]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
UserGuide.lyx, Tutorial.lyx: - document the new "copy as reference" feature - final...
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-07 19:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Закрити"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Введіть текст"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "&Порожній"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "&Гаразд"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:851
90 #: src/Buffer.cpp:2589 src/Buffer.cpp:2613 src/Buffer.cpp:2648
91 #: src/LyXFunc.cpp:684 src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXFunc.cpp:997
92 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Скасувати"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Ключ бібліографії"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "&Мітка:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "&Ключ:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "Використовувати &Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Типовий (числа)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Оновити"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "&Обрати..."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
180 msgid "Enter BibTeX database name"
181 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
186 msgid "&Add"
187 msgstr "&Додати"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
191 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
193 #: src/LyXFunc.cpp:793 src/buffer_funcs.cpp:108
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "Скасувати"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "Стиль BibTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 msgid "St&yle"
204 msgstr "Ст&иль"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Оберіть стильовий файл"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Налаштування бібліографії"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 msgid "&Content:"
216 msgstr "В&міст:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "всі цитовані посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "всі нецитовані посилання"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
228 msgid "all references"
229 msgstr "всі посилання"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
240 msgid "Move the selected database downwards in the list"
241 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
244 msgid "Do&wn"
245 msgstr "До&низу"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
253 msgid "&Up"
254 msgstr "&Догори"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
261 msgid "Databa&ses"
262 msgstr "Бази &даних"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
269 msgid "&Add..."
270 msgstr "&Додати..."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "&Вилучити"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 msgid "Allow &page breaks"
286 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
290 msgid "Alignment"
291 msgstr "Вирівняти"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
294 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
295 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
300 msgid "Left"
301 msgstr "Ліворуч"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
306 msgid "Center"
307 msgstr "Посередині"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
312 msgid "Right"
313 msgstr "Праворуч"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
316 msgid "Stretch"
317 msgstr "Розтягнути"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
320 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
326 msgid "Top"
327 msgstr "Верх"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
332 msgid "Middle"
333 msgstr "Центр"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
342 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
346 msgid "&Box:"
347 msgstr "&Панель:"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
350 msgid "Co&ntent:"
351 msgstr "В&міст:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
354 msgid "Vertical"
355 msgstr "Вертикально"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
358 msgid "Horizontal"
359 msgstr "Горизонтальна"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
366 msgid "&Restore"
367 msgstr "&Поновити"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
370 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
379 msgid "&Apply"
380 msgstr "&Застосувати"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Висота:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Декорація:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Ширина:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Висота"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Ширина"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
419 msgid "None"
420 msgstr "Жоден"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Параграф"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Міністорінка"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
446 msgid "Add a new branch to the list"
447 msgstr "Додати нову версію до списку"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
450 msgid "A&vailable Branches:"
451 msgstr "До&ступні версії:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
454 msgid "&New:"
455 msgstr "&Нова:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
458 msgid "Remove the selected branch"
459 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
463 msgid "&Remove"
464 msgstr "&Вилучити"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(&Де)активувати"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
475 msgid "Define or change background color"
476 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
479 msgid "Alter Co&lor..."
480 msgstr "&Інші кольори..."
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
483 msgid "&Font:"
484 msgstr "&Шрифт:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
487 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
488 msgid "Si&ze:"
489 msgstr "Ро&змір:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
496 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1674
505 msgid "Default"
506 msgstr "Типовий"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
510 msgid "Tiny"
511 msgstr "Малюсінький"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
515 msgid "Smallest"
516 msgstr "Мініатюрний"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 msgid "Smaller"
521 msgstr "Дрібний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Small"
526 msgstr "Маленький"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Normal"
531 msgstr "Нормальний"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
535 msgid "Large"
536 msgstr "Великий"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
540 msgid "Larger"
541 msgstr "Більший"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
545 msgid "Largest"
546 msgstr "Величезний"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
550 msgid "Huge"
551 msgstr "Велетенський"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
555 msgid "Huger"
556 msgstr "Гігантський"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
559 msgid "&Custom Bullet:"
560 msgstr "&Особливий маркер:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
564 msgid "&Level:"
565 msgstr "&Рівень:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
568 msgid "Change:"
569 msgstr "Змінити:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
572 msgid "Go to next change"
573 msgstr "Перейти до наступної"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
576 msgid "&Next change"
577 msgstr "&Наступна зміна"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
580 msgid "Accept this change"
581 msgstr "Прийняти зміну"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
584 msgid "&Accept"
585 msgstr "&Прийняти"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
588 msgid "Reject this change"
589 msgstr "Відкинути зміну"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
592 msgid "&Reject"
593 msgstr "&Скинути"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
597 msgid "Font family"
598 msgstr "Сімейство шрифту"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
601 msgid "&Family:"
602 msgstr "&Сімейство:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
606 msgid "Font shape"
607 msgstr "Нарис шрифту"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
610 msgid "S&hape:"
611 msgstr "На&рис:"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
615 msgid "Font series"
616 msgstr "Серія шрифтів"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
621 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1636
623 msgid "Language"
624 msgstr "Мова"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
628 msgid "Font color"
629 msgstr "Колір шрифту"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
632 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
634 msgid "&Language:"
635 msgstr "&Мова:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
638 msgid "&Series:"
639 msgstr "&Серія:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
642 msgid "&Color:"
643 msgstr "&Колір:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgid "Never Toggled"
647 msgstr "Ніколи не перемикаються"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
651 msgid "Font size"
652 msgstr "Розмір шрифту"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
656 msgid "Other font settings"
657 msgstr "Інші параметри шрифтів"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
660 msgid "Always Toggled"
661 msgstr "Завжди Перемикаються"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
664 msgid "&Misc:"
665 msgstr "&Інші:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
668 msgid "toggle font on all of the above"
669 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
672 msgid "&Toggle all"
673 msgstr "&Перемкнути все"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
676 msgid "Apply each change automatically"
677 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
680 msgid "Apply changes immediately"
681 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
689 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
690 msgid "Close"
691 msgstr "Закрити"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
694 msgid "Search Citation"
695 msgstr "Пошук посилання"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
698 msgid "F&ind:"
699 msgstr "З&найти:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
702 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
703 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
706 msgid "You can also hit Enter in the search box"
707 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
710 msgid "&Go!"
711 msgstr "&Пуск!"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
714 msgid "Search Field:"
715 msgstr "Поле пошуку:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
719 msgid "All Fields"
720 msgstr "Всі поля"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
723 msgid "Regular E&xpression"
724 msgstr "Регулярний ви&раз"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
727 msgid "Entry Types:"
728 msgstr "Типи записів:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
731 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
732 msgid "All Entry Types"
733 msgstr "Всі типи записів"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
736 msgid "Case Se&nsitive"
737 msgstr "З врахуванням &регістру"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
740 msgid "Search As You &Type"
741 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
744 msgid "Formatting"
745 msgstr "Форматування"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
748 msgid "List all authors"
749 msgstr "Список всіх авторів"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
752 msgid "Full aut&hor list"
753 msgstr "Повний список авт&орів"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
756 msgid "Force upper case in citation"
757 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
760 msgid "Force u&pper case"
761 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
764 msgid "Citation st&yle:"
765 msgstr "Стиль &цитування:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
768 msgid "Text &before:"
769 msgstr "Текст &перед:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
772 msgid "Natbib citation style to use"
773 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
776 msgid "Text to place before citation"
777 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
780 msgid "Text a&fter:"
781 msgstr "&Текст після:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
784 msgid "Text to place after citation"
785 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
788 msgid "App&ly"
789 msgstr "&Застосувати"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
792 msgid "A&vailable Citations:"
793 msgstr "До&ступні посилання:"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
796 msgid "&Selected Citations:"
797 msgstr "&Обрані джерела:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
800 msgid "The Enter key works, too"
801 msgstr "Також працює клавіша Enter"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
804 msgid "The delete key works, too"
805 msgstr "Також працює клавіша delete"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
808 msgid "D&elete"
809 msgstr "Вилу&чити"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
812 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
813 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
816 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
817 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 msgid "&Down"
821 msgstr "До&низу"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 msgid "TeX Code: "
826 msgstr "Код TeX: "
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
829 msgid "Match delimiter types"
830 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
833 msgid "&Keep matched"
834 msgstr "&Зберігати відповідники"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 msgid "&Size:"
838 msgstr "&Розмір:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
842 msgid "Insert the delimiters"
843 msgstr "Вставити обмежувачі"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 msgid "&Insert"
847 msgstr "&Вставка"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
850 msgid "Reset to the default settings for the document class"
851 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
854 msgid "Use Class Defaults"
855 msgstr "Використовувати типове для класу"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
858 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
859 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
862 msgid "Save as Document Defaults"
863 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 msgid "Display"
867 msgstr "Вид"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
870 msgid "Show ERT button only"
871 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 msgid "&Collapsed"
875 msgstr "&Згорнуте"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
878 msgid "Show ERT contents"
879 msgstr "Показувати вміст ERT"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 msgid "O&pen"
883 msgstr "&Розкрите"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
886 msgid "&Errors:"
887 msgstr "&Помилки:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
890 msgid "Description:"
891 msgstr "Опис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 msgid "F&ile"
895 msgstr "Ф&айл"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
899 msgid "Filename"
900 msgstr "Назва файла"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
905 msgid "&File:"
906 msgstr "&Файл:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
909 msgid "Select a file"
910 msgstr "Оберіть файл"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
913 msgid "&Draft"
914 msgstr "&Чернетка"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
917 msgid "&Template"
918 msgstr "&Шаблон"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
921 msgid "Available templates"
922 msgstr "Доступні шаблони"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
926 msgid "LaTe&X and LyX options"
927 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
930 msgid "LaTeX Options"
931 msgstr "Параметри LaTeX"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
934 msgid "O&ption:"
935 msgstr "Ви&бір:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
938 msgid "Forma&t:"
939 msgstr "Ф&ормат:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
942 msgid "&Show in LyX"
943 msgstr "&Показувати в LyX"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
949 msgid "Percentage to scale by in LyX"
950 msgstr "Процент масштабування в LyX"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
954 msgid "Sca&le on Screen (%):"
955 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
958 msgid "Si&ze and Rotation"
959 msgstr "Р&озмір і обертання"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
962 msgid "Rotate"
963 msgstr "Обертання"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
969 msgid "Angle to rotate image by"
970 msgstr "Кут повороту зображення"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
976 msgid "The origin of the rotation"
977 msgstr "Центр обертання"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
980 msgid "Ori&gin:"
981 msgstr "&Центр:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
984 msgid "A&ngle:"
985 msgstr "&Кут:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
988 msgid "Scale"
989 msgstr "Масштаб"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
993 msgid "Height of image in output"
994 msgstr "Висота зображення у виводі"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
998 msgid "Width of image in output"
999 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1002 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1003 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1007 msgid "&Maintain aspect ratio"
1008 msgstr "&Зберігати пропорції"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1011 msgid "Crop"
1012 msgstr "Обрізати"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1016 msgid "Clip to bounding box values"
1017 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1021 msgid "Clip to &bounding box"
1022 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1026 msgid "&Left bottom:"
1027 msgstr "&Лівий нижній:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1030 msgid "x"
1031 msgstr "x"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1035 msgid "Right &top:"
1036 msgstr "&Правий верхній:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1040 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1041 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1045 msgid "&Get from File"
1046 msgstr "&Отримати значення з файла"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1049 msgid "y"
1050 msgstr "y"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:31
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Find LyX Text"
1055 msgstr "Шукати &наступне"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:69
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Expand macros"
1060 msgstr "Математичний макрос"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:76
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1064 msgid "Case &sensitive"
1065 msgstr "Враховувати &регістр"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:86
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Whole words onl&y"
1070 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:96
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Ignore For&mat"
1075 msgstr "Формат паперу"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:109
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1079 msgid "Find &Next"
1080 msgstr "Шукати &наступне"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:122
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Find &Prev"
1085 msgstr "Шукати &наступне"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:135
1088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1089 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
1091 msgid "&Replace"
1092 msgstr "&Замінити"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:145
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1096 msgid "Replace &All"
1097 msgstr "Замінити &все"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:174
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Sco&pe"
1102 msgstr "На&рис:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:186
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Current buffer only"
1107 msgstr "Поточна комірка:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:189
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Buffer"
1112 msgstr "буфер"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:205
1115 msgid "Current file and all included files"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:208
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Document"
1121 msgstr "Документи"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:221
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Current paragraph only"
1126 msgstr "Робити абзацний &відступ"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:224 lib/layouts/aastex.layout:76
1129 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1130 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1131 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1132 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1133 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
1134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1136 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1137 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1138 msgid "Paragraph"
1139 msgstr "Параграф"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:240
1142 msgid "All open buffers"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:243
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Open buffers"
1148 msgstr "буфер"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:266
1151 #, fuzzy
1152 msgid "RegExp"
1153 msgstr "exp"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:288
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Match..."
1158 msgstr "Математика"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:293
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Anything"
1163 msgstr "varnothing"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:298
1166 msgid "Any non-empty"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:303
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Any word"
1172 msgstr "Одне слово"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUI.ui:308
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Any number"
1177 msgstr "Без номеру"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1181 msgid "Form"
1182 msgstr "Форма"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1185 msgid "Use &default placement"
1186 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1189 msgid "Advanced Placement Options"
1190 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1193 msgid "&Top of page"
1194 msgstr "&Верх сторінки"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1197 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1198 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1201 msgid "Here de&finitely"
1202 msgstr "Саме &тут"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1205 msgid "&Here if possible"
1206 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1209 msgid "&Page of floats"
1210 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1213 msgid "&Bottom of page"
1214 msgstr "&Низ сторінки"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1217 msgid "&Span columns"
1218 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1221 msgid "&Rotate sideways"
1222 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1225 msgid "FontUi"
1226 msgstr "FontUi"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1229 msgid "C&JK:"
1230 msgstr "C&JK:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1233 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1234 msgstr ""
1235 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1236 "корейської (CJK)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1239 msgid "Use old style instead of lining figures"
1240 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1243 msgid "Use &Old Style Figures"
1244 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1247 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1248 msgstr ""
1249 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1252 msgid "Use true S&mall Caps"
1253 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1256 msgid "Select the default family for the document"
1257 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1260 msgid "&Base Size:"
1261 msgstr "&Базовий розмір:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1264 msgid "&Default Family:"
1265 msgstr "&Типова сім'я:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1268 msgid "&Sans Serif:"
1269 msgstr "&Рублений:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1272 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1273 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1276 msgid "S&cale (%):"
1277 msgstr "М&асштаб (%):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1280 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1281 msgstr ""
1282 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1286 msgid "&Roman:"
1287 msgstr "П&рямий:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1290 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1291 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1294 msgid "&Typewriter:"
1295 msgstr "&Машинопис:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1298 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1299 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1302 msgid "Sc&ale (%):"
1303 msgstr "Мас&штаб (%):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1306 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1307 msgstr ""
1308 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1309 "шрифту"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1312 msgid "&Graphics"
1313 msgstr "&Зображення"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1316 msgid "Select an image file"
1317 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1320 msgid "Output Size"
1321 msgstr "Розмір виведення"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1324 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1325 msgstr ""
1326 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1329 msgid "Set &height:"
1330 msgstr "Встановити &висоту:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1333 msgid "&Scale Graphics (%):"
1334 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1337 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1338 msgstr ""
1339 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1342 msgid "Set &width:"
1343 msgstr "Встановити &ширину:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1346 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1347 msgstr ""
1348 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1349 "висоти"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1352 msgid "Rotate Graphics"
1353 msgstr "Обертати рисунок"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1356 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1357 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1360 msgid "Ro&tate after scaling"
1361 msgstr "П&оворот після масштабування"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1364 msgid "Or&igin:"
1365 msgstr "&Центр:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1368 msgid "A&ngle (Degrees):"
1369 msgstr "&Кут (у градусах):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1373 msgid "File name of image"
1374 msgstr "Назва файла з зображенням"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1377 msgid "&Clipping"
1378 msgstr "&Обрізання"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1382 msgid "y:"
1383 msgstr "y:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1387 msgid "x:"
1388 msgstr "x:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1392 msgid "Additional LaTeX options"
1393 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1396 msgid "LaTeX &options:"
1397 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1400 msgid "Draft mode"
1401 msgstr "Чорновий режим"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1404 msgid "&Draft mode"
1405 msgstr "&Чорновий режим"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1408 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1409 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1412 msgid "Don't un&zip on export"
1413 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1416 msgid ""
1417 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1419 msgstr ""
1420 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1421 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1422 "«Налаштування»)."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1425 msgid "Sho&w in LyX"
1426 msgstr "Пока&зати у LyX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1429 msgid "&Initialize Group Name:"
1430 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1433 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1434 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1437 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1438 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1441 msgid "..............."
1442 msgstr "..............."
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1445 msgid "________"
1446 msgstr "________"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1449 msgid "<-----------"
1450 msgstr "<-----------"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1453 msgid "----------->"
1454 msgstr "----------->"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1457 msgid "\\-----v-----/"
1458 msgstr "\\-----v-----/"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1461 msgid "/-----^-----\\"
1462 msgstr "/-----^-----\\"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1465 msgid "&Spacing:"
1466 msgstr "&Проміжок:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1469 msgid "Supported spacing types"
1470 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1473 msgid "Inter-word space"
1474 msgstr "Міжслівний проміжок"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1477 msgid "Thin space"
1478 msgstr "Мінімальний пробіл"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1481 msgid "Negative thin space"
1482 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1485 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1486 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1489 msgid "Quad (1 em)"
1490 msgstr "Квадрат (1 em)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1493 msgid "Double Quad (2 em)"
1494 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1497 msgid "Horizontal Fill"
1498 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
1504 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1506 msgid "Custom"
1507 msgstr "Користувацький"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1510 msgid "&Value:"
1511 msgstr "&Значення:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1514 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1515 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1518 msgid "&Fill Pattern:"
1519 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1522 msgid "&Protect:"
1523 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1526 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1527 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1530 msgid "Specify the link target"
1531 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1534 msgid "Link type"
1535 msgstr "Тип посилання"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1538 msgid "Link to the web or to every other target"
1539 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1542 msgid "&Web"
1543 msgstr "&Тенета"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1546 msgid "Link to an email address"
1547 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1550 msgid "&Email"
1551 msgstr "&Ел. пошта"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1554 msgid "Link to a file"
1555 msgstr "Посилання на файл"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1558 msgid "&File"
1559 msgstr "&Файл"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1565 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:341
1566 msgid "URL"
1567 msgstr "URL"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1571 msgid "Name associated with the URL"
1572 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1575 msgid "&Target:"
1576 msgstr "&Призначення:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1580 msgid "&Name:"
1581 msgstr "&Ім'я:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1584 msgid "Listing Parameters"
1585 msgstr "Параметри тексту програм"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1589 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1590 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1594 msgid "&Bypass validation"
1595 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1598 msgid "C&aption:"
1599 msgstr "П&ідпис:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1602 msgid "La&bel:"
1603 msgstr "Мі&тка:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1606 msgid "Mo&re parameters"
1607 msgstr "Ін&ші параметри"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1610 msgid "Underline spaces in generated output"
1611 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1614 msgid "&Mark spaces in output"
1615 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1618 msgid "Show LaTeX preview"
1619 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1622 msgid "&Show preview"
1623 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1626 msgid "File name to include"
1627 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1630 msgid "&Include Type:"
1631 msgstr "&Тип включення:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1634 msgid "Include"
1635 msgstr "Включити файл"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1638 msgid "Input"
1639 msgstr "Введення"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1642 msgid "Verbatim"
1643 msgstr "Дослівно"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:931
1646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
1647 msgid "Program Listing"
1648 msgstr "Текст програми"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1651 msgid "Edit the file"
1652 msgstr "Змінити файл"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1655 msgid "&Edit"
1656 msgstr "&Редагувати"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1659 msgid "Information Type:"
1660 msgstr "Тип відомостей:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1663 msgid "Information Name:"
1664 msgstr "Назва відомостей:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1667 msgid "&New"
1668 msgstr "&Створити"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1671 msgid "Document &class"
1672 msgstr "Клас &документа"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1675 msgid "Click to select a local document class definition file"
1676 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1679 msgid "&Local Layout..."
1680 msgstr "&Локальний формат..."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1683 msgid "Class options"
1684 msgstr "Параметри класу"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1687 msgid ""
1688 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1689 "select/deselect."
