 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22819 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22822 msgid "Scaling etc..."
22823 msgstr "Масштабування..."
22825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22826 msgid "Ready to display"
22827 msgstr "Готова відображати"
22829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22830 msgid "No file found!"
22831 msgstr "Файл не знайдено!"
22833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22834 msgid "Error converting to loadable format"
22835 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22838 msgid "Error loading file into memory"
22839 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22842 msgid "Error generating the pixmap"
22843 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22847 msgstr "Зображення відсутнє"
22849 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22850 msgid "Preview loading"
22851 msgstr "Перегляд завантажується"
22853 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22854 msgid "Preview ready"
22855 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22857 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22858 msgid "Preview failed"
22859 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22861 #: src/lengthcommon.cpp:37
22862 msgid "cc[[unit of measure]]"
22865 #: src/lengthcommon.cpp:37
22869 #: src/lengthcommon.cpp:37
22873 #: src/lengthcommon.cpp:38
22877 #: src/lengthcommon.cpp:38
22878 msgid "mu[[unit of measure]]"
22879 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22881 #: src/lengthcommon.cpp:38
22885 #: src/lengthcommon.cpp:39
22889 #: src/lengthcommon.cpp:39
22893 #: src/lengthcommon.cpp:39
22894 msgid "Text Width %"
22895 msgstr "Ширина тексту %"
22897 #: src/lengthcommon.cpp:40
22898 msgid "Column Width %"
22899 msgstr "Ширина стовпчика %"
22901 #: src/lengthcommon.cpp:40
22902 msgid "Page Width %"
22903 msgstr "Ширина сторінки %"
22905 #: src/lengthcommon.cpp:40
22906 msgid "Line Width %"
22907 msgstr "Ширина рядка %"
22909 #: src/lengthcommon.cpp:41
22910 msgid "Text Height %"
22911 msgstr "Висота тексту %"
22913 #: src/lengthcommon.cpp:41
22914 msgid "Page Height %"
22915 msgstr "Висота сторінки %"
22917 #: src/lyxfind.cpp:138
22918 msgid "Search error"
22921 #: src/lyxfind.cpp:138
22922 msgid "Search string is empty"
22923 msgstr "Файл на виході порожній"
22925 #: src/lyxfind.cpp:338
22926 msgid "String has been replaced."
22927 msgstr "Рядок було замінено."
22929 #: src/lyxfind.cpp:341
22930 msgid " strings have been replaced."
22931 msgstr " рядків було замінено."
22933 #: src/lyxfind.cpp:1213
22934 msgid "Search text is empty!"
22935 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22937 #: src/lyxfind.cpp:1227
22938 msgid "Invalid regular expression!"
22939 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22941 #: src/lyxfind.cpp:1232
22942 msgid "Match not found!"
22943 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22945 #: src/lyxfind.cpp:1236
22947 msgid "Match found!"
22948 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22950 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22952 msgid " Macro: %1$s: "
22953 msgstr " Макрос: %1$s: "
22955 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
22956 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22958 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22959 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22961 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22963 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22964 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22966 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22968 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22969 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22971 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
22973 msgid "Cursor not in table"
22974 msgstr " (не встановлено)"
22976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
22977 msgid "Only one row"
22978 msgstr "Тільки один рядок"
22980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
22981 msgid "Only one column"
22982 msgstr "Тільки одна колонка"
22984 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
22985 msgid "No hline to delete"
22986 msgstr "Нічого вилучати"
22988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
22989 msgid "No vline to delete"
22990 msgstr "Нічого вилучати"
22992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
22994 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22995 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22999 msgstr "Без номеру"
23001 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
23005 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
23007 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23008 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
23012 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23013 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23015 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23017 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23018 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
23021 msgid "create new math text environment ($...$)"
23022 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
23025 msgid "entered math text mode (textrm)"
23026 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
23030 msgid "Regular expression editor mode"
23031 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
