1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 19:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Введіть текст"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
90 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
91 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
92 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Ключ бібліографії"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Стиль посилання на джерело"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
128 msgstr "Використовувати &Jurabib"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
136 msgstr "Використовувати &Natbib"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Типовий (числа)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Ст&иль Natbib:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Бібліографія за &розділами"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
180 msgid "Enter BibTeX database name"
181 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
191 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
193 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "Стиль BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Оберіть стильовий файл"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Налаштування бібліографії"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "всі цитовані посилання"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "всі нецитовані посилання"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
228 msgid "all references"
229 msgstr "всі посилання"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
240 msgid "Move the selected database downwards in the list"
241 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 msgid "Allow &page breaks"
286 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
294 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
295 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
320 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
342 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
359 msgstr "Горизонтальна"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
380 msgstr "&Застосувати"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
431 msgstr "Міністорінка"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
446 msgid "Add a new branch to the list"
447 msgstr "Додати нову версію до списку"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
450 msgid "A&vailable Branches:"
451 msgstr "До&ступні версії:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
458 msgid "Remove the selected branch"
459 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(&Де)активувати"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
475 msgid "Define or change background color"
476 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
479 msgid "Alter Co&lor..."
480 msgstr "&Інші кольори..."
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
486 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
496 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
551 msgstr "Велетенський"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
559 msgid "&Custom Bullet:"
560 msgstr "&Особливий маркер:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
572 msgid "Go to next change"
573 msgstr "Перейти до наступної"
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
577 msgstr "&Наступна зміна"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
580 msgid "Accept this change"
581 msgstr "Прийняти зміну"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
587 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
588 msgid "Reject this change"
589 msgstr "Відкинути зміну"
591 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
598 msgstr "Сімейство шрифту"
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
607 msgstr "Нарис шрифту"
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
616 msgstr "Серія шрифтів"
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
621 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
629 msgstr "Колір шрифту"
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Never Toggled"
647 msgstr "Ніколи не перемикаються"
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
652 msgstr "Розмір шрифту"
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
656 msgid "Other font settings"
657 msgstr "Інші параметри шрифтів"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
660 msgid "Always Toggled"
661 msgstr "Завжди Перемикаються"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
668 msgid "toggle font on all of the above"
669 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
673 msgstr "&Перемкнути все"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
676 msgid "Apply each change automatically"
677 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
680 msgid "Apply changes immediately"
681 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
694 msgid "Search Citation"
695 msgstr "Пошук посилання"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
702 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
703 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
706 msgid "You can also hit Enter in the search box"
707 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
714 msgid "Search Field:"
715 msgstr "Поле пошуку:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
723 msgid "Regular E&xpression"
724 msgstr "Регулярний ви&раз"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
728 msgstr "Типи записів:"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
732 msgid "All Entry Types"
733 msgstr "Всі типи записів"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
736 msgid "Case Se&nsitive"
737 msgstr "З врахуванням &регістру"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
740 msgid "Search As You &Type"
741 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
745 msgstr "Форматування"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
748 msgid "List all authors"
749 msgstr "Список всіх авторів"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
752 msgid "Full aut&hor list"
753 msgstr "Повний список авт&орів"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
756 msgid "Force upper case in citation"
757 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
760 msgid "Force u&pper case"
761 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
764 msgid "Citation st&yle:"
765 msgstr "Стиль &цитування:"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
768 msgid "Text &before:"
769 msgstr "Текст &перед:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
772 msgid "Natbib citation style to use"
773 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
776 msgid "Text to place before citation"
777 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
781 msgstr "&Текст після:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
784 msgid "Text to place after citation"
785 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
789 msgstr "&Застосувати"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
792 msgid "A&vailable Citations:"
793 msgstr "До&ступні посилання:"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
796 msgid "&Selected Citations:"
797 msgstr "&Обрані джерела:"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
800 msgid "The Enter key works, too"
801 msgstr "Також працює клавіша Enter"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
804 msgid "The delete key works, too"
805 msgstr "Також працює клавіша delete"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
812 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
813 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
816 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
817 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
829 msgid "Match delimiter types"
830 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
833 msgid "&Keep matched"
834 msgstr "&Зберігати відповідники"
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
842 msgid "Insert the delimiters"
843 msgstr "Вставити обмежувачі"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
850 msgid "Reset to the default settings for the document class"
851 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
854 msgid "Use Class Defaults"
855 msgstr "Використовувати типове для класу"
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
858 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
859 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
862 msgid "Save as Document Defaults"
863 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
870 msgid "Show ERT button only"
871 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
878 msgid "Show ERT contents"
879 msgstr "Показувати вміст ERT"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
885 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
889 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
909 msgid "Select a file"
910 msgstr "Оберіть файл"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
921 msgid "Available templates"
922 msgstr "Доступні шаблони"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
926 msgid "LaTe&X and LyX options"
927 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
930 msgid "LaTeX Options"
931 msgstr "Параметри LaTeX"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
943 msgstr "&Показувати в LyX"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
949 msgid "Percentage to scale by in LyX"
950 msgstr "Процент масштабування в LyX"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
954 msgid "Sca&le on Screen (%):"
955 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
958 msgid "Si&ze and Rotation"
959 msgstr "Р&озмір і обертання"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
969 msgid "Angle to rotate image by"
970 msgstr "Кут повороту зображення"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
976 msgid "The origin of the rotation"
977 msgstr "Центр обертання"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
993 msgid "Height of image in output"
994 msgstr "Висота зображення у виводі"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
998 msgid "Width of image in output"
999 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1002 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1003 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1007 msgid "&Maintain aspect ratio"
1008 msgstr "&Зберігати пропорції"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1016 msgid "Clip to bounding box values"
1017 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1021 msgid "Clip to &bounding box"
1022 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1026 msgid "&Left bottom:"
1027 msgstr "&Лівий нижній:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1036 msgstr "&Правий верхній:"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1040 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1041 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1045 msgid "&Get from File"
1046 msgstr "&Отримати значення з файла"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1054 msgid "Find LyX Text"
1055 msgstr "Шукати &наступне"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1059 msgid "&Expand macros"
1060 msgstr "Математичний макрос"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1064 msgid "Case &sensitive"
1065 msgstr "Враховувати &регістр"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1069 msgid "Whole words onl&y"
1070 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1074 msgid "Ignore For&mat"
1075 msgstr "Формат паперу"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1080 msgstr "Шукати &наступне"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1085 msgstr "Шукати &наступне"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1089 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1096 msgid "Replace &All"
1097 msgstr "Замінити &все"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1106 msgid "Current buffer only"
1107 msgstr "Поточна комірка:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1115 msgid "Current file and all included files"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1125 msgid "Current paragraph only"
1126 msgstr "Робити абзацний &відступ"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1129 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1130 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1131 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1132 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1133 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1136 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1137 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1142 msgid "All open buffers"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1147 msgid "Open buffers"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1166 msgid "Any non-empty"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1185 msgid "Use &default placement"
1186 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1189 msgid "Advanced Placement Options"
1190 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1193 msgid "&Top of page"
1194 msgstr "&Верх сторінки"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1197 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1198 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1201 msgid "Here de&finitely"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1205 msgid "&Here if possible"
1206 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1209 msgid "&Page of floats"
1210 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1213 msgid "&Bottom of page"
1214 msgstr "&Низ сторінки"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1217 msgid "&Span columns"
1218 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1221 msgid "&Rotate sideways"
1222 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1233 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1235 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1239 msgid "Use old style instead of lining figures"
1240 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1243 msgid "Use &Old Style Figures"
1244 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1247 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1249 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1252 msgid "Use true S&mall Caps"
1253 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1256 msgid "Select the default family for the document"
1257 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1261 msgstr "&Базовий розмір:"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1264 msgid "&Default Family:"
1265 msgstr "&Типова сім'я:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1268 msgid "&Sans Serif:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1272 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1273 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1277 msgstr "М&асштаб (%):"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1280 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1282 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1290 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1291 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1294 msgid "&Typewriter:"
1295 msgstr "&Машинопис:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1298 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1299 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1303 msgstr "Мас&штаб (%):"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1306 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1308 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1313 msgstr "&Зображення"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1316 msgid "Select an image file"
1317 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1321 msgstr "Розмір виведення"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1324 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1326 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1329 msgid "Set &height:"
1330 msgstr "Встановити &висоту:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1333 msgid "&Scale Graphics (%):"
1334 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1337 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1339 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1343 msgstr "Встановити &ширину:"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1346 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1348 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1352 msgid "Rotate Graphics"
1353 msgstr "Обертати рисунок"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1356 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1357 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1360 msgid "Ro&tate after scaling"
1361 msgstr "П&оворот після масштабування"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1368 msgid "A&ngle (Degrees):"
1369 msgstr "&Кут (у градусах):"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1373 msgid "File name of image"
1374 msgstr "Назва файла з зображенням"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1392 msgid "Additional LaTeX options"
1393 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1396 msgid "LaTeX &options:"
1397 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1401 msgstr "Чорновий режим"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1405 msgstr "&Чорновий режим"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1408 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1409 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1412 msgid "Don't un&zip on export"
1413 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1417 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1421 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1425 msgid "Sho&w in LyX"
1426 msgstr "Пока&зати у LyX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1429 msgid "&Initialize Group Name:"
1430 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1433 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1434 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1437 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1438 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1441 msgid "..............."
1442 msgstr "..............."
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1449 msgid "<-----------"
1450 msgstr "<-----------"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1453 msgid "----------->"
1454 msgstr "----------->"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1457 msgid "\\-----v-----/"
1458 msgstr "\\-----v-----/"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1461 msgid "/-----^-----\\"
1462 msgstr "/-----^-----\\"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1469 msgid "Supported spacing types"
1470 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1473 msgid "Inter-word space"
1474 msgstr "Міжслівний проміжок"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1478 msgstr "Мінімальний пробіл"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1481 msgid "Negative thin space"
1482 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1485 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1486 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1490 msgstr "Квадрат (1 em)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1493 msgid "Double Quad (2 em)"
1494 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1497 msgid "Horizontal Fill"
1498 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1504 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1507 msgstr "Користувацький"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1514 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1515 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1518 msgid "&Fill Pattern:"
1519 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1523 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1526 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1527 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1530 msgid "Specify the link target"
1531 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1535 msgstr "Тип посилання"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1538 msgid "Link to the web or to every other target"
1539 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1546 msgid "Link to an email address"
1547 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1554 msgid "Link to a file"
1555 msgstr "Посилання на файл"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1565 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1571 msgid "Name associated with the URL"
1572 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1576 msgstr "&Призначення:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1584 msgid "Listing Parameters"
1585 msgstr "Параметри тексту програм"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1589 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1590 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1594 msgid "&Bypass validation"
1595 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1606 msgid "Mo&re parameters"
1607 msgstr "Ін&ші параметри"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1610 msgid "Underline spaces in generated output"
1611 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1614 msgid "&Mark spaces in output"
1615 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1618 msgid "Show LaTeX preview"
1619 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1622 msgid "&Show preview"
1623 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1626 msgid "File name to include"
1627 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1630 msgid "&Include Type:"
1631 msgstr "&Тип включення:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1635 msgstr "Включити файл"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1645 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1647 msgid "Program Listing"
1648 msgstr "Текст програми"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1651 msgid "Edit the file"
1652 msgstr "Змінити файл"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1656 msgstr "&Редагувати"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1659 msgid "Information Type:"
1660 msgstr "Тип відомостей:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1663 msgid "Information Name:"
1664 msgstr "Назва відомостей:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1671 msgid "Document &class"
1672 msgstr "Клас &документа"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1675 msgid "Click to select a local document class definition file"
1676 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1679 msgid "&Local Layout..."
1680 msgstr "&Локальний формат..."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1683 msgid "Class options"
1684 msgstr "Параметри класу"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1688 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1691 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1692 "обрати або скасувати вибір."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1695 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1697 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1700 msgid "P&redefined:"
1701 msgstr "&Визначені:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1708 msgid "&Postscript driver:"
1709 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1712 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1713 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1716 msgid "Select de&fault master document"
1717 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1724 msgid "Enter the name of the default master document"
1725 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1732 msgid "Language &Default"
1733 msgstr "&Типова мова"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1740 msgid "&Quote Style:"
1741 msgstr "Вид &лапок:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1744 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1746 msgstr "Текст програми"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1749 msgid "&Main Settings"
1750 msgstr "&Основні параметри"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1754 msgstr "Розташування"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1757 msgid "Check for inline listings"
1758 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1761 msgid "&Inline listing"
1762 msgstr "&Вбудований текст програми"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1765 msgid "Check for floating listings"
1766 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1774 msgstr "&Розташування:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1777 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1778 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1781 msgid "Line numbering"
1782 msgstr "Нумерування рядків"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1789 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1790 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1797 msgid "Difference between two numbered lines"
1798 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1802 msgstr "Розмір шри&фту:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1805 msgid "Choose the font size for line numbers"
1806 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1815 msgstr "Розмір шри&фту:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1818 msgid "The content's base font size"
1819 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1822 msgid "Font Famil&y:"
1823 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1826 msgid "The content's base font style"
1827 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1830 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1831 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1834 msgid "&Break long lines"
1835 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1838 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1839 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1842 msgid "S&pace as symbol"
1843 msgstr "П&робіл як символ"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1846 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1847 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1850 msgid "Space i&n string as symbol"
1851 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1854 msgid "Tab&ulator size:"
1855 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1858 msgid "Use extended character table"
1859 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1862 msgid "&Extended character table"
1863 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1870 msgid "Select the programming language"
1871 msgstr "Оберіть мову програмування"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1878 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1879 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1886 msgid "Fi&rst line:"
1887 msgstr "Пер&ший рядок:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1890 msgid "The first line to be printed"
1891 msgstr "Перший рядок для друку"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1895 msgstr "&Останній рядок:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1898 msgid "The last line to be printed"
1899 msgstr "Останній рядок для друку"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1906 msgid "More Parameters"
1907 msgstr "Інші параметри"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1911 msgid "Feedback window"
1912 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1915 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1917 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1920 msgid "Copy to Clip&board"
1921 msgstr "Копіювати до &буфера"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1924 msgid "Update the display"
1925 msgstr "Оновити екран"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1933 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1934 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1937 msgid "&Default Margins"
1938 msgstr "&Типові поля"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1950 msgstr "&Зсередини:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1956 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1958 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1961 msgid "Head &height:"
1962 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1966 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1969 msgid "&Column Sep:"
1970 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1976 msgid "Number of rows"
1977 msgstr "Кількість рядків"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1988 msgid "Number of columns"
1989 msgstr "Кількість стовпчиків"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1994 msgstr "&Стовпчиків:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1997 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1998 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2001 msgid "Vertical alignment"
2002 msgstr "Верт. вирівнювання"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2006 msgstr "&Вертикально:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2009 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2010 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2013 msgid "&Horizontal:"
2014 msgstr "&Горизонтально:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2017 msgid "&Use AMS math package automatically"
2018 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2021 msgid "Use AMS &math package"
2022 msgstr "Використовувати A&MS"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2025 msgid "Use esint package &automatically"
2026 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2029 msgid "Use &esint package"
2030 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2034 msgstr "До&ступні версії:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2050 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2052 msgstr "Сортувати &як:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2055 msgid "&Description:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2062 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2066 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2067 msgid "LyX internal only"
2068 msgstr "Внутрішнє використання"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2072 msgstr "&Примітка LyX"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2075 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2076 msgstr "Експортувати без друку"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2082 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2083 msgid "Print as grey text"
2084 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2090 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2091 msgid "&List in Table of Contents"
2092 msgstr "&Список у Змісті"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2101 msgstr "Формат сторінки"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2104 msgid "Paper Format"
2105 msgstr "Формат паперу"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2108 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2109 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2112 msgid "Style used for the page header and footer"
2113 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2116 msgid "Headings &style:"
2117 msgstr "Стиль &заголовків:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2134 msgid "&Orientation:"
2135 msgstr "&Орієнтація:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2138 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2139 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2142 msgid "&Two-sided document"
2143 msgstr "&Двосторонній документ"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2146 msgid "I&mmediate Apply"
2147 msgstr "&Застосувати негайно"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2150 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2152 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2155 msgid "Paragraph's &Default"
2156 msgstr "Використовувати &типове"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2164 msgstr "По&середині"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2175 msgid "&Indent Paragraph"
2176 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2180 msgstr "Ширина мітки"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2184 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2185 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2188 msgid "Lo&ngest label"
2189 msgstr "&Найдовша мітка"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2192 msgid "Line &spacing"
2193 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2210 msgid "&Use hyperref support"
2211 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2219 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2221 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2225 msgid "Automatically fi&ll header"
2226 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2229 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2230 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2233 msgid "Load in &fullscreen mode"
2234 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2237 msgid "Header Information"
2238 msgstr "Відомості шапки"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2242 msgstr "&Заголовок:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2254 msgstr "&Ключові слова:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2258 msgstr "&Гіперпосилання"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2261 msgid "Allows link text to break across lines."
2262 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2265 msgid "B&reak links over lines"
2266 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2269 msgid "No &frames around links"
2270 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2273 msgid "C&olor links"
2274 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2277 msgid "Bibliographical backreferences"
2278 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2281 msgid "B&ackreferences:"
2282 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2289 msgid "G&enerate Bookmarks"
2290 msgstr "&Створити закладки"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2293 msgid "&Numbered bookmarks"
2294 msgstr "&Нумеровані закладки"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2297 msgid "Number of levels"
2298 msgstr "Кількість рівнів"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2301 msgid "&Open bookmarks"
2302 msgstr "&Відкрити закладки"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2305 msgid "Additional o&ptions"
2306 msgstr "Додаткові п&араметри"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2309 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2310 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2318 msgstr "У математичних об’єктах"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2322 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2325 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2326 "математичному режимі."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2329 msgid "Automatic in&line completion"
2330 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2333 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2334 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2337 msgid "Automatic p&opup"
2338 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2346 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2349 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2353 msgid "Automatic &inline completion"
2354 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2357 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2359 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2362 msgid "Automatic &popup"
2363 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2367 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2370 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2371 "доступне автоматичне доповення."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2374 msgid "Cursor i&ndicator"
2375 msgstr "І&ндикатор курсора"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2378 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2384 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2385 "if it is available."
2387 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2388 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2391 msgid "s inline completion dela&y"
2392 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2396 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2397 "if it is available."
2399 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2400 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2403 msgid "s popup d&elay"
2404 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2408 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2409 "It will be shown right away."
2411 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2412 "буде: підказку буде показано негайно."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2415 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2416 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2419 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2420 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2423 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2424 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2428 msgstr "Пере&творювач:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2431 msgid "E&xtra flag:"
2432 msgstr "&Додатково:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2435 msgid "&From format:"
2436 msgstr "&З формату:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2454 msgid "Converter Defi&nitions"
2455 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2458 msgid "Converter File Cache"
2459 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2466 msgid "&Maximum Age (in days):"
2467 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2470 msgid "&Date format:"
2471 msgstr "Формат &дати:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2474 msgid "Date format for strftime output"
2475 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2478 msgid "Display &Graphics"
2479 msgstr "Показувати &рисунки"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2482 msgid "Instant &Preview:"
2483 msgstr "Попередній &перегляд:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2500 msgstr "Редагування"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2503 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2504 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2507 msgid "Sort &environments alphabetically"
2508 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2511 msgid "&Group environments by their category"
2512 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2515 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2516 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2519 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2520 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2523 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2525 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2529 msgstr "Повноекранний"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2532 msgid "&Limit text width"
2533 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2536 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2537 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2540 msgid "Hide tabba&r"
2541 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2544 msgid "Hide scr&ollbar"
2545 msgstr "Сховати панель &гортання"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2548 msgid "&Hide toolbars"
2549 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2553 msgstr "&Створити..."
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2556 msgid "S&hort Name:"
2557 msgstr "К&оротка назва:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2560 msgid "Vector graphi&cs format"
2561 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2564 msgid "&Document format"
2565 msgstr "Формат &документа"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2569 msgstr "&Переглядач:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2577 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2581 msgstr "Роз&ширення:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2589 msgstr "&Ел. пошта:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2596 msgid "Your E-mail address"
2597 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2604 msgid "Use &keyboard map"
2605 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2630 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2631 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2635 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2636 "speed it up, low values slow it down."
2638 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2639 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2642 msgid "&User Interface language:"
2643 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2646 msgid "Select the default language of your documents"
2647 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2650 msgid "Language pac&kage:"
2651 msgstr "Мовний &пакет:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2654 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2655 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2658 msgid "Command s&tart:"
2659 msgstr "Команда &початку:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2662 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2663 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2666 msgid "Command e&nd:"
2667 msgstr "Команда &закінчення:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2670 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2671 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2674 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2675 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2679 msgstr "Використовувати &babel"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2683 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2684 "the language package)"
2686 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2687 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2695 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2698 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2699 "починати командою перемикання мови"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2703 msgstr "Автоматично &починати"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2707 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2710 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2711 "завершувати командою перемикання мови"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2715 msgstr "Автоматично &завершувати"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2718 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2720 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2724 msgid "Mark &foreign languages"
2725 msgstr "Мітити &інші мови"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2728 msgid "Right-to-left language support"
2729 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2733 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2735 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2739 msgid "Enable &RTL support"
2740 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2743 msgid "Cursor movement:"
2744 msgstr "Пересування курсора:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2755 msgid "&Nomenclature command:"
2756 msgstr "Команда &номенклатури:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2759 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2760 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2763 msgid "&Index command:"
2764 msgstr "Команда &індексування:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2767 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2768 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2771 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2773 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2776 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2777 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2781 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2782 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2783 "rather than the Cygwin teTeX."
2785 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2786 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2790 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2791 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2794 msgid "Set class options to default on class change"
2795 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2798 msgid "&Reset class options when document class changes"
2799 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2813 msgid "US executive"
2814 msgstr "US executive"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2837 msgid "BibTeX command and options"
2838 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2841 msgid "Chec&kTeX command:"
2842 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2845 msgid "&BibTeX command:"
2846 msgstr "Команда &BibTeX:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2849 msgid "CheckTeX start options and flags"
2850 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2853 msgid "Te&X encoding:"
2854 msgstr "Кодування Te&X:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2857 msgid "Default paper si&ze:"
2858 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2861 msgid "&PATH prefix:"
2862 msgstr "Префікс &шляху:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2876 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2877 msgstr "Помилка словника синонімів"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2880 msgid "&Temporary directory:"
2881 msgstr "&Тимчасова тека:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2884 msgid "Ly&XServer pipe:"
2885 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2888 msgid "&Backup directory:"
2889 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2892 msgid "&Example files:"
2893 msgstr "&Файли прикладів:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2896 msgid "&Document templates:"
2897 msgstr "&Шаблони документів:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2900 msgid "&Working directory:"
2901 msgstr "&Тека користувача:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2905 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2906 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2907 "paragraphs are separated by a blank line."
2909 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2910 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2911 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2914 msgid "Output &line length:"
2915 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2918 msgid "Printer Command Options"
2919 msgstr "Параметри команди друкарці"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2922 msgid "Extension to be used when printing to file."
2923 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2926 msgid "File ex&tension:"
2927 msgstr "&Розширення файла:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2930 msgid "Option used to print to a file."
2931 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2934 msgid "Print to &file:"
2935 msgstr "Друк до &файла:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2938 msgid "Option used to print to non-default printer."
2939 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2942 msgid "Set p&rinter:"
2943 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2946 msgid "Option used with spool command to set printer."
2948 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2952 msgid "Spool pr&inter:"
2953 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2957 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2960 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2961 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2964 msgid "Spool &command:"
2965 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2968 msgid "Option used to reverse page order."
2969 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2972 msgid "Re&verse pages:"
2973 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2980 msgid "Number of Co&pies:"
2981 msgstr "Кількість коп&ій:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2984 msgid "Option used to set number of copies."
2985 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2988 msgid "Option used to print a range of pages."
2989 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2996 msgid "Pa&ge range:"
2997 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3000 msgid "Option used to collate multiple copies."
3001 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3005 msgstr "&Непарні сторінки:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3008 msgid "&Even pages:"
3009 msgstr "&Парні сторінки:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3012 msgid "Paper t&ype:"
3013 msgstr "Тип &паперу:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3016 msgid "Paper si&ze:"
3017 msgstr "Розмір &паперу:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3020 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3022 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3025 msgid "E&xtra options:"
3026 msgstr "Додаткові &параметри:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3029 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3031 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3036 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3037 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3040 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3041 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3045 msgid "Adapt output to printer"
3046 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3049 msgid "Name of the default printer"
3050 msgstr "Назва типової друкарки"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3053 msgid "Default &printer:"
3054 msgstr "Типова &друкарка:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3057 msgid "Printer co&mmand:"
3058 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3061 msgid "Sa&ns Serif:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3065 msgid "T&ypewriter:"
3066 msgstr "&Машинописний:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3069 msgid "Screen &DPI:"
3070 msgstr "&DPI екрана:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3074 msgstr "Мас&штаб %:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3078 msgstr "Розміри шрифтів"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3086 msgstr "Найбільший:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3090 msgstr "Величезний:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3094 msgstr "Гігантський:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3098 msgstr "Мініатюрний:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3110 msgstr "Нормальний:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3114 msgstr "Малюсінький:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3122 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3125 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3126 "шрифтів на екрані."