1690 msgstr ""
1691 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1692 "обрати або скасувати вибір."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1695 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1696 msgstr ""
1697 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1700 msgid "P&redefined:"
1701 msgstr "&Визначені:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1704 msgid "Cust&om:"
1705 msgstr "&Нетипові:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1708 msgid "&Postscript driver:"
1709 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1712 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1713 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1716 msgid "Select de&fault master document"
1717 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1720 msgid "&Master:"
1721 msgstr "&Головний:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1724 msgid "Enter the name of the default master document"
1725 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1728 msgid "Encoding"
1729 msgstr "Кодування"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1732 msgid "Language &Default"
1733 msgstr "&Типова мова"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1736 msgid "&Other:"
1737 msgstr "&Інше:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1740 msgid "&Quote Style:"
1741 msgstr "Вид &лапок:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1744 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1745 msgid "Listing"
1746 msgstr "Текст програми"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1749 msgid "&Main Settings"
1750 msgstr "&Основні параметри"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1753 msgid "Placement"
1754 msgstr "Розташування"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1757 msgid "Check for inline listings"
1758 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1761 msgid "&Inline listing"
1762 msgstr "&Вбудований текст програми"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1765 msgid "Check for floating listings"
1766 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1769 msgid "&Float"
1770 msgstr "&Плаваючі"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1773 msgid "&Placement:"
1774 msgstr "&Розташування:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1777 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1778 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1781 msgid "Line numbering"
1782 msgstr "Нумерування рядків"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1785 msgid "&Side:"
1786 msgstr "&Сторона:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1789 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1790 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1793 msgid "S&tep:"
1794 msgstr "К&рок:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1797 msgid "Difference between two numbered lines"
1798 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1801 msgid "Font si&ze:"
1802 msgstr "Розмір шри&фту:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1805 msgid "Choose the font size for line numbers"
1806 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1810 msgid "Style"
1811 msgstr "Стиль"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1814 msgid "F&ont size:"
1815 msgstr "Розмір шри&фту:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1818 msgid "The content's base font size"
1819 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1822 msgid "Font Famil&y:"
1823 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1826 msgid "The content's base font style"
1827 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1830 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1831 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1834 msgid "&Break long lines"
1835 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1838 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1839 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1842 msgid "S&pace as symbol"
1843 msgstr "П&робіл як символ"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1846 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1847 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1850 msgid "Space i&n string as symbol"
1851 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1854 msgid "Tab&ulator size:"
1855 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1858 msgid "Use extended character table"
1859 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1862 msgid "&Extended character table"
1863 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1866 msgid "Lan&guage:"
1867 msgstr "М&ова:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1870 msgid "Select the programming language"
1871 msgstr "Оберіть мову програмування"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1874 msgid "&Dialect:"
1875 msgstr "&Діалект:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1878 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1879 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1882 msgid "Range"
1883 msgstr "Область"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1886 msgid "Fi&rst line:"
1887 msgstr "Пер&ший рядок:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1890 msgid "The first line to be printed"
1891 msgstr "Перший рядок для друку"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1894 msgid "&Last line:"
1895 msgstr "&Останній рядок:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1898 msgid "The last line to be printed"
1899 msgstr "Останній рядок для друку"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1902 msgid "Ad&vanced"
1903 msgstr "До&датково"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1906 msgid "More Parameters"
1907 msgstr "Інші параметри"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1911 msgid "Feedback window"
1912 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1915 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1916 msgstr ""
1917 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1920 msgid "Copy to Clip&board"
1921 msgstr "Копіювати до &буфера"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1924 msgid "Update the display"
1925 msgstr "Оновити екран"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1929 msgid "&Update"
1930 msgstr "&Оновити"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1933 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1934 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1937 msgid "&Default Margins"
1938 msgstr "&Типові поля"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1941 msgid "&Top:"
1942 msgstr "&Згори:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1945 msgid "&Bottom:"
1946 msgstr "&Знизу:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1949 msgid "&Inner:"
1950 msgstr "&Зсередини:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1953 msgid "O&uter:"
1954 msgstr "&Ззовні:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1957 msgid "Head &sep:"
1958 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1961 msgid "Head &height:"
1962 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1965 msgid "&Foot skip:"
1966 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1969 msgid "&Column Sep:"
1970 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1976 msgid "Number of rows"
1977 msgstr "Кількість рядків"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1981 msgid "&Rows:"
1982 msgstr "&Рядків:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1988 msgid "Number of columns"
1989 msgstr "Кількість стовпчиків"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1993 msgid "&Columns:"
1994 msgstr "&Стовпчиків:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1997 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1998 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2001 msgid "Vertical alignment"
2002 msgstr "Верт. вирівнювання"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2005 msgid "&Vertical:"
2006 msgstr "&Вертикально:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2009 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2010 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2013 msgid "&Horizontal:"
2014 msgstr "&Горизонтально:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2017 msgid "&Use AMS math package automatically"
2018 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2021 msgid "Use AMS &math package"
2022 msgstr "Використовувати A&MS"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2025 msgid "Use esint package &automatically"
2026 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2029 msgid "Use &esint package"
2030 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2033 msgid "A&vailable:"
2034 msgstr "До&ступні версії:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2039 msgid "A&dd"
2040 msgstr "&Додати"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2043 msgid "De&lete"
2044 msgstr "Ви&лучити"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2047 msgid "S&elected:"
2048 msgstr "Ви&бране:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2051 msgid "Sort &as:"
2052 msgstr "Сортувати &як:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2055 msgid "&Description:"
2056 msgstr "&Опис:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2059 msgid "&Symbol:"
2060 msgstr "&Символ:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2063 msgid "Type"
2064 msgstr "Тип"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2067 msgid "LyX internal only"
2068 msgstr "Внутрішнє використання"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2071 msgid "LyX &Note"
2072 msgstr "&Примітка LyX"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2075 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2076 msgstr "Експортувати без друку"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2079 msgid "&Comment"
2080 msgstr "Ко&ментар"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2083 msgid "Print as grey text"
2084 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2087 msgid "&Greyed out"
2088 msgstr "Ви&сірене"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2091 msgid "&List in Table of Contents"
2092 msgstr "&Список у Змісті"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2095 msgid "&Numbering"
2096 msgstr "&Нумерація"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2100 msgid "Page Layout"
2101 msgstr "Формат сторінки"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2104 msgid "Paper Format"
2105 msgstr "Формат паперу"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2108 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2109 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2112 msgid "Style used for the page header and footer"
2113 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2116 msgid "Headings &style:"
2117 msgstr "Стиль &заголовків:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2120 msgid "&Landscape"
2121 msgstr "&Ландшафт"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2124 msgid "&Portrait"
2125 msgstr "П&ортрет"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2130 msgid "&Format:"
2131 msgstr "&Формат:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2134 msgid "&Orientation:"
2135 msgstr "&Орієнтація:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2138 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2139 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2142 msgid "&Two-sided document"
2143 msgstr "&Двосторонній документ"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2146 msgid "I&mmediate Apply"
2147 msgstr "&Застосувати негайно"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2150 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2151 msgstr ""
2152 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2155 msgid "Paragraph's &Default"
2156 msgstr "Використовувати &типове"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2159 msgid "Ri&ght"
2160 msgstr "&Праворуч"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2163 msgid "C&enter"
2164 msgstr "По&середині"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2167 msgid "&Left"
2168 msgstr "&Ліворуч"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2171 msgid "&Justified"
2172 msgstr "По &ширині"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2175 msgid "&Indent Paragraph"
2176 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2179 msgid "Label Width"
2180 msgstr "Ширина мітки"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2184 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2185 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2188 msgid "Lo&ngest label"
2189 msgstr "&Найдовша мітка"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2192 msgid "Line &spacing"
2193 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2197 msgid "Single"
2198 msgstr "Одинарний"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2201 msgid "1.5"
2202 msgstr "1,5"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2206 msgid "Double"
2207 msgstr "Подвійний"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2210 msgid "&Use hyperref support"
2211 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2214 msgid "&General"
2215 msgstr "&Загальне"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2218 msgid ""
2219 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2220 msgstr ""
2221 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2222 "середовищ"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2225 msgid "Automatically fi&ll header"
2226 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2229 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2230 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2233 msgid "Load in &fullscreen mode"
2234 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2237 msgid "Header Information"
2238 msgstr "Відомості шапки"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2241 msgid "&Title:"
2242 msgstr "&Заголовок:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2245 msgid "&Author:"
2246 msgstr "&Автор:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2249 msgid "&Subject:"
2250 msgstr "&Тема:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2253 msgid "&Keywords:"
2254 msgstr "&Ключові слова:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2257 msgid "H&yperlinks"
2258 msgstr "&Гіперпосилання"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2261 msgid "Allows link text to break across lines."
2262 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2265 msgid "B&reak links over lines"
2266 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2269 msgid "No &frames around links"
2270 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2273 msgid "C&olor links"
2274 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2277 msgid "Bibliographical backreferences"
2278 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2281 msgid "B&ackreferences:"
2282 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2285 msgid "&Bookmarks"
2286 msgstr "&Закладки"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2289 msgid "G&enerate Bookmarks"
2290 msgstr "&Створити закладки"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2293 msgid "&Numbered bookmarks"
2294 msgstr "&Нумеровані закладки"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2297 msgid "Number of levels"
2298 msgstr "Кількість рівнів"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2301 msgid "&Open bookmarks"
2302 msgstr "&Відкрити закладки"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2305 msgid "Additional o&ptions"
2306 msgstr "Додаткові п&араметри"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2309 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2310 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2313 msgid "&Alter..."
2314 msgstr "&Інші..."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2317 msgid "In Math"
2318 msgstr "У математичних об’єктах"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2321 msgid ""
2322 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2323 "delay."
2324 msgstr ""
2325 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2326 "математичному режимі."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2329 msgid "Automatic in&line completion"
2330 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2333 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2334 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2337 msgid "Automatic p&opup"
2338 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2341 msgid "In Text"
2342 msgstr "У тексті"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2345 msgid ""
2346 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2347 "delay."
2348 msgstr ""
2349 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2350 "режимі."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2353 msgid "Automatic &inline completion"
2354 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2357 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2358 msgstr ""
2359 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2362 msgid "Automatic &popup"
2363 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2366 msgid ""
2367 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2368 "mode."
2369 msgstr ""
2370 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2371 "доступне автоматичне доповення."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2374 msgid "Cursor i&ndicator"
2375 msgstr "І&ндикатор курсора"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2378 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2379 msgid "General"
2380 msgstr "Загальне"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2383 msgid ""
2384 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2385 "if it is available."
2386 msgstr ""
2387 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2388 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2391 msgid "s inline completion dela&y"
2392 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2395 msgid ""
2396 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2397 "if it is available."
2398 msgstr ""
2399 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2400 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2403 msgid "s popup d&elay"
2404 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2407 msgid ""
2408 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2409 "It will be shown right away."
2410 msgstr ""
2411 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2412 "буде: підказку буде показано негайно."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2415 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2416 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2419 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2420 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2423 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2424 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2427 msgid "C&onverter:"
2428 msgstr "Пере&творювач:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2431 msgid "E&xtra flag:"
2432 msgstr "&Додатково:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2435 msgid "&From format:"
2436 msgstr "&З формату:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2439 msgid "&To format:"
2440 msgstr "&У формат:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2444 msgid "&Modify"
2445 msgstr "&Змінити"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
2450 msgid "Remo&ve"
2451 msgstr "Вилучи&ти"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2454 msgid "Converter Defi&nitions"
2455 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2458 msgid "Converter File Cache"
2459 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2462 msgid "&Enabled"
2463 msgstr "&Дозволено"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2466 msgid "&Maximum Age (in days):"
2467 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2470 msgid "&Date format:"
2471 msgstr "Формат &дати:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2474 msgid "Date format for strftime output"
2475 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2478 msgid "Display &Graphics"
2479 msgstr "Показувати &рисунки"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2482 msgid "Instant &Preview:"
2483 msgstr "Попередній &перегляд:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2487 msgid "Off"
2488 msgstr "Вимкнено"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2491 msgid "No math"
2492 msgstr "Без формул"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2495 msgid "On"
2496 msgstr "Увімкнено"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2499 msgid "Editing"
2500 msgstr "Редагування"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2503 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2504 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2507 msgid "Sort &environments alphabetically"
2508 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2511 msgid "&Group environments by their category"
2512 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2515 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2516 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2519 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2520 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2523 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2524 msgstr ""
2525 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2528 msgid "Fullscreen"
2529 msgstr "Повноекранний"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2532 msgid "&Limit text width"
2533 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2536 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2537 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2540 msgid "Hide tabba&r"
2541 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2544 msgid "Hide scr&ollbar"
2545 msgstr "Сховати панель &гортання"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2548 msgid "&Hide toolbars"
2549 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2552 msgid "&New..."
2553 msgstr "&Створити..."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2556 msgid "S&hort Name:"
2557 msgstr "К&оротка назва:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2560 msgid "Vector graphi&cs format"
2561 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2564 msgid "&Document format"
2565 msgstr "Формат &документа"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2568 msgid "&Viewer:"
2569 msgstr "&Переглядач:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2572 msgid "Ed&itor:"
2573 msgstr "&Редактор:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2576 msgid "S&hortcut:"
2577 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2580 msgid "E&xtension:"
2581 msgstr "Роз&ширення:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2584 msgid "Co&pier:"
2585 msgstr "&Копір:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2588 msgid "&E-mail:"
2589 msgstr "&Ел. пошта:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2592 msgid "Your name"
2593 msgstr "Ваше ім'я"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2596 msgid "Your E-mail address"
2597 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2600 msgid "Keyboard"
2601 msgstr "Клавіатура"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2604 msgid "Use &keyboard map"
2605 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2608 msgid "&First:"
2609 msgstr "&Перша:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2614 msgid "Br&owse..."
2615 msgstr "&Обрати..."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2618 msgid "S&econd:"
2619 msgstr "&Друга:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2622 msgid "B&rowse..."
2623 msgstr "&Обрати..."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2626 msgid "Mouse"
2627 msgstr "Миша"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2630 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2631 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2634 msgid ""
2635 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2636 "speed it up, low values slow it down."
2637 msgstr ""
2638 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2639 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2642 msgid "&User Interface language:"
2643 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:32
2646 msgid "Select the default language of your documents"
2647 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:42
2650 msgid "Language pac&kage:"
2651 msgstr "Мовний &пакет:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2654 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2655 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2658 msgid "Command s&tart:"
2659 msgstr "Команда &початку:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2662 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2663 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2666 msgid "Command e&nd:"
2667 msgstr "Команда &закінчення:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2670 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2671 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2674 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2675 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2678 msgid "Use b&abel"
2679 msgstr "Використовувати &babel"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2682 msgid ""
2683 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2684 "the language package)"
2685 msgstr ""
2686 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2687 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2690 msgid "&Global"
2691 msgstr "&Глобально"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2694 msgid ""
2695 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2696 "switch command"
2697 msgstr ""
2698 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2699 "починати командою перемикання мови"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2702 msgid "Auto &begin"
2703 msgstr "Автоматично &починати"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2706 msgid ""
2707 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2708 "switch command"
2709 msgstr ""
2710 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2711 "завершувати командою перемикання мови"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2714 msgid "Auto &end"
2715 msgstr "Автоматично &завершувати"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2718 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2719 msgstr ""
2720 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2721 "програми"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2724 msgid "Mark &foreign languages"
2725 msgstr "Мітити &інші мови"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
2728 msgid "Right-to-left language support"
2729 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 src/LyXRC.cpp:2756
2732 msgid ""
2733 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2734 msgstr ""
2735 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2736 "арабська)."
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
2739 msgid "Enable &RTL support"
2740 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:211
2743 msgid "Cursor movement:"
2744 msgstr "Пересування курсора:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:221
2747 msgid "&Logical"
2748 msgstr "&Логічне"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
2751 msgid "&Visual"
2752 msgstr "&Візуальне"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2755 msgid "&Nomenclature command:"
2756 msgstr "Команда &номенклатури:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2759 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2760 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2763 msgid "&Index command:"
2764 msgstr "Команда &індексування:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2767 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2768 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2771 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2772 msgstr ""
2773 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2776 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2777 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2780 msgid ""
2781 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2782 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2783 "rather than the Cygwin teTeX."
2784 msgstr ""
2785 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2786 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2787 "teTeX з cygwin."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2790 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2791 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2794 msgid "Set class options to default on class change"
2795 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2798 msgid "&Reset class options when document class changes"
2799 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2803 msgid "US letter"
2804 msgstr "US letter"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2808 msgid "US legal"
2809 msgstr "US legal"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2813 msgid "US executive"
2814 msgstr "US executive"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2818 msgid "A3"
2819 msgstr "A3"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2823 msgid "A4"
2824 msgstr "A4"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2828 msgid "A5"
2829 msgstr "A5"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2833 msgid "B5"
2834 msgstr "B5"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2837 msgid "BibTeX command and options"
2838 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2841 msgid "Chec&kTeX command:"
2842 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2845 msgid "&BibTeX command:"
2846 msgstr "Команда &BibTeX:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2849 msgid "CheckTeX start options and flags"
2850 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2853 msgid "Te&X encoding:"
2854 msgstr "Кодування Te&X:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2857 msgid "Default paper si&ze:"
2858 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2861 msgid "&PATH prefix:"
2862 msgstr "Префікс &шляху:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2871 msgid "Browse..."
2872 msgstr "Обрати..."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2875 #, fuzzy
2876 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2877 msgstr "Помилка словника синонімів"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2880 msgid "&Temporary directory:"
2881 msgstr "&Тимчасова тека:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2884 msgid "Ly&XServer pipe:"
2885 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2888 msgid "&Backup directory:"
2889 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2892 msgid "&Example files:"
2893 msgstr "&Файли прикладів:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2896 msgid "&Document templates:"
2897 msgstr "&Шаблони документів:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2900 msgid "&Working directory:"
2901 msgstr "&Тека користувача:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2438
2904 msgid ""
2905 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2906 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2907 "paragraphs are separated by a blank line."
2908 msgstr ""
2909 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2910 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2911 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2914 msgid "Output &line length:"
2915 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2918 msgid "Printer Command Options"
2919 msgstr "Параметри команди друкарці"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2922 msgid "Extension to be used when printing to file."
2923 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2926 msgid "File ex&tension:"
2927 msgstr "&Розширення файла:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2930 msgid "Option used to print to a file."
2931 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2934 msgid "Print to &file:"
2935 msgstr "Друк до &файла:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2938 msgid "Option used to print to non-default printer."
2939 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2942 msgid "Set p&rinter:"
2943 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2946 msgid "Option used with spool command to set printer."
2947 msgstr ""
2948 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2949 "друкарки."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2952 msgid "Spool pr&inter:"
2953 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2956 msgid ""
2957 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2958 "to print."
2959 msgstr ""
2960 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2961 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2964 msgid "Spool &command:"
2965 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2968 msgid "Option used to reverse page order."
2969 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2972 msgid "Re&verse pages:"
2973 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2976 msgid "Lan&dscape:"
2977 msgstr "Лан&дшафт:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2980 msgid "Number of Co&pies:"
2981 msgstr "Кількість коп&ій:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2984 msgid "Option used to set number of copies."
2985 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2988 msgid "Option used to print a range of pages."
2989 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2992 msgid "Co&llated:"
2993 msgstr "&Збирати:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2996 msgid "Pa&ge range:"
2997 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3000 msgid "Option used to collate multiple copies."
3001 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3004 msgid "&Odd pages:"
3005 msgstr "&Непарні сторінки:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3008 msgid "&Even pages:"
3009 msgstr "&Парні сторінки:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3012 msgid "Paper t&ype:"
3013 msgstr "Тип &паперу:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3016 msgid "Paper si&ze:"
3017 msgstr "Розмір &паперу:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3020 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3021 msgstr ""
3022 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3025 msgid "E&xtra options:"
3026 msgstr "Додаткові &параметри:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3029 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3030 msgstr ""
3031 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3032 "користувачів."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3035 msgid ""
3036 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3037 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3038 "printers."
3039 msgstr ""
3040 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3041 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3042 "друкарок."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3045 msgid "Adapt output to printer"
3046 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3049 msgid "Name of the default printer"
3050 msgstr "Назва типової друкарки"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3053 msgid "Default &printer:"
3054 msgstr "Типова &друкарка:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3057 msgid "Printer co&mmand:"
3058 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3061 msgid "Sa&ns Serif:"
3062 msgstr "&Рублений:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3065 msgid "T&ypewriter:"
3066 msgstr "&Машинописний:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3069 msgid "Screen &DPI:"
3070 msgstr "&DPI екрана:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3073 msgid "&Zoom %:"
3074 msgstr "Мас&штаб %:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3077 msgid "Font Sizes"
3078 msgstr "Розміри шрифтів"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3081 msgid "Larger:"
3082 msgstr "Більший:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3085 msgid "Largest:"
3086 msgstr "Найбільший:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3089 msgid "Huge:"
3090 msgstr "Величезний:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3093 msgid "Hugest:"
3094 msgstr "Гігантський:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3097 msgid "Smallest:"
3098 msgstr "Мініатюрний:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3101 msgid "Smaller:"
3102 msgstr "Менший:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3105 msgid "Small:"
3106 msgstr "Маленький:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3109 msgid "Normal:"
3110 msgstr "Нормальний:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3113 msgid "Tiny:"
3114 msgstr "Малюсінький:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3117 msgid "Large:"
3118 msgstr "Великий:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3121 msgid ""
3122 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3123 "of fonts"
3124 msgstr ""
3125 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3126 "шрифтів на екрані."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3129 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3130 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3133 msgid "Ne&w"
3134 msgstr "&Створити"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3137 msgid "&Bind file:"
3138 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3141 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3142 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3145 msgid "Al&ternative language:"
3146 msgstr "&Інша мова:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3149 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3150 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3153 msgid "Personal &dictionary:"
3154 msgstr "Особистий &словник:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3157 msgid "Escape cha&racters:"
3158 msgstr "Ігноровані &символи:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3161 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3162 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3165 msgid "Use input encod&ing"
3166 msgstr "Вхідне ко&дування"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3171 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3174 msgid "Accept compound &words"
3175 msgstr "Припускати складені &слова"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3178 msgid "Session"
3179 msgstr "Сесія"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3182 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3183 msgstr ""
3184 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3187 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3188 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3191 msgid "Restore cursor positions"
3192 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3195 msgid "Load opened files from last session"
3196 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3199 msgid "Clear All Session Information"
3200 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3203 msgid "Documents"
3204 msgstr "Документи"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3207 msgid "&Maximum last files:"
3208 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3211 msgid "minutes"
3212 msgstr "хвилин"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3215 msgid "B&ackup documents, every"
3216 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3219 msgid "Open documents in &tabs"
3220 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3223 msgid "Automatic help"
3224 msgstr "Автоматична довідка"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3227 msgid ""
3228 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3229 "the main work area of an edited document"
3230 msgstr ""
3231 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3232 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3235 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3236 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3239 msgid "Bro&wse..."