23033 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23034 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23035 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23038 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23039 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23041 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23042 msgid "Standard[[mathref]]"
23043 msgstr "Стандартні"
23045 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23046 msgid "FormatRef: "
23047 msgstr "FormatRef: "
23049 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23051 msgstr "необов'язковий"
23053 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23057 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23059 msgstr "математичний макрос"
23061 #: src/output.cpp:37
23064 "Could not open the specified document\n"
23067 "Неможливо відкрити документ\n"
23070 #: src/output_plaintext.cpp:136
23072 msgstr "Анотація: "
23074 #: src/output_plaintext.cpp:148
23075 msgid "References: "
23076 msgstr "Посилання: "
23078 #: src/support/debug.cpp:40
23080 msgid "No debugging messages"
23081 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23083 #: src/support/debug.cpp:41
23084 msgid "General information"
23085 msgstr "Загальна інформація"
23087 #: src/support/debug.cpp:42
23088 msgid "Program initialisation"
23089 msgstr "Ініціалізація програми"
23091 #: src/support/debug.cpp:43
23092 msgid "Keyboard events handling"
23093 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23095 #: src/support/debug.cpp:44
23096 msgid "GUI handling"
23097 msgstr "Обробка GUI"
23099 #: src/support/debug.cpp:45
23100 msgid "Lyxlex grammar parser"
23101 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23103 #: src/support/debug.cpp:46
23104 msgid "Configuration files reading"
23105 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23107 #: src/support/debug.cpp:47
23108 msgid "Custom keyboard definition"
23109 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23111 #: src/support/debug.cpp:48
23112 msgid "LaTeX generation/execution"
23113 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23115 #: src/support/debug.cpp:49
23116 msgid "Math editor"
23117 msgstr "Математичний редактор"
23119 #: src/support/debug.cpp:50
23120 msgid "Font handling"
23121 msgstr "Обробка шрифтів"
23123 #: src/support/debug.cpp:51
23124 msgid "Textclass files reading"
23125 msgstr "Завантаження класу документа"
23127 #: src/support/debug.cpp:52
23128 msgid "Version control"
23129 msgstr "Керування версіями"
23131 #: src/support/debug.cpp:53
23132 msgid "External control interface"
23133 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23135 #: src/support/debug.cpp:54
23136 msgid "Undo/Redo mechanism"
23137 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23139 #: src/support/debug.cpp:55
23140 msgid "User commands"
23141 msgstr "Команди користувача"
23143 #: src/support/debug.cpp:56
23144 msgid "The LyX Lexer"
23145 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23147 #: src/support/debug.cpp:57
23148 msgid "Dependency information"
23149 msgstr "Інформація про залежності"
23151 #: src/support/debug.cpp:58
23153 msgstr "Вкладки LyX"
23155 #: src/support/debug.cpp:59
23156 msgid "Files used by LyX"
23157 msgstr "файли, що використовує LyX"
23159 #: src/support/debug.cpp:60
23160 msgid "Workarea events"
23161 msgstr "Події робочої області"
23163 #: src/support/debug.cpp:61
23164 msgid "Insettext/tabular messages"
23165 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23167 #: src/support/debug.cpp:62
23168 msgid "Graphics conversion and loading"
23169 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23171 #: src/support/debug.cpp:63
23172 msgid "Change tracking"
23173 msgstr "Змінити слідкування"
23175 #: src/support/debug.cpp:64
23176 msgid "External template/inset messages"
23177 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23179 #: src/support/debug.cpp:65
23180 msgid "RowPainter profiling"
23181 msgstr "налаштування RowPainter"
23183 #: src/support/debug.cpp:66
23184 msgid "Scrolling debugging"
23185 msgstr "Зневаджування гортання"
23187 #: src/support/debug.cpp:67
23188 msgid "Math macros"
23189 msgstr "Математичний макрос"
23191 #: src/support/debug.cpp:68
23193 msgstr "Лівопис/Bidi"
23195 #: src/support/debug.cpp:69
23196 msgid "Locale/Internationalisation"
23197 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23199 #: src/support/debug.cpp:70
23200 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23201 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
23203 #: src/support/debug.cpp:71
23204 msgid "Find and replace mechanism"
23205 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23207 #: src/support/debug.cpp:72
23208 msgid "Developers' general debug messages"
23209 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23211 #: src/support/debug.cpp:73
23212 msgid "All debugging messages"
23213 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23215 #: src/support/debug.cpp:152
23217 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23218 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23220 #: src/support/filetools.cpp:259
23221 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23224 #: src/support/os_win32.cpp:459
23225 msgid "System file not found"
23226 msgstr "Системний файл не знайдено"
23228 #: src/support/os_win32.cpp:460
23230 "Unable to load shfolder.dll\n"
23233 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23234 "Будь ласка встановіть її."