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3129 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3130 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3138 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3141 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3142 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3145 msgid "Al&ternative language:"
3146 msgstr "&Інша мова:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3149 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3150 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3153 msgid "Personal &dictionary:"
3154 msgstr "Особистий &словник:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3157 msgid "Escape cha&racters:"
3158 msgstr "Ігноровані &символи:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3161 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3162 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3165 msgid "Use input encod&ing"
3166 msgstr "Вхідне ко&дування"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3170 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3171 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3174 msgid "Accept compound &words"
3175 msgstr "Припускати складені &слова"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3182 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3184 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3187 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3188 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3191 msgid "Restore cursor positions"
3192 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3195 msgid "Load opened files from last session"
3196 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3199 msgid "Clear All Session Information"
3200 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3207 msgid "&Maximum last files:"
3208 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3215 msgid "B&ackup documents, every"
3216 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3219 msgid "Open documents in &tabs"
3220 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3223 msgid "Automatic help"
3224 msgstr "Автоматична довідка"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3228 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3229 "the main work area of an edited document"
3231 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3232 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3235 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3236 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3243 msgid "&User interface file:"
3244 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3256 msgid "Page number to print from"
3257 msgstr "Сторінки для друку з"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3260 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3264 msgid "Page number to print to"
3265 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3268 msgid "Print all pages"
3269 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3280 msgid "Print &odd-numbered pages"
3281 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3284 msgid "Print &even-numbered pages"
3285 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3288 msgid "Print in reverse order"
3289 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3292 msgid "Re&verse order"
3293 msgstr "Зво&ротній порядок"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3300 msgid "Number of copies"
3301 msgstr "Кількість копій"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3304 msgid "Collate copies"
3305 msgstr "Збирати копії разом"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3313 msgstr "&Надрукувати"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3316 msgid "Print Destination"
3317 msgstr "Куди друкувати"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3320 msgid "Send output to the printer"
3321 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3328 msgid "Send output to the given printer"
3329 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3332 msgid "Send output to a file"
3333 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3340 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3341 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3345 msgstr "<посилання>"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3348 msgid "(<reference>)"
3349 msgstr "<посилання>"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3356 msgid "on page <page>"
3357 msgstr "на сторінці <номер>"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3360 msgid "<reference> on page <page>"
3361 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3364 msgid "Formatted reference"
3365 msgstr "форматоване посилання"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3368 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3369 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3373 msgstr "&Впорядкувати"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3376 msgid "Update the label list"
3377 msgstr "Оновити список міток"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3380 msgid "Jump to the label"
3381 msgstr "Перейти до мітки"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3384 msgid "&Go to Label"
3385 msgstr "&Перейти до мітки"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3392 msgid "Replace &with:"
3393 msgstr "Замінити &на:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3396 msgid "Match whole words onl&y"
3397 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3400 msgid "Search &backwards"
3401 msgstr "Зворотній &пошук"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3404 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3406 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3409 msgid "&Export formats:"
3410 msgstr "&Формати експорту:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3417 msgid "Edit shortcut"
3418 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3421 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3422 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3425 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3426 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3430 msgstr "&Вилучити клавішу"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3433 msgid "Clear current shortcut"
3434 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3443 msgstr "&Скорочення:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3451 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3452 "the 'Clear' button"
3454 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3455 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3458 msgid "Suggestions:"
3459 msgstr "Пропонується:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3462 msgid "Replace word with current choice"
3463 msgstr "Замінити слово на обране"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3466 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3467 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3470 msgid "Ignore this word"
3471 msgstr "Пропустити це слово"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3475 msgstr "&Пропустити"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3478 msgid "Ignore this word throughout this session"
3479 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3483 msgstr "&Пропустити все"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3486 msgid "Replacement:"
3487 msgstr "Замінити на:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3490 msgid "Current word"
3491 msgstr "Поточне слово"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3494 msgid "Unknown word:"
3495 msgstr "Невідоме слово:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3498 msgid "Replace with selected word"
3499 msgstr "Замінити обраним словом"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3503 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3506 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3507 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3511 msgstr "Ка&тегорія:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3514 msgid "Select this to display all available characters at once"
3515 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3518 msgid "&Display all"
3519 msgstr "&Показати всі"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3522 msgid "&Table Settings"
3523 msgstr "&Налаштування таблиці"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3526 msgid "Column Width"
3527 msgstr "Ширина стовпчика"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3530 msgid "Fixed width of the column"
3531 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3535 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3538 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3542 msgid "&Vertical alignment in row:"
3543 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3546 msgid "&Horizontal alignment:"
3547 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3550 msgid "Horizontal alignment in column"
3551 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3559 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3560 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3563 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3564 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3567 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3568 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3571 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3572 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3576 msgstr "Об'єднати комірки"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3579 msgid "&Multicolumn"
3580 msgstr "&Багатоколонковість"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3583 msgid "LaTe&X argument:"
3584 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3587 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3588 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3599 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3600 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3604 msgstr "&Встановити"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3607 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3608 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3611 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3613 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3618 msgstr "Фо&рмальний"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3621 msgid "Use default (grid-like) border style"
3622 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3630 msgstr "Встановити рамки"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3633 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3634 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3637 msgid "Additional Space"
3638 msgstr "Додатковий пробіл"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3641 msgid "T&op of row:"
3642 msgstr "В&ерх рядка:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3645 msgid "Botto&m of row:"
3646 msgstr "Ни&з рядка:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3649 msgid "Bet&ween rows:"
3650 msgstr "&Між рядками:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3654 msgstr "&Довга таблиця"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3657 msgid "Set a page break on the current row"
3658 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3661 msgid "Page &break on current row"
3662 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3666 msgstr "Налаштування"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3673 msgid "Border above"
3674 msgstr "Лінія згори"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3677 msgid "Border below"
3678 msgstr "Лінія знизу"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3689 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3690 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3713 msgid "First header:"
3714 msgstr "Перша шапка:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3717 msgid "This row is the header of the first page"
3718 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3721 msgid "Don't output the first header"
3722 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3735 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3738 msgid "Last footer:"
3739 msgstr "Останній підвал:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3742 msgid "This row is the footer of the last page"
3743 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3746 msgid "Don't output the last footer"
3747 msgstr "Не виводити останній підвал"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3754 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3755 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3758 msgid "&Use long table"
3759 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3762 msgid "Current cell:"
3763 msgstr "Поточна комірка:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3766 msgid "Current row position"
3767 msgstr "Поточний рядок"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3770 msgid "Current column position"
3771 msgstr "Поточний стовпчик"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3774 msgid "Close this dialog"
3775 msgstr "Закрити поточний діалог"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3778 msgid "Rebuild the file lists"
3779 msgstr "Перебудувати список файлів"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3783 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3785 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3786 "показано з повним шляхом."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3793 msgid "Selected classes or styles"
3794 msgstr "Обрані стилі або класи"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3797 msgid "LaTeX classes"
3798 msgstr "Класи LaTeX"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3801 msgid "LaTeX styles"
3802 msgstr "Стилі LaTeX"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3805 msgid "BibTeX styles"
3806 msgstr "Стилі BibTeX"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3809 msgid "Toggles view of the file list"
3810 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3814 msgstr "Показати &шлях"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3821 msgid "Separate paragraphs with"
3822 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3825 msgid "Listing settings"
3826 msgstr "Параметри тексту програм"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3829 msgid "Format text into two columns"
3830 msgstr "Форматується документ..."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3833 msgid "Two-&column document"
3834 msgstr "Дво&колонковий документ"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3837 msgid "&Vertical space"
3838 msgstr "&Вертикального проміжку"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3842 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3845 msgid "&Indentation"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3849 msgid "&Line spacing:"
3850 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3854 msgid "Language of the thesaurus"
3855 msgstr "Підвал мови:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3858 msgid "Word to look up"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3867 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3868 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3872 msgid "The selected entry"
3873 msgstr "Обраний запис"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3880 msgid "Replace the entry with the selection"
3881 msgstr "Замінити запис обраним"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3885 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3889 msgstr "&Ключове слово:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3893 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3894 "tables, and others)"
3896 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3900 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3901 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3905 msgstr "Упорядкувати"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3909 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3916 msgid "Update navigation tree"
3917 msgstr "Оновити дерево навігації"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3926 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3927 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3930 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3931 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3934 msgid "Move selected item down by one"
3935 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3938 msgid "Move selected item up by one"
3939 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3942 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3943 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3949 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3953 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3957 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3963 msgstr "Вертикальний клей"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3966 msgid "Complete source"
3967 msgstr "Повне джерело"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3970 msgid "Automatic update"
3971 msgstr "Автоматичне оновлення"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3974 msgid "Unit of width value"
3975 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3978 msgid "number of needed lines"
3979 msgstr "кількість потрібних рядків"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3982 msgid "use number of lines"
3983 msgstr "використовувати кількість рядків"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3987 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3990 msgid "Outer (default)"
3991 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3997 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3998 msgid "use overhang"
3999 msgstr "використовувати виступ"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4006 msgid "Overhang value"
4007 msgstr "Значення виступу"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4010 msgid "Unit of overhang value"
4011 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4014 msgid "Check this to allow flexible placement"
4015 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4018 msgid "Allow &floating"
4019 msgstr "Дозволити &пересування"
4021 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4022 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4024 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4025 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4026 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4027 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4028 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4029 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4032 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4034 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4035 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4036 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4038 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4039 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4041 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4042 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4047 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4048 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4051 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4052 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4053 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4054 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4057 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4058 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4059 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4060 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4061 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4062 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4063 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4066 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4067 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4068 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4073 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4074 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4075 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4076 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4077 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4078 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4080 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4081 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4083 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4084 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4085 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4088 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4089 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4093 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4094 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4095 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4096 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4097 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4099 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4100 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4101 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4102 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4106 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4107 msgid "Subsubsection"
4108 msgstr "Підпідрозділ"
4110 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4112 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4113 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4114 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4115 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4119 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4120 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4121 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4122 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4123 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4124 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4128 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4129 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4130 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4131 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4133 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4134 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4139 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4140 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4141 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4142 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4144 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4145 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4146 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4150 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4151 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4152 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4153 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4154 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4155 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4156 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4158 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4159 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4161 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4162 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4164 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4165 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4168 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4170 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4171 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4175 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4179 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4181 msgstr "Підзаголовок"
4183 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4186 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4187 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4188 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4190 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4193 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4196 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4204 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4206 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4207 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4210 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4211 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4218 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4221 msgstr "Окремий відбиток"
4223 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4224 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4228 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4229 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4232 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4234 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4235 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4239 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4240 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4241 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4242 #: lib/external_templates:305
4246 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4247 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4248 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4250 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4253 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4254 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4256 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4258 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4259 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4260 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4262 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4263 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4265 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4268 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4270 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4274 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4276 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4278 msgid "Acknowledgement"
4281 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4283 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4284 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4289 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4290 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4291 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4292 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4293 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4294 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4295 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4296 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4297 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4298 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4299 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4300 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4302 msgid "Bibliography"
4303 msgstr "Бібліографія"
4305 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4306 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4307 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4310 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4315 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4316 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4317 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4318 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4324 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4328 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4329 msgid "Offprint Requests to:"
4330 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4332 #: lib/layouts/aa.layout:184
4333 msgid "Correspondence to:"
4334 msgstr "Відповідність:"
4336 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4339 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4340 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4345 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4347 msgid "Acknowledgements."
4350 #: lib/layouts/aa.layout:289
4351 msgid "institutemark"
4352 msgstr "позначкаустанови"
4354 #: lib/layouts/aa.layout:293
4355 msgid "institute mark"
4356 msgstr "позначка установи"
4358 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4362 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4363 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4364 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4367 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4369 msgstr "Ключові слова"
4371 #: lib/layouts/aa.layout:357
4373 msgstr "Ключові слова"
4375 #: lib/layouts/aa.layout:379
4376 msgid "CharStyle:Institute"
4377 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4379 #: lib/layouts/aa.layout:389
4380 msgid "CharStyle:E-Mail"
4381 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4383 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4386 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4387 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4392 #: lib/layouts/aa.layout:404
4394 msgstr "електронна пошта"
4396 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4407 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4408 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4409 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4411 msgstr "Місце роботи"
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4418 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4419 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4421 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4422 msgid "Acknowledgements"
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4428 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4429 #: src/rowpainter.cpp:472
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4436 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4437 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4438 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4439 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4440 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4442 #: src/output_plaintext.cpp:145
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4448 msgstr "Розташування зображення"
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4452 msgstr "Розташування таблиці"
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4455 msgid "TableComments"
4456 msgstr "Коментар до таблиці"
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4464 msgstr "MathLetters"
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4467 msgid "NoteToEditor"
4468 msgstr "NoteToEditor"
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4476 msgstr "Назваоб'єкта"
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4480 msgstr "Набір даних"
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4483 msgid "Altaffilation"
4484 msgstr "Додмісцероботи"
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4487 msgid "Alternative affiliation:"
4488 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4491 msgid "altaffilmark"
4492 msgstr "altaffilmark"
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4495 msgid "altaffiliation mark"
4496 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4499 msgid "Subject headings:"
4500 msgstr "Предметні заголовки:"
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4503 msgid "[Acknowledgements]"
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4514 msgid "Place Figure here:"
4515 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4518 msgid "Place Table here:"
4519 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4526 msgid "Note to Editor:"
4527 msgstr "Примітка для редактора:"
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4530 msgid "References. ---"
4531 msgstr "Посилання: ---"
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4535 msgstr "Примітка. ---"
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4539 msgstr "Примітка до таблиці"
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4543 msgstr "Примітка до таблиці:"
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4546 msgid "tablenotemark"
4547 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4550 msgid "tablenote mark"
4551 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4555 msgstr "Підпис до зображення"
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4571 msgstr "Набір даних:"
4573 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4578 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4580 msgid "List of Schemes"
4581 msgstr "Список версій"
4583 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4587 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4592 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4594 msgid "List of Charts"
4595 msgstr "Список змін"
4597 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4602 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4607 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4609 msgid "List of Graphs"
4610 msgstr "Список зображень"
4612 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4617 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4622 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4627 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4632 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4643 msgid "Teaser image:"
4644 msgstr "РастроваКартинка"
4646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4653 msgstr "Ка&тегорія:"
4655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4657 msgid "CR categories"
4658 msgstr "Ка&тегорія:"
4660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4661 msgid "Computing Review Categories"
4664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4665 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4666 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4668 #: lib/layouts/spie.layout:88
4669 msgid "Acknowledgments"
4672 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4677 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4681 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4683 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4684 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4685 msgid "\\arabic{section}"
4686 msgstr "\\arabic{section}"
4688 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4689 msgid "Chapter Exercises"
4690 msgstr "Вправи до глави"
4692 #: lib/layouts/apa.layout:50
4694 msgstr "Заголовок праворуч"
4696 #: lib/layouts/apa.layout:59
4697 msgid "Right header:"
4698 msgstr "Заголовок праворуч:"
4700 #: lib/layouts/apa.layout:82
4704 #: lib/layouts/apa.layout:91
4706 msgstr "Короткий заголовок"
4708 #: lib/layouts/apa.layout:99
4709 msgid "Short title:"
4710 msgstr "Короткий заголовок:"
4712 #: lib/layouts/apa.layout:128
4716 #: lib/layouts/apa.layout:135
4717 msgid "ThreeAuthors"
4718 msgstr "Троє авторів"
4720 #: lib/layouts/apa.layout:142
4722 msgstr "Чотири автори"
4724 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4726 msgid "Affiliation:"
4727 msgstr "Місце роботи:"
4729 #: lib/layouts/apa.layout:170
4730 msgid "TwoAffiliations"
4731 msgstr "TwoAffiliations"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:177
4734 msgid "ThreeAffiliations"
4735 msgstr "ThreeAffiliations"
4737 #: lib/layouts/apa.layout:184
4738 msgid "FourAffiliations"
4739 msgstr "FourAffiliations"
4741 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4745 #: lib/layouts/apa.layout:205
4749 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4751 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4752 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4757 #: lib/layouts/apa.layout:233
4758 msgid "Acknowledgements:"
4761 #: lib/layouts/apa.layout:247
4763 msgstr "Товста лінія"
4765 #: lib/layouts/apa.layout:257
4766 msgid "CenteredCaption"
4767 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4769 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4770 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4772 msgstr "Нечутливість!"
4774 #: lib/layouts/apa.layout:277
4778 #: lib/layouts/apa.layout:283
4782 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4783 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4784 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4786 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4787 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4788 msgid "Subparagraph"
4789 msgstr "Підпараграф"
4791 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4792 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4793 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4794 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4798 #: lib/layouts/apa.layout:390
4802 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4803 msgid "(\\alph{enumii})"
4804 msgstr "(\\alph{enumii})"
4806 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4810 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4812 msgstr "Увімкнути латиницю"
4814 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4820 msgstr "Вимкнути латиницю"
4822 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4824 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4826 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4827 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4831 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4832 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4837 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4843 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4848 msgid "Section \\arabic{section}"
4849 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4852 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4853 msgid "\\Alph{section}"
4854 msgstr "\\Alph{section}"
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4859 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4860 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4870 msgstr "Без нумерації"
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4874 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4882 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4898 msgid "BeginPlainFrame"
4899 msgstr "BeginPlainFrame"
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4902 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4903 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4910 msgid "Again frame with label"
4911 msgstr "Знову рамка з міткою"
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4918 msgid "________________________________"
4919 msgstr "________________________________"
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4922 msgid "FrameSubtitle"
4923 msgstr "FrameSubtitle"
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4936 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4937 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4940 msgid "ColumnsCenterAligned"
4941 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4944 msgid "Columns (center aligned)"
4945 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4948 msgid "ColumnsTopAligned"
4949 msgstr "ColumnsTopAligned"
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4952 msgid "Columns (top aligned)"
4953 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4966 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4967 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4975 msgstr "Область перекриття"
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4979 msgstr "Область перекриття"
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4986 msgid "Uncovered on slides"
4987 msgstr "Розкрите на слайдах"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4994 msgid "Only on slides"
4995 msgstr "Тільки на слайдах"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5007 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5008 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5011 msgid "ExampleBlock"
5012 msgstr "ExampleBlock"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5015 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5016 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5023 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5024 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5033 msgid "Title (Plain Frame)"
5034 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5037 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5042 msgid "InstituteMark"
5043 msgstr "ПозначкаІнституту"
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5046 msgid "Institute mark"
5047 msgstr "Позначка інституту"
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5050 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5053 msgstr "Довга цитата"
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5056 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5062 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5067 msgid "TitleGraphic"
5068 msgstr "TitleGraphic"
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5071 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5091 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5104 msgstr "Визначення."
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5111 msgid "Definitions."
5112 msgstr "Визначення."
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5146 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5151 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5157 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5158 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5163 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5167 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5171 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5173 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5191 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5204 msgid "CharStyle:Alert"
5205 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5209 msgstr "Попередження"
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5212 msgid "CharStyle:Structure"
5213 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5220 msgid "Custom:ArticleMode"
5221 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5228 msgid "Custom:PresentationMode"
5229 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5232 msgid "Presentation"
5233 msgstr "Презентація"
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5242 msgid "List of Tables"
5243 msgstr "Список таблиць"
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5251 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5252 msgid "List of Figures"
5253 msgstr "Список малюнків"
5255 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5259 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5261 msgstr "Розповідний"
5263 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5267 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5268 msgid "ACT \\arabic{act}"
5269 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5271 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5276 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5277 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5279 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5291 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5292 msgid "Parenthetical"
5293 msgstr "Ввідне слово"
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5308 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5309 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5310 msgid "Right Address"
5311 msgstr "Адреса праворуч"
5313 #: lib/layouts/chess.layout:35
5317 #: lib/layouts/chess.layout:42
5321 #: lib/layouts/chess.layout:60
5325 #: lib/layouts/chess.layout:64
5329 #: lib/layouts/chess.layout:70
5330 msgid "SubVariation"
5333 #: lib/layouts/chess.layout:73
5334 msgid "Subvariation:"
5335 msgstr "Підваріант:"
5337 #: lib/layouts/chess.layout:79
5338 msgid "SubVariation2"
5339 msgstr "Підваріант2"
5341 #: lib/layouts/chess.layout:82
5342 msgid "Subvariation(2):"
5343 msgstr "Підваріант(2):"
5345 #: lib/layouts/chess.layout:88
5346 msgid "SubVariation3"
5347 msgstr "Підваріант3"
5349 #: lib/layouts/chess.layout:91
5350 msgid "Subvariation(3):"
5351 msgstr "Підваріант(3):"
5353 #: lib/layouts/chess.layout:97
5354 msgid "SubVariation4"
5355 msgstr "Підваріант4"
5357 #: lib/layouts/chess.layout:100
5358 msgid "Subvariation(4):"
5359 msgstr "Підваріант(4):"
5361 #: lib/layouts/chess.layout:106
5362 msgid "SubVariation5"
5363 msgstr "Підваріант5"
5365 #: lib/layouts/chess.layout:109
5366 msgid "Subvariation(5):"
5367 msgstr "Підваріант(5):"
5369 #: lib/layouts/chess.layout:116
5373 #: lib/layouts/chess.layout:121
5377 #: lib/layouts/chess.layout:126
5379 msgstr "Шахова дошка"
5381 #: lib/layouts/chess.layout:130
5382 msgid "[chessboard]"
5383 msgstr "[Шахова дошка]"
5385 #: lib/layouts/chess.layout:139
5386 msgid "BoardCentered"
5387 msgstr "BoardCentered"
5389 #: lib/layouts/chess.layout:144
5390 msgid "[centered board]"
5391 msgstr "[центроване]"
5393 #: lib/layouts/chess.layout:154
5397 #: lib/layouts/chess.layout:159
5401 #: lib/layouts/chess.layout:174
5405 #: lib/layouts/chess.layout:179
5409 #: lib/layouts/chess.layout:185
5413 #: lib/layouts/chess.layout:190
5415 msgstr "KnightMove:"
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5422 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5423 msgid "Send To Address"
5424 msgstr "Адреса призначення"
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5431 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5440 msgid "Return address"
5441 msgstr "Зворотня адреса"
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5445 msgstr "Відправник:"
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5448 msgid "Postal comment"
5449 msgstr "Поштовий коментар"
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5452 msgid "Postvermerk:"
5453 msgstr "Postvermerk:"
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5457 msgstr "Спосіб поводження"
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5461 msgstr "Постскриптум:"
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5466 msgstr "Ваше посилання"
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5469 msgid "Ihre Zeichen:"
5470 msgstr "Ihre Zeichen:"
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5478 msgid "Unsere Zeichen:"
5479 msgstr "Unsere Zeichen:"
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5486 msgid "Sachbearbeiter:"
5487 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5496 msgid "Unterschrift:"
5497 msgstr "Unterschrift:"
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5501 msgstr "Текст внизу"
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5504 msgid "Fusszeile(n):"
5505 msgstr "Fusszeile(n):"
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5509 msgstr "Код області"
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5527 msgstr "Розташування"
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5593 msgid "SenderAddress"
5594 msgstr "АдресаАдресанта"
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5599 msgstr "Зворотня адреса"
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5602 msgid "RetourAdresse"
5603 msgstr "Зворотня адреса"
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5611 msgstr "Postvermerk"
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5615 msgstr "Постскриптум"
5617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5624 msgstr "Ваш поштова адреса"
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5627 msgid "IhrSchreiben"
5628 msgstr "IhrSchreiben"
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5632 msgstr "MeinZeichen"
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5635 msgid "Unterschrift"
5636 msgstr "Unterschrift"
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5649 msgstr "Розташування"
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5716 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5720 #: lib/layouts/egs.layout:268
5722 msgstr "Заголовок LaTeX"
5724 #: lib/layouts/egs.layout:301
5728 #: lib/layouts/egs.layout:310
5732 #: lib/layouts/egs.layout:323
5734 msgstr "Місце роботи:"
5736 #: lib/layouts/egs.layout:345
5740 #: lib/layouts/egs.layout:354
5744 #: lib/layouts/egs.layout:368
5748 #: lib/layouts/egs.layout:378
5750 msgstr "Перший автор"
5752 #: lib/layouts/egs.layout:391
5753 msgid "1st_author_surname:"
5754 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5756 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5757 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5761 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5762 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5766 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5771 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5772 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5776 #: lib/layouts/egs.layout:444
5780 #: lib/layouts/egs.layout:457
5781 msgid "reprint_reqs_to:"
5784 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5786 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5787 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5792 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5794 msgid "Acknowledgement."
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5798 msgid "Author Address"
5799 msgstr "Адреса автора"
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5810 msgid "Author Email"
5811 msgstr "Email автора"
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5833 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5839 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5840 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5850 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5851 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5854 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5855 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5861 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5868 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5869 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5877 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5878 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5888 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5892 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5904 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5905 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5908 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5909 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5920 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5921 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5933 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5934 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5937 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5938 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5950 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5951 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5957 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5958 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5959 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5968 msgid "Case \\arabic{case}"
5969 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5972 msgid "Titlenotemark"
5973 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5976 msgid "Titlenote mark"
5977 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5980 msgid "Title footnote"
5981 msgstr "Примітка заголовка"
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5984 msgid "Title footnote:"
5985 msgstr "Примітка заголовка:"
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5989 msgstr "Позначкаавтора"
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5993 msgstr "Позначка автора"
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5996 msgid "Author footnote"
5997 msgstr "Примітка до поля автора"
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6000 msgid "Author footnote:"
6001 msgstr "Примітка про автора:"
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6004 msgid "CorAuthormark"
6005 msgstr "CorAuthormark"
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6008 msgid "CorAuthor mark"
6009 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6012 msgid "Corresponding author"
6013 msgstr "Автор для листування"
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6016 msgid "Corresponding author text:"
6017 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6023 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6025 msgstr "Ключові слова:"
6027 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6029 msgstr "Ключове слово"
6031 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6034 msgstr "Ключові слова:"
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6045 msgid "BulletedItem"
6046 msgstr "ПозначенийПункт"
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6049 msgid "Bulleted Item:"
6050 msgstr "Позначений пункт:"
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6058 msgstr "Початок резюме"
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6061 msgid "PersonalInfo"
6062 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6065 msgid "Personal Info"
6066 msgstr "Персональна інформація"
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6069 msgid "MotherTongue"
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6073 msgid "Mother Tongue:"
6074 msgstr "Рідна мова:"
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6080 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6081 msgid "Language Header:"
6082 msgstr "Шапка мови:"
6084 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6088 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6089 msgid "LastLanguage"
6092 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6093 msgid "Last Language:"
6094 msgstr "Остання мова:"
6096 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6100 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6101 msgid "Language Footer:"
6102 msgstr "Підвал мови:"
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6108 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6110 msgstr "Кінець резюме"
6112 #: lib/layouts/foils.layout:42
6116 #: lib/layouts/foils.layout:61
6117 msgid "ShortFoilhead"
6118 msgstr "ShortFoilhead"
6120 #: lib/layouts/foils.layout:67
6121 msgid "Rotatefoilhead"
6122 msgstr "Rotatefoilhead"
6124 #: lib/layouts/foils.layout:73
6125 msgid "ShortRotatefoilhead"
6126 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6128 #: lib/layouts/foils.layout:82
6132 #: lib/layouts/foils.layout:97
6136 #: lib/layouts/foils.layout:101
6140 #: lib/layouts/foils.layout:116
6144 #: lib/layouts/foils.layout:160
6146 msgstr "Мій логотип"
6148 #: lib/layouts/foils.layout:168
6150 msgstr "Мій логотип:"
6152 #: lib/layouts/foils.layout:177
6156 #: lib/layouts/foils.layout:181
6157 msgid "Restriction:"
6160 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6165 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6166 msgid "Left Header:"
6167 msgstr "Ліва шапка:"
6169 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6170 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6171 msgid "Right Header"
6172 msgstr "Заголовок праворуч"
6174 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6175 msgid "Right Header:"
6176 msgstr "Права шапка:"
6178 #: lib/layouts/foils.layout:201
6179 msgid "Right Footer"
6180 msgstr "Підвал праворуч"
6182 #: lib/layouts/foils.layout:205
6183 msgid "Right Footer:"
6184 msgstr "Підвал праворуч:"
6186 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6191 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6196 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6198 msgid "Corollary #."
6199 msgstr "Наслідок #."
6201 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6202 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6203 msgid "Proposition #."
6204 msgstr "Твердження #."
6206 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6208 msgid "Definition #."
6209 msgstr "Визначення #."
6211 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6216 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6221 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6225 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6230 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6232 msgid "Proposition*"
6233 msgstr "Твердження*"
6235 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6236 msgid "Proposition."
6239 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6242 msgstr "Визначення*"
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6255 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6278 msgid "RetourAdresse:"
6279 msgstr "Зворотня адреса:"
6281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6282 msgid "MeinZeichen:"
6283 msgstr "MeinZeichen:"
6285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6287 msgstr "IhrZeichen:"
6289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6290 msgid "IhrSchreiben:"
6291 msgstr "IhrSchreiben:"
6293 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6301 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6305 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6309 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6313 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6317 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6321 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6325 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6330 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6343 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6351 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6355 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6365 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6398 msgid "ReturnAddress"
6399 msgstr "Зворотня адреса"
6401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6402 msgid "ReturnAddress:"
6403 msgstr "Зворотня адреса:"
6405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6415 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6423 msgstr "Банківський код"
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6427 msgstr "Банківський код:"
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6431 msgstr "Банківський рахунок"
6433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6434 msgid "BankAccount:"
6435 msgstr "Банківський рахунок:"
6437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6438 msgid "PostalComment"
6439 msgstr "PostalComment"
6441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6442 msgid "PostalComment:"
6443 msgstr "PostalComment:"
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6446 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6534 msgstr "AddressRowA"
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6537 msgid "AddressRowA:"
6538 msgstr "AddressRowA:"
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6542 msgstr "AddressRowB"
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6545 msgid "AddressRowB:"
6546 msgstr "AddressRowB:"
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6550 msgstr "AddressRowC"
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6553 msgid "AddressRowC:"
6554 msgstr "AddressRowC:"
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6558 msgstr "AddressRowD"
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6561 msgid "AddressRowD:"
6562 msgstr "AddressRowD:"
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6566 msgstr "AddressRowE"
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6569 msgid "AddressRowE:"
6570 msgstr "AddressRowE:"
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6574 msgstr "AddressRowF"
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6577 msgid "AddressRowF:"
6578 msgstr "AddressRowF:"
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6581 msgid "TelephoneRowA"
6582 msgstr "TelephoneRowA"
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6585 msgid "TelephoneRowA:"
6586 msgstr "TelephoneRowA:"
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6589 msgid "TelephoneRowB"
6590 msgstr "TelephoneRowB"
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6593 msgid "TelephoneRowB:"
6594 msgstr "TelephoneRowB:"
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6597 msgid "TelephoneRowC"
6598 msgstr "TelephoneRowC"
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6601 msgid "TelephoneRowC:"
6602 msgstr "TelephoneRowC:"
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6605 msgid "TelephoneRowD"
6606 msgstr "TelephoneRowD"
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6609 msgid "TelephoneRowD:"
6610 msgstr "TelephoneRowD:"
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6613 msgid "TelephoneRowE"
6614 msgstr "TelephoneRowE"
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6617 msgid "TelephoneRowE:"
6618 msgstr "TelephoneRowE:"
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6621 msgid "TelephoneRowF"
6622 msgstr "TelephoneRowF"
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6625 msgid "TelephoneRowF:"
6626 msgstr "TelephoneRowF:"
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6629 msgid "InternetRowA"
6630 msgstr "InternetRowA"
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6633 msgid "InternetRowA:"
6634 msgstr "InternetRowA:"
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6637 msgid "InternetRowB"
6638 msgstr "InternetRowB"
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6641 msgid "InternetRowB:"
6642 msgstr "InternetRowB:"
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6645 msgid "InternetRowC"
6646 msgstr "InternetRowC"
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6649 msgid "InternetRowC:"
6650 msgstr "InternetRowC:"
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6653 msgid "InternetRowD"
6654 msgstr "InternetRowD"
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6657 msgid "InternetRowD:"
6658 msgstr "InternetRowD:"
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6661 msgid "InternetRowE"
6662 msgstr "InternetRowE"
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6665 msgid "InternetRowE:"
6666 msgstr "InternetRowE:"
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6669 msgid "InternetRowF"
6670 msgstr "InternetRowF"
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6673 msgid "InternetRowF:"
6674 msgstr "InternetRowF:"
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6724 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6726 msgstr "Твердження #."