3240 msgstr "&Обрати..."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3243 msgid "&User interface file:"
3244 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:683
3247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
3248 msgid "&Save"
3249 msgstr "&Зберегти"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3252 msgid "Pages"
3253 msgstr "Сторінок"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3256 msgid "Page number to print from"
3257 msgstr "Сторінки для друку з"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3260 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3261 msgstr "&До:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3264 msgid "Page number to print to"
3265 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3268 msgid "Print all pages"
3269 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3272 msgid "Fro&m"
3273 msgstr "&Від"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3276 msgid "&All"
3277 msgstr "&Все"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3280 msgid "Print &odd-numbered pages"
3281 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3284 msgid "Print &even-numbered pages"
3285 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3288 msgid "Print in reverse order"
3289 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3292 msgid "Re&verse order"
3293 msgstr "Зво&ротній порядок"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3296 msgid "Copie&s"
3297 msgstr "Копі&й"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3300 msgid "Number of copies"
3301 msgstr "Кількість копій"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3304 msgid "Collate copies"
3305 msgstr "Збирати копії разом"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3308 msgid "&Collate"
3309 msgstr "&Збирати"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3312 msgid "&Print"
3313 msgstr "&Надрукувати"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3316 msgid "Print Destination"
3317 msgstr "Куди друкувати"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3320 msgid "Send output to the printer"
3321 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3324 msgid "P&rinter:"
3325 msgstr "Д&рукарка:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3328 msgid "Send output to the given printer"
3329 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3332 msgid "Send output to a file"
3333 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3336 msgid "La&bels in:"
3337 msgstr "Міт&ки в:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3340 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3341 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3344 msgid "<reference>"
3345 msgstr "<посилання>"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3348 msgid "(<reference>)"
3349 msgstr "<посилання>"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3352 msgid "<page>"
3353 msgstr "<сторінка>"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3356 msgid "on page <page>"
3357 msgstr "на сторінці <номер>"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3360 msgid "<reference> on page <page>"
3361 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3364 msgid "Formatted reference"
3365 msgstr "форматоване посилання"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3368 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3369 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3372 msgid "&Sort"
3373 msgstr "&Впорядкувати"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3376 msgid "Update the label list"
3377 msgstr "Оновити список міток"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3380 msgid "Jump to the label"
3381 msgstr "Перейти до мітки"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3384 msgid "&Go to Label"
3385 msgstr "&Перейти до мітки"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3388 msgid "&Find:"
3389 msgstr "&Знайти:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3392 msgid "Replace &with:"
3393 msgstr "Замінити &на:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3396 msgid "Match whole words onl&y"
3397 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3400 msgid "Search &backwards"
3401 msgstr "Зворотній &пошук"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3404 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3405 msgstr ""
3406 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3409 msgid "&Export formats:"
3410 msgstr "&Формати експорту:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3413 msgid "&Command:"
3414 msgstr "&Команда:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3417 msgid "Edit shortcut"
3418 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3421 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3422 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3425 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3426 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3429 msgid "&Delete Key"
3430 msgstr "&Вилучити клавішу"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3433 msgid "Clear current shortcut"
3434 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3438 msgid "C&lear"
3439 msgstr "Оч&истити"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3442 msgid "&Shortcut:"
3443 msgstr "&Скорочення:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3446 msgid "&Function:"
3447 msgstr "&Функція:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3450 msgid ""
3451 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3452 "the 'Clear' button"
3453 msgstr ""
3454 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3455 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3458 msgid "Suggestions:"
3459 msgstr "Пропонується:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3462 msgid "Replace word with current choice"
3463 msgstr "Замінити слово на обране"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3466 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3467 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3470 msgid "Ignore this word"
3471 msgstr "Пропустити це слово"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3474 msgid "&Ignore"
3475 msgstr "&Пропустити"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3478 msgid "Ignore this word throughout this session"
3479 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3482 msgid "I&gnore All"
3483 msgstr "&Пропустити все"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3486 msgid "Replacement:"
3487 msgstr "Замінити на:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3490 msgid "Current word"
3491 msgstr "Поточне слово"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3494 msgid "Unknown word:"
3495 msgstr "Невідоме слово:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3498 msgid "Replace with selected word"
3499 msgstr "Замінити обраним словом"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3502 msgid ""
3503 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3504 "full range."
3505 msgstr ""
3506 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3507 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3510 msgid "Ca&tegory:"
3511 msgstr "Ка&тегорія:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3514 msgid "Select this to display all available characters at once"
3515 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3518 msgid "&Display all"
3519 msgstr "&Показати всі"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3522 msgid "&Table Settings"
3523 msgstr "&Налаштування таблиці"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3526 msgid "Column Width"
3527 msgstr "Ширина стовпчика"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3530 msgid "Fixed width of the column"
3531 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3534 msgid ""
3535 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3536 "the row."
3537 msgstr ""
3538 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3539 "рядка."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3542 msgid "&Vertical alignment in row:"
3543 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3546 msgid "&Horizontal alignment:"
3547 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3550 msgid "Horizontal alignment in column"
3551 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3555 msgid "Justified"
3556 msgstr "По ширині"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3559 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3560 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3563 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3564 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3567 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3568 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3571 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3572 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3575 msgid "Merge cells"
3576 msgstr "Об'єднати комірки"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3579 msgid "&Multicolumn"
3580 msgstr "&Багатоколонковість"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3583 msgid "LaTe&X argument:"
3584 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3587 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3588 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3591 msgid "&Borders"
3592 msgstr "&Рамки"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3595 msgid "All Borders"
3596 msgstr "Всі рамки"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3599 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3600 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3603 msgid "&Set"
3604 msgstr "&Встановити"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3607 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3608 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3611 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3612 msgstr ""
3613 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3614 "границь)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3617 msgid "Fo&rmal"
3618 msgstr "Фо&рмальний"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3621 msgid "Use default (grid-like) border style"
3622 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3625 msgid "De&fault"
3626 msgstr "Ти&пові"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3629 msgid "Set Borders"
3630 msgstr "Встановити рамки"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3633 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3634 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3637 msgid "Additional Space"
3638 msgstr "Додатковий пробіл"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3641 msgid "T&op of row:"
3642 msgstr "В&ерх рядка:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3645 msgid "Botto&m of row:"
3646 msgstr "Ни&з рядка:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3649 msgid "Bet&ween rows:"
3650 msgstr "&Між рядками:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3653 msgid "&Longtable"
3654 msgstr "&Довга таблиця"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3657 msgid "Set a page break on the current row"
3658 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3661 msgid "Page &break on current row"
3662 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3665 msgid "Settings"
3666 msgstr "Налаштування"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3669 msgid "Status"
3670 msgstr "Стан"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3673 msgid "Border above"
3674 msgstr "Лінія згори"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3677 msgid "Border below"
3678 msgstr "Лінія знизу"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3681 msgid "Contents"
3682 msgstr "Вміст"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3685 msgid "Header:"
3686 msgstr "Шапка:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3689 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3690 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3698 msgid "on"
3699 msgstr "увімкнено"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3709 msgid "double"
3710 msgstr "подвійний"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3713 msgid "First header:"
3714 msgstr "Перша шапка:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3717 msgid "This row is the header of the first page"
3718 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3721 msgid "Don't output the first header"
3722 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3726 msgid "is empty"
3727 msgstr "порожній"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3730 msgid "Footer:"
3731 msgstr "Підвал:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3735 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3738 msgid "Last footer:"
3739 msgstr "Останній підвал:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3742 msgid "This row is the footer of the last page"
3743 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3746 msgid "Don't output the last footer"
3747 msgstr "Не виводити останній підвал"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3750 msgid "Caption:"
3751 msgstr "Підпис:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3754 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3755 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3758 msgid "&Use long table"
3759 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3762 msgid "Current cell:"
3763 msgstr "Поточна комірка:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3766 msgid "Current row position"
3767 msgstr "Поточний рядок"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3770 msgid "Current column position"
3771 msgstr "Поточний стовпчик"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3774 msgid "Close this dialog"
3775 msgstr "Закрити поточний діалог"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3778 msgid "Rebuild the file lists"
3779 msgstr "Перебудувати список файлів"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3782 msgid ""
3783 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3784 msgstr ""
3785 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3786 "показано з повним шляхом."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3789 msgid "&View"
3790 msgstr "Пере&гляд"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3793 msgid "Selected classes or styles"
3794 msgstr "Обрані стилі або класи"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3797 msgid "LaTeX classes"
3798 msgstr "Класи LaTeX"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3801 msgid "LaTeX styles"
3802 msgstr "Стилі LaTeX"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3805 msgid "BibTeX styles"
3806 msgstr "Стилі BibTeX"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3809 msgid "Toggles view of the file list"
3810 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3813 msgid "Show &path"
3814 msgstr "Показати &шлях"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3817 msgid "Spacing"
3818 msgstr "Проміжки"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3821 msgid "Separate paragraphs with"
3822 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3825 msgid "Listing settings"
3826 msgstr "Параметри тексту програм"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3829 msgid "Format text into two columns"
3830 msgstr "Форматується документ..."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3833 msgid "Two-&column document"
3834 msgstr "Дво&колонковий документ"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3837 msgid "&Vertical space"
3838 msgstr "&Вертикального проміжку"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3842 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3845 msgid "&Indentation"
3846 msgstr "&Відступу"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3849 msgid "&Line spacing:"
3850 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Language of the thesaurus"
3855 msgstr "Підвал мови:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3858 msgid "Word to look up"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3862 msgid "L&ookup"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3868 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3872 msgid "The selected entry"
3873 msgstr "Обраний запис"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3876 msgid "&Selection:"
3877 msgstr "&Вибір:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3880 msgid "Replace the entry with the selection"
3881 msgstr "Замінити запис обраним"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3884 msgid "Index entry"
3885 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3888 msgid "&Keyword:"
3889 msgstr "&Ключове слово:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3892 msgid ""
3893 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3894 "tables, and others)"
3895 msgstr ""
3896 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3897 "тощо)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3900 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3901 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3904 msgid "Sort"
3905 msgstr "Упорядкувати"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3909 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3912 msgid "Keep"
3913 msgstr "Залишити"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3916 msgid "Update navigation tree"
3917 msgstr "Оновити дерево навігації"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3922 msgid "..."
3923 msgstr "..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3926 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3927 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3930 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3931 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3934 msgid "Move selected item down by one"
3935 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3938 msgid "Move selected item up by one"
3939 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3942 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3943 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3946 msgid "DefSkip"
3947 msgstr "Типовий"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3950 msgid "SmallSkip"
3951 msgstr "Маленький"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3954 msgid "MedSkip"
3955 msgstr "Середній"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3958 msgid "BigSkip"
3959 msgstr "Великий"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3962 msgid "VFill"
3963 msgstr "Вертикальний клей"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3966 msgid "Complete source"
3967 msgstr "Повне джерело"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3970 msgid "Automatic update"
3971 msgstr "Автоматичне оновлення"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3974 msgid "Unit of width value"
3975 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3978 msgid "number of needed lines"
3979 msgstr "кількість потрібних рядків"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3982 msgid "use number of lines"
3983 msgstr "використовувати кількість рядків"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3986 msgid "&Line span:"
3987 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3990 msgid "Outer (default)"
3991 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3994 msgid "Inner"
3995 msgstr "Внутрішнє"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3998 msgid "use overhang"
3999 msgstr "використовувати виступ"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4002 msgid "Over&hang:"
4003 msgstr "Ви&ступ:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4006 msgid "Overhang value"
4007 msgstr "Значення виступу"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4010 msgid "Unit of overhang value"
4011 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4014 msgid "Check this to allow flexible placement"
4015 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4018 msgid "Allow &floating"
4019 msgstr "Дозволити &пересування"
4020
4021 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4022 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4024 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4025 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
4026 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4027 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4028 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
4029 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4032 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4034 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4035 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4036 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
4037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4038 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4039 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4041 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4042 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4044 msgid "Standard"
4045 msgstr "Звичайний"
4046
4047 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4048 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4051 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4052 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
4053 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
4054 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4057 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4058 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4059 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4060 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4061 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4062 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4063 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4066 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4067 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4068 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4070 msgid "Section"
4071 msgstr "Розділ"
4072
4073 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4074 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4075 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4076 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4077 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4078 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4080 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4081 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4083 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4084 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4085 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4088 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4089 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4090 msgid "Subsection"
4091 msgstr "Підрозділ"
4092
4093 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4094 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4095 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4096 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4097 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4099 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4100 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4101 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4102 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4103 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:366
4104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4106 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4107 msgid "Subsubsection"
4108 msgstr "Підпідрозділ"
4109
4110 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4112 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4113 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4114 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4115 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4116 msgid "Itemize"
4117 msgstr "Перелік"
4118
4119 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4120 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4121 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4122 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4123 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4124 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4125 msgid "Enumerate"
4126 msgstr "Нумерація"
4127
4128 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4129 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4130 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4131 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4133 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4134 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4136 msgid "Description"
4137 msgstr "Опис"
4138
4139 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4140 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4141 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4142 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4144 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4145 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4146 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4147 msgid "List"
4148 msgstr "Список"
4149
4150 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4151 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4152 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4153 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4154 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4155 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4156 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4158 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4159 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4161 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4162 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4164 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4165 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4168 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4170 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4171 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4172 msgid "Title"
4173 msgstr "Заголовок"
4174
4175 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4179 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4180 msgid "Subtitle"
4181 msgstr "Підзаголовок"
4182
4183 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4186 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4187 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4188 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4190 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4193 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4196 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4201 msgid "Author"
4202 msgstr "Автор"
4203
4204 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4206 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4207 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4210 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4211 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4215 msgid "Address"
4216 msgstr "Адреса"
4217
4218 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4219 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4220 msgid "Offprint"
4221 msgstr "Окремий відбиток"
4222
4223 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4224 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4225 msgid "Mail"
4226 msgstr "Пошта"
4227
4228 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4229 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4231 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4232 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4234 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4235 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4239 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4240 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348
4241 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4242 #: lib/external_templates:305
4243 msgid "Date"
4244 msgstr "Дата"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4247 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4248 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4249 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4250 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4253 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4254 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4256 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4258 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4259 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4260 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4262 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4263 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4265 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4268 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4270 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4271 msgid "Abstract"
4272 msgstr "Анотація"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4276 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4278 msgid "Acknowledgement"
4279 msgstr "Подяка"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4283 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:890
4284 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4289 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4290 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4291 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4292 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4293 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4294 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4295 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4296 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4297 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:311
4298 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4299 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4300 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4302 msgid "Bibliography"
4303 msgstr "Бібліографія"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4306 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4307 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4310 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4315 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4316 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4317 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4318 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4324 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4325 msgid "FrontMatter"
4326 msgstr "Вступ"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4329 msgid "Offprint Requests to:"
4330 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:184
4333 msgid "Correspondence to:"
4334 msgstr "Відповідність:"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4339 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4340 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4342 msgid "BackMatter"
4343 msgstr "BackMatter"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4347 msgid "Acknowledgements."
4348 msgstr "Подяки."
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:289
4351 msgid "institutemark"
4352 msgstr "позначкаустанови"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:293
4355 msgid "institute mark"
4356 msgstr "позначка установи"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4362 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4363 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4364 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4367 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4368 msgid "Keywords"
4369 msgstr "Ключові слова"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:357
4372 msgid "Key words."
4373 msgstr "Ключові слова"
4374
4375 #: lib/layouts/aa.layout:379
4376 msgid "CharStyle:Institute"
4377 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4378
4379 #: lib/layouts/aa.layout:389
4380 msgid "CharStyle:E-Mail"
4381 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4386 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4387 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4389 msgid "Email"
4390 msgstr "Email"
4391
4392 #: lib/layouts/aa.layout:404
4393 msgid "email"
4394 msgstr "електронна пошта"
4395
4396 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4398 msgid "LaTeX"
4399 msgstr "LaTeX"
4400
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4403 msgid "Thesaurus"
4404 msgstr "Тезаурус"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4407 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4408 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4409 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4410 msgid "Affiliation"
4411 msgstr "Місце роботи"
4412
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4414 msgid "And"
4415 msgstr "І"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4418 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4419 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4421 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4422 msgid "Acknowledgements"
4423 msgstr "Подяки"
4424
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4428 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4429 #: src/rowpainter.cpp:472
4430 msgid "Appendix"
4431 msgstr "Додаток"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4436 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:283
4437 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4438 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4439 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4440 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4442 #: src/output_plaintext.cpp:145
4443 msgid "References"
4444 msgstr "Посилання"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4447 msgid "PlaceFigure"
4448 msgstr "Розташування зображення"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4451 msgid "PlaceTable"
4452 msgstr "Розташування таблиці"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4455 msgid "TableComments"
4456 msgstr "Коментар до таблиці"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4459 msgid "TableRefs"
4460 msgstr "TableRefs"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4463 msgid "MathLetters"
4464 msgstr "MathLetters"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4467 msgid "NoteToEditor"
4468 msgstr "NoteToEditor"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4471 msgid "Facility"
4472 msgstr "Можливість"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4475 msgid "Objectname"
4476 msgstr "Назваоб'єкта"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4479 msgid "Dataset"
4480 msgstr "Набір даних"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4483 msgid "Altaffilation"
4484 msgstr "Додмісцероботи"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4487 msgid "Alternative affiliation:"
4488 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4491 msgid "altaffilmark"
4492 msgstr "altaffilmark"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4495 msgid "altaffiliation mark"
4496 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4499 msgid "Subject headings:"
4500 msgstr "Предметні заголовки:"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4503 msgid "[Acknowledgements]"
4504 msgstr "[Подяки]"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4510 msgid "and"
4511 msgstr "та"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4514 msgid "Place Figure here:"
4515 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4518 msgid "Place Table here:"
4519 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4522 msgid "[Appendix]"
4523 msgstr "[Додаток]"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4526 msgid "Note to Editor:"
4527 msgstr "Примітка для редактора:"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4530 msgid "References. ---"
4531 msgstr "Посилання: ---"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4534 msgid "Note. ---"
4535 msgstr "Примітка. ---"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4538 msgid "Table note"
4539 msgstr "Примітка до таблиці"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4542 msgid "Table note:"
4543 msgstr "Примітка до таблиці:"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4546 msgid "tablenotemark"
4547 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4550 msgid "tablenote mark"
4551 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4554 msgid "FigCaption"
4555 msgstr "Підпис до зображення"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4558 msgid "Fig. ---"
4559 msgstr "Фіг. ---"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4562 msgid "Facility:"
4563 msgstr "Засіб:"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4566 msgid "Obj:"
4567 msgstr "Об'єкт:"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4570 msgid "Dataset:"
4571 msgstr "Набір даних:"
4572
4573 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Scheme"
4576 msgstr "Сцена"
4577
4578 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4579 #, fuzzy
4580 msgid "List of Schemes"
4581 msgstr "Список версій"
4582
4583 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4584 msgid "scheme"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Chart"
4590 msgstr "hat"
4591
4592 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4593 #, fuzzy
4594 msgid "List of Charts"
4595 msgstr "Список змін"
4596
4597 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4598 #, fuzzy
4599 msgid "chart"
4600 msgstr "hat"
4601
4602 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Graph"
4605 msgstr "Зображення"
4606
4607 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4608 #, fuzzy
4609 msgid "List of Graphs"
4610 msgstr "Список зображень"
4611
4612 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4613 #, fuzzy
4614 msgid "graph"
4615 msgstr "Епіграф"
4616
4617 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Bibnote"
4620 msgstr "помітка"
4621
4622 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4623 #, fuzzy
4624 msgid "bibnote"
4625 msgstr "помітка"
4626
4627 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Chemistry"
4630 msgstr "Місто"
4631
4632 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4633 msgid "chemistry"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Teaser"
4639 msgstr "Шапка"
4640
4641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Teaser image:"
4644 msgstr "РастроваКартинка"
4645
4646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4647 msgid "CRcat"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4651 #, fuzzy
4652 msgid "CR category"
4653 msgstr "Ка&тегорія:"
4654
4655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4656 #, fuzzy
4657 msgid "CR categories"
4658 msgstr "Ка&тегорія:"
4659
4660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4661 msgid "Computing Review Categories"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4665 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4666 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4668 #: lib/layouts/spie.layout:88
4669 msgid "Acknowledgments"
4670 msgstr "Подяки"
4671
4672 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4677 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4680 msgid "MainText"
4681 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4682
4683 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4684 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4685 msgid "\\arabic{section}"
4686 msgstr "\\arabic{section}"
4687
4688 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4689 msgid "Chapter Exercises"
4690 msgstr "Вправи до глави"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:50
4693 msgid "RightHeader"
4694 msgstr "Заголовок праворуч"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:59
4697 msgid "Right header:"
4698 msgstr "Заголовок праворуч:"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:82
4701 msgid "Abstract:"
4702 msgstr "Анотація:"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:91
4705 msgid "ShortTitle"
4706 msgstr "Короткий заголовок"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:99
4709 msgid "Short title:"
4710 msgstr "Короткий заголовок:"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:128
4713 msgid "TwoAuthors"
4714 msgstr "Два автори"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:135
4717 msgid "ThreeAuthors"
4718 msgstr "Троє авторів"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:142
4721 msgid "FourAuthors"
4722 msgstr "Чотири автори"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4726 msgid "Affiliation:"
4727 msgstr "Місце роботи:"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:170
4730 msgid "TwoAffiliations"
4731 msgstr "TwoAffiliations"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:177
4734 msgid "ThreeAffiliations"
4735 msgstr "ThreeAffiliations"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:184
4738 msgid "FourAffiliations"
4739 msgstr "FourAffiliations"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4742 msgid "Journal"
4743 msgstr "Журнал"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:205
4746 msgid "CopNum"
4747 msgstr "CopNum"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4751 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4752 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4754 msgid "Note"
4755 msgstr "Примітка"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:233
4758 msgid "Acknowledgements:"
4759 msgstr "Подяки:"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:247
4762 msgid "ThickLine"
4763 msgstr "Товста лінія"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:257
4766 msgid "CenteredCaption"
4767 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4770 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4771 msgid "Senseless!"