23236 #: src/support/os_win32.cpp:465
23237 msgid "System function not found"
23238 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23240 #: src/support/os_win32.cpp:466
23242 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23243 "Don't know how to proceed. Sorry."
23245 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23246 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23248 #: src/support/userinfo.cpp:45
23249 msgid "Unknown user"
23250 msgstr "Невідомий користувач"
23253 #~ msgid "Preview\t"
23254 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23256 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23257 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23260 #~ msgstr "Параметри"
23262 #~ msgid "Find LyX Text"
23263 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23265 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23266 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23268 #~ msgid "&Replace with..."
23269 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23276 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23277 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23280 #~ msgid "Pre&vious"
23281 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23283 #~ msgid "&Keep case"
23284 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23286 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23287 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23289 #~ msgid "&Find..."
23290 #~ msgstr "З&найти..."
23292 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23293 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23296 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23297 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23303 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23304 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23307 #~ msgid "&Previous"
23308 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23311 #~ msgid "&Advanced"
23312 #~ msgstr "До&датково"
23318 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23319 #~ "%1$s.layout,\n"
23320 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23321 #~ "class or style file required by it is not\n"
23322 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23323 #~ "for more information.\n"
23325 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23326 #~ "%1$s.layout,\n"
23327 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23328 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23329 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23330 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23332 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23333 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23335 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23336 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23339 #~ msgid "Any &word"
23340 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23343 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23346 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23349 #~ msgid "LyX binary not found"
23350 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23353 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23355 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23359 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23361 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23362 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23364 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23366 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23368 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23369 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23372 #~ msgid "File not found"
23373 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23376 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23377 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23379 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23380 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23383 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23384 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23386 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23387 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23390 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23391 #~ "%2$s is not a directory."
23393 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23394 #~ "%2$s не є каталогом."
23396 #~ msgid "Directory not found"
23397 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23400 #~ msgid "TextLabel"
23403 #~ msgid "Merge cells"
23404 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23406 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23407 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23409 #~ msgid "Branch Settings"
23410 #~ msgstr "Налаштування версій"
23412 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23413 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23415 #~ msgid "Table Settings"
23416 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23418 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23419 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23422 #~ msgid "Language ...|L"
23425 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23426 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23428 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23429 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23432 #~ msgid "&Debug messages"
23433 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23436 #~ msgid "Clear &automatically"
23437 #~ msgstr "автоматично"
23439 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23440 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23442 #~ msgid "Box Settings"
23443 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23445 #~ msgid "TeX Code Settings"
23446 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23448 #~ msgid "Float Settings"
23449 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23451 #~ msgid "Match found and replaced !"
23452 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23454 #~ msgid "Close this panel"
23455 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23458 #~ msgstr "Поперд."
23460 #~ msgid "Match..."
23461 #~ msgstr "Збіг..."
23463 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23464 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23466 #~ msgid "The Enter key works, too"
23467 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23469 #~ msgid "The delete key works, too"
23470 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23473 #~ msgstr "В&илучити"
23476 #~ msgstr "З&найти:"
23478 #~ msgid "Current &Paragraph"
23479 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23481 #~ msgid "Document in current file"
23482 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23485 #~ msgid "diamond2"
23486 #~ msgstr "diamond"
23494 #~ msgstr "Початок"
23502 #~ msgstr "новийфайл"
23506 #~ msgstr "для всіх"
23509 #~ msgid "backwards"
23510 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23513 #~ msgid "Continue searching from "
23514 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23517 #~ msgstr "&Порожній"
23520 #~ msgid "&Automatic clear"
23521 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23524 #~ msgid "Show progress messages"
23525 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23527 #~ msgid "(cancelling)"
23528 #~ msgstr "(скасування)"
23530 #~ msgid "Anschrift:"
23531 #~ msgstr "Адреса:"
23533 #~ msgid "Briefkopf:"
23534 #~ msgstr "Оголівка:"
23536 #~ msgid "Absender:"
23537 #~ msgstr "Відправник:"
23540 #~ msgstr "Постскриптум:"
23542 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23543 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23545 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23546 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23548 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23549 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23551 #~ msgid "Unterschrift:"
23552 #~ msgstr "Unterschrift:"
23554 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23555 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23557 #~ msgid "Vorwahl:"
23560 #~ msgid "Telefon:"
23561 #~ msgstr "Телефон:"
23569 #~ msgid "Betreff:"
23570 #~ msgstr "Betreff:"
23573 #~ msgstr "Anrede:"