6728 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6732 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6734 msgstr "Зауваження #."
6736 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6752 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6756 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6760 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6765 msgid "(continuing)"
6768 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6772 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6774 msgstr "TITLE_OVER:"
6776 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6780 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6781 msgid "INTERCUT WITH:"
6782 msgstr "INTERCUT WITH:"
6784 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6793 msgid "TheoremTemplate"
6794 msgstr "ШаблонТеореми"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6805 msgid "Corollary #:"
6806 msgstr "Наслідок #:"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6809 msgid "Proposition #:"
6810 msgstr "Твердження #:"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6813 msgid "Conjecture #:"
6814 msgstr "Припущення #:"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6817 msgid "Criterion #:"
6818 msgstr "Критерій #:"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6833 msgid "Definition #:"
6834 msgstr "Визначення #:"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6846 msgid "Condition #:"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6854 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6870 msgstr "Твердження #:"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6874 msgstr "Примітка #:"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6883 msgstr "Позначення #:"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6891 msgid "Subsubsection*"
6892 msgstr "Підпідрозділ*"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6896 msgstr "Анотація---"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6899 msgid "Index Terms---"
6900 msgstr "Записи в покажчику---"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6911 msgid "BiographyNoPhoto"
6912 msgstr "БіографіяБезФото"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6916 msgstr "Примітка в підвал"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6923 msgid "Classification Codes"
6924 msgstr "Коди класифікації"
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6927 msgid "Definition \\thedefinition."
6928 msgstr "Означення \\thedefinition."
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6935 msgid "Step \\thestep."
6936 msgstr "Крок \\thestep."
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6939 msgid "Example \\theexample."
6940 msgstr "Приклад \\theexample."
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6943 msgid "Remark \\theremark."
6944 msgstr "Примітка \\theremark."
6946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6947 msgid "Notation \\thenotation."
6948 msgstr "Позначення \\thenotation."
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6952 msgid "Theorem \\thetheorem."
6953 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6956 msgid "Corollary \\thecorollary."
6957 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6960 msgid "Lemma \\thelemma."
6961 msgstr "Лема \\thelemma."
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6964 msgid "Proposition \\theproposition."
6965 msgstr "Твердження \\theproposition."
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6969 msgstr "Властивість"
6971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6972 msgid "Prop \\theprop."
6973 msgstr "Властивість \\theprop."
6975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6981 msgid "Question \\thequestion."
6982 msgstr "Питання \\thequestion."
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6985 msgid "Claim \\theclaim."
6986 msgstr "Вимога \\theclaim."
6988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6989 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6990 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6993 msgid "Appendices Section"
6994 msgstr "Розділ Додатків"
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6997 msgid "--- Appendices ---"
6998 msgstr "-- Додатки --"
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7001 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7002 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7022 msgstr "Попередній текст"
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7033 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7034 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7036 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7041 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7042 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7048 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7049 msgid "submit to paper:"
7050 msgstr "подати до видання:"
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7053 msgid "Bibliography (plain)"
7054 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7056 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7057 msgid "Bibliography heading"
7058 msgstr "Заголовок бібліографії"
7060 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7064 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7066 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7068 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7070 msgstr "Довіреність"
7072 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7073 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7077 msgid "AddressForOffprints"
7078 msgstr "Адрес не для друку"
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7081 msgid "Address for Offprints:"
7082 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7085 msgid "RunningTitle"
7086 msgstr "RunningTitle"
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7089 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7090 msgid "Running title:"
7091 msgstr "Альтернативна назва:"
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7094 msgid "RunningAuthor"
7095 msgstr "RunningAuthor"
7097 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7098 msgid "Running author:"
7099 msgstr "Running author:"
7101 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7106 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7113 msgid "Running LaTeX Title"
7114 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7118 msgstr "Назва «Змісту»"
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7122 msgstr "Назва «Змісту»:"
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7125 msgid "Author Running"
7126 msgstr "Author Running"
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7129 msgid "Author Running:"
7130 msgstr "Author Running:"
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7134 msgstr "Автор змісту"
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7138 msgstr "Автор змісту:"
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7148 msgstr "Твердження."
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7151 msgid "Conjecture #."
7152 msgstr "Припущення #."
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7164 msgstr "Примітка #."
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7172 msgstr "Властивість"
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7176 msgstr "Властивість #."
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7184 msgstr "Зауваження #."
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7192 msgstr "Розв'язок #."
7194 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7195 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7199 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7203 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7204 msgid "Chapterprecis"
7205 msgstr "Chapterprecis"
7207 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7211 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7217 msgstr "НазваПоеми*"
7219 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7223 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7231 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7233 msgstr "ПунктСписку"
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7237 msgstr "Пункт списку:"
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7241 msgstr "ПодвійнийПункт"
7243 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7244 msgid "Double Item:"
7245 msgstr "Подвійний пункт:"
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7255 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7264 msgid "EmptySection"
7265 msgstr "ПорожнійРозділ"
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7268 msgid "Empty Section"
7269 msgstr "Порожній розділ"
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7272 msgid "CloseSection"
7273 msgstr "КінецьРозділу"
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7276 msgid "Close Section"
7277 msgstr "Кінець розділу"
7279 #: lib/layouts/paper.layout:141
7281 msgstr "Підзаголовок"
7283 #: lib/layouts/paper.layout:152
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7288 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7298 msgstr "КінецьСлайда"
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7306 msgstr "ШирокийСлайд"
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7310 msgstr "ПорожнійСлайд"
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7313 msgid "Empty slide:"
7314 msgstr "Порожній слайд:"
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7317 msgid "ItemizeType1"
7318 msgstr "ItemizeType1"
7320 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7321 msgid "EnumerateType1"
7322 msgstr "EnumerateType1"
7324 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7325 msgid "List of Algorithms"
7328 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7329 msgid "\\thechapter"
7330 msgstr "\\thechapter"
7332 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7337 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7342 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7347 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7349 msgid "Ingredients:"
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7357 msgid "AltAffiliation"
7358 msgstr "Додмісцероботи"
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7364 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7365 msgid "Electronic Address:"
7366 msgstr "Електронна адреса:"
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7369 msgid "acknowledgments"
7372 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7373 msgid "PACS number:"
7374 msgstr "Номер PACS:"
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7377 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7404 msgstr "Розташування:"
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7407 msgid "Backaddress:"
7408 msgstr "Зворотня адреса:"
7410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7412 msgstr "Specialmail"
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7415 msgid "Specialmail:"
7416 msgstr "Specialmail:"
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7419 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7421 msgstr "Розташування:"
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7433 msgstr "Ваше посилання"
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7437 msgstr "Ваше посилання:"
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7441 msgstr "Ваша поштова адреса"
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7444 msgid "Your letter of:"
7445 msgstr "Ваш лист від:"
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7453 msgstr "Наше посилання:"
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7460 msgid "Customer no.:"
7461 msgstr "Номер замовника:"
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7468 msgid "Invoice no.:"
7469 msgstr "Номер рахунку:"
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7473 msgstr "НаступнаАдреса"
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7476 msgid "Next Address:"
7477 msgstr "Наступна Адреса:"
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7480 msgid "Post Scriptum:"
7481 msgstr "Post Scriptum:"
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7484 msgid "Sender Name:"
7485 msgstr "Ім'я адресанта:"
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7488 msgid "Sender Address:"
7489 msgstr "Адреса адресанта:"
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7492 msgid "Sender Phone:"
7493 msgstr "Телефон адресанта:"
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7501 msgstr "Факс адресанта:"
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7508 msgid "Sender E-Mail:"
7509 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7513 msgstr "URL адресанта:"
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7528 msgid "End of letter"
7529 msgstr "Кінець листа"
7531 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7532 msgid "LandscapeSlide"
7533 msgstr "LandscapeSlide"
7535 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7536 msgid "Landscape Slide:"
7537 msgstr "Альбомний слайд:"
7539 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7540 msgid "PortraitSlide"
7541 msgstr "Слайд портрет"
7543 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7544 msgid "Portrait Slide:"
7545 msgstr "Портретний слайд:"
7547 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7551 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7553 msgstr "КінецьСлайда"
7555 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7556 msgid "SlideHeading"
7557 msgstr "Заголовок слайда"
7559 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7560 msgid "SlideSubHeading"
7561 msgstr "Підзаголовок слайда"
7563 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7564 msgid "ListOfSlides"
7565 msgstr "Перелік слайдів"
7567 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7568 msgid "[List Of Slides]"
7569 msgstr "[Список слайдів]"
7571 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7572 msgid "SlideContents"
7573 msgstr "Вміст слайда"
7575 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7576 msgid "[Slide Contents]"
7577 msgstr "[Вміст слайда]"
7579 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7580 msgid "ProgressContents"
7581 msgstr "ProgressContents"
7583 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7584 msgid "[Progress Contents]"
7585 msgstr "[Вміст поступу]"
7587 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7590 msgstr "Припущення*"
7592 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7596 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7600 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7601 msgid "Subjectclass"
7602 msgstr "Subjectclass"
7604 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7605 msgid "AMS subject classifications:"
7606 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7610 msgstr "Конференція"
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7614 msgstr "Конференція:"
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7617 msgid "CopyrightYear"
7618 msgstr "Рік авторського права"
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7621 msgid "Copyright year:"
7622 msgstr "Рік авторського права:"
7624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7625 msgid "Copyrightdata"
7626 msgstr "Дата авторського права"
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7629 msgid "Copyright data:"
7630 msgstr "Дата авторського права:"
7632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7640 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7642 msgstr "Тема обговорення"
7644 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7648 #: lib/layouts/slides.layout:105
7650 msgstr "Новий Слайд:"
7652 #: lib/layouts/slides.layout:127
7656 #: lib/layouts/slides.layout:142
7657 msgid "New Overlay:"
7658 msgstr "Нове Перекриття:"
7660 #: lib/layouts/slides.layout:182
7662 msgstr "Створити примітку:"
7664 #: lib/layouts/slides.layout:207
7665 msgid "InvisibleText"
7666 msgstr "Невидимий текст"
7668 #: lib/layouts/slides.layout:214
7669 msgid "<Invisible Text Follows>"
7670 msgstr "<Невидимий текст>"
7672 #: lib/layouts/slides.layout:231
7674 msgstr "Видимий текст"
7676 #: lib/layouts/slides.layout:238
7677 msgid "<Visible Text Follows>"
7678 msgstr "<Видимий текст>"
7680 #: lib/layouts/spie.layout:53
7682 msgstr "Інформація про автора"
7684 #: lib/layouts/spie.layout:65
7686 msgstr "Інформація про автора:"
7688 #: lib/layouts/spie.layout:78
7692 #: lib/layouts/spie.layout:93
7693 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7696 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7700 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7701 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7702 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7705 msgid "Element:Firstname"
7706 msgstr "Елемент:Ім'я"
7708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7713 msgid "Element:Fname"
7714 msgstr "Елемент:Fname"
7716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7721 msgid "Element:Surname"
7722 msgstr "Елемент:Прізвище"
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7730 msgid "Element:Filename"
7731 msgstr "Елемент:Назва файла"
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7734 msgid "Element:Literal"
7735 msgstr "Елемент:Буквально"
7737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7738 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7743 msgid "Element:Emph"
7744 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7748 msgstr "Виокремлюваний"
7750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7751 msgid "Element:Abbrev"
7752 msgstr "Елемент:Abbrev"
7754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7759 msgid "Element:Citation-number"
7760 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7763 msgid "Citation-number"
7764 msgstr "Посилання-номер"
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7767 msgid "Element:Volume"
7768 msgstr "Елемент:Том"
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7776 msgstr "Елемент:День"
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7783 msgid "Element:Month"
7784 msgstr "Елемент:Місяць"
7786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7791 msgid "Element:Year"
7792 msgstr "Елемент:Рік"
7794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7799 msgid "Element:Issue-number"
7800 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7803 msgid "Issue-number"
7804 msgstr "Номер-випуску"
7806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7807 msgid "Element:Issue-day"
7808 msgstr "Елемент:День-випуску"
7810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7812 msgstr "День-випуску"
7814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7815 msgid "Element:Issue-months"
7816 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7819 msgid "Issue-months"
7820 msgstr "Місяць-випуску"
7822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7823 msgid "Subsubparagraph"
7824 msgstr "Підпідпараграф"
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7831 msgid "-- Header --"
7832 msgstr "-- Шапка --"
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7835 msgid "Special-section"
7836 msgstr "Особливий-розділ"
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7839 msgid "Special-section:"
7840 msgstr "Особливий-розділ:"
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7847 msgid "AGU-journal:"
7848 msgstr "AGU-журнал:"
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7851 msgid "Citation-number:"
7852 msgstr "Посилання-номер:"
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7868 msgstr "AGU-випуск:"
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7872 msgstr "Авторське право:"
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7876 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7879 msgid "Index-terms..."
7880 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7884 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7888 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7896 msgstr "Cross-term:"
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7899 msgid "Supplementary"
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7903 msgid "Supplementary..."
7904 msgstr "Зведення..."
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7908 msgstr "Примітка до зведення"
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7911 msgid "Sup-mat-note:"
7912 msgstr "Sup-mat-note:"
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7920 msgstr "Cite-other:"
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7928 msgstr "Перевірено:"
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7940 msgstr "Альтернативна назва"
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7944 msgstr "Альтернативна назва:"
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7947 msgid "Published-online:"
7948 msgstr "Online публікація:"
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7952 msgstr "Посилання на джерело"
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7956 msgstr "Посилання на джерело:"
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7959 msgid "Posting-order"
7960 msgstr "Posting-order"
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7963 msgid "Posting-order:"
7964 msgstr "Posting-order:"
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8004 msgstr "Бази даних:"
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8007 msgid "Element:ISSN"
8008 msgstr "Елемент:ISSN"
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8015 msgid "Element:CODEN"
8016 msgstr "Елемент:CODEN"
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8023 msgid "Element:SS-Code"
8024 msgstr "Елемент:Код SS"
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8031 msgid "Element:SS-Title"
8032 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8036 msgstr "Заголовок SS"
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8039 msgid "Element:CCC-Code"
8040 msgstr "Елемент:Код CCC"
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8047 msgid "Element:Code"
8048 msgstr "Елемент:Код"
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8051 msgid "Element:Dscr"
8052 msgstr "Елемент:Dscr"
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8059 msgid "Element:Keyword"
8060 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8063 msgid "Element:Orgdiv"
8064 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8071 msgid "Element:Orgname"
8072 msgstr "Елемент:Назва організації"
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8076 msgstr "Назва організації"
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8079 msgid "Element:Street"
8080 msgstr "Елемент:Вулиця"
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8083 msgid "Element:City"
8084 msgstr "Елемент:Місто"
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8091 msgid "Element:State"
8092 msgstr "Елемент:Область"
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8095 msgid "Element:Postcode"
8096 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8100 msgstr "Поштовий код"
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8103 msgid "Element:Country"
8104 msgstr "Елемент:Країна"
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8133 msgstr "АдресаАвтора"
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8136 msgid "Author Address:"
8137 msgstr "Адреса автора:"
8139 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8141 msgstr "SlugComment"
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8144 msgid "Slug Comment:"
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8155 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8156 msgid "Table Caption"
8157 msgstr "Назва таблиці"
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8160 msgid "TableCaption"
8161 msgstr "Назва_таблиці"
8163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8164 msgid "Current Address"
8165 msgstr "Поточна адреса"
8167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8168 msgid "Current address:"
8169 msgstr "Поточна адреса:"
8171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8172 msgid "E-mail address:"
8173 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8176 msgid "Key words and phrases:"
8177 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8181 msgstr "У якості присвяти"
8183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8193 msgstr "Перекладач:"
8195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8197 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8200 msgid "Element:Directory"
8201 msgstr "Елемент:Каталог"
8203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8208 msgid "Element:Email"
8209 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8212 msgid "Element:KeyCombo"
8213 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8217 msgstr "Комбінація-клавіш"
8219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8220 msgid "Element:KeyCap"
8221 msgstr "Елемент:KeyCap"
8223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8228 msgid "Element:GuiMenu"
8229 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8236 msgid "Element:GuiMenuItem"
8237 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8241 msgstr "GuiMenuItem"
8243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8244 msgid "Element:GuiButton"
8245 msgstr "Елемент:GuiButton"
8247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8252 msgid "Element:MenuChoice"
8253 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8264 msgid "Subparagraph*"
8265 msgstr "Підпараграф*"
8267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8269 msgstr "Група авторів"
8271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8272 msgid "RevisionHistory"
8273 msgstr "Історія версій"
8275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8276 msgid "Revision History"
8277 msgstr "Історія версій"
8279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8284 msgid "RevisionRemark"
8285 msgstr "Замітки про версію"
8287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8291 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8295 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8296 msgid "\\arabic{chapter}"
8297 msgstr "\\arabic{chapter}"
8299 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8300 msgid "\\Alph{chapter}"
8301 msgstr "\\Alph{chapter}"
8303 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8304 msgid "\\arabic{footnote}"
8305 msgstr "\\arabic{footnote}"
8307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8308 msgid "\\Roman{section}."
8309 msgstr "\\Roman{section}."
8311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8313 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8316 msgid "\\Alph{subsection}."
8317 msgstr "\\Alph{subsection}."
8319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8320 msgid "\\arabic{subsection}."
8321 msgstr "\\arabic{subsection}."
8323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8328 msgid "\\alph{subsubsection}."
8329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8332 msgid "\\alph{paragraph}."
8333 msgstr "\\alph{paragraph}."
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8363 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8369 msgstr "Шапка заголовку"
8371 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8372 msgid "Uppertitleback"
8373 msgstr "Uppertitleback"
8375 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8376 msgid "Lowertitleback"
8377 msgstr "Lowertitleback"
8379 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8381 msgstr "Додатковий заголовок"
8383 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8384 msgid "Captionabove"
8385 msgstr "ПідписЗгори"
8387 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8388 msgid "Captionbelow"
8389 msgstr "Підписзнизу"
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8395 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8397 msgstr "СтильСимволів"
8399 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8400 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8402 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8405 msgid "\\Roman{part}"
8406 msgstr "\\Roman{part}"
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8425 msgid "Note:Comment"
8426 msgstr "Примітка:Коментар"
8428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8434 msgstr "Примітка:Примітка"
8436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8441 msgid "Note:Greyedout"
8442 msgstr "Примітка:Висірене"
8444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8449 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8455 msgstr "Тексти програм"
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8465 msgstr "Предметний покажчик"
8467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8477 msgstr "Панель:Затінена"
8479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8498 msgstr "Інформація:меню"
8500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8501 msgid "Info:shortcut"
8502 msgstr "Інформація:скорочення"
8504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8505 msgid "Info:shortcuts"
8506 msgstr "Інформація:скорочення"
8508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8509 msgid "--Separator--"
8510 msgstr "--Роздільник--"
8512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8513 msgid "--- Separate Environment ---"
8514 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8517 msgid "Part \\thepart"
8518 msgstr "Частина \\thepart"
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8521 msgid "Chapter \\thechapter"
8522 msgstr "Глава \\thechapter"
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8525 msgid "Appendix \\thechapter"
8526 msgstr "Додаток \\thechapter"
8528 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8530 msgstr "Помітка в шапці"
8532 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8533 msgid "Headnote (optional):"
8534 msgstr "Headnote (бажано):"
8536 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8537 msgid "Corr Author:"
8538 msgstr "Corr Author:"
8540 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8542 msgstr "Окремі відбитки"
8544 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8546 msgstr "Окремі відбитки:"
8548 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8549 msgid "Corollary \\thetheorem."
8550 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8552 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8553 msgid "Lemma \\thetheorem."
8554 msgstr "Лема \\thetheorem."
8556 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8557 msgid "Proposition \\thetheorem."
8558 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8560 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8561 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8562 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8564 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8565 msgid "Fact \\thetheorem."
8566 msgstr "Факт \\thetheorem."
8568 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8569 msgid "Definition \\thetheorem."
8570 msgstr "Означення \\thetheorem."
8572 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8573 msgid "Example \\thetheorem."
8574 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8576 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8577 msgid "Problem \\thetheorem."
8578 msgstr "Задача \\thetheorem."
8580 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8581 msgid "Exercise \\thetheorem."
8582 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8584 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8585 msgid "Remark \\thetheorem."
8586 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8588 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8589 msgid "Claim \\thetheorem."
8590 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8606 msgstr "Зауваження*"
8608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8614 msgstr "Припущення."
8616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8630 msgstr "Зауваження."
8632 #: lib/layouts/braille.module:2
8634 msgstr "Шрифт Брайля"
8636 #: lib/layouts/braille.module:6
8638 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8641 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8642 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8644 #: lib/layouts/braille.module:22
8645 msgid "Braille (default)"
8646 msgstr "Брайль (типовий)"
8648 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8652 #: lib/layouts/braille.module:45
8653 msgid "Braille (textsize)"
8654 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8656 #: lib/layouts/braille.module:68
8657 msgid "Braille (dots on)"
8658 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8660 #: lib/layouts/braille.module:83
8661 msgid "Braille_dots_on"
8662 msgstr "Braille_dots_on"
8664 #: lib/layouts/braille.module:92
8665 msgid "Braille (dots off)"
8666 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8668 #: lib/layouts/braille.module:107
8669 msgid "Braille_dots_off"
8670 msgstr "Braille_dots_off"
8672 #: lib/layouts/braille.module:116
8673 msgid "Braille (mirror on)"
8674 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8676 #: lib/layouts/braille.module:131
8677 msgid "Braille_mirror_on"
8678 msgstr "Braille_mirror_on"
8680 #: lib/layouts/braille.module:140
8681 msgid "Braille (mirror off)"
8682 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8684 #: lib/layouts/braille.module:155
8685 msgid "Braille_mirror_off"
8686 msgstr "Braille_mirror_off"
8688 #: lib/layouts/braille.module:163
8690 msgstr "Панель Брайля"
8692 #: lib/layouts/braille.module:167
8694 msgstr "Панель Брайля"
8696 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8700 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8702 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8703 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8705 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8706 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8709 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8710 msgid "Custom:Endnote"
8711 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8713 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8715 msgstr "кінцева примітка"
8717 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8719 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8721 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8723 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8724 "where you want the endnotes to appear."
8726 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8727 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8729 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8733 #: lib/layouts/hanging.module:6
8735 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8736 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8739 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8740 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8743 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8745 msgstr "Лінгвістика"
8747 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8749 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8750 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8753 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8754 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8757 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8758 msgid "Numbered Example (multiline)"
8759 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8765 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8766 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8767 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8769 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8777 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8779 msgstr "Підприклад:"
8781 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8782 msgid "Custom:Glosse"
8783 msgstr "Нетипове:Глоса"
8785 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8789 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8790 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8791 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8793 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8797 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8798 msgid "CharStyle:Expression"
8799 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8801 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8805 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8806 msgid "CharStyle:Concepts"
8807 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8809 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8813 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8814 msgid "CharStyle:Meaning"
8815 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8817 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8821 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8825 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8826 msgid "List of Tableaux"
8827 msgstr "Список табло"
8829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8830 msgid "Logical Markup"
8831 msgstr "Логічна розмітка"
8833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8835 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8838 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8842 msgid "CharStyle:Noun"
8843 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8850 msgid "CharStyle:Emph"
8851 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8858 msgid "CharStyle:Strong"
8859 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8866 msgid "CharStyle:Code"
8867 msgstr "СтильСимволів:Код"
8869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8873 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8874 msgid "Minimalistic"
8875 msgstr "Minimalistic"
8877 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8878 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8880 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8883 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8884 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8888 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8889 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8890 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8891 "starred and non-starred forms."
8893 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8894 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8899 msgid "Criterion \\thetheorem."
8900 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8911 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8912 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8919 msgid "Axiom \\thetheorem."
8920 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8931 msgid "Condition \\thetheorem."
8932 msgstr "Умова \\thetheorem."
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8943 msgid "Note \\thetheorem."
8944 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8955 msgid "Notation \\thetheorem."
8956 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8960 msgstr "Позначення*"
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8964 msgstr "Позначення."
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8967 msgid "Summary \\thetheorem."
8968 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8979 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8980 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8983 msgid "Acknowledgement*"
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8991 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8992 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9007 msgid "Assumption \\thetheorem."
9008 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9012 msgstr "Припущення*"
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9016 msgstr "Припущення."
9018 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9019 msgid "Theorems (AMS)"
9020 msgstr "Теореми (AMS)"
9022 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9024 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9025 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9026 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9027 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9029 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9030 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9031 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9032 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9035 msgid "Theorems (By Chapter)"
9036 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9038 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9040 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9041 "that provide a chapter environment."
9043 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9044 "лише для форматів з середовищем глав."
9046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9047 msgid "Theorems (By Section)"
9048 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9051 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9052 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9054 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9055 msgid "Theorems (Starred)"
9056 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9060 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9061 "using the extended AMS machinery."
9063 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9064 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9066 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9069 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9070 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9072 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9073 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9074 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9075 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9077 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9078 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9095 msgid "English (USA)"
9096 msgstr "Англійська (США)"
9099 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9100 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9103 msgid "Arabic (Arabi)"
9104 msgstr "Арабська (Arabi)"
9106 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9112 msgid "German (Austria, old spelling)"
9113 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9116 msgid "German (Austria)"
9117 msgstr "Німецька (Австрія)"
9121 msgstr "Індонезійська"
9136 msgid "Portuguese (Brazil)"
9137 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9144 msgid "English (UK)"
9145 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9152 msgid "English (Canada)"
9153 msgstr "Англійська (Канада)"
9156 msgid "French (Canada)"
9157 msgstr "Французька (Канада)"
9161 msgstr "Каталанська"
9164 msgid "Chinese (simplified)"
9165 msgstr "Китайська (спрощена)"
9168 msgid "Chinese (traditional)"
9169 msgstr "Китайська (традиційна)"
9185 msgstr "Голландська"
9213 msgstr "Галісійська"
9216 msgid "German (old spelling)"
9217 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9225 msgid "German (Switzerland)"
9226 msgstr "Німецька (Австрія)"
9228 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9234 msgid "Greek (polytonic)"
9235 msgstr "Грецька (політонічна)"
9237 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9247 msgstr "Інтерлінгва"
9262 msgid "Japanese (CJK)"
9263 msgstr "Японська (CJK)"
9286 msgid "Lower Sorbian"
9287 msgstr "Нижня лужицька"
9295 msgstr "Монгольська"
9311 msgstr "Португальська"
9323 msgstr "Північносаамська"
9327 msgstr "Шотландська"
9334 msgid "Serbian (Latin)"
9335 msgstr "Сербська (латиниця)"
9350 msgid "Spanish (Mexico)"
9351 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9357 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9370 msgid "Upper Sorbian"
9371 msgstr "Верхньо-лужицька"
9375 msgstr "В'єтнамська"
9382 msgid "Unicode (utf8)"
9383 msgstr "Unicode (utf8)"
9386 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9387 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9390 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9391 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9394 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9395 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9398 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9399 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9402 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9403 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9406 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9407 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9410 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9411 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9414 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9415 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9418 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9419 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9422 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9423 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9426 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9427 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9430 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9431 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9434 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9435 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9438 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9439 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9442 msgid "DOS (CP 437)"
9443 msgstr "DOS (CP 437)"
9446 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9447 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9450 msgid "Western European (CP 850)"
9451 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9454 msgid "Central European (CP 852)"
9455 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9458 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9459 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9462 msgid "Western European (CP 858)"
9463 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9466 msgid "Hebrew (CP 862)"
9467 msgstr "Іврит (CP 862)"
9470 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9471 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9474 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9475 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9478 msgid "Central European (CP 1250)"
9479 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9482 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9483 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9486 msgid "Western European (CP 1252)"
9487 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9489 #: lib/encodings:101
9490 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9491 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9493 #: lib/encodings:105
9494 msgid "Arabic (CP 1256)"
9495 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9497 #: lib/encodings:108
9498 msgid "Baltic (CP 1257)"
9499 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9501 #: lib/encodings:111
9502 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9503 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9505 #: lib/encodings:114
9506 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9507 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9509 #: lib/encodings:117
9510 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9511 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9513 #: lib/encodings:120
9514 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9515 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9517 #: lib/encodings:145
9518 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9519 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9521 #: lib/encodings:149
9522 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9523 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9525 #: lib/encodings:153
9526 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9527 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9529 #: lib/encodings:157
9530 msgid "Korean (EUC-KR)"
9531 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9533 #: lib/encodings:161
9534 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9535 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9537 #: lib/encodings:165
9538 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9539 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9541 #: lib/encodings:169
9542 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9543 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9545 #: lib/encodings:176
9546 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9547 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9549 #: lib/encodings:178
9550 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9551 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9553 #: lib/encodings:180
9554 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9555 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9557 #: lib/encodings:187
9558 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9559 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9561 #: lib/encodings:192
9562 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9563 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9565 #: lib/encodings:196
9569 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9573 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9575 msgstr "Редагування|Р"
9577 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9581 #: lib/ui/classic.ui:35
9585 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9589 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9593 #: lib/ui/classic.ui:38
9595 msgstr "Документи|Д"
9597 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9601 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9605 #: lib/ui/classic.ui:48
9606 msgid "New from Template...|T"
9607 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9609 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9611 msgstr "Відкрити...|В"
9613 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9617 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9621 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9622 msgid "Save As...|A"
9623 msgstr "Зберегти як...|я"
9625 #: lib/ui/classic.ui:54
9627 msgstr "Повернутися|П"
9629 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9630 msgid "Version Control|V"
9631 msgstr "Керування версіями|К"
9633 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9635 msgstr "Імпортувати|І"
9637 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9639 msgstr "Експортувати до...|Е"
9641 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9643 msgstr "Надрукувати...|Н"
9645 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9647 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9649 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9653 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9654 msgid "Register...|R"
9655 msgstr "Зареєструвати...|р"
9657 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9658 msgid "Check In Changes...|I"
9659 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9661 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9662 msgid "Check Out for Edit|O"
9663 msgstr "Пошукати редакції|р"
9665 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9666 msgid "Revert to Repository Version|R"
9667 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9669 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9670 msgid "Undo Last Check In|U"
9671 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9673 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9674 msgid "Show History...|H"
9675 msgstr "Показати журнал...|ж"
9677 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9679 msgstr "Обрати...|О"
9681 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9683 msgstr "Скасувати|С"
9685 #: lib/ui/classic.ui:91
9687 msgstr "Повторити|П"
9689 #: lib/ui/classic.ui:93
9693 #: lib/ui/classic.ui:94
9695 msgstr "Копіювати|К"
9697 #: lib/ui/classic.ui:95
9701 #: lib/ui/classic.ui:96
9702 msgid "Paste External Selection|x"
9703 msgstr "Вставити ззовні|з"
9705 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9706 msgid "Find & Replace...|F"
9707 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9709 #: lib/ui/classic.ui:100
9713 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9715 msgstr "Математичне|М"
9717 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9718 msgid "Spellchecker...|S"
9719 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9721 #: lib/ui/classic.ui:105
9722 msgid "Thesaurus..."