4772 msgstr "Нечутливість!"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:277
4775 msgid "FitFigure"
4776 msgstr "FitFigure"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:283
4779 msgid "FitBitmap"
4780 msgstr "FitBitmap"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4783 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4784 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4786 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4787 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4788 msgid "Subparagraph"
4789 msgstr "Підпараграф"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4792 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4793 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4794 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4795 msgid "*"
4796 msgstr "*"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:390
4799 msgid "Seriate"
4800 msgstr "Seriate"
4801
4802 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2905
4803 msgid "(\\alph{enumii})"
4804 msgstr "(\\alph{enumii})"
4805
4806 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4807 msgid "LatinOn"
4808 msgstr "LatinOn"
4809
4810 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4811 msgid "Latin on"
4812 msgstr "Увімкнути латиницю"
4813
4814 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4815 msgid "LatinOff"
4816 msgstr "LatinOff"
4817
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4819 msgid "Latin off"
4820 msgstr "Вимкнути латиницю"
4821
4822 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4824 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4826 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4827 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4828 msgid "Part"
4829 msgstr "Частина"
4830
4831 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4832 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4834 msgid "Part*"
4835 msgstr "Частина*"
4836
4837 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4839 msgid "BeginFrame"
4840 msgstr "BeginFrame"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4843 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4844 msgid "MM"
4845 msgstr "ММ"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4848 msgid "Section \\arabic{section}"
4849 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4852 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4853 msgid "\\Alph{section}"
4854 msgstr "\\Alph{section}"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4859 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4860 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4861 msgid "Section*"
4862 msgstr "Розділ*"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4869 msgid "Unnumbered"
4870 msgstr "Без нумерації"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4874 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4882 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4884 msgid "Subsection*"
4885 msgstr "Підрозділ*"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4890 msgid "Frames"
4891 msgstr "Рамки"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4894 msgid "Frame"
4895 msgstr "Рамка"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4898 msgid "BeginPlainFrame"
4899 msgstr "BeginPlainFrame"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4902 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4903 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4906 msgid "AgainFrame"
4907 msgstr "AgainFrame"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4910 msgid "Again frame with label"
4911 msgstr "Знову рамка з міткою"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4914 msgid "EndFrame"
4915 msgstr "EndFrame"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4918 msgid "________________________________"
4919 msgstr "________________________________"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4922 msgid "FrameSubtitle"
4923 msgstr "FrameSubtitle"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4926 msgid "Column"
4927 msgstr "Стовпчик"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4932 msgid "Columns"
4933 msgstr "Колонок"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4936 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4937 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4940 msgid "ColumnsCenterAligned"
4941 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4944 msgid "Columns (center aligned)"
4945 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4948 msgid "ColumnsTopAligned"
4949 msgstr "ColumnsTopAligned"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4952 msgid "Columns (top aligned)"
4953 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4956 msgid "Pause"
4957 msgstr "Пауза"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4962 msgid "Overlays"
4963 msgstr "Перекриття"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4966 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4967 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4970 msgid "Overprint"
4971 msgstr "Відбиток"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4974 msgid "OverlayArea"
4975 msgstr "Область перекриття"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4978 msgid "Overlayarea"
4979 msgstr "Область перекриття"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4982 msgid "Uncover"
4983 msgstr "Відкрити"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4986 msgid "Uncovered on slides"
4987 msgstr "Розкрите на слайдах"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4990 msgid "Only"
4991 msgstr "Тільки"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4994 msgid "Only on slides"
4995 msgstr "Тільки на слайдах"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4998 msgid "Block"
4999 msgstr "Блок"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5003 msgid "Blocks"
5004 msgstr "Блоки"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5007 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5008 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5011 msgid "ExampleBlock"
5012 msgstr "ExampleBlock"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5015 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5016 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5019 msgid "AlertBlock"
5020 msgstr "AlertBlock"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5023 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5024 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5029 msgid "Titling"
5030 msgstr "Заголовки"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5033 msgid "Title (Plain Frame)"
5034 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5037 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5038 msgid "Institute"
5039 msgstr "Інститут"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5042 msgid "InstituteMark"
5043 msgstr "ПозначкаІнституту"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5046 msgid "Institute mark"
5047 msgstr "Позначка інституту"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5050 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5052 msgid "Quotation"
5053 msgstr "Довга цитата"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5056 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5058 msgid "Quote"
5059 msgstr "Цитата"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5062 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5063 msgid "Verse"
5064 msgstr "Вірші"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5067 msgid "TitleGraphic"
5068 msgstr "TitleGraphic"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
5071 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5078 msgid "Corollary"
5079 msgstr "Наслідок"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5082 msgid "Theorems"
5083 msgstr "Теореми"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5087 msgid "Corollary."
5088 msgstr "Наслідок"
5089
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
5091 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5098 msgid "Definition"
5099 msgstr "Визначення"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5103 msgid "Definition."
5104 msgstr "Визначення."
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5107 msgid "Definitions"
5108 msgstr "Визначення"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5111 msgid "Definitions."
5112 msgstr "Визначення."
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5121 msgid "Example"
5122 msgstr "Приклад"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5125 msgid "Example."
5126 msgstr "Приклад."
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5129 msgid "Examples"
5130 msgstr "Приклади"
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5133 msgid "Examples."
5134 msgstr "Приклади."
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5138 msgid "Fact"
5139 msgstr "Факт"
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5142 msgid "Fact."
5143 msgstr "Факт."
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
5146 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
5150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5151 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5152 msgid "Proof"
5153 msgstr "Доведення"
5154
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5157 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5158 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5159 msgid "Proof."
5160 msgstr "Доведення."
5161
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
5163 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
5167 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5171 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5173 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5174 msgid "Theorem"
5175 msgstr "Теорема"
5176
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5179 msgid "Theorem."
5180 msgstr "Теорема"
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5183 msgid "Separator"
5184 msgstr "Роздільник"
5185
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5187 msgid "___"
5188 msgstr "___"
5189
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5191 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5192 msgid "LyX-Code"
5193 msgstr "LyX-Код"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5196 msgid "NoteItem"
5197 msgstr "NoteItem"
5198
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5200 msgid "Note:"
5201 msgstr "Примітка:"
5202
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5204 msgid "CharStyle:Alert"
5205 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5206
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5208 msgid "Alert"
5209 msgstr "Попередження"
5210
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5212 msgid "CharStyle:Structure"
5213 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5214
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5216 msgid "Structure"
5217 msgstr "Структура"
5218
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5220 msgid "Custom:ArticleMode"
5221 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5222
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5224 msgid "Article"
5225 msgstr "Стаття"
5226
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5228 msgid "Custom:PresentationMode"
5229 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5230
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5232 msgid "Presentation"
5233 msgstr "Презентація"
5234
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5237 msgid "Table"
5238 msgstr "Таблиця"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5242 msgid "List of Tables"
5243 msgstr "Список таблиць"
5244
5245 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5247 msgid "Figure"
5248 msgstr "Зображення"
5249
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5251 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5252 msgid "List of Figures"
5253 msgstr "Список малюнків"
5254
5255 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5256 msgid "Dialogue"
5257 msgstr "Діалог"
5258
5259 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5260 msgid "Narrative"
5261 msgstr "Розповідний"
5262
5263 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5264 msgid "ACT"
5265 msgstr "АКТ"
5266
5267 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5268 msgid "ACT \\arabic{act}"
5269 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5270
5271 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5272 msgid "SCENE"
5273 msgstr "СЦЕНА"
5274
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5276 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5277 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5278
5279 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5280 msgid "SCENE*"
5281 msgstr "СЦЕНА*"
5282
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5284 msgid "AT RISE:"
5285 msgstr "AT RISE:"
5286
5287 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5288 msgid "Speaker"
5289 msgstr "Диктор"
5290
5291 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5292 msgid "Parenthetical"
5293 msgstr "Ввідне слово"
5294
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5296 msgid "("
5297 msgstr "("
5298
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5300 msgid ")"
5301 msgstr ")"
5302
5303 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5304 msgid "CURTAIN"
5305 msgstr "ЗАВІСА"
5306
5307 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5308 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5309 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5310 msgid "Right Address"
5311 msgstr "Адреса праворуч"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:35
5314 msgid "Mainline"
5315 msgstr "Mainline"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:42
5318 msgid "Mainline:"
5319 msgstr "Mainline:"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:60
5322 msgid "Variation"
5323 msgstr "Варіація"
5324
5325 #: lib/layouts/chess.layout:64
5326 msgid "Variation:"
5327 msgstr "Варіація:"
5328
5329 #: lib/layouts/chess.layout:70
5330 msgid "SubVariation"
5331 msgstr "Підваріант"
5332
5333 #: lib/layouts/chess.layout:73
5334 msgid "Subvariation:"
5335 msgstr "Підваріант:"
5336
5337 #: lib/layouts/chess.layout:79
5338 msgid "SubVariation2"
5339 msgstr "Підваріант2"
5340
5341 #: lib/layouts/chess.layout:82
5342 msgid "Subvariation(2):"
5343 msgstr "Підваріант(2):"
5344
5345 #: lib/layouts/chess.layout:88
5346 msgid "SubVariation3"
5347 msgstr "Підваріант3"
5348
5349 #: lib/layouts/chess.layout:91
5350 msgid "Subvariation(3):"
5351 msgstr "Підваріант(3):"
5352
5353 #: lib/layouts/chess.layout:97
5354 msgid "SubVariation4"
5355 msgstr "Підваріант4"
5356
5357 #: lib/layouts/chess.layout:100
5358 msgid "Subvariation(4):"
5359 msgstr "Підваріант(4):"
5360
5361 #: lib/layouts/chess.layout:106
5362 msgid "SubVariation5"
5363 msgstr "Підваріант5"
5364
5365 #: lib/layouts/chess.layout:109
5366 msgid "Subvariation(5):"
5367 msgstr "Підваріант(5):"
5368
5369 #: lib/layouts/chess.layout:116
5370 msgid "HideMoves"
5371 msgstr "HideMoves"
5372
5373 #: lib/layouts/chess.layout:121
5374 msgid "HideMoves:"
5375 msgstr "HideMoves:"
5376
5377 #: lib/layouts/chess.layout:126
5378 msgid "ChessBoard"
5379 msgstr "Шахова дошка"
5380
5381 #: lib/layouts/chess.layout:130
5382 msgid "[chessboard]"
5383 msgstr "[Шахова дошка]"
5384
5385 #: lib/layouts/chess.layout:139
5386 msgid "BoardCentered"
5387 msgstr "BoardCentered"
5388
5389 #: lib/layouts/chess.layout:144
5390 msgid "[centered board]"
5391 msgstr "[центроване]"
5392
5393 #: lib/layouts/chess.layout:154
5394 msgid "HighLight"
5395 msgstr "HighLight"
5396
5397 #: lib/layouts/chess.layout:159
5398 msgid "Highlights:"
5399 msgstr "HighLight:"
5400
5401 #: lib/layouts/chess.layout:174
5402 msgid "Arrow"
5403 msgstr "Стрілка"
5404
5405 #: lib/layouts/chess.layout:179
5406 msgid "Arrow:"
5407 msgstr "Стрілка:"
5408
5409 #: lib/layouts/chess.layout:185
5410 msgid "KnightMove"
5411 msgstr "KnightMove"
5412
5413 #: lib/layouts/chess.layout:190
5414 msgid "KnightMove:"
5415 msgstr "KnightMove:"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5418 msgid "DinBrief"
5419 msgstr "DinBrief"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5422 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5423 msgid "Send To Address"
5424 msgstr "Адреса призначення"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5427 msgid "Anschrift:"
5428 msgstr "Адреса:"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5431 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5432 msgid "My Address"
5433 msgstr "Моя адреса"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5436 msgid "Briefkopf:"
5437 msgstr "Оголівка:"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5440 msgid "Return address"
5441 msgstr "Зворотня адреса"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5444 msgid "Absender:"
5445 msgstr "Відправник:"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5448 msgid "Postal comment"
5449 msgstr "Поштовий коментар"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5452 msgid "Postvermerk:"
5453 msgstr "Postvermerk:"
5454
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5456 msgid "Handling"
5457 msgstr "Спосіб поводження"
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5460 msgid "Zusatz:"
5461 msgstr "Постскриптум:"
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5465 msgid "YourRef"
5466 msgstr "Ваше посилання"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5469 msgid "Ihre Zeichen:"
5470 msgstr "Ihre Zeichen:"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5474 msgid "MyRef"
5475 msgstr "MyRef"
5476
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5478 msgid "Unsere Zeichen:"
5479 msgstr "Unsere Zeichen:"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5482 msgid "Writer"
5483 msgstr "Автор"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5486 msgid "Sachbearbeiter:"
5487 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5492 msgid "Signature"
5493 msgstr "Підпис"
5494
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5496 msgid "Unterschrift:"
5497 msgstr "Unterschrift:"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5500 msgid "Bottomtext"
5501 msgstr "Текст внизу"
5502
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5504 msgid "Fusszeile(n):"
5505 msgstr "Fusszeile(n):"
5506
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5508 msgid "Area code"
5509 msgstr "Код області"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5512 msgid "Vorwahl:"
5513 msgstr "Код:"
5514
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5517 msgid "Telephone"
5518 msgstr "Телефон"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5521 msgid "Telefon:"
5522 msgstr "Телефон:"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5526 msgid "Location"
5527 msgstr "Розташування"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5530 msgid "Ort:"
5531 msgstr "Ort:"
5532
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5534 msgid "Datum:"
5535 msgstr "Дата:"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5539 msgid "Subject"
5540 msgstr "Тема"
5541
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5543 msgid "Betreff:"
5544 msgstr "Betreff:"
5545
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5549 msgid "Opening"
5550 msgstr "Вступ"
5551
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5553 msgid "Anrede:"
5554 msgstr "Anrede:"
5555
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5559 msgid "Closing"
5560 msgstr "Епілог"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5563 msgid "Gruss:"
5564 msgstr "Gruss:"
5565
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5567 msgid "encl"
5568 msgstr "вкл"
5569
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5571 msgid "Anlage(n):"
5572 msgstr "Anlage(n):"
5573
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5576 msgid "cc"
5577 msgstr "cc"
5578
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5580 msgid "Verteiler:"
5581 msgstr "Verteiler:"
5582
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5585 msgid "PS"
5586 msgstr "PS"
5587
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5589 msgid "PS:"
5590 msgstr "PS:"
5591
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5593 msgid "SenderAddress"
5594 msgstr "АдресаАдресанта"
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5598 msgid "Backaddress"
5599 msgstr "Зворотня адреса"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5602 msgid "RetourAdresse"
5603 msgstr "Зворотня адреса"
5604
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5606 msgid "Adresse"
5607 msgstr "Адреса"
5608
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5610 msgid "Postvermerk"
5611 msgstr "Postvermerk"
5612
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5614 msgid "Zusatz"
5615 msgstr "Постскриптум"
5616
5617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5618 msgid "IhrZeichen"
5619 msgstr "IhrZeichen"
5620
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5623 msgid "YourMail"
5624 msgstr "Ваш поштова адреса"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5627 msgid "IhrSchreiben"
5628 msgstr "IhrSchreiben"
5629
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5631 msgid "MeinZeichen"
5632 msgstr "MeinZeichen"
5633
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5635 msgid "Unterschrift"
5636 msgstr "Unterschrift"
5637
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5639 msgid "Phone"
5640 msgstr "Телефон"
5641
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5643 msgid "Telefon"
5644 msgstr "Телефон"
5645
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5648 msgid "Place"
5649 msgstr "Розташування"
5650
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5652 msgid "Stadt"
5653 msgstr "Stadt"
5654
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5656 msgid "Town"
5657 msgstr "Місто"
5658
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5660 msgid "Ort"
5661 msgstr "Ort"
5662
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5664 msgid "Datum"
5665 msgstr "Дата"
5666
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5669 msgid "Reference"
5670 msgstr "Посилання"
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5673 msgid "Betreff"
5674 msgstr "Betreff"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5677 msgid "Anrede"
5678 msgstr "Anrede"
5679
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5683 msgid "Letter"
5684 msgstr "Лист"
5685
5686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5687 msgid "Brieftext"
5688 msgstr "Brieftext"
5689
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5691 msgid "Gruss"
5692 msgstr "Gruss"
5693
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5695 msgid "ps"
5696 msgstr "ps"
5697
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5700 msgid "Encl."
5701 msgstr "Вкл."
5702
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5704 msgid "Anlagen"
5705 msgstr "Anlagen"
5706
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5709 msgid "CC"
5710 msgstr "CC"
5711
5712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5713 msgid "Verteiler"
5714 msgstr "Verteiler"
5715
5716 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5717 msgid "00.00.0000"
5718 msgstr "00.00.0000"
5719
5720 #: lib/layouts/egs.layout:268
5721 msgid "LaTeX Title"
5722 msgstr "Заголовок LaTeX"
5723
5724 #: lib/layouts/egs.layout:301
5725 msgid "Author:"
5726 msgstr "Автор:"
5727
5728 #: lib/layouts/egs.layout:310
5729 msgid "Affil"
5730 msgstr "Affil"
5731
5732 #: lib/layouts/egs.layout:323
5733 msgid "Affilation:"
5734 msgstr "Місце роботи:"
5735
5736 #: lib/layouts/egs.layout:345
5737 msgid "Journal:"
5738 msgstr "Журнал:"
5739
5740 #: lib/layouts/egs.layout:354
5741 msgid "msnumber"
5742 msgstr "msnumber"
5743
5744 #: lib/layouts/egs.layout:368
5745 msgid "MS_number:"
5746 msgstr "MS_number:"
5747
5748 #: lib/layouts/egs.layout:378
5749 msgid "FirstAuthor"
5750 msgstr "Перший автор"
5751
5752 #: lib/layouts/egs.layout:391
5753 msgid "1st_author_surname:"
5754 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5755
5756 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5757 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5758 msgid "Received"
5759 msgstr "Отримав"
5760
5761 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5762 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5763 msgid "Received:"
5764 msgstr "Отримав:"
5765
5766 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5768 msgid "Accepted"
5769 msgstr "Прийнято"
5770
5771 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5772 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5773 msgid "Accepted:"
5774 msgstr "Прийнято:"
5775
5776 #: lib/layouts/egs.layout:444
5777 msgid "Offsets"
5778 msgstr "Offsets"
5779
5780 #: lib/layouts/egs.layout:457
5781 msgid "reprint_reqs_to:"
5782 msgstr "копії_для:"
5783
5784 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5786 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5787 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5789 msgid "Abstract."
5790 msgstr "Анотація."
5791
5792 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5794 msgid "Acknowledgement."
5795 msgstr "Подяка."
5796
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5798 msgid "Author Address"
5799 msgstr "Адреса автора"
5800
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5806 msgid "Address:"
5807 msgstr "Адреса:"
5808
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5810 msgid "Author Email"
5811 msgstr "Email автора"
5812
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5814 msgid "Email:"
5815 msgstr "Email:"
5816
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5818 msgid "Author URL"
5819 msgstr "URL автора"
5820
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5823 msgid "URL:"
5824 msgstr "URL:"
5825
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5828 msgid "Thanks"
5829 msgstr "Подяки"
5830
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5833 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5834
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5836 msgid "PROOF."
5837 msgstr "Доведення."
5838
5839 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5840 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5846 msgid "Lemma"
5847 msgstr "Лема"
5848
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5850 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5851 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5852
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5854 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5855 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5856
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5861 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5864 msgid "Proposition"
5865 msgstr "Твердження"
5866
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5868 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5869 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5870
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5873 msgid "Criterion"
5874 msgstr "Критерій"
5875
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5877 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5878 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5879
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5883 msgid "Algorithm"
5884 msgstr "Алгоритм"
5885
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5888 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5889
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5892 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5893
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5900 msgid "Conjecture"
5901 msgstr "Припущення"
5902
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5904 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5905 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5906
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5908 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5909 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5910
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5916 msgid "Problem"
5917 msgstr "Задача"
5918
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5920 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5921 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5922
5923 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5929 msgid "Remark"
5930 msgstr "Помітка"
5931
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5933 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5934 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5935
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5937 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5938 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5939
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5946 msgid "Claim"
5947 msgstr "Твердження"
5948
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5950 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5951 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5952
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5954 msgid "Summary"
5955 msgstr "Резюме"
5956
5957 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5958 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5959 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5960
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5964 msgid "Case"
5965 msgstr "Варіант"
5966
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5968 msgid "Case \\arabic{case}"
5969 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5970
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5972 msgid "Titlenotemark"
5973 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5974
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5976 msgid "Titlenote mark"
5977 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5978
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5980 msgid "Title footnote"
5981 msgstr "Примітка заголовка"
5982
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5984 msgid "Title footnote:"
5985 msgstr "Примітка заголовка:"
5986
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5988 msgid "Authormark"
5989 msgstr "Позначкаавтора"
5990
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5992 msgid "Author mark"
5993 msgstr "Позначка автора"
5994
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5996 msgid "Author footnote"
5997 msgstr "Примітка до поля автора"
5998
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6000 msgid "Author footnote:"
6001 msgstr "Примітка про автора:"
6002
6003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
6004 msgid "CorAuthormark"
6005 msgstr "CorAuthormark"
6006
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
6008 msgid "CorAuthor mark"
6009 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6010
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
6012 msgid "Corresponding author"
6013 msgstr "Автор для листування"
6014
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6016 msgid "Corresponding author text:"
6017 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6018
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6023 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6024 msgid "Keywords:"
6025 msgstr "Ключові слова:"
6026
6027 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6028 msgid "Keyword"
6029 msgstr "Ключове слово"
6030
6031 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6033 msgid "Key words:"
6034 msgstr "Ключові слова:"
6035
6036 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6037 msgid "Item"
6038 msgstr "пункт"
6039
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6041 msgid "Item:"
6042 msgstr "Пункт:"
6043
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6045 msgid "BulletedItem"
6046 msgstr "ПозначенийПункт"
6047
6048 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6049 msgid "Bulleted Item:"
6050 msgstr "Позначений пункт:"
6051
6052 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6053 msgid "Begin"
6054 msgstr "Початок"
6055
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6057 msgid "Begin of CV"
6058 msgstr "Початок резюме"
6059
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6061 msgid "PersonalInfo"
6062 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6063
6064 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6065 msgid "Personal Info"
6066 msgstr "Персональна інформація"
6067
6068 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6069 msgid "MotherTongue"
6070 msgstr "РіднаМова"
6071
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6073 msgid "Mother Tongue:"
6074 msgstr "Рідна мова:"
6075
6076 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6077 msgid "LangHeader"
6078 msgstr "ШапкаМови"
6079
6080 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6081 msgid "Language Header:"
6082 msgstr "Шапка мови:"
6083
6084 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6085 msgid "Language:"
6086 msgstr "Мова:"
6087
6088 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6089 msgid "LastLanguage"
6090 msgstr "ОстМова"
6091
6092 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6093 msgid "Last Language:"
6094 msgstr "Остання мова:"
6095
6096 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6097 msgid "LangFooter"
6098 msgstr "ПідвалМови"
6099
6100 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6101 msgid "Language Footer:"
6102 msgstr "Підвал мови:"
6103
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6105 msgid "End"
6106 msgstr "Кінець"
6107
6108 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6109 msgid "End of CV"
6110 msgstr "Кінець резюме"
6111
6112 #: lib/layouts/foils.layout:42
6113 msgid "Foilhead"
6114 msgstr "Foilhead"
6115
6116 #: lib/layouts/foils.layout:61
6117 msgid "ShortFoilhead"
6118 msgstr "ShortFoilhead"
6119
6120 #: lib/layouts/foils.layout:67
6121 msgid "Rotatefoilhead"
6122 msgstr "Rotatefoilhead"
6123
6124 #: lib/layouts/foils.layout:73
6125 msgid "ShortRotatefoilhead"
6126 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6127
6128 #: lib/layouts/foils.layout:82
6129 msgid "TickList"
6130 msgstr "TickList"
6131
6132 #: lib/layouts/foils.layout:97
6133 msgid "_/"
6134 msgstr "_/"
6135
6136 #: lib/layouts/foils.layout:101
6137 msgid "CrossList"
6138 msgstr "CrossList"
6139
6140 #: lib/layouts/foils.layout:116
6141 msgid "><"
6142 msgstr "><"
6143
6144 #: lib/layouts/foils.layout:160
6145 msgid "My Logo"
6146 msgstr "Мій логотип"
6147
6148 #: lib/layouts/foils.layout:168
6149 msgid "My Logo:"
6150 msgstr "Мій логотип:"
6151
6152 #: lib/layouts/foils.layout:177
6153 msgid "Restriction"
6154 msgstr "Обмеження"
6155
6156 #: lib/layouts/foils.layout:181
6157 msgid "Restriction:"
6158 msgstr "Обмеження:"
6159
6160 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6161 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6162 msgid "Left Header"
6163 msgstr "Ліва шапка"
6164
6165 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6166 msgid "Left Header:"
6167 msgstr "Ліва шапка:"
6168
6169 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6170 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6171 msgid "Right Header"
6172 msgstr "Заголовок праворуч"
6173
6174 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6175 msgid "Right Header:"
6176 msgstr "Права шапка:"
6177
6178 #: lib/layouts/foils.layout:201
6179 msgid "Right Footer"
6180 msgstr "Підвал праворуч"
6181
6182 #: lib/layouts/foils.layout:205
6183 msgid "Right Footer:"
6184 msgstr "Підвал праворуч:"
6185
6186 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6188 msgid "Theorem #."