23578 #~ msgid "Anlage(n):"
23579 #~ msgstr "Anlage(n):"
23581 #~ msgid "Verteiler:"
23582 #~ msgstr "Verteiler:"
23593 #~ msgid "Strasse:"
23594 #~ msgstr "Вулиця:"
23597 #~ msgstr "Суходіл"
23602 #~ msgid "RetourAdresse:"
23603 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23605 #~ msgid "MeinZeichen:"
23606 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23608 #~ msgid "IhrZeichen:"
23609 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23611 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23612 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23624 #~ msgstr "Рахунок:"
23626 #~ msgid "Adresse:"
23627 #~ msgstr "Адреса:"
23629 #~ msgid "Anlagen:"
23630 #~ msgstr "Anlagen:"
23632 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23633 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23635 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23636 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23641 #~ msgid "View Output|V"
23642 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23644 #~ msgid "Update Output|U"
23645 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23648 #~ msgid "Advanced Search"
23649 #~ msgstr "Додатково"
23651 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23652 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23654 #~ msgid "Find &Prev"
23655 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23657 #~ msgid "Replace P&rev"
23658 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23660 #~ msgid "Current buffer only"
23661 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23666 #~ msgid "Current file and all included files"
23667 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23669 #~ msgid "Document"
23670 #~ msgstr "Документ"
23672 #~ msgid "All open buffers"
23673 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23675 #~ msgid "Open buffers"
23676 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23679 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23680 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23682 #~ msgid "Find LyX...|X"
23683 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23685 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23686 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23689 #~ msgstr "Форм. вираз"
23691 #~ msgid "No file open!"
23692 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23694 #~ msgid "Jump to the label"
23695 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23697 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23698 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23701 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23702 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23705 #~ msgid "Master Settings"
23706 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23708 #~ msgid "Column Width"
23709 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23711 #~ msgid "Listing settings"
23712 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23715 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23716 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23718 #~ msgid "Insert|n"
23719 #~ msgstr "Вставити|В"
23721 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23722 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23725 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23727 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23728 #~ "список команд."
23731 #~ msgstr "Довжина"
23733 #~ msgid "Opened inset"
23734 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23736 #~ msgid "Opened Box Inset"
23737 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23739 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23740 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23742 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23743 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23745 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23746 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23748 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23749 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23751 #~ msgid "Opened Float Inset"
23752 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23754 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23755 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23757 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23758 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23760 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23761 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23763 #~ msgid "Opened Note Inset"
23764 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23766 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23767 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23769 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23770 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23772 #~ msgid "Opened table"
23773 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23775 #~ msgid "Opened Text Inset"
23776 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23778 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23779 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23781 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23782 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23784 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23785 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23787 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23788 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23790 #~ msgid "Use input encod&ing"
23791 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23793 #~ msgid "Toggle Label|L"
23794 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23796 #~ msgid "Move Section down|d"
23797 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23799 #~ msgid "Move Section up|u"
23800 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23802 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23803 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23806 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23808 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23812 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23813 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23814 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23816 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23817 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23818 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23824 #~ msgid "Accept Change|C"
23825 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23828 #~ msgid "C&ommand:"
23829 #~ msgstr "&Команда:"
23831 #~ msgid "&BibTeX command:"
23832 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23834 #~ msgid "&Index command:"
23835 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23837 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23838 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23840 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23841 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23843 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23844 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23846 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23847 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23849 #~ msgid "View|V[[show]]"
23850 #~ msgstr "Показати|к"
23852 #~ msgid "View DVI"
23853 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23855 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23856 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23858 #~ msgid "View PostScript"
23859 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23861 #~ msgid "Update DVI"
23862 #~ msgstr "Оновити DVI"
23864 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23865 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23867 #~ msgid "Update PostScript"
23868 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23870 #~ msgid "Thesaurus failure"
23871 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23874 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23878 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23883 #~ msgstr "Покажчики"
23885 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23886 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"