9723 msgstr "Тезаурус..."
9725 #: lib/ui/classic.ui:106
9726 msgid "Statistics...|i"
9727 msgstr "Статистичні дані...|д"
9729 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9731 msgstr "Перевірити TeX|X"
9733 #: lib/ui/classic.ui:108
9734 msgid "Change Tracking|g"
9735 msgstr "Змінити слідкування|в"
9737 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9738 msgid "Preferences...|P"
9739 msgstr "Налаштувати...|Н"
9741 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9742 msgid "Reconfigure|R"
9743 msgstr "Переконфігурувати|к"
9745 #: lib/ui/classic.ui:115
9746 msgid "Selection as Lines|L"
9747 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9749 #: lib/ui/classic.ui:116
9750 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9751 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9753 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9754 msgid "Multicolumn|M"
9755 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9757 #: lib/ui/classic.ui:122
9759 msgstr "Лінія згори|г"
9761 #: lib/ui/classic.ui:123
9762 msgid "Line Bottom|B"
9763 msgstr "Лінія знизу|н"
9765 #: lib/ui/classic.ui:124
9767 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9769 #: lib/ui/classic.ui:125
9770 msgid "Line Right|R"
9771 msgstr "Лінія праворуч|п"
9773 #: lib/ui/classic.ui:127
9775 msgstr "Вирівняти|В"
9777 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9779 msgstr "Додати рядок|Д"
9781 #: lib/ui/classic.ui:130
9782 msgid "Delete Row|w"
9783 msgstr "Вилучити рядок|В"
9785 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9787 msgstr "Копіювати рядок"
9789 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9791 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9793 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9794 msgid "Add Column|u"
9795 msgstr "Додати стовпчик|т"
9797 #: lib/ui/classic.ui:135
9798 msgid "Delete Column|D"
9799 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9801 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9803 msgstr "Копіювати стовпчик"
9805 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9806 msgid "Swap Columns"
9807 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9809 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9813 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9815 msgstr "Посередині|с"
9817 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9821 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9825 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9829 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9833 #: lib/ui/classic.ui:159
9834 msgid "Toggle Numbering|N"
9835 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9837 #: lib/ui/classic.ui:160
9838 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9839 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9841 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9842 msgid "Change Limits Type|L"
9843 msgstr "Змінити тип границь|г"
9845 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9846 msgid "Change Formula Type|F"
9847 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9849 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9850 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9851 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9853 #: lib/ui/classic.ui:168
9855 msgstr "Вирівняти|В"
9857 #: lib/ui/classic.ui:170
9859 msgstr "Додати рядок|Д"
9861 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9862 msgid "Delete Row|D"
9863 msgstr "Вилучити рядок|р"
9865 #: lib/ui/classic.ui:175
9866 msgid "Add Column|C"
9867 msgstr "Додати стовпчик|о"
9869 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9870 msgid "Delete Column|e"
9871 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9873 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9877 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9881 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9883 msgstr "Всередині|с"
9885 #: lib/ui/classic.ui:188
9889 #: lib/ui/classic.ui:189
9893 #: lib/ui/classic.ui:190
9895 msgstr "Mathematica"
9897 #: lib/ui/classic.ui:192
9898 msgid "Maple, simplify"
9899 msgstr "Maple, simplify"
9901 #: lib/ui/classic.ui:193
9902 msgid "Maple, factor"
9903 msgstr "Maple, множник"
9905 #: lib/ui/classic.ui:194
9906 msgid "Maple, evalm"
9907 msgstr "Maple, evalm"
9909 #: lib/ui/classic.ui:195
9910 msgid "Maple, evalf"
9911 msgstr "Maple, evalf"
9913 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9914 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9915 msgid "Inline Formula|I"
9918 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9919 msgid "Displayed Formula|D"
9920 msgstr "Виключну формулу|ю"
9922 #: lib/ui/classic.ui:201
9923 msgid "Eqnarray Environment|q"
9924 msgstr "Блок рівнянь|р"
9926 #: lib/ui/classic.ui:202
9927 msgid "Align Environment|A"
9928 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9930 #: lib/ui/classic.ui:203
9931 msgid "AlignAt Environment"
9932 msgstr "Оточення AlignAt"
9934 #: lib/ui/classic.ui:204
9935 msgid "Flalign Environment|F"
9936 msgstr "Оточення Flalign|F"
9938 #: lib/ui/classic.ui:207
9939 msgid "Gather Environment"
9940 msgstr "Оточення Gather"
9942 #: lib/ui/classic.ui:208
9943 msgid "Multline Environment"
9944 msgstr "Багаторядковий блок"
9946 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
9948 msgstr "Математичні записи|а"
9950 #: lib/ui/classic.ui:216
9951 msgid "Special Character|S"
9952 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9954 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
9955 msgid "Citation...|C"
9956 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9958 #: lib/ui/classic.ui:218
9959 msgid "Cross-reference...|r"
9960 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9962 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
9966 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
9970 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
9971 msgid "Marginal Note|M"
9972 msgstr "Примітку на полях|л"
9974 #: lib/ui/classic.ui:222
9976 msgstr "Короткий заголовок"
9978 #: lib/ui/classic.ui:223
9979 msgid "Index Entry|I"
9980 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9982 #: lib/ui/classic.ui:224
9983 msgid "Nomenclature Entry"
9984 msgstr "Елемент номенклатури"
9986 #: lib/ui/classic.ui:225
9990 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
9994 #: lib/ui/classic.ui:227
9995 msgid "Lists & TOC|O"
9996 msgstr "Списки і зміст|С"
9998 #: lib/ui/classic.ui:229
10000 msgstr "Команду TeX|T"
10002 #: lib/ui/classic.ui:230
10004 msgstr "Міністорінку|М"
10006 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10007 msgid "Graphics...|G"
10008 msgstr "Зображення...|З"
10010 #: lib/ui/classic.ui:232
10011 msgid "Tabular Material...|b"
10012 msgstr "Таблицю...|Т"
10014 #: lib/ui/classic.ui:233
10016 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10018 #: lib/ui/classic.ui:235
10019 msgid "Include File...|d"
10020 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10022 #: lib/ui/classic.ui:236
10023 msgid "Insert File|e"
10026 #: lib/ui/classic.ui:237
10027 msgid "External Material...|x"
10028 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10030 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10031 msgid "Symbols...|b"
10032 msgstr "Символи...|л"
10034 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10035 msgid "Superscript|S"
10036 msgstr "Верхній індекс|і"
10038 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10039 msgid "Subscript|u"
10040 msgstr "Нижній індекс|Н"
10042 #: lib/ui/classic.ui:244
10043 msgid "Hyphenation Point|P"
10044 msgstr "М'який перенос|п"
10046 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10047 msgid "Protected Hyphen|y"
10048 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10050 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10051 msgid "Ligature Break|k"
10052 msgstr "Розрив лігатури|у"
10054 #: lib/ui/classic.ui:247
10055 msgid "Protected Space|r"
10056 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10058 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10059 msgid "Inter-word Space|w"
10060 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10062 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10063 msgid "Thin Space|T"
10064 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10066 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10067 msgid "Horizontal Space...|o"
10068 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10070 #: lib/ui/classic.ui:251
10071 msgid "Vertical Space..."
10072 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10074 #: lib/ui/classic.ui:252
10075 msgid "Line Break|L"
10076 msgstr "Розрив рядка|Р"
10078 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10080 msgstr "Багатокрапку|Б"
10082 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10083 msgid "End of Sentence|E"
10084 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10086 #: lib/ui/classic.ui:255
10087 msgid "Protected Dash|D"
10088 msgstr "Нерозривне тире|т"
10090 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10091 msgid "Breakable Slash|a"
10092 msgstr "Розбивна риска|а"
10094 #: lib/ui/classic.ui:257
10095 msgid "Single Quote|Q"
10096 msgstr "Одинарну лапку|О"
10098 #: lib/ui/classic.ui:258
10099 msgid "Ordinary Quote|O"
10100 msgstr "Звичайну лапку|З"
10102 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10103 msgid "Menu Separator|M"
10104 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10106 #: lib/ui/classic.ui:260
10107 msgid "Horizontal Line"
10108 msgstr "Гор. лінія"
10110 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10112 msgstr "Розрив сторінки"
10114 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10115 msgid "Display Formula|D"
10116 msgstr "Виключну формулу|В"
10118 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10120 msgid "Eqnarray Environment|E"
10121 msgstr "Блок рівнянь|л"
10123 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10125 msgid "AMS align Environment|a"
10126 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10128 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10129 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10130 msgid "AMS alignat Environment|t"
10131 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10133 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10135 msgid "AMS flalign Environment|f"
10136 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10138 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10140 msgid "AMS gather Environment|g"
10141 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10143 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10145 msgid "AMS multline Environment|m"
10146 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10148 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10149 msgid "Array Environment|y"
10152 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10153 msgid "Cases Environment|C"
10154 msgstr "Блок варіантів|т"
10156 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10157 msgid "Split Environment|S"
10158 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10160 #: lib/ui/classic.ui:280
10161 msgid "Font Change|o"
10162 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10164 #: lib/ui/classic.ui:284
10165 msgid "Math Normal Font"
10166 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10168 #: lib/ui/classic.ui:286
10169 msgid "Math Calligraphic Family"
10170 msgstr "Математичний каліграфічний"
10172 #: lib/ui/classic.ui:287
10173 msgid "Math Fraktur Family"
10174 msgstr "Математичний фрактурний"
10176 #: lib/ui/classic.ui:288
10177 msgid "Math Roman Family"
10178 msgstr "Математичний прямий"
10180 #: lib/ui/classic.ui:289
10181 msgid "Math Sans Serif Family"
10182 msgstr "Математичний рублений"
10184 #: lib/ui/classic.ui:291
10185 msgid "Math Bold Series"
10186 msgstr "Математичний напівжирний"
10188 #: lib/ui/classic.ui:293
10189 msgid "Text Normal Font"
10190 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10192 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10193 msgid "Text Roman Family"
10194 msgstr "Прямий шрифт"
10196 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10197 msgid "Text Sans Serif Family"
10198 msgstr "Рублений шрифт"
10200 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10201 msgid "Text Typewriter Family"
10202 msgstr "Машинописний шрифт"
10204 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10205 msgid "Text Bold Series"
10206 msgstr "Жирний шрифт"
10208 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10209 msgid "Text Medium Series"
10210 msgstr "Нормальний шрифт"
10212 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10213 msgid "Text Italic Shape"
10216 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10217 msgid "Text Small Caps Shape"
10220 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10221 msgid "Text Slanted Shape"
10224 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10225 msgid "Text Upright Shape"
10228 #: lib/ui/classic.ui:310
10229 msgid "Floatflt Figure"
10230 msgstr "Вбудоване зображення"
10232 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10233 msgid "Table of Contents|C"
10236 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10237 msgid "Index List|I"
10238 msgstr "Предметний покажчик|п"
10240 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10241 msgid "Nomenclature|N"
10242 msgstr "Номенклатуру|Н"
10244 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10245 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10246 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10248 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10249 msgid "LyX Document...|X"
10250 msgstr "Документ LyX...|X"
10252 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10253 msgid "Plain Text...|T"
10254 msgstr "Звичайний текст...|т"
10256 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10257 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10258 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10260 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10261 msgid "Track Changes|T"
10262 msgstr "Стежити за змінами|т"
10264 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10265 msgid "Merge Changes...|M"
10266 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10268 #: lib/ui/classic.ui:330
10269 msgid "Accept All Changes|A"
10270 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10272 #: lib/ui/classic.ui:331
10273 msgid "Reject All Changes|R"
10274 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10276 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10277 msgid "Show Changes in Output|S"
10278 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10280 #: lib/ui/classic.ui:339
10281 msgid "Character...|C"
10282 msgstr "Символ...|С"
10284 #: lib/ui/classic.ui:340
10285 msgid "Paragraph...|P"
10286 msgstr "Абзац...|А"
10288 #: lib/ui/classic.ui:341
10289 msgid "Document...|D"
10290 msgstr "Документ...|О"
10292 #: lib/ui/classic.ui:342
10293 msgid "Tabular...|T"
10294 msgstr "Таблицю...|Т"
10296 #: lib/ui/classic.ui:344
10297 msgid "Emphasize Style|E"
10298 msgstr "Виокремлюваний|В"
10300 #: lib/ui/classic.ui:345
10301 msgid "Noun Style|N"
10302 msgstr "Прописний|П"
10304 #: lib/ui/classic.ui:346
10305 msgid "Bold Style|B"
10306 msgstr "Напівжирний|ж"
10308 #: lib/ui/classic.ui:349
10309 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10310 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10312 #: lib/ui/classic.ui:350
10313 msgid "Increase Environment Depth|i"
10314 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10316 #: lib/ui/classic.ui:351
10317 msgid "Start Appendix Here|S"
10318 msgstr "Почати додаток тут|П"
10320 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10321 msgid "Build Program|B"
10322 msgstr "Створити програму|т"
10324 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10328 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10329 msgid "LaTeX Log|L"
10330 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10332 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10336 #: lib/ui/classic.ui:365
10337 msgid "TeX Information|X"
10338 msgstr "Інформація про TeX|X"
10340 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10341 msgid "Next Note|N"
10342 msgstr "Наступна примітка|п"
10344 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10345 msgid "Go to Label|L"
10346 msgstr "Перейти до мітки|м"
10348 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10349 msgid "Bookmarks|B"
10350 msgstr "Закладки|З"
10352 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10353 msgid "Save Bookmark 1|S"
10354 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10356 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10357 msgid "Save Bookmark 2"
10358 msgstr "Закласти закладку 2"
10360 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10361 msgid "Save Bookmark 3"
10362 msgstr "Закласти закладку 3"
10364 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10365 msgid "Save Bookmark 4"
10366 msgstr "Закласти закладку 4"
10368 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10369 msgid "Save Bookmark 5"
10370 msgstr "Закласти закладку 5"
10372 #: lib/ui/classic.ui:390
10373 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10374 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10376 #: lib/ui/classic.ui:391
10377 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10378 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10380 #: lib/ui/classic.ui:392
10381 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10382 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10384 #: lib/ui/classic.ui:393
10385 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10386 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10388 #: lib/ui/classic.ui:394
10389 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10390 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10392 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10393 msgid "Introduction|I"
10396 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10398 msgstr "Підручник|П"
10400 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10401 msgid "User's Guide|U"
10402 msgstr "Підручник користувача|к"
10404 #: lib/ui/classic.ui:412
10405 msgid "Extended Features|E"
10406 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10408 #: lib/ui/classic.ui:413
10409 msgid "Embedded Objects|m"
10410 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10412 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10413 msgid "Customization|C"
10414 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10416 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10417 msgid "LaTeX Configuration|L"
10418 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10420 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10421 msgid "About LyX|X"
10424 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10428 #: lib/ui/classic.ui:426
10429 msgid "Preferences..."
10430 msgstr "Налаштувати..."
10432 #: lib/ui/classic.ui:427
10434 msgstr "Вийти з LyX"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10437 msgid "Aligned Environment|l"
10438 msgstr "Середовище Aligned|е"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10441 msgid "AlignedAt Environment|v"
10442 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10445 msgid "Gathered Environment|h"
10446 msgstr "Середовище Gathered|и"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10449 msgid "Delimiters...|r"
10450 msgstr "Роздільники...|д"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10453 msgid "Matrix...|x"
10454 msgstr "Матриця...|я"
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10461 msgid "AMS Environment|A"
10462 msgstr "Середовище AMS|о"
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10465 msgid "Equation Label|L"
10466 msgstr "Мітка рівняння|р"
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10469 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10470 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10473 msgid "Split Cell|C"
10474 msgstr "Розділити комірку|к"
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10478 msgstr "Вставити|В"
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10481 msgid "Add Line Above|o"
10482 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10485 msgid "Add Line Below|B"
10486 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10489 msgid "Delete Line Above|D"
10490 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10493 msgid "Delete Line Below|e"
10494 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10497 msgid "Add Line to Left"
10498 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10501 msgid "Add Line to Right"
10502 msgstr "Додати рядок праворуч"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10505 msgid "Delete Line to Left"
10506 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10509 msgid "Delete Line to Right"
10510 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10513 msgid "Toggle Math Toolbar"
10514 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10517 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10518 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10521 msgid "Toggle Table Toolbar"
10522 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10525 msgid "Next Cross-Reference|N"
10526 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10529 msgid "Go to Label|G"
10530 msgstr "Перейти до мітки|м"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10533 msgid "<reference>|r"
10534 msgstr "<reference>|r"
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10537 msgid "(<reference>)|e"
10538 msgstr "(<reference>)|e"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10545 msgid "on page <page>|o"
10546 msgstr "на сторінці <page>|н"
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10549 msgid "<reference> on page <page>|f"
10550 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10553 msgid "Formatted reference|t"
10554 msgstr "Форматоване посилання|а"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10563 msgid "Settings...|S"
10564 msgstr "Налаштування...|Н"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10567 msgid "Go back to Reference|G"
10568 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10572 msgid "Copy as Reference|C"
10573 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10576 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10577 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10580 msgid "Open Inset|O"
10581 msgstr "Відкрити вставку|В"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10584 msgid "Close Inset|C"
10585 msgstr "Закрити вставку|З"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10590 msgid "Dissolve Inset|D"
10591 msgstr "Анулювати вставку|у"
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10594 msgid "Toggle Label|L"
10595 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10598 msgid "Frameless|l"
10599 msgstr "Без рамки|Б"
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10602 msgid "Simple frame|f"
10603 msgstr "Проста рамка|р"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10606 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10607 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10610 msgid "Oval, thin|O"
10611 msgstr "Овальна, вузька|О"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10614 msgid "Oval, thick|v"
10615 msgstr "Овальна, широка|в"
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10618 msgid "Drop Shadow|w"
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10622 msgid "Shaded background|b"
10623 msgstr "Затінене тло|л"
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10626 msgid "Double frame|D"
10627 msgstr "Подвійна рамка|д"
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10631 msgstr "LyX Примітку|П"
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10635 msgstr "Коментар|К"
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10638 msgid "Greyed Out|G"
10639 msgstr "Висірене|В"
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10642 msgid "Interword Space|w"
10643 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10646 msgid "Protected Space|o"
10647 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10650 msgid "Negative Thin Space|N"
10651 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10654 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10655 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10658 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10659 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10662 msgid "Quad Space|Q"
10663 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10666 msgid "Double Quad Space|u"
10667 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10670 msgid "Horizontal Fill|F"
10671 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10674 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10675 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10678 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10679 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10682 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10683 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10686 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10687 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10690 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10691 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10694 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10695 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10698 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10699 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10702 msgid "Custom Length|C"
10703 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10710 msgid "SmallSkip|S"
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10715 msgstr "Середній|С"
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10727 msgstr "Нетиповий|е"
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10730 msgid "Settings...|e"
10731 msgstr "Налаштування...|Н"
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10735 msgstr "Включення|к"
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10743 msgstr "Дослівно|Д"
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10746 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10747 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10751 msgstr "Текст програми|п"
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10754 msgid "Edit included file...|E"
10755 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10759 msgstr "Нова сторінка|Н"
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10762 msgid "Page Break|a"
10763 msgstr "Розрив сторінки|о"
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10766 msgid "Clear Page|C"
10767 msgstr "Порожня сторінка|с"
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10770 msgid "Clear Double Page|D"
10771 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10774 msgid "Ragged Line Break|R"
10775 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10778 msgid "Justified Line Break|J"
10779 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10781 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
10783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
10789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10793 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
10795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10800 msgid "Paste Recent|e"
10801 msgstr "Вставити недавній|е"
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10804 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10805 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10808 msgid "Move Paragraph Up|o"
10809 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10812 msgid "Move Paragraph Down|v"
10813 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10816 msgid "Promote Section|r"
10817 msgstr "Підняти розділ|н"
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10820 msgid "Demote Section|m"
10821 msgstr "Знизити розділ|н"
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10824 msgid "Move Section down|d"
10825 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10828 msgid "Move Section up|u"
10829 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10832 msgid "Insert Short Title|T"
10833 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10836 msgid "Apply Last Text Style|A"
10837 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10840 msgid "Text Style|S"
10841 msgstr "Стиль тексту|ь"
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10844 msgid "Paragraph Settings...|P"
10845 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10848 msgid "Fullscreen Mode"
10849 msgstr "Повноекранний режим"
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:217
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10854 msgid "Append Argument"
10855 msgstr "Додати параметр"
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:218
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10860 msgid "Remove Last Argument"
10861 msgstr "Вилучити останній параметр"
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:220
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10866 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10867 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:221
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10872 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10873 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:222
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10878 msgid "Insert Optional Argument"
10879 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:223
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10884 msgid "Remove Optional Argument"
10885 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:225
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10890 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10891 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:226
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10896 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10897 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10899 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:227
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10902 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10903 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10906 msgid "Edit externally...|x"
10907 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10911 msgstr "Лінія згори|г"
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10914 msgid "Bottom Line|B"
10915 msgstr "Лінія внизу|н"
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
10918 msgid "Left Line|L"
10919 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
10922 msgid "Right Line|R"
10923 msgstr "Лінія праворуч|п"
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
10927 msgstr "Копіювати рядок|о"
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
10930 msgid "Copy Column|p"
10931 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10935 msgstr "Документ|Д"
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10939 msgstr "Інструменти|І"
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10942 msgid "New from Template...|m"
10943 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10946 msgid "Open Recent|t"
10947 msgstr "Відкрити недавній|д"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10951 msgstr "Вибрати все|с"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10954 msgid "Revert to Saved|R"
10955 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10958 msgid "New Window|W"
10959 msgstr "Нове вікно|о"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10962 msgid "Close Window|d"
10963 msgstr "Закрити вікно|р"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10967 msgstr "Повторити|П"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10970 msgid "Paste Special"
10971 msgstr "Вставити особливе"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10975 msgstr "Обрати все"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
10978 msgid "Find LyX...|X"
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
10986 msgid "Rows & Columns|C"
10987 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10990 msgid "Increase List Depth|I"
10991 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10994 msgid "Decrease List Depth|D"
10995 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10998 msgid "Dissolve Inset|l"
10999 msgstr "Анулювати врізку|у"
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11002 msgid "TeX Code Settings...|C"
11003 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11006 msgid "Float Settings...|a"
11007 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11010 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11011 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11014 msgid "Note Settings...|N"
11015 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11018 msgid "Branch Settings...|B"
11019 msgstr "Налаштування версій...|в"
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11022 msgid "Box Settings...|x"
11023 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11026 msgid "Table Settings...|a"
11027 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11030 msgid "Plain Text|T"
11031 msgstr "Звичайний текст|ч"
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11034 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11035 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11038 msgid "Selection|S"
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11042 msgid "Selection, Join Lines|i"
11043 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11046 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11047 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11050 msgid "Paste As PDF"
11051 msgstr "Вставити як PDF"
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11054 msgid "Paste As PNG"
11055 msgstr "Вставити як PNG"
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11058 msgid "Paste As JPEG"
11059 msgstr "Вставити як JPEG"
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11062 msgid "Dissolve CharStyle"
11063 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11066 msgid "Customized...|C"
11067 msgstr "Особливе...|О"
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11070 msgid "Capitalize|a"
11071 msgstr "Прописними|р"
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11074 msgid "Uppercase|U"
11075 msgstr "Верхній регістр|В"
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11078 msgid "Lowercase|L"
11079 msgstr "Нижній регістр|Н"
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11082 msgid "Number whole Formula|N"
11083 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11086 msgid "Number this Line|u"
11087 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11090 msgid "Macro Definition"
11091 msgstr "Визначення макросу"
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11094 msgid "Text Style|T"
11095 msgstr "Стиль тексту|С"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11098 msgid "Add Line Above|A"
11099 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11102 msgid "Math Normal Font|N"
11103 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11106 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11107 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11110 msgid "Math Fraktur Family|F"
11111 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11114 msgid "Math Roman Family|R"
11115 msgstr "Математичний прямий|р"
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11118 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11119 msgstr "Математичний рублений|у"
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11122 msgid "Math Bold Series|B"
11123 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11126 msgid "Text Normal Font|T"
11127 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11138 msgid "Mathematica|a"
11139 msgstr "Mathematica|a"
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11142 msgid "Maple, simplify|s"
11143 msgstr "Maple, simplify|s"
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11146 msgid "Maple, factor|f"
11147 msgstr "Maple, factor|f"
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11150 msgid "Maple, evalm|e"
11151 msgstr "Maple, evalm|e"
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11154 msgid "Maple, evalf|v"
11155 msgstr "Maple, evalf|v"
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11158 msgid "Open All Insets|O"
11159 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11162 msgid "Close All Insets|C"
11163 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11166 msgid "Unfold Math Macro"
11167 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11170 msgid "Fold Math Macro"
11171 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11174 msgid "View Source|S"
11175 msgstr "Переглянути джерело|д"
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11178 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11179 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11182 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11183 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11186 msgid "Close Tab Group|G"
11187 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11190 msgid "Fullscreen|l"
11191 msgstr "На весь екран|е"
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11195 msgstr "Панелі інструментів|н"
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11198 msgid "Special Character|p"
11199 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11202 msgid "Formatting|o"
11203 msgstr "Форматування|р"
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11206 msgid "List / TOC|i"
11207 msgstr "Списки та зміст|С"
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11211 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11218 msgid "Custom insets"
11219 msgstr "Нетипові вставки"
11221 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11225 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11226 msgid "Box[[Menu]]"
11229 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11230 msgid "Cross-Reference...|R"
11231 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11237 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11238 msgid "Index Entry|d"
11239 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11241 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11242 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11243 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11245 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11247 msgstr "Таблицю...|Т"
11249 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11250 msgid "Hyperlink|k"
11251 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11253 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11254 msgid "Short Title|S"
11255 msgstr "Короткий заголовок|К"
11257 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11259 msgstr "Команду TeX|X"
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11262 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11263 msgstr "Текст програми"
11265 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11271 msgid "Ordinary Quote|Q"
11272 msgstr "Звичайну лапку|З"
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11275 msgid "Single Quote|S"
11276 msgstr "Одинарну лапку|О"
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11279 msgid "Phonetic Symbols|P"
11280 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11283 msgid "Protected Space|P"
11284 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11287 msgid "Horizontal Line|L"
11288 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11291 msgid "Vertical Space...|V"
11292 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11295 msgid "Hyphenation Point|H"
11296 msgstr "М’який перенос|М"
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11299 msgid "Numbered Formula|N"
11300 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11303 msgid "Figure Wrap Float|F"
11304 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11307 msgid "Table Wrap Float|T"
11308 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11311 msgid "External Material...|M"
11312 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11315 msgid "Child Document...|d"
11316 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11319 msgid "Change Tracking|C"
11320 msgstr "Змінити слідкування|в"
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11323 msgid "Start Appendix Here|A"
11324 msgstr "Почати додаток тут|д"
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11327 msgid "Save in Bundled Format|F"
11328 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11331 msgid "Compressed|m"
11332 msgstr "Стиснутий|у"
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11335 msgid "Accept Change|A"
11336 msgstr "Прийняти зміну|П"
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11339 msgid "Reject Change|R"
11340 msgstr "Відкинути зміну|к"
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11343 msgid "Accept All Changes|c"
11344 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11347 msgid "Reject All Changes|e"
11348 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11351 msgid "Next Change|C"
11352 msgstr "Наступна зміна|т"
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11355 msgid "Next Cross-Reference|R"
11356 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11359 msgid "Clear Bookmarks|C"
11360 msgstr "Очистити закладки|О"
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11363 msgid "Thesaurus...|T"
11364 msgstr "Тезаурус...|П"
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11367 msgid "Statistics...|a"
11368 msgstr "Статистичні дані...|д"
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11371 msgid "TeX Information|I"
11372 msgstr "Інформація про TeX|X"
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11375 msgid "Additional Features|F"
11376 msgstr "Додаткові можливості|м"
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11379 msgid "Embedded Objects|O"
11380 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11383 msgid "Shortcuts|S"
11384 msgstr "Скорочення|ч"
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11387 msgid "LyX Functions|y"
11388 msgstr "Функції LyX|Ф"
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11391 msgid "Specific Manuals|p"
11392 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11395 msgid "Linguistics Manual|L"