6189 msgstr "Теорема #."
6190
6191 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6193 msgid "Lemma #."
6194 msgstr "Лема #."
6195
6196 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6198 msgid "Corollary #."
6199 msgstr "Наслідок #."
6200
6201 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6202 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6203 msgid "Proposition #."
6204 msgstr "Твердження #."
6205
6206 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6208 msgid "Definition #."
6209 msgstr "Визначення #."
6210
6211 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6213 msgid "Theorem*"
6214 msgstr "Теорема*"
6215
6216 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6218 msgid "Lemma*"
6219 msgstr "Лема*"
6220
6221 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6222 msgid "Lemma."
6223 msgstr "Лема."
6224
6225 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6227 msgid "Corollary*"
6228 msgstr "Наслідок*"
6229
6230 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6232 msgid "Proposition*"
6233 msgstr "Твердження*"
6234
6235 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6236 msgid "Proposition."
6237 msgstr "Твердження"
6238
6239 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6241 msgid "Definition*"
6242 msgstr "Визначення*"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6245 msgid "Text:"
6246 msgstr "Текст:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6252 msgid "Name"
6253 msgstr "Назва"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6258 msgid "Name:"
6259 msgstr "Назва:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6262 msgid "Strasse"
6263 msgstr "Вулиця"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6266 msgid "Strasse:"
6267 msgstr "Вулиця:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6270 msgid "Land"
6271 msgstr "Land"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6274 msgid "Land:"
6275 msgstr "Land:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6278 msgid "RetourAdresse:"
6279 msgstr "Зворотня адреса:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6282 msgid "MeinZeichen:"
6283 msgstr "MeinZeichen:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6286 msgid "IhrZeichen:"
6287 msgstr "IhrZeichen:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6290 msgid "IhrSchreiben:"
6291 msgstr "IhrSchreiben:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6294 msgid "Telefax"
6295 msgstr "Телефакс"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6298 msgid "Telefax:"
6299 msgstr "Телефакс:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6302 msgid "Telex"
6303 msgstr "Телекс"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6306 msgid "Telex:"
6307 msgstr "Телекс:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6310 msgid "EMail"
6311 msgstr "EMail"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6314 msgid "EMail:"
6315 msgstr "EMail:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6318 msgid "HTTP"
6319 msgstr "HTTP"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6322 msgid "HTTP:"
6323 msgstr "HTTP:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6327 msgid "Bank"
6328 msgstr "Банк"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6332 msgid "Bank:"
6333 msgstr "Банк:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6336 msgid "BLZ"
6337 msgstr "BLZ"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6340 msgid "BLZ:"
6341 msgstr "BLZ:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6344 msgid "Konto"
6345 msgstr "Konto"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6348 msgid "Konto:"
6349 msgstr "Рахунок:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6352 msgid "Adresse:"
6353 msgstr "Адреса:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6356 msgid "Anlagen:"
6357 msgstr "Anlagen:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6360 msgid "Letter:"
6361 msgstr "Лист:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6365 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6366 msgid "Signature:"
6367 msgstr "Підпис:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6370 msgid "Street"
6371 msgstr "Вулиця"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6374 msgid "Street:"
6375 msgstr "Вулиця:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6378 msgid "Addition"
6379 msgstr "Додаток"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6382 msgid "Addition:"
6383 msgstr "Додаток:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6386 msgid "Town:"
6387 msgstr "Місто:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6390 msgid "State"
6391 msgstr "Штат"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6394 msgid "State:"
6395 msgstr "Штат:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6398 msgid "ReturnAddress"
6399 msgstr "Зворотня адреса"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6402 msgid "ReturnAddress:"
6403 msgstr "Зворотня адреса:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6406 msgid "MyRef:"
6407 msgstr "MyRef:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6410 msgid "YourRef:"
6411 msgstr "YourRef:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6414 msgid "YourMail:"
6415 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6418 msgid "Phone:"
6419 msgstr "Телефон:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6422 msgid "BankCode"
6423 msgstr "Банківський код"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6426 msgid "BankCode:"
6427 msgstr "Банківський код:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6430 msgid "BankAccount"
6431 msgstr "Банківський рахунок"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6434 msgid "BankAccount:"
6435 msgstr "Банківський рахунок:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6438 msgid "PostalComment"
6439 msgstr "PostalComment"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6442 msgid "PostalComment:"
6443 msgstr "PostalComment:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6446 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6448 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6449 msgid "Date:"
6450 msgstr "Дата:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6453 msgid "Reference:"
6454 msgstr "Посилання:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6458 msgid "Opening:"
6459 msgstr "Вступ:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6462 msgid "Encl.:"
6463 msgstr "Вкл.:"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6468 msgid "cc:"
6469 msgstr "cc:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6473 msgid "Closing:"
6474 msgstr "Епілог:"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6477 msgid "NameRowA"
6478 msgstr "NameRowA"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6481 msgid "NameRowA:"
6482 msgstr "NameRowA:"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6485 msgid "NameRowB"
6486 msgstr "NameRowB"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6489 msgid "NameRowB:"
6490 msgstr "NameRowB:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6493 msgid "NameRowC"
6494 msgstr "NameRowC"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6497 msgid "NameRowC:"
6498 msgstr "NameRowC:"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6501 msgid "NameRowD"
6502 msgstr "NameRowD"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6505 msgid "NameRowD:"
6506 msgstr "NameRowD:"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6509 msgid "NameRowE"
6510 msgstr "NameRowE"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6513 msgid "NameRowE:"
6514 msgstr "NameRowE:"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6517 msgid "NameRowF"
6518 msgstr "NameRowF"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6521 msgid "NameRowF:"
6522 msgstr "NameRowF:"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6525 msgid "NameRowG"
6526 msgstr "NameRowG"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6529 msgid "NameRowG:"
6530 msgstr "NameRowG:"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6533 msgid "AddressRowA"
6534 msgstr "AddressRowA"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6537 msgid "AddressRowA:"
6538 msgstr "AddressRowA:"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6541 msgid "AddressRowB"
6542 msgstr "AddressRowB"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6545 msgid "AddressRowB:"
6546 msgstr "AddressRowB:"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6549 msgid "AddressRowC"
6550 msgstr "AddressRowC"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6553 msgid "AddressRowC:"
6554 msgstr "AddressRowC:"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6557 msgid "AddressRowD"
6558 msgstr "AddressRowD"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6561 msgid "AddressRowD:"
6562 msgstr "AddressRowD:"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6565 msgid "AddressRowE"
6566 msgstr "AddressRowE"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6569 msgid "AddressRowE:"
6570 msgstr "AddressRowE:"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6573 msgid "AddressRowF"
6574 msgstr "AddressRowF"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6577 msgid "AddressRowF:"
6578 msgstr "AddressRowF:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6581 msgid "TelephoneRowA"
6582 msgstr "TelephoneRowA"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6585 msgid "TelephoneRowA:"
6586 msgstr "TelephoneRowA:"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6589 msgid "TelephoneRowB"
6590 msgstr "TelephoneRowB"
6591
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6593 msgid "TelephoneRowB:"
6594 msgstr "TelephoneRowB:"
6595
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6597 msgid "TelephoneRowC"
6598 msgstr "TelephoneRowC"
6599
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6601 msgid "TelephoneRowC:"
6602 msgstr "TelephoneRowC:"
6603
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6605 msgid "TelephoneRowD"
6606 msgstr "TelephoneRowD"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6609 msgid "TelephoneRowD:"
6610 msgstr "TelephoneRowD:"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6613 msgid "TelephoneRowE"
6614 msgstr "TelephoneRowE"
6615
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6617 msgid "TelephoneRowE:"
6618 msgstr "TelephoneRowE:"
6619
6620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6621 msgid "TelephoneRowF"
6622 msgstr "TelephoneRowF"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6625 msgid "TelephoneRowF:"
6626 msgstr "TelephoneRowF:"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6629 msgid "InternetRowA"
6630 msgstr "InternetRowA"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6633 msgid "InternetRowA:"
6634 msgstr "InternetRowA:"
6635
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6637 msgid "InternetRowB"
6638 msgstr "InternetRowB"
6639
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6641 msgid "InternetRowB:"
6642 msgstr "InternetRowB:"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6645 msgid "InternetRowC"
6646 msgstr "InternetRowC"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6649 msgid "InternetRowC:"
6650 msgstr "InternetRowC:"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6653 msgid "InternetRowD"
6654 msgstr "InternetRowD"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6657 msgid "InternetRowD:"
6658 msgstr "InternetRowD:"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6661 msgid "InternetRowE"
6662 msgstr "InternetRowE"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6665 msgid "InternetRowE:"
6666 msgstr "InternetRowE:"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6669 msgid "InternetRowF"
6670 msgstr "InternetRowF"
6671
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6673 msgid "InternetRowF:"
6674 msgstr "InternetRowF:"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6677 msgid "BankRowA"
6678 msgstr "BankRowA"
6679
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6681 msgid "BankRowA:"
6682 msgstr "BankRowA:"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6685 msgid "BankRowB"
6686 msgstr "BankRowB"
6687
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6689 msgid "BankRowB:"
6690 msgstr "BankRowB:"
6691
6692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6693 msgid "BankRowC"
6694 msgstr "BankRowC"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6697 msgid "BankRowC:"
6698 msgstr "BankRowC:"
6699
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6701 msgid "BankRowD"
6702 msgstr "BankRowD"
6703
6704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6705 msgid "BankRowD:"
6706 msgstr "BankRowD:"
6707
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6709 msgid "BankRowE"
6710 msgstr "BankRowE"
6711
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6713 msgid "BankRowE:"
6714 msgstr "BankRowE:"
6715
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6717 msgid "BankRowF"
6718 msgstr "BankRowF"
6719
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6721 msgid "BankRowF:"
6722 msgstr "BankRowF:"
6723
6724 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6725 msgid "Claim #."
6726 msgstr "Твердження #."
6727
6728 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6729 msgid "Remarks"
6730 msgstr "Помітки"
6731
6732 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6733 msgid "Remarks #."
6734 msgstr "Зауваження #."
6735
6736 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6737 msgid "Proof:"
6738 msgstr "Доведення:"
6739
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6741 msgid "More"
6742 msgstr "Більше"
6743
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6745 msgid "(MORE)"
6746 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6747
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6749 msgid "FADE IN:"
6750 msgstr "FADE_IN:"
6751
6752 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6753 msgid "INT."
6754 msgstr "INT."
6755
6756 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6757 msgid "EXT."
6758 msgstr "EXT."
6759
6760 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6761 msgid "Continuing"
6762 msgstr "Далі"
6763
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6765 msgid "(continuing)"
6766 msgstr "(далі)"
6767
6768 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6769 msgid "Transition"
6770 msgstr "Перехід"
6771
6772 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6773 msgid "TITLE OVER:"
6774 msgstr "TITLE_OVER:"
6775
6776 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6777 msgid "INTERCUT"
6778 msgstr "INTERCUT"
6779
6780 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6781 msgid "INTERCUT WITH:"
6782 msgstr "INTERCUT WITH:"
6783
6784 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6785 msgid "FADE OUT"
6786 msgstr "FADE_OUT"
6787
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6789 msgid "Scene"
6790 msgstr "Сцена"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6793 msgid "TheoremTemplate"
6794 msgstr "ШаблонТеореми"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6797 msgid "Theorem #:"
6798 msgstr "Теорема #:"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6801 msgid "Lemma #:"
6802 msgstr "Лема #:"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6805 msgid "Corollary #:"
6806 msgstr "Наслідок #:"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6809 msgid "Proposition #:"
6810 msgstr "Твердження #:"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6813 msgid "Conjecture #:"
6814 msgstr "Припущення #:"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6817 msgid "Criterion #:"
6818 msgstr "Критерій #:"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6821 msgid "Fact #:"
6822 msgstr "Факт #:"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6825 msgid "Axiom"
6826 msgstr "Аксіома"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6829 msgid "Axiom #:"
6830 msgstr "Аксіома #:"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6833 msgid "Definition #:"
6834 msgstr "Визначення #:"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6837 msgid "Example #:"
6838 msgstr "Приклад #:"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6842 msgid "Condition"
6843 msgstr "Умова"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6846 msgid "Condition #:"
6847 msgstr "Умова #:"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6850 msgid "Problem #:"
6851 msgstr "Задача #:"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6854 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6857 msgid "Exercise"
6858 msgstr "Вправа"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6861 msgid "Exercise #:"
6862 msgstr "Вправа #:"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6865 msgid "Remark #:"
6866 msgstr "Помітка #:"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6869 msgid "Claim #:"
6870 msgstr "Твердження #:"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6873 msgid "Note #:"
6874 msgstr "Примітка #:"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6878 msgid "Notation"
6879 msgstr "Позначення"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6882 msgid "Notation #:"
6883 msgstr "Позначення #:"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6886 msgid "Case #:"
6887 msgstr "Варіант #:"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6891 msgid "Subsubsection*"
6892 msgstr "Підпідрозділ*"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6895 msgid "Abstract---"
6896 msgstr "Анотація---"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6899 msgid "Index Terms---"
6900 msgstr "Записи в покажчику---"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6903 msgid "Appendices"
6904 msgstr "Додатки"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6907 msgid "Biography"
6908 msgstr "Біографія"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6911 msgid "BiographyNoPhoto"
6912 msgstr "БіографіяБезФото"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6915 msgid "Footernote"
6916 msgstr "Примітка в підвал"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6919 msgid "MarkBoth"
6920 msgstr "MarkBoth"
6921
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6923 msgid "Classification Codes"
6924 msgstr "Коди класифікації"
6925
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6927 msgid "Definition \\thedefinition."
6928 msgstr "Означення \\thedefinition."
6929
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6931 msgid "Step"
6932 msgstr "Крок"
6933
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6935 msgid "Step \\thestep."
6936 msgstr "Крок \\thestep."
6937
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6939 msgid "Example \\theexample."
6940 msgstr "Приклад \\theexample."
6941
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6943 msgid "Remark \\theremark."
6944 msgstr "Примітка \\theremark."
6945
6946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6947 msgid "Notation \\thenotation."
6948 msgstr "Позначення \\thenotation."
6949
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6952 msgid "Theorem \\thetheorem."
6953 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6954
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6956 msgid "Corollary \\thecorollary."
6957 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6958
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6960 msgid "Lemma \\thelemma."
6961 msgstr "Лема \\thelemma."
6962
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6964 msgid "Proposition \\theproposition."
6965 msgstr "Твердження \\theproposition."
6966
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6968 msgid "Prop"
6969 msgstr "Властивість"
6970
6971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6972 msgid "Prop \\theprop."
6973 msgstr "Властивість \\theprop."
6974
6975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6977 msgid "Question"
6978 msgstr "Питання"
6979
6980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6981 msgid "Question \\thequestion."
6982 msgstr "Питання \\thequestion."
6983
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6985 msgid "Claim \\theclaim."
6986 msgstr "Вимога \\theclaim."
6987
6988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6989 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6990 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6991
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6993 msgid "Appendices Section"
6994 msgstr "Розділ Додатків"
6995
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6997 msgid "--- Appendices ---"
6998 msgstr "-- Додатки --"
6999
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7001 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7002 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7003
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7005 msgid "Review"
7006 msgstr "Огляд"
7007
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7009 msgid "Topical"
7010 msgstr "Тематичне"
7011
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7013 msgid "Comment"
7014 msgstr "Коментар"
7015
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7017 msgid "Paper"
7018 msgstr "Стаття"
7019
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7021 msgid "Prelim"
7022 msgstr "Попередній текст"
7023
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7025 msgid "Rapid"
7026 msgstr "Миттєве"
7027
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
7029 msgid "PACS"
7030 msgstr "PACS"
7031
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7033 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7034 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7035
7036 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7037 msgid "MSC"
7038 msgstr "MSC"
7039
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7041 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7042 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7043
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7045 msgid "submitto"
7046 msgstr "податидо"
7047
7048 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7049 msgid "submit to paper:"
7050 msgstr "подати до видання:"
7051
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7053 msgid "Bibliography (plain)"
7054 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7055
7056 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7057 msgid "Bibliography heading"
7058 msgstr "Заголовок бібліографії"
7059
7060 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7061 msgid "ABSTRACT:"
7062 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7063
7064 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7065 msgid "KEY WORDS:"
7066 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7067
7068 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7069 msgid "Commission"
7070 msgstr "Довіреність"
7071
7072 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7073 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7074 msgstr "ПОДЯКИ"
7075
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7077 msgid "AddressForOffprints"
7078 msgstr "Адрес не для друку"
7079
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7081 msgid "Address for Offprints:"
7082 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7083
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7085 msgid "RunningTitle"
7086 msgstr "RunningTitle"
7087
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7089 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7090 msgid "Running title:"
7091 msgstr "Альтернативна назва:"
7092
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7094 msgid "RunningAuthor"
7095 msgstr "RunningAuthor"
7096
7097 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7098 msgid "Running author:"
7099 msgstr "Running author:"
7100
7101 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7102 msgid "E-mail:"
7103 msgstr "Ел. пошта:"
7104
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7106 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7109 msgid "Chapter"
7110 msgstr "Глава"
7111
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7113 msgid "Running LaTeX Title"
7114 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7115
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7117 msgid "TOC Title"
7118 msgstr "Назва «Змісту»"
7119
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7121 msgid "TOC title:"
7122 msgstr "Назва «Змісту»:"
7123
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7125 msgid "Author Running"
7126 msgstr "Author Running"
7127
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7129 msgid "Author Running:"
7130 msgstr "Author Running:"
7131
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7133 msgid "TOC Author"
7134 msgstr "Автор змісту"
7135
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7137 msgid "TOC Author:"
7138 msgstr "Автор змісту:"
7139
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7142 msgid "Case #."
7143 msgstr "Варіант #."
7144
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7147 msgid "Claim."
7148 msgstr "Твердження."
7149
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7151 msgid "Conjecture #."
7152 msgstr "Припущення #."
7153
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7155 msgid "Example #."
7156 msgstr "Приклад #."
7157
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7159 msgid "Exercise #."
7160 msgstr "Вправа #."
7161
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7163 msgid "Note #."
7164 msgstr "Примітка #."
7165
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7167 msgid "Problem #."
7168 msgstr "Задача #."
7169
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7171 msgid "Property"
7172 msgstr "Властивість"
7173
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7175 msgid "Property #."
7176 msgstr "Властивість #."
7177
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7179 msgid "Question #."
7180 msgstr "Питання #."
7181
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7183 msgid "Remark #."
7184 msgstr "Зауваження #."
7185
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7187 msgid "Solution"
7188 msgstr "Розв'язок"
7189
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7191 msgid "Solution #."
7192 msgstr "Розв'язок #."