11396 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11399 msgid "Braille Manual|B"
11400 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11403 msgid "XY-pic Manual|X"
11404 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11407 msgid "Multicolumn Manual|M"
11408 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11411 msgid "New document"
11412 msgstr "Створити документ"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11415 msgid "Open document"
11416 msgstr "Відкрити документ"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11419 msgid "Save document"
11420 msgstr "Зберегти документ"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11423 msgid "Print document"
11424 msgstr "Друкувати документ"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11427 msgid "Check spelling"
11428 msgstr "Перевірити правопис"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11439 msgid "Find and replace"
11440 msgstr "Знайти і замінити"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11443 msgid "Toggle emphasis"
11444 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11447 msgid "Toggle noun"
11448 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11452 msgstr "Застосувати останнє"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11455 msgid "Insert math"
11456 msgstr "Вставити математичне"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11459 msgid "Insert graphics"
11460 msgstr "Вставити зображення"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11463 msgid "Insert table"
11464 msgstr "Вставити таблицю"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11467 msgid "Toggle Outline"
11468 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11475 msgid "Numbered list"
11476 msgstr "Нумерований список"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11479 msgid "Itemized list"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11483 msgid "Increase depth"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11487 msgid "Decrease depth"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11491 msgid "Insert figure float"
11492 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11495 msgid "Insert table float"
11496 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11499 msgid "Insert label"
11500 msgstr "Вставити мітку"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11503 msgid "Insert cross-reference"
11504 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11507 msgid "Insert citation"
11508 msgstr "Вставити посилання"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11511 msgid "Insert index entry"
11512 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11515 msgid "Insert nomenclature entry"
11516 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11519 msgid "Insert footnote"
11520 msgstr "Вставити зноску"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11523 msgid "Insert margin note"
11524 msgstr "Вставити примітку на полях"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11527 msgid "Insert note"
11528 msgstr "Вставити примітку"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11532 msgstr "Вставити панель"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11535 msgid "Insert Hyperlink"
11536 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11539 msgid "Insert TeX code"
11540 msgstr "Вставити код TeX"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11543 msgid "Insert math macro"
11544 msgstr "Вставити математичний макрос"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11547 msgid "Include file"
11548 msgstr "Вставити файл"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11552 msgstr "Стиль тексту"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11555 msgid "Paragraph settings"
11556 msgstr "Налаштування абзацу"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11560 msgstr "Додати рядок"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11564 msgstr "Додати стовпчик"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11568 msgstr "Вилучити рядок"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11571 msgid "Delete column"
11572 msgstr "Вилучити стовпчик"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11575 msgid "Set top line"
11576 msgstr "Намалювати верхню"
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11579 msgid "Set bottom line"
11580 msgstr "Намалювати нижню"
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11583 msgid "Set left line"
11584 msgstr "Намалювати ліву"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11587 msgid "Set right line"
11588 msgstr "Намалювати праву"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11591 msgid "Set border lines"
11592 msgstr "Встановити рамки"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11595 msgid "Set all lines"
11596 msgstr "Встановити всі рамки"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11599 msgid "Unset all lines"
11600 msgstr "Прибрати всі рамки"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11604 msgstr "Притиснути ліворуч"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11607 msgid "Align center"
11608 msgstr "Посередині"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11611 msgid "Align right"
11612 msgstr "Притиснути праворуч"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11616 msgstr "Притиснути догори"
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11619 msgid "Align middle"
11620 msgstr "Вирівняти посередині"
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11623 msgid "Align bottom"
11624 msgstr "Притиснути донизу"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11627 msgid "Rotate cell"
11628 msgstr "Повернути комірку"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11631 msgid "Rotate table"
11632 msgstr "Повернути таблицю"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11635 msgid "Set multi-column"
11636 msgstr "Багатоколонкове"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11640 msgstr "Математика"
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11643 msgid "Set display mode"
11644 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11648 msgstr "Нижній індекс"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11651 msgid "Superscript"
11652 msgstr "Верхній індекс"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11655 msgid "Insert square root"
11656 msgstr "Вставити кв. корінь"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11659 msgid "Insert root"
11660 msgstr "Вставити корінь"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11663 msgid "Insert standard fraction"
11664 msgstr "Додати звичайний дріб"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11668 msgstr "Вставити знак суми"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11671 msgid "Insert integral"
11672 msgstr "Вставити таблицю"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11675 msgid "Insert product"
11676 msgstr "Вставити знак множення"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11680 msgstr "Вставити ( )"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11684 msgstr "Вставити [ ]"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11688 msgstr "Вставити { }"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11691 msgid "Insert delimiters"
11692 msgstr "Додати обмежувачі"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11695 msgid "Insert matrix"
11696 msgstr "Вставити матрицю"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11699 msgid "Insert cases environment"
11700 msgstr "Блок варіантів"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11703 msgid "Toggle Math Panels"
11704 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11707 msgid "Math Macros"
11708 msgstr "Математичні макроси"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11711 msgid "Command Buffer"
11712 msgstr "Буфер команд"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11715 msgid "Review[[Toolbar]]"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11719 msgid "Track changes"
11720 msgstr "Слідкувати за змінами"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11723 msgid "Show changes in output"
11724 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11727 msgid "Next change"
11728 msgstr "Наступна зміна"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11731 msgid "Accept change inside selection"
11732 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11735 msgid "Reject change inside selection"
11736 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11739 msgid "Merge changes"
11740 msgstr "Об’єднати зміни"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11743 msgid "Accept all changes"
11744 msgstr "Прийняти всі зміни"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11747 msgid "Reject all changes"
11748 msgstr "Відкинути всі зміни"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11752 msgstr "Наступна примітка"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11755 msgid "View/Update"
11756 msgstr "Переглянути або оновити"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11760 msgstr "Переглянути DVI"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11764 msgstr "Оновити DVI"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11767 msgid "View PDF (pdflatex)"
11768 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11771 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11772 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11775 msgid "View PostScript"
11776 msgstr "Переглянути PostScript"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11779 msgid "Update PostScript"
11780 msgstr "Оновити PostScript"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11783 msgid "Version Control"
11784 msgstr "Керування версіями"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11788 msgstr "Зареєструвати"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11791 msgid "Check-out for edit"
11792 msgstr "Отримати для редагування"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11795 msgid "Check-in changes"
11796 msgstr "Внести зміни"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11799 msgid "View revision log"
11800 msgstr "Переглянути журнал версій"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11803 msgid "Revert changes"
11804 msgstr "Скасувати зміни"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11807 msgid "Math Panels"
11808 msgstr "Математичні панелі"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11811 msgid "Math Spacings"
11812 msgstr "Математичні пробіли"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11968 msgid "Thin space\t\\,"
11969 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11972 msgid "Medium space\t\\:"
11973 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11976 msgid "Thick space\t\\;"
11977 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11980 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11981 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11984 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11985 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11988 msgid "Negative space\t\\!"
11989 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11992 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11993 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11996 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11997 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12000 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12001 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12008 msgid "Square root\t\\sqrt"
12009 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12012 msgid "Other root\t\\root"
12013 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12016 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12017 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12020 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12021 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12024 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12025 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12028 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12029 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12032 msgid "Standard\t\\frac"
12033 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12036 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12037 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12040 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12041 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12044 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12045 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12048 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12049 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12052 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12053 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12056 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12057 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12060 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12061 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12064 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12065 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12068 msgid "Binomial\t\\binom"
12069 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12072 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12073 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12076 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12077 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12080 msgid "Roman\t\\mathrm"
12081 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12084 msgid "Bold\t\\mathbf"
12085 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12088 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12089 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12092 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12093 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12096 msgid "Italic\t\\mathit"
12097 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12100 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12101 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12104 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12105 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12108 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12109 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12112 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12113 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12116 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12117 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12140 msgid "Frame Decorations"
12141 msgstr "Обрамлення"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12200 msgid "overleftarrow"
12201 msgstr "overleftarrow"
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12204 msgid "overrightarrow"
12205 msgstr "overrightarrow"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12208 msgid "overleftrightarrow"
12209 msgstr "overleftrightarrow"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12221 msgstr "underbrace"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12224 msgid "underleftarrow"
12225 msgstr "underleftarrow"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12228 msgid "underrightarrow"
12229 msgstr "underrightarrow"
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12232 msgid "underleftrightarrow"
12233 msgstr "underleftrightarrow"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12249 msgstr "rightarrow"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12260 msgid "updownarrow"
12261 msgstr "updownarrow"
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12264 msgid "leftrightarrow"
12265 msgstr "leftrightarrow"
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12273 msgstr "Rightarrow"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12284 msgid "Updownarrow"
12285 msgstr "Updownarrow"
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12288 msgid "Leftrightarrow"
12289 msgstr "Leftrightarrow"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12292 msgid "Longleftrightarrow"
12293 msgstr "Longleftrightarrow"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12296 msgid "Longleftarrow"
12297 msgstr "Longleftarrow"
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12300 msgid "Longrightarrow"
12301 msgstr "Longrightarrow"
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12304 msgid "longleftrightarrow"
12305 msgstr "longleftrightarrow"
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12308 msgid "longleftarrow"
12309 msgstr "longleftarrow"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12312 msgid "longrightarrow"
12313 msgstr "longrightarrow"
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12316 msgid "leftharpoondown"
12317 msgstr "leftharpoondown"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12320 msgid "rightharpoondown"
12321 msgstr "rightharpoondown"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12329 msgstr "longmapsto"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12340 msgid "leftharpoonup"
12341 msgstr "leftharpoonup"
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12344 msgid "rightharpoonup"
12345 msgstr "rightharpoonup"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12348 msgid "hookleftarrow"
12349 msgstr "hookleftarrow"
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12352 msgid "hookrightarrow"
12353 msgstr "hookrightarrow"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12364 msgid "rightleftharpoons"
12365 msgstr "rightleftharpoons"
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12396 msgid "bigtriangleup"
12397 msgstr "bigtriangleup"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12412 msgid "bigtriangledown"
12413 msgstr "bigtriangledown"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12428 msgid "triangleright"
12429 msgstr "triangleright"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12444 msgid "triangleleft"
12445 msgstr "triangleleft"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12497 msgstr "Відношення"
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12597 msgstr "sqsubseteq"
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12601 msgstr "sqsupseteq"
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12661 msgstr "прописне епсилон"
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12677 msgstr "прописне тета"
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12709 msgstr "прописне пі"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12725 msgstr "прописне сигма"
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12741 msgstr "прописне фі"
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12800 msgid "Miscellaneous"
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12904 msgid "diamondsuit"
12905 msgstr "diamondsuit"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12920 msgid "textrm \\AA"
12921 msgstr "textrm \\AA"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12925 msgstr "textrm \\O"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12928 msgid "mathcircumflex"
12929 msgstr "mathcircumflex"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12980 msgid "Big Operators"
12981 msgstr "Великі оператори"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13040 msgid "ointctrclockwiseop"
13041 msgstr "ointctrclockwiseop"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13044 msgid "ointctrclockwise"
13045 msgstr "ointctrclockwise"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13048 msgid "ointclockwiseop"
13049 msgstr "ointclockwiseop"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13052 msgid "ointclockwise"
13053 msgstr "ointclockwise"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13120 msgid "AMS Miscellaneous"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13164 msgid "vartriangle"
13165 msgstr "vartriangle"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13168 msgid "triangledown"
13169 msgstr "triangledown"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13184 msgid "measuredangle"
13185 msgstr "measuredangle"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13213 msgstr "varnothing"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13216 msgid "blacktriangle"
13217 msgstr "blacktriangle"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13220 msgid "blacktriangledown"
13221 msgstr "blacktriangledown"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13224 msgid "blacksquare"
13225 msgstr "blacksquare"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13228 msgid "blacklozenge"
13229 msgstr "blacklozenge"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13236 msgid "sphericalangle"
13237 msgstr "sphericalangle"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13241 msgstr "complement"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13257 msgstr "Стрілки AMS"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13260 msgid "dashleftarrow"
13261 msgstr "dashleftarrow"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13264 msgid "dashrightarrow"
13265 msgstr "dashrightarrow"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13268 msgid "leftleftarrows"
13269 msgstr "leftleftarrows"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13272 msgid "leftrightarrows"
13273 msgstr "leftrightarrows"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13276 msgid "rightrightarrows"
13277 msgstr "rightrightarrows"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13280 msgid "rightleftarrows"
13281 msgstr "rightleftarrows"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13285 msgstr "Lleftarrow"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13288 msgid "Rrightarrow"
13289 msgstr "Rrightarrow"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13292 msgid "twoheadleftarrow"
13293 msgstr "twoheadleftarrow"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13296 msgid "twoheadrightarrow"
13297 msgstr "twoheadrightarrow"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13300 msgid "leftarrowtail"
13301 msgstr "leftarrowtail"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13304 msgid "rightarrowtail"
13305 msgstr "rightarrowtail"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13308 msgid "looparrowleft"
13309 msgstr "looparrowleft"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13312 msgid "looparrowright"
13313 msgstr "looparrowright"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13316 msgid "curvearrowleft"
13317 msgstr "curvearrowleft"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13320 msgid "curvearrowright"
13321 msgstr "curvearrowright"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13324 msgid "circlearrowleft"
13325 msgstr "circlearrowleft"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13328 msgid "circlearrowright"
13329 msgstr "circlearrowright"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13341 msgstr "upuparrows"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13344 msgid "downdownarrows"
13345 msgstr "downdownarrows"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13348 msgid "upharpoonleft"
13349 msgstr "upharpoonleft"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13352 msgid "upharpoonright"
13353 msgstr "upharpoonright"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13356 msgid "downharpoonleft"
13357 msgstr "downharpoonleft"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13360 msgid "downharpoonright"
13361 msgstr "downharpoonright"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13364 msgid "leftrightharpoons"
13365 msgstr "leftrightharpoons"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13368 msgid "rightsquigarrow"
13369 msgstr "rightsquigarrow"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13372 msgid "leftrightsquigarrow"
13373 msgstr "leftrightsquigarrow"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13377 msgstr "nleftarrow"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13380 msgid "nrightarrow"
13381 msgstr "nrightarrow"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13384 msgid "nleftrightarrow"
13385 msgstr "nleftrightarrow"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13389 msgstr "nLeftarrow"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13392 msgid "nRightarrow"
13393 msgstr "nRightarrow"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13396 msgid "nLeftrightarrow"
13397 msgstr "nLeftrightarrow"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13404 msgid "AMS Relations"
13405 msgstr "Співвідношення AMS"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13424 msgid "eqslantless"
13425 msgstr "eqslantless"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13429 msgstr "eqslantgtr"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13441 msgstr "lessapprox"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13489 msgstr "lesseqqgtr"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13493 msgstr "gtreqqless"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13508 msgid "thickapprox"
13509 msgstr "thickapprox"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13529 msgstr "Підмножина"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13533 msgstr "Надмножина"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13544 msgid "preccurlyeq"
13545 msgstr "preccurlyeq"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13548 msgid "succcurlyeq"
13549 msgstr "succcurlyeq"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13552 msgid "curlyeqprec"
13553 msgstr "curlyeqprec"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13556 msgid "curlyeqsucc"
13557 msgstr "curlyeqsucc"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13569 msgstr "precapprox"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13573 msgstr "succapprox"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13576 msgid "vartriangleleft"
13577 msgstr "vartriangleleft"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13580 msgid "vartriangleright"
13581 msgstr "vartriangleright"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13584 msgid "trianglelefteq"
13585 msgstr "trianglelefteq"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13588 msgid "trianglerighteq"
13589 msgstr "trianglerighteq"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13604 msgid "risingdotseq"
13605 msgstr "risingdotseq"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13608 msgid "fallingdotseq"
13609 msgstr "fallingdotseq"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13628 msgid "shortparallel"
13629 msgstr "shortparallel"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13633 msgstr "smallsmile"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13637 msgstr "smallfrown"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13640 msgid "blacktriangleleft"
13641 msgstr "blacktriangleleft"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13644 msgid "blacktriangleright"
13645 msgstr "blacktriangleright"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13656 msgid "backepsilon"
13657 msgstr "backepsilon"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13672 msgid "AMS Negative Relations"
13673 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13772 msgid "precnapprox"
13773 msgstr "precnapprox"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13776 msgid "succnapprox"
13777 msgstr "succnapprox"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13789 msgstr "subsetneqq"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13793 msgstr "supsetneqq"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13805 msgstr "nsupseteqq"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13820 msgid "varsubsetneq"
13821 msgstr "varsubsetneq"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13824 msgid "varsupsetneq"
13825 msgstr "varsupsetneq"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13828 msgid "varsubsetneqq"
13829 msgstr "varsubsetneqq"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13832 msgid "varsupsetneqq"
13833 msgstr "varsupsetneqq"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13836 msgid "ntriangleleft"
13837 msgstr "ntriangleleft"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13840 msgid "ntriangleright"
13841 msgstr "ntriangleright"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13844 msgid "ntrianglelefteq"
13845 msgstr "ntrianglelefteq"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13848 msgid "ntrianglerighteq"
13849 msgstr "ntrianglerighteq"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13872 msgid "nshortparallel"
13873 msgstr "nshortparallel"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13876 msgid "AMS Operators"
13877 msgstr "Оператори AMS"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13884 msgid "smallsetminus"
13885 msgstr "smallsetminus"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13904 msgid "doublebarwedge"
13905 msgstr "doublebarwedge"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13924 msgid "divideontimes"
13925 msgstr "divideontimes"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13936 msgid "leftthreetimes"
13937 msgstr "leftthreetimes"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13940 msgid "rightthreetimes"
13941 msgstr "rightthreetimes"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13945 msgstr "curlywedge"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13952 msgid "circleddash"
13953 msgstr "circleddash"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13957 msgstr "circledast"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13960 msgid "circledcirc"
13961 msgstr "circledcirc"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13971 #: lib/external_templates:37
13972 msgid "RasterImage"
13973 msgstr "РастроваКартинка"
13975 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13976 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13977 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13979 #: lib/external_templates:45
13980 msgid "A bitmap file.\n"
13981 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13983 #: lib/external_templates:109
13987 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13988 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13989 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13991 #: lib/external_templates:112
13992 msgid "An Xfig figure.\n"
13993 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13995 #: lib/external_templates:162
13996 msgid "ChessDiagram"
13997 msgstr "ШаховаДіаграма"
13999 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14000 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14001 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14003 #: lib/external_templates:165
14005 "A chess position diagram.\n"
14006 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14007 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14008 "the position that you want to display.\n"
14009 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14010 "and remember to type in a relative path\n"
14011 "to the LyX document location.\n"
14012 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14013 "to enable general editing of the board.\n"
14014 "You might also check out the\n"
14015 "'Options->Test legality' option, and\n"
14016 "remember to middle and right click to\n"
14017 "insert new material in the board.\n"
14018 "In order for this to work, you have to\n"
14019 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14020 "that TeX will find it, and you will need\n"
14021 "to install the skak package from CTAN.\n"
14023 "Діаграма шахової позиції.\n"
14024 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14025 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14026 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14027 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14028 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14029 "розташування документа LyX.\n"
14030 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14031 "щоб редагувати дошку.\n"
14032 "Ви також можете провести перевірку\n"
14033 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14034 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14035 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14036 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14037 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14038 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14039 "пакунок skak з CTAN.\n"
14041 #: lib/external_templates:212
14045 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14046 msgid "Lilypond typeset music"
14047 msgstr "Запис музики Lilypond"
14049 #: lib/external_templates:215
14051 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14052 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14053 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14054 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14056 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14057 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14058 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14059 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14061 #: lib/external_templates:261
14065 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14066 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14067 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14069 #: lib/external_templates:264
14071 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14072 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14073 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14075 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14076 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14077 "* pages=- (to include all pages)\n"
14078 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14079 "for further options and details.\n"
14081 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14082 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14083 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14085 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14086 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14087 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14088 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14089 "документації пакунка pdfpages.\n"
14091 #: lib/external_templates:303
14094 "Read 'info date' for more information.\n"
14096 "Сьогоднішня дата.\n"
14097 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14099 #: lib/configure.py:253
14103 #: lib/configure.py:256
14107 #: lib/configure.py:259
14111 #: lib/configure.py:262
14115 #: lib/configure.py:266
14119 #: lib/configure.py:267
14123 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14127 #: lib/configure.py:269
14131 #: lib/configure.py:270
14135 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14139 #: lib/configure.py:272
14143 #: lib/configure.py:273
14147 #: lib/configure.py:274
14151 #: lib/configure.py:275
14155 #: lib/configure.py:280
14156 msgid "Plain text (chess output)"
14157 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14159 #: lib/configure.py:281
14160 msgid "Plain text (image)"
14161 msgstr "Звичайний текст (image)"
14163 #: lib/configure.py:282
14164 msgid "Plain text (Xfig output)"
14165 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14167 #: lib/configure.py:283
14168 msgid "date (output)"
14169 msgstr "date (вивід)"
14171 #: lib/configure.py:284
14175 #: lib/configure.py:284
14179 #: lib/configure.py:285
14180 msgid "Docbook (XML)"
14181 msgstr "Docbook (XML)"
14183 #: lib/configure.py:286
14184 msgid "Graphviz Dot"
14185 msgstr "Graphviz Dot"
14187 #: lib/configure.py:287
14188 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14189 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14191 #: lib/configure.py:288
14195 #: lib/configure.py:288
14199 #: lib/configure.py:289
14200 msgid "LilyPond music"
14201 msgstr "Музика LilyPond"
14203 #: lib/configure.py:290
14204 msgid "LaTeX (plain)"
14205 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14207 #: lib/configure.py:290
14208 msgid "LaTeX (plain)|L"
14209 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14211 #: lib/configure.py:291
14212 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14213 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14215 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14217 msgstr "Звичайний текст"
14219 #: lib/configure.py:292
14220 msgid "Plain text|a"
14221 msgstr "Звичайний текст|т"
14223 #: lib/configure.py:293
14224 msgid "Plain text (pstotext)"
14225 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14227 #: lib/configure.py:294
14228 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14229 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14231 #: lib/configure.py:295
14232 msgid "Plain text (catdvi)"
14233 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14235 #: lib/configure.py:296
14236 msgid "Plain Text, Join Lines"
14237 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14239 #: lib/configure.py:303
14243 #: lib/configure.py:308
14247 #: lib/configure.py:309
14249 msgstr "Postscript"
14251 #: lib/configure.py:309
14252 msgid "Postscript|t"
14253 msgstr "Postscript|t"
14255 #: lib/configure.py:313
14256 msgid "PDF (ps2pdf)"
14257 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14259 #: lib/configure.py:313
14260 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14261 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14263 #: lib/configure.py:314
14264 msgid "PDF (pdflatex)"
14265 msgstr "PDF (pdflatex)"
14267 #: lib/configure.py:314
14268 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14269 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14271 #: lib/configure.py:315
14272 msgid "PDF (dvipdfm)"
14273 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14275 #: lib/configure.py:315
14276 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14277 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14279 #: lib/configure.py:318
14283 #: lib/configure.py:318
14287 #: lib/configure.py:321
14291 #: lib/configure.py:324
14295 #: lib/configure.py:324
14299 #: lib/configure.py:327
14303 #: lib/configure.py:330
14304 msgid "OpenDocument"
14305 msgstr "OpenDocument"
14307 #: lib/configure.py:333
14308 msgid "date command"
14309 msgstr "команда date"
14311 #: lib/configure.py:334
14312 msgid "Table (CSV)"
14313 msgstr "Таблиця (CSV)"
14315 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14320 #: lib/configure.py:337
14324 #: lib/configure.py:338
14328 #: lib/configure.py:339
14332 #: lib/configure.py:340
14337 #: lib/configure.py:341
14338 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14341 #: lib/configure.py:342
14342 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14345 #: lib/configure.py:343
14346 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14347 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14349 #: lib/configure.py:344
14350 msgid "LyX Preview"
14351 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14353 #: lib/configure.py:345
14354 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14355 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14357 #: lib/configure.py:346
14361 #: lib/configure.py:347
14365 #: lib/configure.py:348
14369 #: lib/configure.py:349
14370 msgid "Rich Text Format"
14371 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14373 #: lib/configure.py:350
14374 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14375 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14377 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14378 msgid "Windows Metafile"
14379 msgstr "Метафайл Windows"
14381 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14382 msgid "Enhanced Metafile"
14383 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14385 #: lib/configure.py:353
14389 #: lib/configure.py:353
14393 #: lib/configure.py:354
14394 msgid "HTML (MS Word)"
14395 msgstr "HTML (MS Word)"
14397 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14399 msgid "%1$s and %2$s"
14400 msgstr "%1$s і %2$s"
14402 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14404 msgid "%1$s et al."
14405 msgstr "%1$s та ін."
14407 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14409 msgstr "Немає року"
14411 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14412 msgid "Add to bibliography only."
14413 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14415 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14419 #: src/Buffer.cpp:242
14420 msgid "Disk Error: "
14421 msgstr "Дискова помилка: "
14423 #: src/Buffer.cpp:243
14426 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14428 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14431 #: src/Buffer.cpp:300
14432 msgid "Could not remove temporary directory"
14433 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14435 #: src/Buffer.cpp:301
14437 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14438 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14440 #: src/Buffer.cpp:522
14441 msgid "Unknown document class"
14442 msgstr "Невідомий клас документа"
14444 #: src/Buffer.cpp:523
14446 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14447 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14449 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14451 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14452 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14454 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14455 msgid "Document header error"
14456 msgstr "Помилка у головній частині"
14458 #: src/Buffer.cpp:537
14459 msgid "\\begin_header is missing"
14460 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14462 #: src/Buffer.cpp:557
14463 msgid "\\begin_document is missing"
14464 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14466 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14467 #: src/BufferView.cpp:1175
14468 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14469 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14471 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14473 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14474 "xcolor/soul are installed.\n"
14475 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14478 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14479 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14480 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14481 "у преамбулі LaTeX."
14483 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14485 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14486 "xcolor and soul are not installed.\n"
14487 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14490 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14491 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14492 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14493 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14495 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14496 msgid "Document format failure"
14497 msgstr "Стиль документа помилковий"
14499 #: src/Buffer.cpp:721
14501 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14502 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14504 #: src/Buffer.cpp:758
14505 msgid "Conversion failed"
14506 msgstr "Перетворення не вдалося"
14508 #: src/Buffer.cpp:759
14511 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14512 "it could not be created."
14514 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14515 "може бути створений."
14517 #: src/Buffer.cpp:768
14518 msgid "Conversion script not found"
14519 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14521 #: src/Buffer.cpp:769
14524 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14525 "could not be found."
14527 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14530 #: src/Buffer.cpp:788
14531 msgid "Conversion script failed"
14532 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14534 #: src/Buffer.cpp:789
14537 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14540 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14543 #: src/Buffer.cpp:804
14545 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14546 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14548 #: src/Buffer.cpp:837
14549 msgid "Backup failure"
14550 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14552 #: src/Buffer.cpp:838
14555 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14556 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14558 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14559 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14561 #: src/Buffer.cpp:848
14564 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14565 "overwrite this file?"
14567 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14568 "перезаписати цей файл?"
14570 #: src/Buffer.cpp:850
14571 msgid "Overwrite modified file?"
14572 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14574 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14578 msgstr "&Перезаписати"
14580 #: src/Buffer.cpp:875
14582 msgid "Saving document %1$s..."
14583 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14585 #: src/Buffer.cpp:888
14586 msgid " could not write file!"
14587 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14589 #: src/Buffer.cpp:895
14591 msgstr " виконано."
14593 #: src/Buffer.cpp:974
14594 msgid "Iconv software exception Detected"
14595 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14597 #: src/Buffer.cpp:974
14600 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14603 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14604 "для вашого кодування (%1$s)"
14606 #: src/Buffer.cpp:996
14608 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14609 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14611 #: src/Buffer.cpp:999
14613 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14614 "chosen encoding.\n"
14615 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14617 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14619 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14621 #: src/Buffer.cpp:1006
14622 msgid "iconv conversion failed"
14623 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14625 #: src/Buffer.cpp:1011
14626 msgid "conversion failed"
14627 msgstr "невдале перетворення"
14629 #: src/Buffer.cpp:1288
14630 msgid "Running chktex..."
14631 msgstr "Запуск chktex..."
14633 #: src/Buffer.cpp:1301
14634 msgid "chktex failure"
14635 msgstr "chktex помилка"
14637 #: src/Buffer.cpp:1302
14638 msgid "Could not run chktex successfully."
14639 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14641 #: src/Buffer.cpp:2168
14642 msgid "Preview source code"
14643 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14645 #: src/Buffer.cpp:2181
14647 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14648 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14650 #: src/Buffer.cpp:2185
14652 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14653 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14655 #: src/Buffer.cpp:2292
14657 msgid "Auto-saving %1$s"
14658 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14660 #: src/Buffer.cpp:2336
14661 msgid "Autosave failed!"
14662 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14664 #: src/Buffer.cpp:2359
14665 msgid "Autosaving current document..."
14666 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14668 #: src/Buffer.cpp:2409
14669 msgid "Couldn't export file"
14670 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14672 #: src/Buffer.cpp:2410
14674 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14675 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14677 #: src/Buffer.cpp:2447
14678 msgid "File name error"
14679 msgstr "Помилкова назва файла"
14681 #: src/Buffer.cpp:2448
14682 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14683 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14685 #: src/Buffer.cpp:2490
14686 msgid "Document export cancelled."
14687 msgstr "Експорт документу скасовано."
14689 #: src/Buffer.cpp:2496
14691 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14692 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14694 #: src/Buffer.cpp:2502
14696 msgid "Document exported as %1$s"
14697 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14699 #: src/Buffer.cpp:2572
14702 "The specified document\n"
14704 "could not be read."
14706 "Заданий документ\n"
14708 "не може бути прочитаним."
14710 #: src/Buffer.cpp:2574
14711 msgid "Could not read document"
14712 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14714 #: src/Buffer.cpp:2584
14717 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14719 "Recover emergency save?"
14721 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14725 #: src/Buffer.cpp:2587
14726 msgid "Load emergency save?"
14727 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14729 #: src/Buffer.cpp:2588
14731 msgstr "&Відновити"
14733 #: src/Buffer.cpp:2588
14734 msgid "&Load Original"
14735 msgstr "&Завантажити оригінал"
14737 #: src/Buffer.cpp:2608
14740 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14742 "Load the backup instead?"
14744 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14748 #: src/Buffer.cpp:2611
14749 msgid "Load backup?"
14750 msgstr "Повернутися до резервної?"
14752 #: src/Buffer.cpp:2612
14753 msgid "&Load backup"
14754 msgstr "&Завантажити резервну"
14756 #: src/Buffer.cpp:2612
14757 msgid "Load &original"
14758 msgstr "Завантажити &оригінал"
14760 #: src/Buffer.cpp:2645
14762 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14763 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14765 #: src/Buffer.cpp:2647
14766 msgid "Retrieve from version control?"
14767 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14769 #: src/Buffer.cpp:2648
14773 #: src/Buffer.cpp:2902
14774 msgid "\\arabic{enumi}."
14775 msgstr "\\arabic{enumi}."
14777 #: src/Buffer.cpp:2908
14778 msgid "\\roman{enumiii}."
14779 msgstr "\\roman{enumiii}."
14781 #: src/Buffer.cpp:2911
14782 msgid "\\Alph{enumiv}."
14783 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14785 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14786 msgid "Senseless!!! "
14787 msgstr "Немає сенсу!!! "
14789 #: src/BufferList.cpp:233
14790 msgid "No file open!"
14791 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14793 #: src/BufferList.cpp:243
14795 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14796 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14798 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14799 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14800 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14802 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14803 msgid " Save failed! Trying...\n"
14804 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14806 #: src/BufferList.cpp:284
14807 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14808 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14810 #: src/BufferParams.cpp:479
14813 "The layout file requested by this document,\n"
14815 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14816 "class or style file required by it is not\n"
14817 "available. See the Customization documentation\n"
14818 "for more information.\n"
14820 "Документ вимагає файла формату,\n"
14822 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14823 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14824 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14825 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14827 #: src/BufferParams.cpp:485
14828 msgid "Document class not available"
14829 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14831 #: src/BufferParams.cpp:486
14832 msgid "LyX will not be able to produce output."
14833 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14835 #: src/BufferParams.cpp:1638
14838 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14839 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14840 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14842 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14843 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14844 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14845 "налаштування документа."
14847 #: src/BufferParams.cpp:1643
14848 msgid "Document class not found"
14849 msgstr "Клас документів не знайдено"
14851 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14853 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14854 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14856 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14857 msgid "Could not load class"
14858 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14860 #: src/BufferParams.cpp:1714
14863 "The module %1$s has been requested by\n"
14864 "this document but has not been found in the list of\n"
14865 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14866 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14868 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14869 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14870 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14871 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14873 #: src/BufferParams.cpp:1718
14874 msgid "Module not available"
14875 msgstr "Модуль недоступний"
14877 #: src/BufferParams.cpp:1719
14878 msgid "Some layouts may not be available."
14879 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14881 #: src/BufferParams.cpp:1726
14884 "The module %1$s requires a package that is\n"
14885 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14886 "may not be possible.\n"
14888 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14889 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14890 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14892 #: src/BufferParams.cpp:1729
14893 msgid "Package not available"
14894 msgstr "Пакунок недоступний"
14896 #: src/BufferParams.cpp:1734
14898 msgid "Error reading module %1$s\n"
14899 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14901 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
14903 msgstr "Помилка читання"
14905 #: src/BufferParams.cpp:1740
14906 msgid "Error reading internal layout information"
14907 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14909 #: src/BufferView.cpp:180
14910 msgid "No more insets"
14911 msgstr "Більше немає вкладок"
14913 #: src/BufferView.cpp:689
14914 msgid "Save bookmark"
14915 msgstr "Зберегти закладку"
14917 #: src/BufferView.cpp:1055
14918 msgid "No further undo information"
14919 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14921 #: src/BufferView.cpp:1064
14922 msgid "No further redo information"
14923 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14925 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
14926 msgid "String not found!"
14927 msgstr "Рядок не знайдено!"
14929 #: src/BufferView.cpp:1259
14931 msgstr "Мітку вимкнено"
14933 #: src/BufferView.cpp:1266
14935 msgstr "Мітку увімкнено"
14937 #: src/BufferView.cpp:1273
14938 msgid "Mark removed"
14939 msgstr "Мітку вилучено"
14941 #: src/BufferView.cpp:1276
14943 msgstr "Мітку встановлено"
14945 #: src/BufferView.cpp:1323
14946 msgid "Statistics for the selection:"
14947 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14949 #: src/BufferView.cpp:1325
14950 msgid "Statistics for the document:"
14951 msgstr "Статистичні дані документа:"
14953 #: src/BufferView.cpp:1328
14958 #: src/BufferView.cpp:1330
14960 msgstr "Одне слово"
14962 #: src/BufferView.cpp:1333
14964 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14965 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14967 #: src/BufferView.cpp:1336
14968 msgid "One character (including blanks)"
14969 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14971 #: src/BufferView.cpp:1339
14973 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14974 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14976 #: src/BufferView.cpp:1342
14977 msgid "One character (excluding blanks)"
14978 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14980 #: src/BufferView.cpp:1344
14982 msgstr "Статистичні дані"
14984 #: src/BufferView.cpp:2109
14986 msgid "Inserting document %1$s..."
14987 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14989 #: src/BufferView.cpp:2120
14991 msgid "Document %1$s inserted."
14992 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14994 #: src/BufferView.cpp:2122
14996 msgid "Could not insert document %1$s"
14997 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14999 #: src/BufferView.cpp:2361
15002 "Could not read the specified document\n"
15004 "due to the error: %2$s"
15006 "Не можу прочитати документ\n"
15008 "через помилку: %2$s"
15010 #: src/BufferView.cpp:2363
15011 msgid "Could not read file"
15012 msgstr "Помилка читання файла"
15014 #: src/BufferView.cpp:2370
15018 " is not readable."
15021 " непридатний для читання."
15023 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15024 msgid "Could not open file"
15025 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15027 #: src/BufferView.cpp:2378
15028 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15029 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15031 #: src/BufferView.cpp:2379
15033 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15034 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15035 "If this does not give the correct result\n"
15036 "then please change the encoding of the file\n"
15037 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15039 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15040 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15041 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15042 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15043 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15045 #: src/Chktex.cpp:63
15047 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15048 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15050 #: src/Chktex.cpp:65
15051 msgid "ChkTeX warning id # "
15052 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15054 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15059 #: src/Color.cpp:96
15063 #: src/Color.cpp:97
15067 #: src/Color.cpp:98
15071 #: src/Color.cpp:99
15075 #: src/Color.cpp:100
15079 #: src/Color.cpp:101
15083 #: src/Color.cpp:102
15087 #: src/Color.cpp:103
15091 #: src/Color.cpp:104
15095 #: src/Color.cpp:105
15099 #: src/Color.cpp:106
15103 #: src/Color.cpp:107
15107 #: src/Color.cpp:108
15108 msgid "selected text"
15109 msgstr "виділений текст"
15111 #: src/Color.cpp:110
15113 msgstr "текст LaTeX"
15115 #: src/Color.cpp:111
15116 msgid "inline completion"
15117 msgstr "доповнення у рядку"
15119 #: src/Color.cpp:113
15120 msgid "non-unique inline completion"
15121 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15123 #: src/Color.cpp:115
15124 msgid "previewed snippet"
15125 msgstr "уривок у перегляді"
15127 #: src/Color.cpp:116
15129 msgstr "мітка нотатки"
15131 #: src/Color.cpp:117
15132 msgid "note background"
15133 msgstr "тло примітки"
15135 #: src/Color.cpp:118
15136 msgid "comment label"
15137 msgstr "мітка коментаря"
15139 #: src/Color.cpp:119
15140 msgid "comment background"
15141 msgstr "тло коментарів"
15143 #: src/Color.cpp:120
15144 msgid "greyedout inset label"
15145 msgstr "висірена мітка вставки"
15147 #: src/Color.cpp:121
15148 msgid "greyedout inset background"
15149 msgstr "тло вкладки"
15151 #: src/Color.cpp:122
15153 msgstr "затінена панель"
15155 #: src/Color.cpp:123
15156 msgid "listings background"
15157 msgstr "Тло текстів програм"
15159 #: src/Color.cpp:124
15160 msgid "branch label"
15161 msgstr "мітка версії"
15163 #: src/Color.cpp:125
15164 msgid "footnote label"
15165 msgstr "мітка зноски"
15167 #: src/Color.cpp:126
15168 msgid "index label"
15169 msgstr "мітка покажчика"
15171 #: src/Color.cpp:127
15172 msgid "margin note label"
15173 msgstr "мітка нотатки на полях"
15175 #: src/Color.cpp:128
15179 #: src/Color.cpp:129
15183 #: src/Color.cpp:130
15185 msgstr "панель глибини"
15187 #: src/Color.cpp:131
15191 #: src/Color.cpp:132
15192 msgid "command inset"
15193 msgstr "Вкладка команд"
15195 #: src/Color.cpp:133
15196 msgid "command inset background"
15197 msgstr "Тло вкладки команд"
15199 #: src/Color.cpp:134
15200 msgid "command inset frame"
15201 msgstr "Рамка вкладки команд"
15203 #: src/Color.cpp:135
15204 msgid "special character"
15205 msgstr "Спеціальний символ"
15207 #: src/Color.cpp:136
15209 msgstr "Математичні формули"
15211 #: src/Color.cpp:137
15212 msgid "math background"
15213 msgstr "Тло матем. формули"
15215 #: src/Color.cpp:138
15216 msgid "graphics background"
15217 msgstr "Тло зображення"
15219 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15220 msgid "math macro background"
15221 msgstr "тло матем. макросів"
15223 #: src/Color.cpp:140
15225 msgstr "Рамка матем. режиму"
15227 #: src/Color.cpp:141
15228 msgid "math corners"
15229 msgstr "math кутики"
15231 #: src/Color.cpp:142
15233 msgstr "Математичний рядок"
15235 #: src/Color.cpp:144
15236 msgid "math macro hovered background"
15237 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15239 #: src/Color.cpp:145
15240 msgid "math macro label"
15241 msgstr "мітка математичний макросу"
15243 #: src/Color.cpp:146
15244 msgid "math macro frame"
15245 msgstr "рамка матем. макросу"
15247 #: src/Color.cpp:147
15248 msgid "math macro blended out"
15249 msgstr "змішування матем. макросів"
15251 #: src/Color.cpp:148
15252 msgid "math macro old parameter"
15253 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15255 #: src/Color.cpp:149
15256 msgid "math macro new parameter"
15257 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15259 #: src/Color.cpp:150
15260 msgid "caption frame"
15261 msgstr "Рамка підпису"
15263 #: src/Color.cpp:151
15264 msgid "collapsable inset text"
15265 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15267 #: src/Color.cpp:152
15268 msgid "collapsable inset frame"
15269 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15271 #: src/Color.cpp:153
15272 msgid "inset background"
15273 msgstr "Тло вкладки"
15275 #: src/Color.cpp:154
15276 msgid "inset frame"
15277 msgstr "Рамка вкладки"
15279 #: src/Color.cpp:155
15280 msgid "LaTeX error"
15281 msgstr "Помилка LaTeX"
15283 #: src/Color.cpp:156
15284 msgid "end-of-line marker"
15285 msgstr "Маркер кінця рядки"
15287 #: src/Color.cpp:157
15288 msgid "appendix marker"
15289 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15291 #: src/Color.cpp:158
15293 msgstr "панель змін"
15295 #: src/Color.cpp:159
15296 msgid "deleted text"
15297 msgstr "вилучено текст"
15299 #: src/Color.cpp:160
15301 msgstr "додано текст"
15303 #: src/Color.cpp:161
15304 msgid "changed text 1st author"
15305 msgstr "змінено текст першого автора"
15307 #: src/Color.cpp:162
15308 msgid "changed text 2nd author"
15309 msgstr "змінено текст другого автора"
15311 #: src/Color.cpp:163
15312 msgid "changed text 3rd author"
15313 msgstr "змінено текст третього автора"
15315 #: src/Color.cpp:164
15316 msgid "changed text 4th author"
15317 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15319 #: src/Color.cpp:165
15320 msgid "changed text 5th author"
15321 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15323 #: src/Color.cpp:166
15324 msgid "added space markers"
15325 msgstr "додано маркери пробілів"
15327 #: src/Color.cpp:167
15328 msgid "top/bottom line"
15329 msgstr "верхня/нижня лінія"
15331 #: src/Color.cpp:168
15333 msgstr "лінія таблиці"
15335 #: src/Color.cpp:169
15336 msgid "table on/off line"
15337 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15339 #: src/Color.cpp:171
15340 msgid "bottom area"
15341 msgstr "нижня область"
15343 #: src/Color.cpp:172
15345 msgstr "нова сторінка"
15347 #: src/Color.cpp:173
15348 msgid "page break / line break"
15349 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15351 #: src/Color.cpp:174
15352 msgid "frame of button"
15353 msgstr "рамка кнопки"
15355 #: src/Color.cpp:175
15356 msgid "button background"
15357 msgstr "Тло кнопок"
15359 #: src/Color.cpp:176
15360 msgid "button background under focus"
15361 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15363 #: src/Color.cpp:177
15365 msgstr "успадкувати"
15367 #: src/Color.cpp:178
15369 msgstr "ігнорувати"
15371 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15372 #: src/Converter.cpp:514
15373 msgid "Cannot convert file"
15374 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15376 #: src/Converter.cpp:306
15379 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15380 "Define a converter in the preferences."
15382 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15383 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15385 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15386 msgid "Executing command: "
15387 msgstr "Виконується команда: "
15389 #: src/Converter.cpp:443
15390 msgid "Build errors"
15393 #: src/Converter.cpp:444
15394 msgid "There were errors during the build process."
15395 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15397 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15399 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15400 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15402 #: src/Converter.cpp:472
15404 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15405 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15407 #: src/Converter.cpp:516
15409 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15410 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15412 #: src/Converter.cpp:517
15414 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15415 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15417 #: src/Converter.cpp:573
15418 msgid "Running LaTeX..."
15419 msgstr "Запуск LaTeX..."
15421 #: src/Converter.cpp:591
15424 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15427 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15429 #: src/Converter.cpp:594
15430 msgid "LaTeX failed"
15431 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15433 #: src/Converter.cpp:596
15434 msgid "Output is empty"
15435 msgstr "Виведення порожнє"
15437 #: src/Converter.cpp:597
15438 msgid "An empty output file was generated."
15439 msgstr "Створено порожній файл."
15441 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15444 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15447 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15450 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15451 msgid "Undefined flex inset"
15452 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15454 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15457 "The file %1$s already exists.\n"
15459 "Do you want to overwrite that file?"
15461 "Файл %1$s вже існує.\n"
15463 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15465 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15466 msgid "Overwrite file?"
15467 msgstr "Перезаписати файл?"
15469 #: src/Exporter.cpp:49
15470 msgid "Overwrite &all"
15471 msgstr "Перезаписати &все"
15473 #: src/Exporter.cpp:50
15474 msgid "&Cancel export"
15475 msgstr "&Скасувати експорт"
15477 #: src/Exporter.cpp:90
15478 msgid "Couldn't copy file"
15479 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15481 #: src/Exporter.cpp:91
15483 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15484 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15486 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15492 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15498 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15502 msgstr "Машинописний"
15508 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15511 msgstr "Успадкувати"
15513 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15515 msgstr "Нормальний"
15517 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15519 msgstr "Напівжирний"
15521 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15525 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15529 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15537 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15541 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15547 msgstr "Перемкнути"
15549 #: src/Font.cpp:173
15551 msgid "Emphasis %1$s, "
15552 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15554 #: src/Font.cpp:176
15556 msgid "Underline %1$s, "
15557 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15559 #: src/Font.cpp:179
15561 msgid "Noun %1$s, "
15562 msgstr "Капітель %1$s, "
15564 #: src/Font.cpp:193
15566 msgid "Language: %1$s, "
15567 msgstr "Мова: %1$s, "
15569 #: src/Font.cpp:196
15571 msgid " Number %1$s"
15572 msgstr " Число %1$s"
15574 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15575 msgid "Cannot view file"
15576 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15578 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15580 msgid "File does not exist: %1$s"
15581 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15583 #: src/Format.cpp:267
15585 msgid "No information for viewing %1$s"
15586 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15588 #: src/Format.cpp:277
15590 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15591 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15593 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15594 #: src/Format.cpp:383
15595 msgid "Cannot edit file"
15596 msgstr "Редагування файла неможливе"
15598 #: src/Format.cpp:337
15599 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15600 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15602 #: src/Format.cpp:350
15604 msgid "No information for editing %1$s"
15605 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15607 #: src/Format.cpp:361
15609 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15610 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15612 #: src/KeySequence.cpp:166
15614 msgstr " параметри: "
15616 #: src/LaTeX.cpp:61
15618 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15619 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15621 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15622 msgid "Running Index Processor."
15623 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15625 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15626 msgid "Running BibTeX."
15627 msgstr "Виконую BibTeX."
15629 #: src/LaTeX.cpp:432
15630 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15631 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15634 msgid "Could not read configuration file"
15635 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15637 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
15640 "Error while reading the configuration file\n"
15642 "Please check your installation."
15644 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15646 "Будь ласка перевірте встановлене."
15649 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15650 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15658 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15659 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15662 msgid "Cannot remove temporary directory"
15663 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15667 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15668 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15671 msgid "Unable to remove temporary directory"
15672 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15676 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15677 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15680 msgid "No textclass is found"
15681 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15685 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15686 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15688 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15689 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15690 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15693 msgid "&Reconfigure"
15694 msgstr "Пере&конфігурувати"
15697 msgid "&Use Default"
15698 msgstr "&Використовувати типові"
15700 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15702 msgstr "Ви&йти з LyX"
15704 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15709 msgid "Could not create temporary directory"
15710 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15715 "Could not create a temporary directory in\n"
15717 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15719 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15721 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15724 msgid "Missing user LyX directory"
15725 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15730 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15731 "It is needed to keep your own configuration."
15733 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15734 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15737 msgid "&Create directory"
15738 msgstr "&Створити теку"
15741 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15742 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15746 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15747 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15750 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15751 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15754 msgid "List of supported debug flags:"
15755 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15759 msgid "Setting debug level to %1$s"
15760 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15764 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15765 "Command line switches (case sensitive):\n"
15766 "\t-help summarize LyX usage\n"
15767 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15768 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15769 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15770 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15771 " select the features to debug.\n"
15772 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15773 "\t-x [--execute] command\n"
15774 " where command is a lyx command.\n"
15775 "\t-e [--export] fmt\n"
15776 " where fmt is the export format of choice.\n"
15777 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15778 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15779 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15780 " where fmt is the import format of choice\n"
15781 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15782 "\t-version summarize version and build info\n"
15783 "Check the LyX man page for more details."
15785 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15786 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15787 "\t-help поточна підказка\n"
15788 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15789 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15790 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15791 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15792 " вибір режимів зневаджування\n"
15793 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15794 "\t-x [--execute] команда\n"
15795 " виконати вказану команду lyx.\n"
15796 "\t-e [--export] формат\n"
15797 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15798 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15799 "файлів->Формат,\n"
15800 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15801 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15802 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15803 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15804 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15806 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15807 msgid "No system directory"
15808 msgstr "Відсутня системна тека"
15811 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15812 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15814 #: src/LyX.cpp:1005
15815 msgid "No user directory"
15816 msgstr "Відсутня тека користувача"
15818 #: src/LyX.cpp:1006
15819 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15820 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15822 #: src/LyX.cpp:1017
15823 msgid "Incomplete command"
15824 msgstr "Неповна команда"
15826 #: src/LyX.cpp:1018
15827 msgid "Missing command string after --execute switch"
15828 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15830 #: src/LyX.cpp:1029
15831 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15832 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15834 #: src/LyX.cpp:1042
15835 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15836 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15838 #: src/LyX.cpp:1047
15839 msgid "Missing filename for --import"
15840 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15842 #: src/LyXFunc.cpp:113
15843 msgid "Running configure..."
15844 msgstr "Виконую конфігурування..."
15846 #: src/LyXFunc.cpp:124
15847 msgid "Reloading configuration..."
15848 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15850 #: src/LyXFunc.cpp:130
15851 msgid "System reconfiguration failed"
15852 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15854 #: src/LyXFunc.cpp:131
15856 "The system reconfiguration has failed.\n"
15857 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15858 "Please reconfigure again if needed."
15860 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15861 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15862 "належним чином.\n"
15863 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15865 #: src/LyXFunc.cpp:137
15866 msgid "System reconfigured"
15867 msgstr "Система була переконфігурована."
15869 #: src/LyXFunc.cpp:138
15871 "The system has been reconfigured.\n"
15872 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15873 "updated document class specifications."
15875 "Систему переконфігуровано.\n"
15876 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15877 "оновлені специфікації класів."
15879 #: src/LyXFunc.cpp:362
15880 msgid "Unknown function."
15881 msgstr "Невідома функція."
15883 #: src/LyXFunc.cpp:391
15884 msgid "Nothing to do"
15885 msgstr "Нічого виконувати"
15887 #: src/LyXFunc.cpp:410
15888 msgid "Unknown action"
15889 msgstr "Невідома команда"
15891 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
15892 msgid "Command disabled"
15893 msgstr "Команду вимкнено"
15895 #: src/LyXFunc.cpp:423
15896 msgid "Command not allowed without any document open"
15897 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15899 #: src/LyXFunc.cpp:651
15900 msgid "Document is read-only"
15901 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15903 #: src/LyXFunc.cpp:660
15904 msgid "This portion of the document is deleted."
15905 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15907 #: src/LyXFunc.cpp:679
15910 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15912 "Do you want to save the document?"
15914 "Документ %1$s не збережено.\n"
15916 "Бажаєте зберегти документ?"
15918 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
15919 msgid "Save changed document?"
15920 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15922 #: src/LyXFunc.cpp:697
15925 "Could not print the document %1$s.\n"
15926 "Check that your printer is set up correctly."
15928 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15929 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15931 #: src/LyXFunc.cpp:700
15932 msgid "Print document failed"
15933 msgstr "Друк невдалий"
15935 #: src/LyXFunc.cpp:820
15938 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15939 "version of the document %1$s?"
15941 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15942 "версії документа %1$s?"
15944 #: src/LyXFunc.cpp:822
15945 msgid "Revert to saved document?"
15946 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15948 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
15950 msgstr "&Повернутися"
15952 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
15953 msgid "Missing argument"
15954 msgstr "Відсутній аргумент"
15956 #: src/LyXFunc.cpp:1043
15958 msgid "Opening help file %1$s..."
15959 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15961 #: src/LyXFunc.cpp:1287
15963 msgid "Opening child document %1$s..."
15964 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15966 #: src/LyXFunc.cpp:1449
15968 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15969 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15971 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15972 msgid "Unable to save document defaults"
15973 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15975 #: src/LyXFunc.cpp:1748
15977 msgid "Document %1$s reloaded."
15978 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15980 #: src/LyXFunc.cpp:1750
15982 msgid "Could not reload document %1$s"
15983 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15985 #: src/LyXFunc.cpp:1787
15986 msgid "Welcome to LyX!"
15987 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15989 #: src/LyXFunc.cpp:1808
15990 msgid "Converting document to new document class..."
15991 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2425
15995 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15998 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15999 "\"disk drive\", припустимими словами."
16001 #: src/LyXRC.cpp:2430
16003 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16005 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16007 #: src/LyXRC.cpp:2434
16009 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16010 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16011 "specified, an internal routine is used."
16013 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16014 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16015 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16018 #: src/LyXRC.cpp:2442
16020 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16021 "automatically by what you type."
16023 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16024 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2446
16028 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16031 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16032 "типово після зміни класу."
16034 #: src/LyXRC.cpp:2450
16036 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16038 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16041 #: src/LyXRC.cpp:2457
16043 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16044 "the backup file in the same directory as the original file."
16046 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16047 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16048 "редагований файл."
16050 #: src/LyXRC.cpp:2461
16052 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16053 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16055 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16056 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16058 #: src/LyXRC.cpp:2465
16060 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16061 "its global and local bind/ directories."
16063 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16064 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16066 #: src/LyXRC.cpp:2469
16067 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16069 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16072 #: src/LyXRC.cpp:2473
16074 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16075 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16077 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16078 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16080 #: src/LyXRC.cpp:2483
16082 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16083 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16085 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16086 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16087 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16089 #: src/LyXRC.cpp:2487
16090 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16091 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16093 #: src/LyXRC.cpp:2491
16095 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16098 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16099 "якщо курсор знаходиться всередині."