7193
7194 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7195 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7196 msgid "Code"
7197 msgstr "Код"
7198
7199 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7200 msgid "SGML"
7201 msgstr "SGML"
7202
7203 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7204 msgid "Chapterprecis"
7205 msgstr "Chapterprecis"
7206
7207 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7208 msgid "Epigraph"
7209 msgstr "Епіграф"
7210
7211 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7212 msgid "Poemtitle"
7213 msgstr "НазваПоеми"
7214
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7216 msgid "Poemtitle*"
7217 msgstr "НазваПоеми*"
7218
7219 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7220 msgid "Legend"
7221 msgstr "Легенда"
7222
7223 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7224 msgid "Entry"
7225 msgstr "Елемент"
7226
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7228 msgid "Entry:"
7229 msgstr "Вміст:"
7230
7231 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7232 msgid "ListItem"
7233 msgstr "ПунктСписку"
7234
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7236 msgid "List Item:"
7237 msgstr "Пункт списку:"
7238
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7240 msgid "DoubleItem"
7241 msgstr "ПодвійнийПункт"
7242
7243 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7244 msgid "Double Item:"
7245 msgstr "Подвійний пункт:"
7246
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7248 msgid "Space"
7249 msgstr "Проміжок"
7250
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7252 msgid "Space:"
7253 msgstr "Проміжок:"
7254
7255 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7256 msgid "Computer"
7257 msgstr "Комп'ютер"
7258
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7260 msgid "Computer:"
7261 msgstr "Комп'ютер:"
7262
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7264 msgid "EmptySection"
7265 msgstr "ПорожнійРозділ"
7266
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7268 msgid "Empty Section"
7269 msgstr "Порожній розділ"
7270
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7272 msgid "CloseSection"
7273 msgstr "КінецьРозділу"
7274
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7276 msgid "Close Section"
7277 msgstr "Кінець розділу"
7278
7279 #: lib/layouts/paper.layout:141
7280 msgid "SubTitle"
7281 msgstr "Підзаголовок"
7282
7283 #: lib/layouts/paper.layout:152
7284 msgid "Institution"
7285 msgstr "Установа"
7286
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7288 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7289 msgid "Slide"
7290 msgstr "Слайд"
7291
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7293 msgid "    "
7294 msgstr "    "
7295
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7297 msgid "EndSlide"
7298 msgstr "КінецьСлайда"
7299
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7301 msgid "~=~"
7302 msgstr "~=~"
7303
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7305 msgid "WideSlide"
7306 msgstr "ШирокийСлайд"
7307
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7309 msgid "EmptySlide"
7310 msgstr "ПорожнійСлайд"
7311
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7313 msgid "Empty slide:"
7314 msgstr "Порожній слайд:"
7315
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7317 msgid "ItemizeType1"
7318 msgstr "ItemizeType1"
7319
7320 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7321 msgid "EnumerateType1"
7322 msgstr "EnumerateType1"
7323
7324 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7325 msgid "List of Algorithms"
7326 msgstr "Алгоритм"
7327
7328 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7329 msgid "\\thechapter"
7330 msgstr "\\thechapter"
7331
7332 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Recipe"
7335 msgstr "Отримав"
7336
7337 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Recipe:"
7340 msgstr "Отримав:"
7341
7342 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Ingredients"
7345 msgstr "Подяки"
7346
7347 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Ingredients:"
7350 msgstr "Подяки"
7351
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7353 msgid "Preprint"
7354 msgstr "Препринт"
7355
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7357 msgid "AltAffiliation"
7358 msgstr "Додмісцероботи"
7359
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7361 msgid "Thanks:"
7362 msgstr "Подяки:"
7363
7364 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7365 msgid "Electronic Address:"
7366 msgstr "Електронна адреса:"
7367
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7369 msgid "acknowledgments"
7370 msgstr "подяки"
7371
7372 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7373 msgid "PACS number:"
7374 msgstr "Номер PACS:"
7375
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7377 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7378 msgid "Labeling"
7379 msgstr "Labeling"
7380
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7382 msgid "L"
7383 msgstr "L"
7384
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7386 msgid "O"
7387 msgstr "Вкл"
7388
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7390 msgid "Encl"
7391 msgstr "Вкл"
7392
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7395 msgid "encl:"
7396 msgstr "вкл:"
7397
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7399 msgid "Telephone:"
7400 msgstr "Телефон:"
7401
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7403 msgid "Place:"
7404 msgstr "Розташування:"
7405
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7407 msgid "Backaddress:"
7408 msgstr "Зворотня адреса:"
7409
7410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7411 msgid "Specialmail"
7412 msgstr "Specialmail"
7413
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7415 msgid "Specialmail:"
7416 msgstr "Specialmail:"
7417
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7419 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7420 msgid "Location:"
7421 msgstr "Розташування:"
7422
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7424 msgid "Title:"
7425 msgstr "Заголовок:"
7426
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7428 msgid "Subject:"
7429 msgstr "Тема:"
7430
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7432 msgid "Yourref"
7433 msgstr "Ваше посилання"
7434
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7436 msgid "Your ref.:"
7437 msgstr "Ваше посилання:"
7438
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7440 msgid "Yourmail"
7441 msgstr "Ваша поштова адреса"
7442
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7444 msgid "Your letter of:"
7445 msgstr "Ваш лист від:"
7446
7447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7448 msgid "Myref"
7449 msgstr "Myref"
7450
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7452 msgid "Our ref.:"
7453 msgstr "Наше посилання:"
7454
7455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7456 msgid "Customer"
7457 msgstr "Замовник"
7458
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7460 msgid "Customer no.:"
7461 msgstr "Номер замовника:"
7462
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7464 msgid "Invoice"
7465 msgstr "Рахунок"
7466
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7468 msgid "Invoice no.:"
7469 msgstr "Номер рахунку:"
7470
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7472 msgid "NextAddress"
7473 msgstr "НаступнаАдреса"
7474
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7476 msgid "Next Address:"
7477 msgstr "Наступна Адреса:"
7478
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7480 msgid "Post Scriptum:"
7481 msgstr "Post Scriptum:"
7482
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7484 msgid "Sender Name:"
7485 msgstr "Ім'я адресанта:"
7486
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7488 msgid "Sender Address:"
7489 msgstr "Адреса адресанта:"
7490
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7492 msgid "Sender Phone:"
7493 msgstr "Телефон адресанта:"
7494
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7496 msgid "Fax"
7497 msgstr "Факс"
7498
7499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7500 msgid "Sender Fax:"
7501 msgstr "Факс адресанта:"
7502
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7504 msgid "E-Mail"
7505 msgstr "Ел. пошта"
7506
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7508 msgid "Sender E-Mail:"
7509 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7510
7511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7512 msgid "Sender URL:"
7513 msgstr "URL адресанта:"
7514
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7516 msgid "Logo"
7517 msgstr "Логотип"
7518
7519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7520 msgid "Logo:"
7521 msgstr "Логотип:"
7522
7523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7524 msgid "EndLetter"
7525 msgstr "EndLetter"
7526
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7528 msgid "End of letter"
7529 msgstr "Кінець листа"
7530
7531 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7532 msgid "LandscapeSlide"
7533 msgstr "LandscapeSlide"
7534
7535 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7536 msgid "Landscape Slide:"
7537 msgstr "Альбомний слайд:"
7538
7539 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7540 msgid "PortraitSlide"
7541 msgstr "Слайд портрет"
7542
7543 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7544 msgid "Portrait Slide:"
7545 msgstr "Портретний слайд:"
7546
7547 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7548 msgid "Slide*"
7549 msgstr "Слайд*"
7550
7551 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7552 msgid "EndOfSlide"
7553 msgstr "КінецьСлайда"
7554
7555 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7556 msgid "SlideHeading"
7557 msgstr "Заголовок слайда"
7558
7559 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7560 msgid "SlideSubHeading"
7561 msgstr "Підзаголовок слайда"
7562
7563 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7564 msgid "ListOfSlides"
7565 msgstr "Перелік слайдів"
7566
7567 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7568 msgid "[List Of Slides]"
7569 msgstr "[Список слайдів]"
7570
7571 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7572 msgid "SlideContents"
7573 msgstr "Вміст слайда"
7574
7575 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7576 msgid "[Slide Contents]"
7577 msgstr "[Вміст слайда]"
7578
7579 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7580 msgid "ProgressContents"
7581 msgstr "ProgressContents"
7582
7583 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7584 msgid "[Progress Contents]"
7585 msgstr "[Вміст поступу]"
7586
7587 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7589 msgid "Conjecture*"
7590 msgstr "Припущення*"
7591
7592 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7593 msgid "Algorithm*"
7594 msgstr "Алгоритм*"
7595
7596 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7597 msgid "AMS"
7598 msgstr "AMS"
7599
7600 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7601 msgid "Subjectclass"
7602 msgstr "Subjectclass"
7603
7604 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7605 msgid "AMS subject classifications:"
7606 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7607
7608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7609 msgid "Conference"
7610 msgstr "Конференція"
7611
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7613 msgid "Conference:"
7614 msgstr "Конференція:"
7615
7616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7617 msgid "CopyrightYear"
7618 msgstr "Рік авторського права"
7619
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7621 msgid "Copyright year:"
7622 msgstr "Рік авторського права:"
7623
7624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7625 msgid "Copyrightdata"
7626 msgstr "Дата авторського права"
7627
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7629 msgid "Copyright data:"
7630 msgstr "Дата авторського права:"
7631
7632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7633 msgid "Terms"
7634 msgstr "Терміни"
7635
7636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7637 msgid "Terms:"
7638 msgstr "Терміни:"
7639
7640 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7641 msgid "Topic"
7642 msgstr "Тема обговорення"
7643
7644 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7645 msgid "MMMMM"
7646 msgstr "МММММ"
7647
7648 #: lib/layouts/slides.layout:105
7649 msgid "New Slide:"
7650 msgstr "Новий Слайд:"
7651
7652 #: lib/layouts/slides.layout:127
7653 msgid "Overlay"
7654 msgstr "Перекриття"
7655
7656 #: lib/layouts/slides.layout:142
7657 msgid "New Overlay:"
7658 msgstr "Нове Перекриття:"
7659
7660 #: lib/layouts/slides.layout:182
7661 msgid "New Note:"
7662 msgstr "Створити примітку:"
7663
7664 #: lib/layouts/slides.layout:207
7665 msgid "InvisibleText"
7666 msgstr "Невидимий текст"
7667
7668 #: lib/layouts/slides.layout:214
7669 msgid "<Invisible Text Follows>"
7670 msgstr "<Невидимий текст>"
7671
7672 #: lib/layouts/slides.layout:231
7673 msgid "VisibleText"
7674 msgstr "Видимий текст"
7675
7676 #: lib/layouts/slides.layout:238
7677 msgid "<Visible Text Follows>"
7678 msgstr "<Видимий текст>"
7679
7680 #: lib/layouts/spie.layout:53
7681 msgid "Authorinfo"
7682 msgstr "Інформація про автора"
7683
7684 #: lib/layouts/spie.layout:65
7685 msgid "Authorinfo:"
7686 msgstr "Інформація про автора:"
7687
7688 #: lib/layouts/spie.layout:78
7689 msgid "ABSTRACT"
7690 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7691
7692 #: lib/layouts/spie.layout:93
7693 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7694 msgstr "ПОДЯКИ"
7695
7696 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7697 msgid "email:"
7698 msgstr "email:"
7699
7700 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7701 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7702 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7705 msgid "Element:Firstname"
7706 msgstr "Елемент:Ім'я"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7709 msgid "Firstname"
7710 msgstr "Ім'я"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7713 msgid "Element:Fname"
7714 msgstr "Елемент:Fname"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7717 msgid "Fname"
7718 msgstr "Fname"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7721 msgid "Element:Surname"
7722 msgstr "Елемент:Прізвище"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7726 msgid "Surname"
7727 msgstr "Прізвище"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7730 msgid "Element:Filename"
7731 msgstr "Елемент:Назва файла"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7734 msgid "Element:Literal"
7735 msgstr "Елемент:Буквально"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7738 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7739 msgid "Literal"
7740 msgstr "Буквально"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7743 msgid "Element:Emph"
7744 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7747 msgid "Emph"
7748 msgstr "Виокремлюваний"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7751 msgid "Element:Abbrev"
7752 msgstr "Елемент:Abbrev"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7755 msgid "Abbrev"
7756 msgstr "Abbrev"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7759 msgid "Element:Citation-number"
7760 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7763 msgid "Citation-number"
7764 msgstr "Посилання-номер"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7767 msgid "Element:Volume"
7768 msgstr "Елемент:Том"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7771 msgid "Volume"
7772 msgstr "Том"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7775 msgid "Element:Day"
7776 msgstr "Елемент:День"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7779 msgid "Day"
7780 msgstr "День"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7783 msgid "Element:Month"
7784 msgstr "Елемент:Місяць"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7787 msgid "Month"
7788 msgstr "Місяць"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7791 msgid "Element:Year"
7792 msgstr "Елемент:Рік"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7795 msgid "Year"
7796 msgstr "Рік"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7799 msgid "Element:Issue-number"
7800 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7803 msgid "Issue-number"
7804 msgstr "Номер-випуску"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7807 msgid "Element:Issue-day"
7808 msgstr "Елемент:День-випуску"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7811 msgid "Issue-day"
7812 msgstr "День-випуску"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7815 msgid "Element:Issue-months"
7816 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7819 msgid "Issue-months"
7820 msgstr "Місяць-випуску"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7823 msgid "Subsubparagraph"
7824 msgstr "Підпідпараграф"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7827 msgid "Header"
7828 msgstr "Шапка"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7831 msgid "-- Header --"
7832 msgstr "-- Шапка --"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7835 msgid "Special-section"
7836 msgstr "Особливий-розділ"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7839 msgid "Special-section:"
7840 msgstr "Особливий-розділ:"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7843 msgid "AGU-journal"
7844 msgstr "AGU-журнал"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7847 msgid "AGU-journal:"
7848 msgstr "AGU-журнал:"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7851 msgid "Citation-number:"
7852 msgstr "Посилання-номер:"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7855 msgid "AGU-volume"
7856 msgstr "Том-AGU"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7859 msgid "AGU-volume:"
7860 msgstr "Том-AGU:"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7863 msgid "AGU-issue"
7864 msgstr "AGU-випуск"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7867 msgid "AGU-issue:"
7868 msgstr "AGU-випуск:"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7871 msgid "Copyright:"
7872 msgstr "Авторське право:"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7875 msgid "Index-terms"
7876 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7879 msgid "Index-terms..."
7880 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7883 msgid "Index-term"
7884 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7887 msgid "Index-term:"
7888 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7891 msgid "Cross-term"
7892 msgstr "Cross-term"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7895 msgid "Cross-term:"
7896 msgstr "Cross-term:"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7899 msgid "Supplementary"
7900 msgstr "Зведення"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7903 msgid "Supplementary..."
7904 msgstr "Зведення..."
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7907 msgid "Supp-note"
7908 msgstr "Примітка до зведення"
7909
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7911 msgid "Sup-mat-note:"
7912 msgstr "Sup-mat-note:"
7913
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7915 msgid "Cite-other"
7916 msgstr "Cite-other"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7919 msgid "Cite-other:"
7920 msgstr "Cite-other:"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7923 msgid "Revised"
7924 msgstr "Перевірено"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7927 msgid "Revised:"
7928 msgstr "Перевірено:"
7929
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7931 msgid "Ident-line"
7932 msgstr "В рядку"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7935 msgid "Ident-line:"
7936 msgstr "В рядку:"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7939 msgid "Runhead"
7940 msgstr "Альтернативна назва"
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7943 msgid "Runhead:"
7944 msgstr "Альтернативна назва:"
7945
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7947 msgid "Published-online:"
7948 msgstr "Online публікація:"
7949
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7951 msgid "Citation"
7952 msgstr "Посилання на джерело"
7953
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7955 msgid "Citation:"
7956 msgstr "Посилання на джерело:"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7959 msgid "Posting-order"
7960 msgstr "Posting-order"
7961
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7963 msgid "Posting-order:"
7964 msgstr "Posting-order:"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7967 msgid "AGU-pages"
7968 msgstr "AGU-pages"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7971 msgid "AGU-pages:"
7972 msgstr "AGU-pages:"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7975 msgid "Words"
7976 msgstr "Слова"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7979 msgid "Words:"
7980 msgstr "Слова:"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7983 msgid "Figures"
7984 msgstr "Малюнки"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7987 msgid "Figures:"
7988 msgstr "Малюнки:"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7991 msgid "Tables"
7992 msgstr "Таблиці"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7995 msgid "Tables:"
7996 msgstr "Таблиці:"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7999 msgid "Datasets"
8000 msgstr "Бази даних"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8003 msgid "Datasets:"
8004 msgstr "Бази даних:"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8007 msgid "Element:ISSN"
8008 msgstr "Елемент:ISSN"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8011 msgid "ISSN"
8012 msgstr "ISSN"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8015 msgid "Element:CODEN"
8016 msgstr "Елемент:CODEN"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8019 msgid "CODEN"
8020 msgstr "CODEN"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8023 msgid "Element:SS-Code"
8024 msgstr "Елемент:Код SS"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8027 msgid "SS-Code"
8028 msgstr "Код SS"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8031 msgid "Element:SS-Title"
8032 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8035 msgid "SS-Title"
8036 msgstr "Заголовок SS"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8039 msgid "Element:CCC-Code"
8040 msgstr "Елемент:Код CCC"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8043 msgid "CCC-Code"
8044 msgstr "Код CCC"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8047 msgid "Element:Code"
8048 msgstr "Елемент:Код"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8051 msgid "Element:Dscr"
8052 msgstr "Елемент:Dscr"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8055 msgid "Dscr"
8056 msgstr "Dscr"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8059 msgid "Element:Keyword"
8060 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8063 msgid "Element:Orgdiv"
8064 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8067 msgid "Orgdiv"
8068 msgstr "Orgdiv"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8071 msgid "Element:Orgname"
8072 msgstr "Елемент:Назва організації"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8075 msgid "Orgname"
8076 msgstr "Назва організації"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8079 msgid "Element:Street"
8080 msgstr "Елемент:Вулиця"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8083 msgid "Element:City"
8084 msgstr "Елемент:Місто"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8087 msgid "City"
8088 msgstr "Місто"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8091 msgid "Element:State"
8092 msgstr "Елемент:Область"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8095 msgid "Element:Postcode"
8096 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8099 msgid "Postcode"
8100 msgstr "Поштовий код"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8103 msgid "Element:Country"
8104 msgstr "Елемент:Країна"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8107 msgid "Country"
8108 msgstr "Країна"
8109
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8112 msgid "Paragraph*"
8113 msgstr "Параграф*"
8114
8115 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8116 msgid "CCC"
8117 msgstr "CCC"
8118
8119 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8120 msgid "CCC code:"
8121 msgstr "Код CCC:"
8122
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8124 msgid "PaperId"
8125 msgstr "Папір"
8126
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8128 msgid "Paper Id:"
8129 msgstr "Папір:"
8130
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8132 msgid "AuthorAddr"
8133 msgstr "АдресаАвтора"
8134
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8136 msgid "Author Address:"
8137 msgstr "Адреса автора:"
8138
8139 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8140 msgid "SlugComment"
8141 msgstr "SlugComment"
8142
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8144 msgid "Slug Comment:"
8145 msgstr "Коментар:"
8146
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8148 msgid "Plate"
8149 msgstr "Plate"
8150
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8152 msgid "Planotable"
8153 msgstr "Planotable"
8154
8155 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8156 msgid "Table Caption"
8157 msgstr "Назва таблиці"
8158
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8160 msgid "TableCaption"
8161 msgstr "Назва_таблиці"
8162
8163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8164 msgid "Current Address"
8165 msgstr "Поточна адреса"
8166
8167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8168 msgid "Current address:"
8169 msgstr "Поточна адреса:"
8170
8171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8172 msgid "E-mail address:"
8173 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8174
8175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8176 msgid "Key words and phrases:"
8177 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8178
8179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8180 msgid "Dedicatory"
8181 msgstr "У якості присвяти"
8182
8183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8184 msgid "Dedication:"
8185 msgstr "Присвята:"
8186
8187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8188 msgid "Translator"
8189 msgstr "Перекладач"
8190
8191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8192 msgid "Translator:"
8193 msgstr "Перекладач:"
8194
8195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8197 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8198
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8200 msgid "Element:Directory"
8201 msgstr "Елемент:Каталог"
8202
8203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8204 msgid "Directory"
8205 msgstr "Каталог"
8206
8207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8208 msgid "Element:Email"
8209 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8210
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8212 msgid "Element:KeyCombo"
8213 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8214
8215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8216 msgid "KeyCombo"
8217 msgstr "Комбінація-клавіш"
8218
8219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8220 msgid "Element:KeyCap"
8221 msgstr "Елемент:KeyCap"
8222
8223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8224 msgid "KeyCap"
8225 msgstr "KeyCap"
8226
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8228 msgid "Element:GuiMenu"
8229 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8230
8231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8232 msgid "GuiMenu"
8233 msgstr "GuiMenu"
8234
8235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8236 msgid "Element:GuiMenuItem"
8237 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8238
8239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8240 msgid "GuiMenuItem"
8241 msgstr "GuiMenuItem"
8242
8243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8244 msgid "Element:GuiButton"
8245 msgstr "Елемент:GuiButton"
8246
8247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8248 msgid "GuiButton"
8249 msgstr "GuiButton"
8250
8251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8252 msgid "Element:MenuChoice"
8253 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8254
8255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8256 msgid "MenuChoice"
8257 msgstr "MenuChoice"
8258
8259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8260 msgid "Chapter*"
8261 msgstr "Глава*"
8262
8263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8264 msgid "Subparagraph*"
8265 msgstr "Підпараграф*"
8266
8267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8268 msgid "Authorgroup"
8269 msgstr "Група авторів"
8270
8271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8272 msgid "RevisionHistory"
8273 msgstr "Історія версій"
8274
8275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8276 msgid "Revision History"
8277 msgstr "Історія версій"
8278
8279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8280 msgid "Revision"
8281 msgstr "Версія"
8282
8283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8284 msgid "RevisionRemark"
8285 msgstr "Замітки про версію"
8286
8287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8288 msgid "FirstName"
8289 msgstr "Ім'я"
8290
8291 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8292 msgid "Scrap"
8293 msgstr "Сміття"
8294
8295 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8296 msgid "\\arabic{chapter}"
8297 msgstr "\\arabic{chapter}"
8298
8299 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8300 msgid "\\Alph{chapter}"
8301 msgstr "\\Alph{chapter}"
8302
8303 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8304 msgid "\\arabic{footnote}"
8305 msgstr "\\arabic{footnote}"
8306
8307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8308 msgid "\\Roman{section}."
8309 msgstr "\\Roman{section}."
8310
8311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8313 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8314
8315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8316 msgid "\\Alph{subsection}."
8317 msgstr "\\Alph{subsection}."
8318
8319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8320 msgid "\\arabic{subsection}."
8321 msgstr "\\arabic{subsection}."
8322
8323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8326
8327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8328 msgid "\\alph{subsubsection}."
8329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8330
8331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8332 msgid "\\alph{paragraph}."
8333 msgstr "\\alph{paragraph}."
8334
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8336 msgid "Addpart"
8337 msgstr "Додчастина"
8338
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8340 msgid "Addchap"
8341 msgstr "ДодГлава"
8342
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8344 msgid "Addsec"
8345 msgstr "ДодРозділ"
8346
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8348 msgid "Addchap*"
8349 msgstr "ДодГлава*"
8350
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8352 msgid "Addsec*"
8353 msgstr "ДодРозділ*"
8354
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8356 msgid "Minisec"
8357 msgstr "Мінірозділ"
8358
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8360 msgid "Publishers"
8361 msgstr "Видавці"
8362
8363 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8364 msgid "Dedication"
8365 msgstr "Присвята"
8366
8367 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8368 msgid "Titlehead"
8369 msgstr "Шапка заголовку"
8370
8371 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8372 msgid "Uppertitleback"
8373 msgstr "Uppertitleback"
8374
8375 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8376 msgid "Lowertitleback"
8377 msgstr "Lowertitleback"
8378
8379 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8380 msgid "Extratitle"
8381 msgstr "Додатковий заголовок"
8382
8383 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8384 msgid "Captionabove"
8385 msgstr "ПідписЗгори"
8386
8387 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8388 msgid "Captionbelow"
8389 msgstr "Підписзнизу"
8390
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8392 msgid "Dictum"
8393 msgstr "Сентенція"
8394
8395 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8396 msgid "CharStyle"
8397 msgstr "СтильСимволів"
8398
8399 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8400 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8401 msgid "UNDEFINED"
8402 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8403
8404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8405 msgid "\\Roman{part}"
8406 msgstr "\\Roman{part}"
8407
8408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8409 msgid "Marginal"
8410 msgstr "На полях"
8411
8412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8413 msgid "margin"
8414 msgstr "поле"
8415
8416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8417 msgid "Foot"
8418 msgstr "У підвалі"
8419
8420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8421 msgid "foot"
8422 msgstr "підвал"
8423
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8425 msgid "Note:Comment"
8426 msgstr "Примітка:Коментар"
8427
8428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8429 msgid "comment"
8430 msgstr "коментар"
8431
8432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8433 msgid "Note:Note"
8434 msgstr "Примітка:Примітка"
8435
8436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8437 msgid "note"
8438 msgstr "помітка"
8439
8440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8441 msgid "Note:Greyedout"
8442 msgstr "Примітка:Висірене"
8443
8444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8445 msgid "greyedout"
8446 msgstr "висірене"
8447
8448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8449 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8450 msgid "ERT"
8451 msgstr "ERT"
8452
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8454 msgid "Listings"
8455 msgstr "Тексти програм"
8456
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8459 msgid "Branch"
8460 msgstr "Версія"
8461
8462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8464 msgid "Index"
8465 msgstr "Предметний покажчик"
8466
8467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8468 msgid "Idx"
8469 msgstr "Idx"
8470
8471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8472 msgid "Box"
8473 msgstr "Панель"
8474
8475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8476 msgid "Box:Shaded"
8477 msgstr "Панель:Затінена"
8478
8479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Float"
8482 msgstr "&Плаваючі"
8483
8484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8485 msgid "OptArg"
8486 msgstr "OptArg"
8487
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8489 msgid "opt"
8490 msgstr "opt"
8491
8492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8493 msgid "Info"
8494 msgstr "Інформація"
8495
8496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8497 msgid "Info:menu"
8498 msgstr "Інформація:меню"
8499
8500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8501 msgid "Info:shortcut"
8502 msgstr "Інформація:скорочення"
8503
8504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8505 msgid "Info:shortcuts"
8506 msgstr "Інформація:скорочення"
8507
8508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8509 msgid "--Separator--"
8510 msgstr "--Роздільник--"
8511
8512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8513 msgid "--- Separate Environment ---"
8514 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8515
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8517 msgid "Part \\thepart"
8518 msgstr "Частина \\thepart"
8519
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8521 msgid "Chapter \\thechapter"
8522 msgstr "Глава \\thechapter"
8523
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8525 msgid "Appendix \\thechapter"
8526 msgstr "Додаток \\thechapter"
8527
8528 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8529 msgid "Headnote"
8530 msgstr "Помітка в шапці"
8531
8532 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8533 msgid "Headnote (optional):"
8534 msgstr "Headnote (бажано):"
8535
8536 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8537 msgid "Corr Author:"
8538 msgstr "Corr Author:"
8539
8540 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8541 msgid "Offprints"
8542 msgstr "Окремі відбитки"
8543
8544 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8545 msgid "Offprints:"
8546 msgstr "Окремі відбитки:"
8547
8548 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8549 msgid "Corollary \\thetheorem."
8550 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8551
8552 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8553 msgid "Lemma \\thetheorem."
8554 msgstr "Лема \\thetheorem."
8555
8556 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8557 msgid "Proposition \\thetheorem."
8558 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8559
8560 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8561 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8562 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8563
8564 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8565 msgid "Fact \\thetheorem."
8566 msgstr "Факт \\thetheorem."
8567
8568 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8569 msgid "Definition \\thetheorem."
8570 msgstr "Означення \\thetheorem."
8571
8572 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8573 msgid "Example \\thetheorem."
8574 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8575
8576 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8577 msgid "Problem \\thetheorem."
8578 msgstr "Задача \\thetheorem."
8579
8580 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8581 msgid "Exercise \\thetheorem."
8582 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8583
8584 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8585 msgid "Remark \\thetheorem."
8586 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8587
8588 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8589 msgid "Claim \\thetheorem."
8590 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8591
8592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8593 msgid "Example*"
8594 msgstr "Приклад*"
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8597 msgid "Problem*"
8598 msgstr "Задача*"
8599
8600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8601 msgid "Exercise*"
8602 msgstr "Вправа*"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8605 msgid "Remark*"
8606 msgstr "Зауваження*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8609 msgid "Claim*"
8610 msgstr "Вимога*"
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8613 msgid "Conjecture."
8614 msgstr "Припущення."
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8617 msgid "Fact*"
8618 msgstr "Факт*"
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8621 msgid "Problem."
8622 msgstr "Задача."
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8625 msgid "Exercise."
8626 msgstr "Вправа."
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8629 msgid "Remark."
8630 msgstr "Зауваження."
8631
8632 #: lib/layouts/braille.module:2
8633 msgid "Braille"
8634 msgstr "Шрифт Брайля"
8635
8636 #: lib/layouts/braille.module:6
8637 msgid ""
8638 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8639 "in examples."
8640 msgstr ""
8641 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8642 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8643
8644 #: lib/layouts/braille.module:22
8645 msgid "Braille (default)"
8646 msgstr "Брайль (типовий)"
8647
8648 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8649 msgid "Braille:"
8650 msgstr "Брайль:"
8651
8652 #: lib/layouts/braille.module:45
8653 msgid "Braille (textsize)"
8654 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8655
8656 #: lib/layouts/braille.module:68
8657 msgid "Braille (dots on)"
8658 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8659
8660 #: lib/layouts/braille.module:83
8661 msgid "Braille_dots_on"
8662 msgstr "Braille_dots_on"
8663
8664 #: lib/layouts/braille.module:92
8665 msgid "Braille (dots off)"
8666 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8667
8668 #: lib/layouts/braille.module:107
8669 msgid "Braille_dots_off"
8670 msgstr "Braille_dots_off"
8671
8672 #: lib/layouts/braille.module:116
8673 msgid "Braille (mirror on)"
8674 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8675
8676 #: lib/layouts/braille.module:131
8677 msgid "Braille_mirror_on"
8678 msgstr "Braille_mirror_on"
8679
8680 #: lib/layouts/braille.module:140
8681 msgid "Braille (mirror off)"
8682 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8683
8684 #: lib/layouts/braille.module:155
8685 msgid "Braille_mirror_off"
8686 msgstr "Braille_mirror_off"
8687
8688 #: lib/layouts/braille.module:163
8689 msgid "Braillebox"
8690 msgstr "Панель Брайля"
8691
8692 #: lib/layouts/braille.module:167
8693 msgid "Braille box"
8694 msgstr "Панель Брайля"
8695
8696 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8697 msgid "Endnote"
8698 msgstr "Зауваження"
8699
8700 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8701 msgid ""
8702 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8703 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8704 msgstr ""
8705 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8706 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8707 "кінцеві примітки."
8708
8709 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8710 msgid "Custom:Endnote"
8711 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8712
8713 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8714 msgid "endnote"
8715 msgstr "кінцева примітка"
8716
8717 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8718 msgid "Foot to End"
8719 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8720
8721 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8722 msgid ""
8723 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8724 "where you want the endnotes to appear."
8725 msgstr ""
8726 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8727 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8728
8729 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8730 msgid "Hanging"
8731 msgstr "Підвішений"
8732
8733 #: lib/layouts/hanging.module:6
8734 msgid ""
8735 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8736 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8737 "are indented."
8738 msgstr ""
8739 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8740 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8741 "відступом"
8742
8743 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8744 msgid "Linguistics"
8745 msgstr "Лінгвістика"
8746
8747 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8748 msgid ""
8749 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8750 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8751 "examples."
8752 msgstr ""
8753 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8754 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8755 "linguistics.lyx."
8756
8757 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8758 msgid "Numbered Example (multiline)"
8759 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8760
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8762 msgid "Example:"
8763 msgstr "Приклад:"
8764
8765 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8766 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8767 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8768
8769 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8770 msgid "Examples:"
8771 msgstr "Приклади:"
8772
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8774 msgid "Subexample"
8775 msgstr "Підприклад"
8776
8777 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8778 msgid "Subexample:"
8779 msgstr "Підприклад:"
8780
8781 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8782 msgid "Custom:Glosse"
8783 msgstr "Нетипове:Глоса"
8784
8785 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8786 msgid "Glosse"
8787 msgstr "Глоса"
8788
8789 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8790 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8791 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8792
8793 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8794 msgid "Tri-Glosse"
8795 msgstr "Триглоса"
8796
8797 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8798 msgid "CharStyle:Expression"
8799 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8800
8801 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8802 msgid "expr."
8803 msgstr "вираз"
8804
8805 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8806 msgid "CharStyle:Concepts"
8807 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8808
8809 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8810 msgid "concept"
8811 msgstr "концепція"
8812
8813 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8814 msgid "CharStyle:Meaning"
8815 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8816
8817 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8818 msgid "meaning"
8819 msgstr "значення"
8820
8821 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8822 msgid "Tableau"
8823 msgstr "Табло"
8824
8825 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8826 msgid "List of Tableaux"
8827 msgstr "Список табло"
8828
8829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8830 msgid "Logical Markup"
8831 msgstr "Логічна розмітка"
8832
8833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8834 msgid ""
8835 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8836 "code."
8837 msgstr ""
8838 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8839 "code."
8840
8841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8842 msgid "CharStyle:Noun"
8843 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8844
8845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8846 msgid "noun"
8847 msgstr "noun"
8848
8849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8850 msgid "CharStyle:Emph"
8851 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8852
8853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8854 msgid "emph"
8855 msgstr "emph"
8856
8857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8858 msgid "CharStyle:Strong"
8859 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8860
8861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8862 msgid "strong"
8863 msgstr "strong"
8864
8865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8866 msgid "CharStyle:Code"
8867 msgstr "СтильСимволів:Код"
8868
8869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8870 msgid "code"
8871 msgstr "code"
8872
8873 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8874 msgid "Minimalistic"
8875 msgstr "Minimalistic"
8876
8877 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8878 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8879 msgstr ""
8880 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8881
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8883 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8884 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8885
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8887 msgid ""
8888 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8889 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8890 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8891 "starred and non-starred forms."
8892 msgstr ""
8893 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8894 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8896 "зірочкою і без."
8897
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8899 msgid "Criterion \\thetheorem."
8900 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8901
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8903 msgid "Criterion*"
8904 msgstr "Критерій*"
8905
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8907 msgid "Criterion."
8908 msgstr "Критерій."
8909
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8911 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8912 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8913
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8915 msgid "Algorithm."
8916 msgstr "Алгоритм."
8917
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8919 msgid "Axiom \\thetheorem."
8920 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8921
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8923 msgid "Axiom*"
8924 msgstr "Аксіома*"
8925
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8927 msgid "Axiom."
8928 msgstr "Аксіома."
8929
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8931 msgid "Condition \\thetheorem."
8932 msgstr "Умова \\thetheorem."
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8935 msgid "Condition*"
8936 msgstr "Умова*"
8937
8938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8939 msgid "Condition."
8940 msgstr "Умова."
8941
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8943 msgid "Note \\thetheorem."
8944 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8945
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8947 msgid "Note*"
8948 msgstr "Помітка*"
8949
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8951 msgid "Note."
8952 msgstr "Помітка."
8953
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8955 msgid "Notation \\thetheorem."
8956 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8959 msgid "Notation*"
8960 msgstr "Позначення*"
8961
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8963 msgid "Notation."
8964 msgstr "Позначення."
8965
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8967 msgid "Summary \\thetheorem."
8968 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8969
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8971 msgid "Summary*"
8972 msgstr "Резюме*"
8973
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8975 msgid "Summary."
8976 msgstr "Резюме."
8977
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8979 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8980 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8981
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8983 msgid "Acknowledgement*"
8984 msgstr "Подяки*"
8985
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8987 msgid "Conclusion"
8988 msgstr "Висновки"
8989
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8991 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8992 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8993
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8995 msgid "Conclusion*"
8996 msgstr "Висновок*"
8997
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8999 msgid "Conclusion."
9000 msgstr "Висновки."
9001
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
9003 msgid "Assumption"
9004 msgstr "Припущення"
9005
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9007 msgid "Assumption \\thetheorem."
9008 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9009
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9011 msgid "Assumption*"
9012 msgstr "Припущення*"
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
9015 msgid "Assumption."
9016 msgstr "Припущення."
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9019 msgid "Theorems (AMS)"
9020 msgstr "Теореми (AMS)"
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9023 msgid ""
9024 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9025 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9026 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9027 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9028 msgstr ""
9029 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9030 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9031 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9032 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9035 msgid "Theorems (By Chapter)"
9036 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9037
9038 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9039 msgid ""
9040 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9041 "that provide a chapter environment."
9042 msgstr ""
9043 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9044 "лише для форматів з середовищем глав."
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9047 msgid "Theorems (By Section)"
9048 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9051 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9052 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9053
9054 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9055 msgid "Theorems (Starred)"
9056 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9059 msgid ""
9060 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9061 "using the extended AMS machinery."
9062 msgstr ""
9063 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9064 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9067 msgid ""
9068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9069 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9070 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9071 msgstr ""
9072 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9073 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9074 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9075 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9076
9077 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9078 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9079 msgid "Ignore"
9080 msgstr "Ігнорувати"
9081
9082 #: lib/languages:4
9083 msgid "Latex"
9084 msgstr "Latex"
9085
9086 #: lib/languages:6
9087 msgid "Afrikaans"
9088 msgstr "Африканс"
9089
9090 #: lib/languages:7
9091 msgid "Albanian"
9092 msgstr "Албанська"
9093
9094 #: lib/languages:8
9095 msgid "English (USA)"
9096 msgstr "Англійська (США)"
9097
9098 #: lib/languages:10
9099 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9100 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9101
9102 #: lib/languages:11
9103 msgid "Arabic (Arabi)"
9104 msgstr "Арабська (Arabi)"
9105
9106 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9107 msgid "Armenian"
9108 msgstr "Вірменська"
9109
9110 #: lib/languages:13
9111 #, fuzzy
9112 msgid "German (Austria, old spelling)"
9113 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9114
9115 #: lib/languages:14
9116 msgid "German (Austria)"
9117 msgstr "Німецька (Австрія)"
9118
9119 #: lib/languages:15
9120 msgid "Indonesian"
9121 msgstr "Індонезійська"
9122
9123 #: lib/languages:16
9124 msgid "Malay"
9125 msgstr "Малайська"
9126
9127 #: lib/languages:17
9128 msgid "Basque"
9129 msgstr "Баскська"
9130
9131 #: lib/languages:18
9132 msgid "Belarusian"
9133 msgstr "Білоруська"
9134
9135 #: lib/languages:19
9136 msgid "Portuguese (Brazil)"
9137 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9138
9139 #: lib/languages:20
9140 msgid "Breton"
9141 msgstr "Бретонська"
9142
9143 #: lib/languages:21
9144 msgid "English (UK)"
9145 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9146
9147 #: lib/languages:22
9148 msgid "Bulgarian"
9149 msgstr "Болгарська"
9150
9151 #: lib/languages:23
9152 msgid "English (Canada)"
9153 msgstr "Англійська (Канада)"
9154
9155 #: lib/languages:24
9156 msgid "French (Canada)"
9157 msgstr "Французька (Канада)"
9158
9159 #: lib/languages:25
9160 msgid "Catalan"
9161 msgstr "Каталанська"
9162
9163 #: lib/languages:26
9164 msgid "Chinese (simplified)"
9165 msgstr "Китайська (спрощена)"
9166
9167 #: lib/languages:27
9168 msgid "Chinese (traditional)"
9169 msgstr "Китайська (традиційна)"
9170
9171 #: lib/languages:28
9172 msgid "Croatian"
9173 msgstr "Хорватська"
9174
9175 #: lib/languages:29
9176 msgid "Czech"
9177 msgstr "Чеська"
9178
9179 #: lib/languages:30
9180 msgid "Danish"
9181 msgstr "Данська"
9182
9183 #: lib/languages:31
9184 msgid "Dutch"
9185 msgstr "Голландська"
9186
9187 #: lib/languages:32
9188 msgid "English"
9189 msgstr "Англійська"
9190
9191 #: lib/languages:34
9192 msgid "Esperanto"
9193 msgstr "Есперанто"
9194
9195 #: lib/languages:35
9196 msgid "Estonian"
9197 msgstr "Естонська"
9198
9199 #: lib/languages:37
9200 msgid "Farsi"
9201 msgstr "Фарсі"
9202
9203 #: lib/languages:38
9204 msgid "Finnish"
9205 msgstr "Фінська"
9206
9207 #: lib/languages:40
9208 msgid "French"
9209 msgstr "Французька"
9210
9211 #: lib/languages:41
9212 msgid "Galician"
9213 msgstr "Галісійська"
9214
9215 #: lib/languages:42
9216 msgid "German (old spelling)"
9217 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9218
9219 #: lib/languages:43
9220 msgid "German"
9221 msgstr "Німецька"
9222
9223 #: lib/languages:44
9224 #, fuzzy
9225 msgid "German (Switzerland)"
9226 msgstr "Німецька (Австрія)"
9227
9228 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9230 msgid "Greek"
9231 msgstr "Грецька"
9232
9233 #: lib/languages:46
9234 msgid "Greek (polytonic)"
9235 msgstr "Грецька (політонічна)"
9236
9237 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9238 msgid "Hebrew"
9239 msgstr "Іврит"
9240
9241 #: lib/languages:51
9242 msgid "Icelandic"
9243 msgstr "Ісландська"
9244
9245 #: lib/languages:53
9246 msgid "Interlingua"
9247 msgstr "Інтерлінгва"
9248
9249 #: lib/languages:54
9250 msgid "Irish"
9251 msgstr "Ірландська"
9252
9253 #: lib/languages:55
9254 msgid "Italian"
9255 msgstr "Італійська"
9256
9257 #: lib/languages:56
9258 msgid "Japanese"
9259 msgstr "Японська"
9260
9261 #: lib/languages:57
9262 msgid "Japanese (CJK)"
9263 msgstr "Японська (CJK)"
9264
9265 #: lib/languages:58
9266 msgid "Kazakh"
9267 msgstr "Казахська"
9268
9269 #: lib/languages:60
9270 msgid "Korean"
9271 msgstr "Корейська"
9272
9273 #: lib/languages:62
9274 msgid "Latin"
9275 msgstr "Латинська"
9276
9277 #: lib/languages:63
9278 msgid "Latvian"
9279 msgstr "Латиська"
9280
9281 #: lib/languages:64
9282 msgid "Lithuanian"
9283 msgstr "Литовська"
9284
9285 #: lib/languages:65
9286 msgid "Lower Sorbian"
9287 msgstr "Нижня лужицька"
9288
9289 #: lib/languages:66
9290 msgid "Hungarian"
9291 msgstr "Угорська"
9292
9293 #: lib/languages:67
9294 msgid "Mongolian"
9295 msgstr "Монгольська"
9296
9297 #: lib/languages:68
9298 msgid "Norsk"
9299 msgstr "Норвезька"
9300
9301 #: lib/languages:69
9302 msgid "Nynorsk"
9303 msgstr "Нюноршк"
9304
9305 #: lib/languages:70
9306 msgid "Polish"
9307 msgstr "Польська"
9308
9309 #: lib/languages:71
9310 msgid "Portuguese"
9311 msgstr "Португальська"
9312
9313 #: lib/languages:72
9314 msgid "Romanian"
9315 msgstr "Румунська"
9316
9317 #: lib/languages:73
9318 msgid "Russian"
9319 msgstr "Російська"
9320
9321 #: lib/languages:74
9322 msgid "North Sami"
9323 msgstr "Північносаамська"
9324
9325 #: lib/languages:75
9326 msgid "Scottish"
9327 msgstr "Шотландська"
9328
9329 #: lib/languages:76
9330 msgid "Serbian"
9331 msgstr "Сербська"
9332
9333 #: lib/languages:77
9334 msgid "Serbian (Latin)"
9335 msgstr "Сербська (латиниця)"
9336
9337 #: lib/languages:78
9338 msgid "Slovak"
9339 msgstr "Словацька"
9340
9341 #: lib/languages:79
9342 msgid "Slovene"
9343 msgstr "Словенська"
9344
9345 #: lib/languages:80
9346 msgid "Spanish"
9347 msgstr "Іспанська"
9348
9349 #: lib/languages:81
9350 msgid "Spanish (Mexico)"
9351 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9352
9353 #: lib/languages:82
9354 msgid "Swedish"
9355 msgstr "Шведська"
9356
9357 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9358 msgid "Thai"
9359 msgstr "Тайська"
9360
9361 #: lib/languages:84
9362 msgid "Turkish"
9363 msgstr "Турецька"
9364
9365 #: lib/languages:85
9366 msgid "Ukrainian"
9367 msgstr "Українська"
9368
9369 #: lib/languages:86
9370 msgid "Upper Sorbian"
9371 msgstr "Верхньо-лужицька"
9372
9373 #: lib/languages:87
9374 msgid "Vietnamese"
9375 msgstr "В'єтнамська"
9376
9377 #: lib/languages:88
9378 msgid "Welsh"
9379 msgstr "Валлійська"
9380
9381 #: lib/encodings:14
9382 msgid "Unicode (utf8)"
9383 msgstr "Unicode (utf8)"
9384
9385 #: lib/encodings:19
9386 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9387 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9388
9389 #: lib/encodings:23
9390 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9391 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9392
9393 #: lib/encodings:26
9394 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9395 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9396
9397 #: lib/encodings:29
9398 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9399 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9400
9401 #: lib/encodings:32
9402 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9403 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9404
9405 #: lib/encodings:35
9406 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9407 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9408
9409 #: lib/encodings:38
9410 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9411 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9412
9413 #: lib/encodings:42
9414 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9415 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9416
9417 #: lib/encodings:45
9418 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9419 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9420
9421 #: lib/encodings:48
9422 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9423 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9424
9425 #: lib/encodings:51
9426 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9427 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9428
9429 #: lib/encodings:55
9430 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9431 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9432
9433 #: lib/encodings:58
9434 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9435 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9436
9437 #: lib/encodings:61
9438 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9439 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9440
9441 #: lib/encodings:64
9442 msgid "DOS (CP 437)"
9443 msgstr "DOS (CP 437)"
9444
9445 #: lib/encodings:68
9446 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9447 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9448
9449 #: lib/encodings:71
9450 msgid "Western European (CP 850)"
9451 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9452
9453 #: lib/encodings:74
9454 msgid "Central European (CP 852)"
9455 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9456
9457 #: lib/encodings:77
9458 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9459 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9460
9461 #: lib/encodings:80
9462 msgid "Western European (CP 858)"
9463 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9464
9465 #: lib/encodings:83
9466 msgid "Hebrew (CP 862)"
9467 msgstr "Іврит (CP 862)"
9468
9469 #: lib/encodings:86
9470 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9471 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9472
9473 #: lib/encodings:89
9474 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9475 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9476
9477 #: lib/encodings:92
9478 msgid "Central European (CP 1250)"
9479 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9480
9481 #: lib/encodings:95
9482 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9483 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9484
9485 #: lib/encodings:98
9486 msgid "Western European (CP 1252)"
9487 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9488
9489 #: lib/encodings:101
9490 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9491 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9492
9493 #: lib/encodings:105
9494 msgid "Arabic (CP 1256)"
9495 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9496
9497 #: lib/encodings:108
9498 msgid "Baltic (CP 1257)"
9499 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9500
9501 #: lib/encodings:111
9502 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9503 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9504
9505 #: lib/encodings:114
9506 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9507 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9508
9509 #: lib/encodings:117
9510 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9511 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9512
9513 #: lib/encodings:120
9514 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9515 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9516
9517 #: lib/encodings:145
9518 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9519 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9520
9521 #: lib/encodings:149
9522 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9523 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9524
9525 #: lib/encodings:153
9526 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9527 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9528
9529 #: lib/encodings:157
9530 msgid "Korean (EUC-KR)"
9531 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9532
9533 #: lib/encodings:161
9534 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9535 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9536
9537 #: lib/encodings:165
9538 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9539 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9540
9541 #: lib/encodings:169
9542 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9543 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9544
9545 #: lib/encodings:176
9546 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9547 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9548
9549 #: lib/encodings:178
9550 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9551 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9552
9553 #: lib/encodings:180
9554 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9555 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9556
9557 #: lib/encodings:187
9558 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9559 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9560
9561 #: lib/encodings:192
9562 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9563 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9564
9565 #: lib/encodings:196
9566 msgid "ASCII"
9567 msgstr "ASCII"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9570 msgid "File|F"
9571 msgstr "Файл|Ф"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9574 msgid "Edit|E"
9575 msgstr "Редагування|Р"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9578 msgid "Insert|I"
9579 msgstr "Вставка|В"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:35
9582 msgid "Layout|L"
9583 msgstr "Формат|Ф"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9586 msgid "View|V"
9587 msgstr "Перегляд|г"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9590 msgid "Navigate|N"
9591 msgstr "Перехід|П"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:38
9594 msgid "Documents|D"
9595 msgstr "Документи|Д"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9598 msgid "Help|H"
9599 msgstr "Довідка|о"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9602 msgid "New|N"
9603 msgstr "Створити|С"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:48
9606 msgid "New from Template...|T"
9607 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9610 msgid "Open...|O"
9611 msgstr "Відкрити...|В"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9614 msgid "Close|C"
9615 msgstr "Закрити|З"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9618 msgid "Save|S"
9619 msgstr "Зберегти|б"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9622 msgid "Save As...|A"
9623 msgstr "Зберегти як...|я"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:54
9626 msgid "Revert|R"
9627 msgstr "Повернутися|П"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9630 msgid "Version Control|V"
9631 msgstr "Керування версіями|К"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9634 msgid "Import|I"
9635 msgstr "Імпортувати|І"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9638 msgid "Export|E"
9639 msgstr "Експортувати до...|Е"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9642 msgid "Print...|P"
9643 msgstr "Надрукувати...|Н"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9646 msgid "Fax...|F"
9647 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9650 msgid "Exit|x"
9651 msgstr "Вийти|й"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9654 msgid "Register...|R"
9655 msgstr "Зареєструвати...|р"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9658 msgid "Check In Changes...|I"
9659 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9662 msgid "Check Out for Edit|O"
9663 msgstr "Пошукати редакції|р"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9666 msgid "Revert to Repository Version|R"
9667 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9670 msgid "Undo Last Check In|U"
9671 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9674 msgid "Show History...|H"
9675 msgstr "Показати журнал...|ж"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9678 msgid "Custom...|C"
9679 msgstr "Обрати...|О"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9682 msgid "Undo|U"
9683 msgstr "Скасувати|С"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:91
9686 msgid "Redo|d"
9687 msgstr "Повторити|П"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:93
9690 msgid "Cut|C"
9691 msgstr "Вирізати|В"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:94
9694 msgid "Copy|o"
9695 msgstr "Копіювати|К"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:95
9698 msgid "Paste|a"
9699 msgstr "Вставити|с"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:96
9702 msgid "Paste External Selection|x"
9703 msgstr "Вставити ззовні|з"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9706 msgid "Find & Replace...|F"
9707 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:100
9710 msgid "Tabular|T"
9711 msgstr "Таблицю|Т"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:524
9714 msgid "Math|M"
9715 msgstr "Математичне|М"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
9718 msgid "Spellchecker...|S"
9719 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:105
9722 msgid "Thesaurus..."