16101 #: src/LyXRC.cpp:2502
16104 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16105 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16107 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16108 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16110 #: src/LyXRC.cpp:2506
16112 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16113 "look in its global and local commands/ directories."
16115 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16116 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2510
16119 msgid "New documents will be assigned this language."
16120 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16122 #: src/LyXRC.cpp:2514
16123 msgid "Specify the default paper size."
16124 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16126 #: src/LyXRC.cpp:2518
16128 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16129 "shown after the change has been made.)"
16131 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16132 "знову відкриті діалоги.)"
16134 #: src/LyXRC.cpp:2522
16135 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16136 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16138 #: src/LyXRC.cpp:2526
16140 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16141 "LyX was started from."
16143 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16146 #: src/LyXRC.cpp:2531
16147 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16148 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16150 #: src/LyXRC.cpp:2535
16152 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16153 "value selects the directory LyX was started from."
16155 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16156 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16158 #: src/LyXRC.cpp:2539
16160 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16161 "recommended for non-English languages."
16163 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16164 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16166 #: src/LyXRC.cpp:2546
16168 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16169 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16170 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16172 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16173 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16174 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16176 #: src/LyXRC.cpp:2550
16178 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16179 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16181 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16182 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16185 #: src/LyXRC.cpp:2559
16187 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16188 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16190 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16191 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16192 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16194 #: src/LyXRC.cpp:2563
16195 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16196 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16198 #: src/LyXRC.cpp:2567
16200 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16203 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16205 #: src/LyXRC.cpp:2571
16207 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16208 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16210 #: src/LyXRC.cpp:2575
16212 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16213 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16214 "name of the second language."
16216 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16217 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16219 #: src/LyXRC.cpp:2579
16220 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16221 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16223 #: src/LyXRC.cpp:2583
16224 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16225 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16227 #: src/LyXRC.cpp:2587
16229 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16232 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16234 #: src/LyXRC.cpp:2591
16236 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16237 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16239 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16240 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16242 #: src/LyXRC.cpp:2595
16244 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16245 "document is the default language."
16247 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16250 #: src/LyXRC.cpp:2599
16251 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16253 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16255 #: src/LyXRC.cpp:2603
16256 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16258 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16259 "останнього сеансу використання LyX."
16261 #: src/LyXRC.cpp:2607
16262 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16263 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16265 #: src/LyXRC.cpp:2611
16267 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16270 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16271 "від мови документа."
16273 #: src/LyXRC.cpp:2615
16274 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16275 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16277 #: src/LyXRC.cpp:2620
16278 msgid "The completion popup delay."
16279 msgstr "Затримка підказки завершення."
16281 #: src/LyXRC.cpp:2624
16282 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16283 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16285 #: src/LyXRC.cpp:2628
16286 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16287 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16289 #: src/LyXRC.cpp:2632
16291 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16293 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16295 #: src/LyXRC.cpp:2636
16297 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16300 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16303 #: src/LyXRC.cpp:2640
16304 msgid "The inline completion delay."
16305 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16307 #: src/LyXRC.cpp:2644
16308 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16309 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16311 #: src/LyXRC.cpp:2648
16312 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16313 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16315 #: src/LyXRC.cpp:2652
16316 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16317 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16319 #: src/LyXRC.cpp:2656
16321 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16322 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16324 #: src/LyXRC.cpp:2661
16326 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16327 "variable. Use the OS native format."
16329 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16330 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16332 #: src/LyXRC.cpp:2668
16334 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16336 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16338 #: src/LyXRC.cpp:2672
16339 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16340 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16342 #: src/LyXRC.cpp:2676
16343 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16344 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16346 #: src/LyXRC.cpp:2680
16347 msgid "Scale the preview size to suit."
16348 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16350 #: src/LyXRC.cpp:2684
16351 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16352 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16354 #: src/LyXRC.cpp:2688
16355 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16356 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16358 #: src/LyXRC.cpp:2692
16360 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16361 "environment variable PRINTER."
16363 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16364 "оточення PRINTER."
16366 #: src/LyXRC.cpp:2696
16367 msgid "The option to print only even pages."
16368 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16370 #: src/LyXRC.cpp:2700
16372 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16373 "the filename of the DVI file to be printed."
16375 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16376 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16378 #: src/LyXRC.cpp:2704
16379 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16380 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16382 #: src/LyXRC.cpp:2708
16383 msgid "The option to print out in landscape."
16384 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16386 #: src/LyXRC.cpp:2712
16387 msgid "The option to print only odd pages."
16388 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16390 #: src/LyXRC.cpp:2716
16391 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16392 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16394 #: src/LyXRC.cpp:2720
16395 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16396 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16398 #: src/LyXRC.cpp:2724
16399 msgid "The option to specify paper type."
16400 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16402 #: src/LyXRC.cpp:2728
16403 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16404 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16406 #: src/LyXRC.cpp:2732
16408 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16409 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16412 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16413 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16416 #: src/LyXRC.cpp:2736
16418 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16419 "prepended along with the printer name after the spool command."
16421 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16422 "перед назвою друкарки після команди друку."
16424 #: src/LyXRC.cpp:2740
16425 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16426 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16428 #: src/LyXRC.cpp:2744
16429 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16430 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16432 #: src/LyXRC.cpp:2748
16434 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16436 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16438 #: src/LyXRC.cpp:2752
16439 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16440 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16442 #: src/LyXRC.cpp:2760
16444 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16446 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16447 "логічного пересування."
16449 #: src/LyXRC.cpp:2764
16451 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16452 "wrong, override the setting here."
16454 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16455 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16457 #: src/LyXRC.cpp:2770
16458 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16459 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16461 #: src/LyXRC.cpp:2779
16463 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16464 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16465 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16467 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16468 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16469 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16471 #: src/LyXRC.cpp:2783
16472 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16474 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16476 #: src/LyXRC.cpp:2788
16479 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16480 "roughly the same size as on paper."
16482 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16483 "такого ж розміру, як і на папері."
16485 #: src/LyXRC.cpp:2792
16486 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16488 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16490 #: src/LyXRC.cpp:2796
16492 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16493 "\".out\". Only for advanced users."
16495 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16496 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16498 #: src/LyXRC.cpp:2803
16499 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16500 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16502 #: src/LyXRC.cpp:2807
16504 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16505 "when you quit LyX."
16507 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16510 #: src/LyXRC.cpp:2811
16511 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16514 #: src/LyXRC.cpp:2815
16516 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16517 "value selects the directory LyX was started from."
16519 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16520 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16522 #: src/LyXRC.cpp:2825
16524 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16525 "will look in its global and local ui/ directories."
16527 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16528 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16530 #: src/LyXRC.cpp:2838
16532 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16533 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16534 "may not work with all dictionaries."
16536 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16537 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16538 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16540 #: src/LyXRC.cpp:2842
16541 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16542 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16544 #: src/LyXRC.cpp:2846
16546 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16548 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16551 #: src/LyXRC.cpp:2853
16552 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16554 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16555 "введіть \"-paper\")"
16557 #: src/LyXVC.cpp:100
16558 msgid "Document not saved"
16559 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16561 #: src/LyXVC.cpp:101
16562 msgid "You must save the document before it can be registered."
16563 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16565 #: src/LyXVC.cpp:133
16566 msgid "LyX VC: Initial description"
16567 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16569 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16570 msgid "(no initial description)"
16571 msgstr "(немає початкового опису)"
16573 #: src/LyXVC.cpp:150
16574 msgid "LyX VC: Log Message"
16575 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16577 #: src/LyXVC.cpp:153
16578 msgid "(no log message)"
16579 msgstr "(немає повідомлень)"
16581 #: src/LyXVC.cpp:177
16584 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16587 "Do you want to revert to the older version?"
16589 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16591 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16593 #: src/LyXVC.cpp:180
16594 msgid "Revert to stored version of document?"
16595 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16597 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16598 msgid "Senseless with this layout!"
16599 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16601 #: src/Paragraph.cpp:1649
16602 msgid "Alignment not permitted"
16603 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16605 #: src/Paragraph.cpp:1650
16607 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16608 "Setting to default."
16610 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16611 "Використовується типове."
16613 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16614 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16615 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16616 msgid "LyX Warning: "
16617 msgstr "Попередження LyX: "
16619 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16620 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16621 msgid "uncodable character"
16622 msgstr "непридатний для кодування символ"
16624 #: src/Paragraph.cpp:2497
16625 msgid "Memory problem"
16626 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16628 #: src/Paragraph.cpp:2497
16630 msgid "Paragraph not properly initialized"
16631 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16633 #: src/SpellBase.cpp:51
16634 msgid "Native OS API not yet supported."
16635 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16637 #: src/Text.cpp:146
16638 msgid "Unknown Inset"
16639 msgstr "Невідомий Inset"
16641 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16642 msgid "Change tracking error"
16643 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16645 #: src/Text.cpp:220
16647 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16648 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16650 #: src/Text.cpp:233
16652 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16653 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16655 #: src/Text.cpp:240
16656 msgid "Unknown token"
16657 msgstr "Невідома позначка"
16659 #: src/Text.cpp:523
16661 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16664 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16667 #: src/Text.cpp:534
16668 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16670 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16671 "прочитайте Підручник."
16673 #: src/Text.cpp:1344
16674 msgid "[Change Tracking] "
16675 msgstr "[Змінити слідкування] "
16677 #: src/Text.cpp:1350
16681 #: src/Text.cpp:1354
16685 #: src/Text.cpp:1364
16688 msgstr "Шрифт: %1$s"
16690 #: src/Text.cpp:1369
16692 msgid ", Depth: %1$d"
16693 msgstr ", Рівень: %1$d"
16695 #: src/Text.cpp:1375
16696 msgid ", Spacing: "
16697 msgstr ", Проміжки: "
16699 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16703 #: src/Text.cpp:1387
16707 #: src/Text.cpp:1396
16709 msgstr ", Рівень: "
16711 #: src/Text.cpp:1397
16712 msgid ", Paragraph: "
16713 msgstr ", Абзаців: "
16715 #: src/Text.cpp:1398
16719 #: src/Text.cpp:1399
16720 msgid ", Position: "
16721 msgstr ", Позиція: "
16723 #: src/Text.cpp:1405
16725 msgstr ", Симв: 0x"
16727 #: src/Text.cpp:1407
16728 msgid ", Boundary: "
16729 msgstr ", Границя: "
16731 #: src/Text2.cpp:388
16732 msgid "No font change defined."
16733 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16735 #: src/Text2.cpp:428
16736 msgid "Nothing to index!"
16737 msgstr "Нема чого індексувати!"
16739 #: src/Text2.cpp:430
16740 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16741 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16743 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16744 msgid "Math editor mode"
16745 msgstr "Математичний режим"
16747 #: src/Text3.cpp:191
16748 msgid "No valid math formula"
16749 msgstr "Некоректна математична формула"
16751 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16753 msgid "Already in regexp mode"
16754 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
16756 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16758 msgid "Regexp editor mode"
16759 msgstr "Математичний режим"
16761 #: src/Text3.cpp:843
16762 msgid "Unknown spacing argument: "
16763 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16765 #: src/Text3.cpp:1085
16769 #: src/Text3.cpp:1086
16771 msgstr " невідомий"
16773 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
16774 msgid "Character set"
16775 msgstr "Кодування символів"
16777 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
16778 msgid "Paragraph layout set"
16779 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16781 #: src/TextClass.cpp:140
16782 msgid "Plain Layout"
16783 msgstr "Простий формат"
16785 #: src/TextClass.cpp:618
16786 msgid "Missing File"
16787 msgstr "Немає файла"
16789 #: src/TextClass.cpp:619
16790 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16792 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16794 #: src/TextClass.cpp:622
16795 msgid "Corrupt File"
16796 msgstr "Файл пошкоджено"
16798 #: src/TextClass.cpp:623
16799 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16801 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16803 #: src/Thesaurus.cpp:70
16804 msgid "Thesaurus failure"
16805 msgstr "Помилка словника синонімів"
16807 #: src/Thesaurus.cpp:71
16810 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16814 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16818 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16819 msgid "Revision control error."
16820 msgstr "Помилка керування версіями."
16822 #: src/VCBackend.cpp:53
16825 "Some problem occured while running the command:\n"
16828 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16831 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16832 msgid "Error: Could not generate logfile."
16833 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16835 #: src/VCBackend.cpp:483
16837 "Error when commiting to repository.\n"
16838 "You have to manually resolve the problem.\n"
16839 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16841 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16842 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16843 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16845 #: src/VCBackend.cpp:534
16848 "Error when updating from repository.\n"
16849 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16852 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16854 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16855 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16858 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16860 #: src/VSpace.cpp:472
16861 msgid "Default skip"
16862 msgstr "Типовий проміжок"
16864 #: src/VSpace.cpp:475
16868 #: src/VSpace.cpp:478
16869 msgid "Medium skip"
16870 msgstr "Нормальний"
16872 #: src/VSpace.cpp:481
16876 #: src/VSpace.cpp:484
16877 msgid "Vertical fill"
16878 msgstr "Вертикально"
16880 #: src/VSpace.cpp:491
16882 msgstr "нерозривний пробіл"
16884 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16887 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16888 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16890 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16891 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16893 #: src/buffer_funcs.cpp:74
16894 msgid "Reload saved document?"
16895 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16897 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16899 msgstr "&Перезавантажити"
16901 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16902 msgid "&Keep Changes"
16903 msgstr "&Зберегти зміни"
16905 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16909 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16911 #: src/buffer_funcs.cpp:89
16912 msgid "File not readable!"
16913 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16915 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16918 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16920 "Do you want to create a new document?"
16922 "Документ %1$s не існує.\n"
16924 "Бажаєте створити новий документ?"
16926 #: src/buffer_funcs.cpp:107
16927 msgid "Create new document?"
16928 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16930 #: src/buffer_funcs.cpp:108
16934 #: src/buffer_funcs.cpp:136
16937 "The specified document template\n"
16939 "could not be read."
16941 "Заданий шаблон документа\n"
16943 "не може бути прочитаний."
16945 #: src/buffer_funcs.cpp:138
16946 msgid "Could not read template"
16947 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16950 msgid "Standard[[Bullets]]"
16951 msgstr "Стандартні"
16953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16955 msgstr "Математика"
16957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16973 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16974 msgid "Directories"
16977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
16979 msgid "Nothing to search"
16980 msgstr "Нічого виконувати"
16982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16983 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16984 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16987 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16988 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16991 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16992 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16996 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16997 "1995-2008 LyX Team"
16999 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17000 "1995-2008 Команді LyX"
17002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17004 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17005 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17006 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17007 "any later version."
17009 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17010 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17011 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17012 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17016 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17019 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17020 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17021 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17022 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17024 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17025 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17027 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17028 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17029 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17033 msgid "LyX Version "
17034 msgstr "LyX версія "
17036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17037 msgid "Library directory: "
17038 msgstr "Тека бібліотек: "
17040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17041 msgid "User directory: "
17042 msgstr "Тека користувача: "
17044 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17045 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17046 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17057 msgid "Preferences"
17058 msgstr "Налаштування"
17060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17061 msgid "Reconfigure"
17062 msgstr "Переконфігурувати"
17064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17066 msgstr "Завершити роботу %1"
17068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17073 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17074 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17078 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17080 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17081 "бути перевизначено"
17083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17084 msgid "The current document was closed."
17085 msgstr "Поточний документ було закрито."
17087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17089 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17090 "documents and exit.\n"
17094 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17095 "документи і завершити роботу.\n"
17099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17101 msgid "Software exception Detected"
17102 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17106 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17107 "unsaved documents and exit."
17109 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17110 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17113 msgid "Could not find UI definition file"
17114 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17116 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17117 msgid "Bibliography Entry Settings"
17118 msgstr "Налаштування бібліографії"
17120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17121 msgid "BibTeX Bibliography"
17122 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17127 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17130 msgid "Documents|#o#O"
17131 msgstr "Документи|#д#Д"
17133 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17134 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17135 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17137 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17138 msgid "Select a BibTeX database to add"
17139 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17142 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17143 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17146 msgid "Select a BibTeX style"
17147 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17154 msgid "Simple rectangular frame"
17155 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17158 msgid "Oval frame, thin"
17159 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17162 msgid "Oval frame, thick"
17163 msgstr "Овальна рамка, широка"
17165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17166 msgid "Drop shadow"
17169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17170 msgid "Shaded background"
17171 msgstr "Затінене тло"
17173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17174 msgid "Double rectangular frame"
17175 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17190 msgid "Total Height"
17191 msgstr "Загальна висота"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17199 msgid "Box Settings"
17200 msgstr "Налаштування панелей"
17202 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17203 msgid "Branch Settings"
17204 msgstr "Налаштування версій"
17206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17208 msgstr "Активовано"
17210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17223 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17224 msgid "Merge Changes"
17225 msgstr "Об'єднати зміни"
17227 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17236 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17238 msgid "Change made at %1$s\n"
17239 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17263 msgstr "Підкресленний"
17265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17271 msgstr "Немає кольору"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17307 msgstr "Стиль тексту"
17309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17314 msgid "LinkBack PDF"
17315 msgstr "LinkBack PDF"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17328 msgstr "%1$s файлів"
17330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17331 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17332 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17339 msgstr "Скасовано."
17341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17342 msgid "Overwrite external file?"
17343 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17347 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17348 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17351 msgid "Next command"
17352 msgstr "Наступна команда"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17355 msgid "big[[delimiter size]]"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17359 msgid "Big[[delimiter size]]"
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17363 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17364 msgstr "Величезний"
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17367 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17368 msgstr "Величезний"
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17371 msgid "Math Delimiter"
17372 msgstr "Обмежувачі"
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17377 msgstr "(Відсутні)"
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17384 msgid "Computer Modern Roman"
17385 msgstr "Computer Modern Roman"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17388 msgid "Latin Modern Roman"
17389 msgstr "Latin Modern Roman"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17392 msgid "AE (Almost European)"
17393 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17396 msgid "Times Roman"
17397 msgstr "Times Roman"
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17404 msgid "Bitstream Charter"
17405 msgstr "Bitstream Charter"
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17408 msgid "New Century Schoolbook"
17409 msgstr "New Century Schoolbook"
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17421 msgstr "Bera Serif"
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17424 msgid "Concrete Roman"
17425 msgstr "Concrete Roman"
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17428 msgid "Zapf Chancery"
17429 msgstr "Zapf Chancery"
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17432 msgid "Computer Modern Sans"
17433 msgstr "Computer Modern Sans"
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17436 msgid "Latin Modern Sans"
17437 msgstr "Latin Modern Sans"
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17444 msgid "Avant Garde"
17445 msgstr "Avant Garde"
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17456 msgid "Computer Modern Typewriter"
17457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17460 msgid "Latin Modern Typewriter"
17461 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17476 msgid "CM Typewriter Light"
17477 msgstr "CM Typewriter Light"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17484 msgid "Module not found!"
17485 msgstr "Модуль не знайдено!"
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17488 msgid "Document Settings"
17489 msgstr "Налаштування документа"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17494 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17496 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17505 msgid " (not installed)"
17506 msgstr " (не встановлено)"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17530 msgstr "з заголовками"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17545 msgid "Language Default (no inputenc)"
17546 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17577 msgid "Appears in TOC"
17578 msgstr "З'явиться у Змісті"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17581 msgid "Author-year"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17590 msgid "Unavailable: %1$s"
17591 msgstr "Недоступне: %1$s"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17594 msgid "Document Class"
17595 msgstr "Клас документа"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17602 msgid "Text Layout"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17606 msgid "Page Margins"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17610 msgid "Numbering & TOC"
17611 msgstr "Нумерація і зміст"
17613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17614 msgid "PDF Properties"
17615 msgstr "Властивості PDF"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17618 msgid "Math Options"
17619 msgstr "Параметри математики"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17622 msgid "Float Placement"
17623 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17635 msgid "LaTeX Preamble"
17636 msgstr "Преамбула LaTeX"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17639 msgid "Layouts|#o#O"
17640 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17643 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17644 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17648 msgid "Local layout file"
17649 msgstr "Локальний файл формату"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17653 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17654 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17655 "document may not work with this layout if you do not\n"
17656 "keep the layout file in the document directory."
17658 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17659 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17660 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17661 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17664 msgid "&Set Layout"
17665 msgstr "&Встановити формат"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17674 msgid "Unable to read local layout file."
17675 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17678 msgid "Select master document"
17679 msgstr "Оберіть головний документ"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17682 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17683 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17687 msgid "Unapplied changes"
17688 msgstr "Незастосовані зміни"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17693 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17694 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17696 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17697 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17703 msgstr "Від&кинути"
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17707 msgid "Unable to set document class."
17708 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17713 msgstr "%1$s, %2$s"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17717 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17718 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17721 msgid "Module provided by document class."
17722 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17726 msgid "Package(s) required: %1$s."
17727 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17735 msgid "Module required: %1$s."
17736 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17740 msgid "Modules excluded: %1$s."
17741 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17744 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17745 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17748 msgid "[No options predefined]"
17749 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17752 msgid "Can't set layout!"
17753 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17757 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17758 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17762 msgstr "Не знайдено"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17765 msgid "TeX Code Settings"
17766 msgstr "Параметри LaTeX"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17770 msgstr "Список помилок"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17774 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17775 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17779 msgstr "Лівий верхній"
17781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17782 msgid "Bottom left"
17783 msgstr "Лівий нижній"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17786 msgid "Baseline left"
17787 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17791 msgstr "Посередині згори"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17794 msgid "Bottom center"
17795 msgstr "Посередині знизу"
17797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17798 msgid "Baseline center"
17799 msgstr "Посередині горизонтально"
17801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17803 msgstr "Праворуч згори"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17806 msgid "Bottom right"
17807 msgstr "Праворуч знизу"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17810 msgid "Baseline right"
17811 msgstr "Праворуч від лінії"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17814 msgid "External Material"
17815 msgstr "зовнішній об'єкт"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17822 msgid "Select external file"
17823 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17825 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17826 msgid "Float Settings"
17827 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17831 msgstr "Зображення"
17833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17834 msgid "Select graphics file"
17835 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17838 msgid "Clipart|#C#c"
17839 msgstr "Галерея|#Г#г"
17841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17842 msgid "Horizontal Space Settings"
17843 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17847 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17848 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17849 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17851 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17852 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17853 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17854 "на початку абзацу!"
17856 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17858 msgstr "Гіперпосилання"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17861 msgid "Child Document"
17862 msgstr "Спадковий документ"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17868 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17870 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17873 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17874 msgid "Select document to include"
17875 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17877 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17878 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17879 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17887 msgstr "скорочення"
17889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17891 msgstr "скорочення"
17893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17909 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17911 msgstr "піктограма"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17917 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17921 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17925 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17929 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17933 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17938 msgid "No language"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17942 msgid "Program Listing Settings"
17943 msgstr "Параметри текстів програм"
17945 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17947 msgstr "Без діалекту"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17951 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17954 msgid "Literate Programming Build Log"
17955 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17958 msgid "lyx2lyx Error Log"
17959 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17962 msgid "Version Control Log"
17963 msgstr "Журнал керування версіями"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17966 msgid "No LaTeX log file found."
17967 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17970 msgid "No literate programming build log file found."
17971 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17973 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17974 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17975 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17978 msgid "No version control log file found."
17979 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17981 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17982 msgid "Math Matrix"
17983 msgstr "Математична Матриця"
17985 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17986 msgid "Nomenclature"
17987 msgstr "Номенклатура"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17990 msgid "Note Settings"
17991 msgstr "Налаштування приміток"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17994 msgid "Paragraph Settings"
17995 msgstr "Налаштування абзацу"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17999 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18000 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18002 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18003 "the items is used."
18005 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18006 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18008 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18009 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18012 msgid "System files|#S#s"
18013 msgstr "Системні файли|#С#с"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18016 msgid "User files|#U#u"
18017 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18020 msgid "Look & Feel"
18021 msgstr "Вигляд і поведінка"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18024 msgid "Language Settings"
18025 msgstr "Параметри мови"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18032 msgid "File Handling"
18033 msgstr "Обробка файлів"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18036 msgid "Date format"
18037 msgstr "Формат дати"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18040 msgid "Keyboard/Mouse"
18041 msgstr "Клавіатура/Миша"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18044 msgid "Input Completion"
18045 msgstr "Доповнення введення"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18048 msgid "Screen fonts"
18049 msgstr "Екранні шрифти"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18060 msgid "Select directory for example files"
18061 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18064 msgid "Select a document templates directory"
18065 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18068 msgid "Select a temporary directory"
18069 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18072 msgid "Select a backups directory"
18073 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18076 msgid "Select a document directory"
18077 msgstr "Оберіть теку для документів"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18080 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18084 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18085 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18089 msgid "Spellchecker"
18090 msgstr "Перевірка правопису"
18092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18094 msgstr "Перетворювачі"
18096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18097 msgid "File formats"
18098 msgstr "Формати файлів"
18100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18101 msgid "Format in use"
18104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18105 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18107 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18108 "спочатку перетворювач."
18110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18111 msgid "LyX needs to be restarted!"
18112 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18116 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18119 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18126 msgid "User interface"
18127 msgstr "Інтерфейс користувача"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18135 msgstr "Скорочення"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18143 msgstr "Скорочення"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18146 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18147 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18150 msgid "Mathematical Symbols"
18151 msgstr "Математичні символи"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18154 msgid "Document and Window"
18155 msgstr "Документ і вікно"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18158 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18159 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18162 msgid "System and Miscellaneous"
18163 msgstr "Система та Інше"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18167 msgstr "В&ідновити"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18172 msgid "Failed to create shortcut"
18173 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18176 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18177 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18180 msgid "Invalid or empty key sequence"
18181 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18186 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18189 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18195 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18197 "You need to remove that binding before creating a new one."
18199 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18201 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18204 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18205 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18209 msgstr "Про автора"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18212 msgid "Choose bind file"
18213 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18216 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18217 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18220 msgid "Choose UI file"
18221 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18224 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18225 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18228 msgid "Choose keyboard map"
18229 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18232 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18233 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18236 msgid "Choose personal dictionary"
18237 msgstr "Оберіть особистий словник"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18244 msgid "Print Document"
18245 msgstr "Друкувати Документ"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18248 msgid "Print to file"
18249 msgstr "Друкувати в файл"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18252 msgid "PostScript files (*.ps)"
18253 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18256 msgid "Cross-reference"
18257 msgstr "Перехресне посилання"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18263 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18265 msgstr "Повернутися"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18268 msgid "Jump to label"
18269 msgstr "Перейти до мітки"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18272 msgid "Find and Replace"
18273 msgstr "Знайти і замінити"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18276 msgid "Send Document to Command"
18277 msgstr "Переслати документ в команду"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18281 msgstr "Показати файл"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18284 msgid "Error -> Cannot load file!"
18285 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18288 msgid "Spellchecker error"
18289 msgstr "Перевірка правопису"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18292 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18293 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18297 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18298 "Maybe it has been killed."
18300 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18301 "Можливо вона була завершена примусово."
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18304 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18305 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18308 msgid "The spellchecker has failed"
18309 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18313 msgid "%1$d words checked."
18314 msgstr "%1$d слів перевірено."
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18317 msgid "One word checked."
18318 msgstr "Одне слово перевірено."
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18321 msgid "Spelling check completed"
18322 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18325 msgid "Basic Latin"
18326 msgstr "Основна латинська"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18329 msgid "Latin-1 Supplement"
18330 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18333 msgid "Latin Extended-A"
18334 msgstr "Латинська розширена-A"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18337 msgid "Latin Extended-B"
18338 msgstr "Латинська розширена-B"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18341 msgid "IPA Extensions"
18342 msgstr "Розширені IPA"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18345 msgid "Spacing Modifier Letters"
18346 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18349 msgid "Combining Diacritical Marks"
18350 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18366 msgstr "Бенгальська"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18382 msgstr "Тамільська"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18390 msgstr "Каннадська"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18406 msgstr "Грузинська"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18409 msgid "Hangul Jamo"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18413 msgid "Phonetic Extensions"
18414 msgstr "Фонетичні розширення"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18417 msgid "Latin Extended Additional"
18418 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18421 msgid "Greek Extended"
18422 msgstr "Розширені грецькі"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18425 msgid "General Punctuation"
18426 msgstr "Загальна пунктуація"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18429 msgid "Superscripts and Subscripts"
18430 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18433 msgid "Currency Symbols"
18434 msgstr "Символи грошових одиниць"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18437 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18438 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18441 msgid "Letterlike Symbols"
18442 msgstr "Схожі на літери символи"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18445 msgid "Number Forms"
18446 msgstr "Форми чисел"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18449 msgid "Mathematical Operators"
18450 msgstr "Математичні оператори"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18453 msgid "Miscellaneous Technical"
18454 msgstr "Різні технічні"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18457 msgid "Control Pictures"
18458 msgstr "Малюнки керування"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18461 msgid "Optical Character Recognition"
18462 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18465 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18466 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18469 msgid "Box Drawing"
18470 msgstr "Для малювання рамок"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18473 msgid "Block Elements"
18474 msgstr "Блокові елементи"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18477 msgid "Geometric Shapes"
18478 msgstr "Геометричні форми"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18481 msgid "Miscellaneous Symbols"
18482 msgstr "Різні символи"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18486 msgstr "Декоративні"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18489 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18490 msgstr "Різні математичні символи-A"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18493 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18494 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18509 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18510 msgstr "Сумісні корейські"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18517 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18518 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18521 msgid "CJK Compatibility"
18522 msgstr "Сумісність з CJK"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18525 msgid "CJK Unified Ideographs"
18526 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18529 msgid "Hangul Syllables"
18530 msgstr "Склади Хангул"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18533 msgid "High Surrogates"
18534 msgstr "Верхні замінники"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18537 msgid "Private Use High Surrogates"
18538 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18541 msgid "Low Surrogates"
18542 msgstr "Нижні замінники"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18545 msgid "Private Use Area"
18546 msgstr "Область приватного використання"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18549 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18550 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18553 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18554 msgstr "Форми відтворення абеток"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18557 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18558 msgstr "Форми відображення арабської A"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18561 msgid "Combining Half Marks"
18562 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18565 msgid "CJK Compatibility Forms"
18566 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18569 msgid "Small Form Variants"
18570 msgstr "Варіанти малих форм"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18573 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18574 msgstr "Форми відображення арабської B"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18577 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18578 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18582 msgstr "Спеціальні"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18585 msgid "Linear B Syllabary"
18586 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18589 msgid "Linear B Ideograms"
18590 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18593 msgid "Aegean Numbers"
18594 msgstr "Егейські числа"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18597 msgid "Ancient Greek Numbers"
18598 msgstr "Давньогрецькі числа"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18602 msgstr "Давня італійська"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18610 msgstr "Угаритська"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18613 msgid "Old Persian"
18614 msgstr "Старовинна персидська"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18629 msgid "Cypriot Syllabary"
18630 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18637 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18638 msgstr "Візантійські музичні символи"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18641 msgid "Musical Symbols"
18642 msgstr "Музичні символи"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18645 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18646 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18649 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18650 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18653 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18654 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18657 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18658 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18661 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18662 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18669 msgid "Variation Selectors Supplement"
18670 msgstr "Додаткові символи зміни"
18672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18673 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18674 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18677 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18678 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18681 msgid "Character: "
18684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18685 msgid "Code Point: "
18686 msgstr "Точка кодування: "
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18692 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18693 msgid "Table Settings"
18694 msgstr "Налаштування таблиці"
18696 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18697 msgid "Insert Table"
18698 msgstr "Вставити таблицю"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18701 msgid "TeX Information"
18702 msgstr "Інформація про TeX"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18705 msgid "No thesaurus available for this language!"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18714 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18715 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18718 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18719 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18721 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18723 msgstr " (невідомий)"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18729 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18735 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18736 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18739 msgid "Vertical Space Settings"
18740 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18747 msgid "unknown version"
18748 msgstr "невідома версія"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18751 msgid "Small-sized icons"
18752 msgstr "Малі піктограми"
18754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18755 msgid "Normal-sized icons"
18756 msgstr "Звичайні піктограми"
18758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18759 msgid "Big-sized icons"
18760 msgstr "Великі піктограми"
18762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18764 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18765 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18768 msgid "Select template file"
18769 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18772 msgid "Templates|#T#t"
18773 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
18777 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18778 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18781 msgid "Document not loaded."
18782 msgstr "Документ не завантажено."
18784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18785 msgid "Select document to open"
18786 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18790 msgid "Examples|#E#e"
18791 msgstr "Приклади|#П#п"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18794 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18795 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18798 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18799 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18802 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18803 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18807 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18808 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18811 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18813 msgid "Invalid filename"
18814 msgstr "Помилкова назва файла"
18816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18819 "The directory in the given path\n"
18823 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
18829 msgid "Opening document %1$s..."
18830 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18834 msgid "Document %1$s opened."
18835 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18838 msgid "Version control detected."
18839 msgstr "Виявлено керування версіями."
18841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18843 msgid "Could not open document %1$s"
18844 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18847 msgid "Couldn't import file"
18848 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
18852 msgid "No information for importing the format %1$s."
18853 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18857 msgid "Select %1$s file to import"
18858 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18863 "The document %1$s already exists.\n"
18865 "Do you want to overwrite that document?"
18867 "Документ %1$s вже існує.\n"
18869 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
18872 msgid "Overwrite document?"
18873 msgstr "Перезаписати документ?"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
18877 msgid "Importing %1$s..."
18878 msgstr "Імпортування %1$s..."
18880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
18882 msgstr "імпортовано."
18884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
18885 msgid "file not imported!"
18886 msgstr "файл не імпортовано!"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18889 msgid "Select LyX document to insert"
18890 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
18893 msgid "Select file to insert"
18894 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18897 msgid "Choose a filename to save document as"
18898 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18902 msgstr "&Перейменувати"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18907 "The document %1$s could not be saved.\n"
18909 "Do you want to rename the document and try again?"
18911 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18913 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
18916 msgid "Rename and save?"
18917 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18921 msgstr "&Повторити спробу"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18928 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18930 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18932 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
18936 msgstr "&Відкинути"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
18939 msgid "Saving all documents..."
18940 msgstr "Збереження всіх документів..."
18942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
18943 msgid "All documents saved."
18944 msgstr "Всі документи збережено."
18946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
18948 msgid "%1$s unknown command!"
18949 msgstr "%1$s невідома команда!"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18952 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18953 msgid "LaTeX Source"
18954 msgstr "Джерело у LaTeX"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18957 msgid "DocBook Source"
18958 msgstr "Джерело DocBook"
18960 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18961 msgid "Literate Source"
18962 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
18965 msgid " (version control)"
18966 msgstr " (керування версіями)"
18968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
18970 msgstr " (змінено)"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
18973 msgid " (read only)"
18974 msgstr " (тільки для читання)"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
18978 msgstr "Закрити файл"
18980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
18982 msgstr "Сховати вкладку"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
18986 msgstr "Закрити вкладку"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18989 msgid "Wrap Float Settings"
18990 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18992 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18993 msgid "Click to detach"
18994 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18998 msgstr "Без групування"
19000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19001 msgid "No Documents Open!"
19002 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19008 msgid "No Document Open!"
19009 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19012 msgid "No custom insets defined!"
19013 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19016 msgid "Master Document"
19017 msgstr "Головний документ"
19019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19020 msgid "Open Navigator..."
19021 msgstr "Відкрити навігатор..."
19023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19024 msgid "Other Lists"
19025 msgstr "Інші списки"
19027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19028 msgid "No Table of contents"
19029 msgstr "Без Змісту"
19031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19032 msgid "Other Toolbars"
19033 msgstr "Інші панелі інструментів"
19035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19036 msgid "No Branch in Document!"
19037 msgstr "У документа немає версій!"
19039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19040 msgid "No Citation in Scope!"
19041 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19044 msgid "No action defined!"
19045 msgstr "Дію не визначено!"
19047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19051 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19053 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19056 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19057 "з таких символів:\n"
19059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19060 msgid "Could not update TeX information"
19061 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19065 msgid "The script `%s' failed."
19066 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19070 msgstr "Всі файли "
19072 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19073 msgid "Table of Contents"
19076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19077 msgid "Child Documents"
19078 msgstr "Дочірні документи"
19080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19081 msgid "List of Graphics"
19082 msgstr "Список зображень"
19084 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19085 msgid "List of Equations"
19086 msgstr "Список рівнянь"
19088 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19089 msgid "List of Footnotes"
19090 msgstr "Список приміток у підвалі"
19092 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19093 msgid "List of Listings"
19094 msgstr "Список текстів програм"
19096 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19097 msgid "List of Indexes"
19098 msgstr "Список покажчиків"
19100 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19101 msgid "List of Marginal notes"
19102 msgstr "Список нотаток на полях"
19104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19105 msgid "List of Notes"
19106 msgstr "Список нотаток"
19108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19109 msgid "List of Citations"
19110 msgstr "Список цитат"
19112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19113 msgid "Labels and References"
19114 msgstr "Мітки і посилання"
19116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19117 msgid "List of Branches"
19118 msgstr "Список версій"
19120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19121 msgid "List of Changes"
19122 msgstr "Список змін"
19124 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19127 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19128 "file through LaTeX: "
19130 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19131 "експортованого файла LaTeX: "
19133 #: src/insets/Inset.cpp:333
19134 msgid "Opened inset"
19135 msgstr "Відкрита вкладка"
19137 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19138 msgid "Keys must be unique!"
19139 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19141 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19144 "The key %1$s already exists,\n"
19145 "it will be changed to %2$s."
19147 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19148 "його буде замінено на %2$s."
19150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19153 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19154 "If you proceed, all of them will be opened."
19156 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19157 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19160 msgid "Open Databases?"
19161 msgstr "Відкрити бази даних?"
19163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19165 msgstr "&Продовжувати"
19167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19168 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19169 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19173 msgstr "Бази даних:"
19175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19176 msgid "Style File:"
19177 msgstr "Файли стилю:"
19179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19184 msgid "included in TOC"
19185 msgstr "включений до Змісту"
19187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19188 msgid "Export Warning!"
19189 msgstr "Попередження під час експорту!"
19191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19193 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19194 "BibTeX will be unable to find them."
19196 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19197 "BibTeX їх не знайде."
19199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19201 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19202 "BibTeX will be unable to find it."
19204 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19205 "BibTeX не зможе його знайти."
19207 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19208 msgid "simple frame"
19209 msgstr "проста рамка"
19211 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19215 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19216 msgid "simple frame, page breaks"
19217 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19219 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19221 msgstr "овальна, вузька"
19223 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19224 msgid "oval, thick"
19225 msgstr "овальна, широка"
19227 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19228 msgid "drop shadow"
19231 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19232 msgid "shaded background"
19233 msgstr "затінене тло"
19235 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19236 msgid "double frame"
19237 msgstr "подвійна рамка"
19239 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19240 msgid "Opened Box Inset"
19241 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19243 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19245 msgid "%1$s (%2$s)"
19246 msgstr "%1$s (%2$s)"
19248 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19250 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19251 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19254 msgid "Opened Branch Inset"
19255 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19269 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19270 msgid "Opened Caption Inset"
19271 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19273 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19280 msgstr "не цитується"
19282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19283 msgid "LaTeX Command: "
19284 msgstr "Команда LaTeX: "
19286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19287 msgid "InsetCommand Error: "
19288 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19291 msgid "Incompatible command name."
19292 msgstr "Несумісна назва команди."
19294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19295 msgid "InsetCommandParams Error: "
19296 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19299 msgid "InsetCommandParams: "
19300 msgstr "InsetCommandParams: "
19302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19303 msgid "Unknown parameter name: "
19304 msgstr "Невідома назва параметра: "
19306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19307 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19308 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19310 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19311 msgid "Opened ERT Inset"
19312 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19314 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19316 msgid "External template %1$s is not installed"
19317 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19319 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19320 msgid "Opened Flex Inset"
19321 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19323 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19325 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19327 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19328 msgid "Opened Float Inset"
19329 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19333 msgstr "плаваючий об'єкт"
19335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19337 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19340 msgid " (sideways)"
19341 msgstr " (сторони)"
19343 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19344 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19345 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19347 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19349 msgid "List of %1$s"
19350 msgstr "Список з %1$s"
19352 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19353 msgid "Opened Footnote Inset"
19354 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19356 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19363 "Could not copy the file\n"
19365 "into the temporary directory."
19367 "Не можу копіювати файл\n"
19369 "в тимчасову теку."
19371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19373 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19374 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19378 msgid "Graphics file: %1$s"
19379 msgstr "Зображення: %1$s"
19381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19382 msgid "Verbatim Input"
19383 msgstr "Буквальна вставка файла"
19385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19386 msgid "Verbatim Input*"
19387 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19390 msgid "Recursive input"
19391 msgstr "Рекурсивне введення"
19393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19395 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19396 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19401 "Included file `%1$s'\n"
19402 "has textclass `%2$s'\n"
19403 "while parent file has textclass `%3$s'."
19405 "Включений файл `%1$s'\n"
19406 "має клас `%2$s'\n"
19407 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19410 msgid "Different textclasses"
19411 msgstr "Відмінні класи"
19413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19416 "Included file `%1$s'\n"
19417 "uses module `%2$s'\n"
19418 "which is not used in parent file."
19420 "Включений файл `%1$s'\n"
19421 "використовує модуль `%2$s',\n"
19422 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19425 msgid "Module not found"
19426 msgstr "Модуль не знайдено"
19428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19429 msgid "Index sorting failed"
19430 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19435 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19436 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19437 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19438 "explained in the User Guide."
19440 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19441 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19442 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19443 "описаний у «Підручнику користувача»."
19445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19447 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19448 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19452 msgstr "невизначено"
19454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19463 msgid "Unknown buffer info"
19464 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19467 msgid "Label names must be unique!"
19468 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19470 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19473 "The label %1$s already exists,\n"
19474 "it will be changed to %2$s."
19476 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19477 "назву буде змінено на %2$s."
19479 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19480 msgid "DUPLICATE: "
19481 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19483 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19484 msgid "Opened Listing Inset"
19485 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19487 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19488 msgid "no more lstline delimiters available"
19489 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19491 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19492 msgid "Running out of delimiters"
19493 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19495 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19497 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19498 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19499 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19500 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19501 "must investigate!"
19503 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19504 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19505 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19506 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19507 "слід бути уважними!"
19509 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19510 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19511 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19513 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19516 "The following characters in one of the program listings are\n"
19517 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19520 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19521 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19525 msgid "A value is expected."
19526 msgstr "Очікувалося значення."
19528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19534 msgid "Unbalanced braces!"
19535 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19538 msgid "Please specify true or false."
19539 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19542 msgid "Only true or false is allowed."
19543 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19546 msgid "Please specify an integer value."
19547 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19550 msgid "An integer is expected."
19551 msgstr "Очікувалося ціле число."
19553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19554 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19555 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19558 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19559 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19563 msgid "Please specify one of %1$s."
19564 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19568 msgid "Try one of %1$s."
19569 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19573 msgid "I guess you mean %1$s."
19574 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19578 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19579 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19583 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19584 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19588 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19590 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19594 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19597 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19602 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19603 "right, bottom left and top left corner."
19605 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19606 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19607 "та верхній лівий (top left) кути."
19609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19610 msgid "Enter something like \\color{white}"
19611 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19614 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19615 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19618 msgid "auto, last or a number"
19619 msgstr "auto, last або число"
19621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19623 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19624 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19625 "defining a listing inset)"
19627 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19628 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19629 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19633 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19634 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19637 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19638 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19639 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19642 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19643 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19647 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19648 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19652 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19653 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19657 msgid "Parameter %1$s: "
19658 msgstr "Параметр %1$s: "
19660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19662 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19663 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19667 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19668 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19670 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19671 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19672 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19674 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19676 msgstr "Нова сторінка"
19678 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19680 msgstr "Порожня сторінка"
19682 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19683 msgid "Clear Double Page"
19684 msgstr "Дві порожні сторінки"
19686 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19688 msgstr "Номенклатура: "
19690 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19691 msgid "Nomenclature Symbol: "
19692 msgstr "Символ номенклатуру: "
19694 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19695 msgid "Description: "
19698 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19700 msgstr "Впорядкування: "
19702 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19703 msgid "Note[[InsetNote]]"
19706 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19710 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19711 msgid "Opened Note Inset"
19712 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19714 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19715 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19716 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19718 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19722 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19726 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19730 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19732 msgstr "Посилання на рівняння: "
19734 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19735 msgid "Page Number"
19736 msgstr "Номер сторінки"
19738 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19742 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19743 msgid "Textual Page Number"
19744 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19746 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19748 msgstr "ТекстСтор.: "
19750 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19751 msgid "Standard+Textual Page"
19752 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19754 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19756 msgstr "Посилання+Текст: "
19758 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19760 msgstr "Красивепосилання"
19762 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19763 msgid "FormatRef: "
19764 msgstr "FormatRef: "
19766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19767 msgid "Interword Space"
19768 msgstr "Міжслівний проміжок"
19770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19771 msgid "Protected Space"
19772 msgstr "Нерозривний пробіл"
19774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19776 msgstr "Мінімальний проміжок"
19778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19780 msgstr "Пробіл Quad"
19782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19783 msgid "QQuad Space"
19784 msgstr "Пробіл QQuad"
19786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19795 msgid "Negative Thin Space"
19796 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19799 msgid "Protected Horizontal Fill"
19800 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19803 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19804 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19807 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19808 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19811 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19812 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19815 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19816 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19819 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19820 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19823 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19824 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19828 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19829 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19833 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19834 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19836 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19837 msgid "Unknown TOC type"
19838 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19840 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
19841 msgid "Opened table"
19842 msgstr "Відкрита таблиця"
19844 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
19845 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19846 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19848 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19849 msgid "Opened Text Inset"
19850 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19852 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19853 msgid "Vertical Space"
19854 msgstr "Вертикальний пробіл"
19856 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19860 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19861 msgid "Opened Wrap Inset"
19862 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19864 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19870 msgstr "Не показується."
19872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19874 msgstr "Завантаження..."
19876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19877 msgid "Converting to loadable format..."
19878 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19881 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19882 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19885 msgid "Scaling etc..."
19886 msgstr "Масштабування..."
19888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19889 msgid "Ready to display"
19890 msgstr "Готова відображати"
19892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19893 msgid "No file found!"
19894 msgstr "Файл не знайдено!"
19896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19897 msgid "Error converting to loadable format"
19898 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19901 msgid "Error loading file into memory"
19902 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19905 msgid "Error generating the pixmap"
19906 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19910 msgstr "Немає зображення"
19912 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19913 msgid "Preview loading"
19914 msgstr "Перегляд завантажується"
19916 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19917 msgid "Preview ready"
19918 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19920 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19921 msgid "Preview failed"
19922 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19924 #: src/lengthcommon.cpp:37
19928 #: src/lengthcommon.cpp:37
19932 #: src/lengthcommon.cpp:37
19936 #: src/lengthcommon.cpp:37
19940 #: src/lengthcommon.cpp:37
19944 #: src/lengthcommon.cpp:37
19948 #: src/lengthcommon.cpp:38
19949 msgid "cc[[unit of measure]]"
19952 #: src/lengthcommon.cpp:38
19956 #: src/lengthcommon.cpp:38
19960 #: src/lengthcommon.cpp:38
19964 #: src/lengthcommon.cpp:39
19965 msgid "Text Width %"
19966 msgstr "Ширина тексту %"
19968 #: src/lengthcommon.cpp:39
19969 msgid "Column Width %"
19970 msgstr "Ширина стовпчика %"
19972 #: src/lengthcommon.cpp:39
19973 msgid "Page Width %"
19974 msgstr "Ширина сторінки %"
19976 #: src/lengthcommon.cpp:39
19977 msgid "Line Width %"
19978 msgstr "Ширина рядка %"
19980 #: src/lengthcommon.cpp:40
19981 msgid "Text Height %"
19982 msgstr "Висота тексту %"
19984 #: src/lengthcommon.cpp:40
19985 msgid "Page Height %"
19986 msgstr "Висота сторінки %"
19988 #: src/lyxfind.cpp:126
19989 msgid "Search error"
19992 #: src/lyxfind.cpp:126
19993 msgid "Search string is empty"
19994 msgstr "Файл на виході порожній"
19996 #: src/lyxfind.cpp:310
19997 msgid "String has been replaced."
19998 msgstr "Рядок було замінено."
20000 #: src/lyxfind.cpp:313
20001 msgid " strings have been replaced."
20002 msgstr " рядків було замінено."
20004 #: src/lyxfind.cpp:910
20006 msgid "Search text is empty!"
20007 msgstr "Файл на виході порожній"
20009 #: src/lyxfind.cpp:926
20011 msgid "Invalid regular expression!"
20012 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20014 #: src/lyxfind.cpp:931
20016 msgid "Match not found!"
20017 msgstr "Рядок не знайдено!"
20019 #: src/lyxfind.cpp:937
20021 msgid "Match found!"
20022 msgstr "Модуль не знайдено!"
20024 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20025 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20027 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20028 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20030 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20032 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20033 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20035 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20036 msgid "Only one row"
20037 msgstr "Тільки один рядок"
20039 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20040 msgid "Only one column"
20041 msgstr "Тільки одна колонка"
20043 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20044 msgid "No hline to delete"
20045 msgstr "Нічого вилучати"
20047 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20048 msgid "No vline to delete"
20049 msgstr "Нічого вилучати"
20051 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20053 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20054 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20058 msgstr "Без номеру"
20060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20066 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20067 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20071 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20072 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20076 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20077 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20080 msgid "create new math text environment ($...$)"
20081 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20084 msgid "entered math text mode (textrm)"
20085 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20088 msgid "Standard[[mathref]]"
20089 msgstr "Стандартні"
20091 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20093 msgstr "необов'язковий"
20095 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20099 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20101 msgstr "математичний макрос"
20103 #: src/output.cpp:37
20106 "Could not open the specified document\n"
20109 "Неможливо відкрити документ\n"
20112 #: src/output_plaintext.cpp:136
20114 msgstr "Анотація: "
20116 #: src/output_plaintext.cpp:148
20117 msgid "References: "
20118 msgstr "Посилання: "
20120 #: src/support/Package.cpp:435
20121 msgid "LyX binary not found"
20122 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20124 #: src/support/Package.cpp:436
20127 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20128 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20130 #: src/support/Package.cpp:555
20133 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20135 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20136 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20138 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20140 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20141 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
20143 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20144 msgid "File not found"
20145 msgstr "Файл не знайдено"
20147 #: src/support/Package.cpp:637
20150 "Invalid %1$s switch.\n"
20151 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20153 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20154 "Тека %2$s не містить %3$s."
20156 #: src/support/Package.cpp:664
20159 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20160 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20162 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20163 "Тека %2$s не містить %3$s."
20165 #: src/support/Package.cpp:688
20168 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20169 "%2$s is not a directory."
20171 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20174 #: src/support/Package.cpp:690
20175 msgid "Directory not found"
20176 msgstr "Теку не знайдено"
20178 #: src/support/debug.cpp:38
20179 msgid "No debugging message"
20180 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20182 #: src/support/debug.cpp:39
20183 msgid "General information"
20184 msgstr "Загальна інформація"
20186 #: src/support/debug.cpp:40
20187 msgid "Program initialisation"
20188 msgstr "Ініціалізація програми"
20190 #: src/support/debug.cpp:41
20191 msgid "Keyboard events handling"
20192 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20194 #: src/support/debug.cpp:42
20195 msgid "GUI handling"
20196 msgstr "Обробка GUI"
20198 #: src/support/debug.cpp:43
20199 msgid "Lyxlex grammar parser"
20200 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20202 #: src/support/debug.cpp:44
20203 msgid "Configuration files reading"
20204 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20206 #: src/support/debug.cpp:45
20207 msgid "Custom keyboard definition"
20208 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20210 #: src/support/debug.cpp:46
20211 msgid "LaTeX generation/execution"
20212 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20214 #: src/support/debug.cpp:47
20215 msgid "Math editor"
20216 msgstr "Математичний редактор"
20218 #: src/support/debug.cpp:48
20219 msgid "Font handling"
20220 msgstr "Обробка шрифтів"
20222 #: src/support/debug.cpp:49
20223 msgid "Textclass files reading"
20224 msgstr "Завантаження класу документа"
20226 #: src/support/debug.cpp:50
20227 msgid "Version control"
20228 msgstr "Керування версіями"
20230 #: src/support/debug.cpp:51
20231 msgid "External control interface"
20232 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20234 #: src/support/debug.cpp:52
20235 msgid "Undo/Redo mechanism"
20236 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20238 #: src/support/debug.cpp:53
20239 msgid "User commands"
20240 msgstr "Команди користувача"
20242 #: src/support/debug.cpp:54
20243 msgid "The LyX Lexxer"
20244 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20246 #: src/support/debug.cpp:55
20247 msgid "Dependency information"
20248 msgstr "Інформація про залежності"
20250 #: src/support/debug.cpp:56
20252 msgstr "Вкладки LyX"
20254 #: src/support/debug.cpp:57
20255 msgid "Files used by LyX"
20256 msgstr "файли, що використовує LyX"
20258 #: src/support/debug.cpp:58
20259 msgid "Workarea events"
20260 msgstr "Події робочої області"
20262 #: src/support/debug.cpp:59
20263 msgid "Insettext/tabular messages"
20264 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20266 #: src/support/debug.cpp:60
20267 msgid "Graphics conversion and loading"
20268 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20270 #: src/support/debug.cpp:61
20271 msgid "Change tracking"
20272 msgstr "Змінити слідкування"
20274 #: src/support/debug.cpp:62
20275 msgid "External template/inset messages"
20276 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20278 #: src/support/debug.cpp:63
20279 msgid "RowPainter profiling"
20280 msgstr "налаштування RowPainter"
20282 #: src/support/debug.cpp:64
20283 msgid "scrolling debugging"
20284 msgstr "зневаджування гортання"
20286 #: src/support/debug.cpp:65
20287 msgid "Math macros"
20288 msgstr "Математичний макрос"
20290 #: src/support/debug.cpp:66
20292 msgstr "Лівопис/Bidi"
20294 #: src/support/debug.cpp:67
20295 msgid "Locale/Internationalisation"
20296 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20298 #: src/support/debug.cpp:68
20299 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20300 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20302 #: src/support/debug.cpp:69
20303 msgid "Developers' general debug messages"
20304 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20306 #: src/support/debug.cpp:70
20307 msgid "All debugging messages"
20308 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20310 #: src/support/debug.cpp:115
20312 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20313 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20315 #: src/support/filetools.cpp:247
20316 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20319 #: src/support/os_win32.cpp:307
20320 msgid "System file not found"
20321 msgstr "Системний файл не знайдено"
20323 #: src/support/os_win32.cpp:308
20325 "Unable to load shfolder.dll\n"
20328 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20329 "Будь ласка встановіть її."
20331 #: src/support/os_win32.cpp:313
20332 msgid "System function not found"
20333 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20335 #: src/support/os_win32.cpp:314
20337 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20338 "Don't know how to proceed. Sorry."
20340 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20341 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20343 #: src/support/userinfo.cpp:45
20344 msgid "Unknown user"
20345 msgstr "Невідомий користувач"
20347 #~ msgid "Append Parameter"
20348 #~ msgstr "Додати параметр"
20350 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20351 #~ msgstr "Вилучити останній параметр"
20353 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20354 #~ msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20356 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20357 #~ msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20359 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20360 #~ msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20362 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20363 #~ msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20365 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20366 #~ msgstr "Додати усування параметрів справа"
20368 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20369 #~ msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20371 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20372 #~ msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20374 #~ msgid "&Default language:"
20375 #~ msgstr "&Типова мова:"
20377 #~ msgid "&roff command:"
20378 #~ msgstr "команда &roff:"
20380 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20381 #~ msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
20383 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20384 #~ msgstr "Програма перевірки &правопису:"
20386 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20387 #~ msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
20389 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20390 #~ msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
20393 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20394 #~ "You may not have the right languages installed."
20396 #~ "Неможливо запустити процес ispell.\n"
20397 #~ "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
20400 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20401 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20403 #~ "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
20404 #~ "Можливо, він був невірно налаштований?"
20407 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20410 #~ "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `"
20413 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20414 #~ msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
20417 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20418 #~ "encoding `%2$s'."
20420 #~ "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20424 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20425 #~ "encoding `%2$s'."
20427 #~ "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20430 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20431 #~ msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
20442 #~ msgid "pspell (library)"
20443 #~ msgstr "pspell (бібліотека)"
20445 #~ msgid "aspell (library)"
20446 #~ msgstr "aspell (бібліотека)"
20448 #~ msgid "*.ispell"
20449 #~ msgstr "*.ispell"
20452 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20453 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20456 #~ msgstr "зображення"
20459 #~ msgstr "таблиця"
20461 #~ msgid "algorithm"
20462 #~ msgstr "алгоритм"