9723 msgstr "Тезаурус..."
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:106
9726 msgid "Statistics...|i"
9727 msgstr "Статистичні дані...|д"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
9730 msgid "Check TeX|h"
9731 msgstr "Перевірити TeX|X"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:108
9734 msgid "Change Tracking|g"
9735 msgstr "Змінити слідкування|в"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
9738 msgid "Preferences...|P"
9739 msgstr "Налаштувати...|Н"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
9742 msgid "Reconfigure|R"
9743 msgstr "Переконфігурувати|к"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:115
9746 msgid "Selection as Lines|L"
9747 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:116
9750 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9751 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:162
9754 msgid "Multicolumn|M"
9755 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:122
9758 msgid "Line Top|T"
9759 msgstr "Лінія згори|г"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:123
9762 msgid "Line Bottom|B"
9763 msgstr "Лінія знизу|н"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:124
9766 msgid "Line Left|L"
9767 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:125
9770 msgid "Line Right|R"
9771 msgstr "Лінія праворуч|п"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:127
9774 msgid "Alignment|i"
9775 msgstr "Вирівняти|В"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:180
9778 msgid "Add Row|A"
9779 msgstr "Додати рядок|Д"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:130
9782 msgid "Delete Row|w"
9783 msgstr "Вилучити рядок|В"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9786 msgid "Copy Row"
9787 msgstr "Копіювати рядок"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9790 msgid "Swap Rows"
9791 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:185
9794 msgid "Add Column|u"
9795 msgstr "Додати стовпчик|т"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:135
9798 msgid "Delete Column|D"
9799 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9802 msgid "Copy Column"
9803 msgstr "Копіювати стовпчик"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9806 msgid "Swap Columns"
9807 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:172
9810 msgid "Left|L"
9811 msgstr "Ліворуч|Л"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:173
9814 msgid "Center|C"
9815 msgstr "Посередині|с"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:174
9818 msgid "Right|R"
9819 msgstr "Праворуч|П"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:176
9822 msgid "Top|T"
9823 msgstr "Верх|В"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:177
9826 msgid "Middle|M"
9827 msgstr "Центр|Ц"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:178
9830 msgid "Bottom|B"
9831 msgstr "Низ|Н"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:159
9834 msgid "Toggle Numbering|N"
9835 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:160
9838 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9839 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194
9842 msgid "Change Limits Type|L"
9843 msgstr "Змінити тип границь|г"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197
9846 msgid "Change Formula Type|F"
9847 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201
9850 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9851 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:168
9854 msgid "Alignment|A"
9855 msgstr "Вирівняти|В"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:170
9858 msgid "Add Row|R"
9859 msgstr "Додати рядок|Д"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:181
9862 msgid "Delete Row|D"
9863 msgstr "Вилучити рядок|р"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:175
9866 msgid "Add Column|C"
9867 msgstr "Додати стовпчик|о"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:186
9870 msgid "Delete Column|e"
9871 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231
9874 msgid "Default|t"
9875 msgstr "Типовий|Т"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232
9878 msgid "Display|D"
9879 msgstr "Вигляд|В"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233
9882 msgid "Inline|I"
9883 msgstr "Всередині|с"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:188
9886 msgid "Octave"
9887 msgstr "Octave"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:189
9890 msgid "Maxima"
9891 msgstr "Maxima"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:190
9894 msgid "Mathematica"
9895 msgstr "Mathematica"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:192
9898 msgid "Maple, simplify"
9899 msgstr "Maple, simplify"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:193
9902 msgid "Maple, factor"
9903 msgstr "Maple, множник"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:194
9906 msgid "Maple, evalm"
9907 msgstr "Maple, evalm"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:195
9910 msgid "Maple, evalf"
9911 msgstr "Maple, evalf"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9914 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
9915 msgid "Inline Formula|I"
9916 msgstr "Формулу|Ф"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274
9919 msgid "Displayed Formula|D"
9920 msgstr "Виключну формулу|ю"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:201
9923 msgid "Eqnarray Environment|q"
9924 msgstr "Блок рівнянь|р"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:202
9927 msgid "Align Environment|A"
9928 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:203
9931 msgid "AlignAt Environment"
9932 msgstr "Оточення AlignAt"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:204
9935 msgid "Flalign Environment|F"
9936 msgstr "Оточення Flalign|F"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:207
9939 msgid "Gather Environment"
9940 msgstr "Оточення Gather"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:208
9943 msgid "Multline Environment"
9944 msgstr "Багаторядковий блок"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321
9947 msgid "Math|h"
9948 msgstr "Математичні записи|а"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:216
9951 msgid "Special Character|S"
9952 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332
9955 msgid "Citation...|C"
9956 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:218
9959 msgid "Cross-reference...|r"
9960 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334
9963 msgid "Label...|L"
9964 msgstr "Мітку...|М"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343
9967 msgid "Footnote|F"
9968 msgstr "Зноску|н"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344
9971 msgid "Marginal Note|M"
9972 msgstr "Примітку на полях|л"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:222
9975 msgid "Short Title"
9976 msgstr "Короткий заголовок"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:223
9979 msgid "Index Entry|I"
9980 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:224
9983 msgid "Nomenclature Entry"
9984 msgstr "Елемент номенклатури"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:225
9987 msgid "URL...|U"
9988 msgstr "URL...|U"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326
9991 msgid "Note|N"
9992 msgstr "Примітку|у"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:227
9995 msgid "Lists & TOC|O"
9996 msgstr "Списки і зміст|С"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:229
9999 msgid "TeX Code|T"
10000 msgstr "Команду TeX|T"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:230
10003 msgid "Minipage|p"
10004 msgstr "Міністорінку|М"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340
10007 msgid "Graphics...|G"
10008 msgstr "Зображення...|З"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:232
10011 msgid "Tabular Material...|b"
10012 msgstr "Таблицю...|Т"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:233
10015 msgid "Floats|a"
10016 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:235
10019 msgid "Include File...|d"
10020 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:236
10023 msgid "Insert File|e"
10024 msgstr "Файл|Ф"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:237
10027 msgid "External Material...|x"
10028 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
10031 msgid "Symbols...|b"
10032 msgstr "Символи...|л"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:365
10035 msgid "Superscript|S"
10036 msgstr "Верхній індекс|і"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:366
10039 msgid "Subscript|u"
10040 msgstr "Нижній індекс|Н"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:244
10043 msgid "Hyphenation Point|P"
10044 msgstr "М'який перенос|п"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:358
10047 msgid "Protected Hyphen|y"
10048 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:376
10051 msgid "Ligature Break|k"
10052 msgstr "Розрив лігатури|у"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:247
10055 msgid "Protected Space|r"
10056 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:369
10059 msgid "Inter-word Space|w"
10060 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:370
10063 msgid "Thin Space|T"
10064 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:371
10067 msgid "Horizontal Space...|o"
10068 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:251
10071 msgid "Vertical Space..."
10072 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:252
10075 msgid "Line Break|L"
10076 msgstr "Розрив рядка|Р"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
10079 msgid "Ellipsis|i"
10080 msgstr "Багатокрапку|Б"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
10083 msgid "End of Sentence|E"
10084 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:255
10087 msgid "Protected Dash|D"
10088 msgstr "Нерозривне тире|т"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:359
10091 msgid "Breakable Slash|a"
10092 msgstr "Розбивна риска|а"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:257
10095 msgid "Single Quote|Q"
10096 msgstr "Одинарну лапку|О"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:258
10099 msgid "Ordinary Quote|O"
10100 msgstr "Звичайну лапку|З"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:360
10103 msgid "Menu Separator|M"
10104 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:260
10107 msgid "Horizontal Line"
10108 msgstr "Гор. лінія"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10111 msgid "Page Break"
10112 msgstr "Розрив сторінки"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:388
10115 msgid "Display Formula|D"
10116 msgstr "Виключну формулу|В"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10120 msgid "Eqnarray Environment|E"
10121 msgstr "Блок рівнянь|л"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10125 msgid "AMS align Environment|a"
10126 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277
10129 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10130 msgid "AMS alignat Environment|t"
10131 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10135 msgid "AMS flalign Environment|f"
10136 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10140 msgid "AMS gather Environment|g"
10141 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10145 msgid "AMS multline Environment|m"
10146 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:397
10149 msgid "Array Environment|y"
10150 msgstr "Матрицю|М"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:398
10153 msgid "Cases Environment|C"
10154 msgstr "Блок варіантів|т"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:402
10157 msgid "Split Environment|S"
10158 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:280
10161 msgid "Font Change|o"
10162 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:284
10165 msgid "Math Normal Font"
10166 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:286
10169 msgid "Math Calligraphic Family"
10170 msgstr "Математичний каліграфічний"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:287
10173 msgid "Math Fraktur Family"
10174 msgstr "Математичний фрактурний"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:288
10177 msgid "Math Roman Family"
10178 msgstr "Математичний прямий"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:289
10181 msgid "Math Sans Serif Family"
10182 msgstr "Математичний рублений"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:291
10185 msgid "Math Bold Series"
10186 msgstr "Математичний напівжирний"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:293
10189 msgid "Text Normal Font"
10190 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248
10193 msgid "Text Roman Family"
10194 msgstr "Прямий шрифт"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249
10197 msgid "Text Sans Serif Family"
10198 msgstr "Рублений шрифт"
10199
10200 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250
10201 msgid "Text Typewriter Family"
10202 msgstr "Машинописний шрифт"
10203
10204 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252
10205 msgid "Text Bold Series"
10206 msgstr "Жирний шрифт"
10207
10208 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253
10209 msgid "Text Medium Series"
10210 msgstr "Нормальний шрифт"
10211
10212 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255
10213 msgid "Text Italic Shape"
10214 msgstr "Курсив"
10215
10216 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256
10217 msgid "Text Small Caps Shape"
10218 msgstr "Капітель"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257
10221 msgid "Text Slanted Shape"
10222 msgstr "Нахилений"
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258
10225 msgid "Text Upright Shape"
10226 msgstr "Прямий"
10227
10228 #: lib/ui/classic.ui:310
10229 msgid "Floatflt Figure"
10230 msgstr "Вбудоване зображення"
10231
10232 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
10233 msgid "Table of Contents|C"
10234 msgstr "Зміст|З"
10235
10236 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
10237 msgid "Index List|I"
10238 msgstr "Предметний покажчик|п"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
10241 msgid "Nomenclature|N"
10242 msgstr "Номенклатуру|Н"
10243
10244 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
10245 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10246 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10247
10248 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
10249 msgid "LyX Document...|X"
10250 msgstr "Документ LyX...|X"
10251
10252 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
10253 msgid "Plain Text...|T"
10254 msgstr "Звичайний текст...|т"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
10257 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10258 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10259
10260 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
10261 msgid "Track Changes|T"
10262 msgstr "Стежити за змінами|т"
10263
10264 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
10265 msgid "Merge Changes...|M"
10266 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10267
10268 #: lib/ui/classic.ui:330
10269 msgid "Accept All Changes|A"
10270 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10271
10272 #: lib/ui/classic.ui:331
10273 msgid "Reject All Changes|R"
10274 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10275
10276 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
10277 msgid "Show Changes in Output|S"
10278 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10279
10280 #: lib/ui/classic.ui:339
10281 msgid "Character...|C"
10282 msgstr "Символ...|С"
10283
10284 #: lib/ui/classic.ui:340
10285 msgid "Paragraph...|P"
10286 msgstr "Абзац...|А"
10287
10288 #: lib/ui/classic.ui:341
10289 msgid "Document...|D"
10290 msgstr "Документ...|О"
10291
10292 #: lib/ui/classic.ui:342
10293 msgid "Tabular...|T"
10294 msgstr "Таблицю...|Т"
10295
10296 #: lib/ui/classic.ui:344
10297 msgid "Emphasize Style|E"
10298 msgstr "Виокремлюваний|В"
10299
10300 #: lib/ui/classic.ui:345
10301 msgid "Noun Style|N"
10302 msgstr "Прописний|П"
10303
10304 #: lib/ui/classic.ui:346
10305 msgid "Bold Style|B"
10306 msgstr "Напівжирний|ж"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:349
10309 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10310 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:350
10313 msgid "Increase Environment Depth|i"
10314 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:351
10317 msgid "Start Appendix Here|S"
10318 msgstr "Почати додаток тут|П"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
10321 msgid "Build Program|B"
10322 msgstr "Створити програму|т"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295
10325 msgid "Update|U"
10326 msgstr "Оновити|О"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
10329 msgid "LaTeX Log|L"
10330 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
10333 msgid "Outline|O"
10334 msgstr "Контур|К"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:365
10337 msgid "TeX Information|X"
10338 msgstr "Інформація про TeX|X"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
10341 msgid "Next Note|N"
10342 msgstr "Наступна примітка|п"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
10345 msgid "Go to Label|L"
10346 msgstr "Перейти до мітки|м"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
10349 msgid "Bookmarks|B"
10350 msgstr "Закладки|З"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
10353 msgid "Save Bookmark 1|S"
10354 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
10357 msgid "Save Bookmark 2"
10358 msgstr "Закласти закладку 2"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
10361 msgid "Save Bookmark 3"
10362 msgstr "Закласти закладку 3"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
10365 msgid "Save Bookmark 4"
10366 msgstr "Закласти закладку 4"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
10369 msgid "Save Bookmark 5"
10370 msgstr "Закласти закладку 5"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:390
10373 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10374 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:391
10377 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10378 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:392
10381 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10382 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:393
10385 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10386 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:394
10389 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10390 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
10393 msgid "Introduction|I"
10394 msgstr "Вступ|у"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
10397 msgid "Tutorial|T"
10398 msgstr "Підручник|П"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
10401 msgid "User's Guide|U"
10402 msgstr "Підручник користувача|к"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:412
10405 msgid "Extended Features|E"
10406 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:413
10409 msgid "Embedded Objects|m"
10410 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
10413 msgid "Customization|C"
10414 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:528
10417 msgid "LaTeX Configuration|L"
10418 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:531
10421 msgid "About LyX|X"
10422 msgstr "Про LyX|X"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10425 msgid "About LyX"
10426 msgstr "Про LyX"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:426
10429 msgid "Preferences..."
10430 msgstr "Налаштувати..."
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:427
10433 msgid "Quit LyX"
10434 msgstr "Вийти з LyX"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:399
10437 msgid "Aligned Environment|l"
10438 msgstr "Середовище Aligned|е"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:400
10441 msgid "AlignedAt Environment|v"
10442 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:401
10445 msgid "Gathered Environment|h"
10446 msgstr "Середовище Gathered|и"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:404
10449 msgid "Delimiters...|r"
10450 msgstr "Роздільники...|д"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
10453 msgid "Matrix...|x"
10454 msgstr "Матриця...|я"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
10457 msgid "Macro|o"
10458 msgstr "Макрос|о"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10461 msgid "AMS Environment|A"
10462 msgstr "Середовище AMS|о"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10465 msgid "Equation Label|L"
10466 msgstr "Мітка рівняння|р"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10469 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10470 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203
10473 msgid "Split Cell|C"
10474 msgstr "Розділити комірку|к"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10477 msgid "Insert|n"
10478 msgstr "Вставити|В"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10481 msgid "Add Line Above|o"
10482 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206
10485 msgid "Add Line Below|B"
10486 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207
10489 msgid "Delete Line Above|D"
10490 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208
10493 msgid "Delete Line Below|e"
10494 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210
10497 msgid "Add Line to Left"
10498 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211
10501 msgid "Add Line to Right"
10502 msgstr "Додати рядок праворуч"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212
10505 msgid "Delete Line to Left"
10506 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213
10509 msgid "Delete Line to Right"
10510 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10513 msgid "Toggle Math Toolbar"
10514 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10517 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10518 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10521 msgid "Toggle Table Toolbar"
10522 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10525 msgid "Next Cross-Reference|N"
10526 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10529 msgid "Go to Label|G"
10530 msgstr "Перейти до мітки|м"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10533 msgid "<reference>|r"
10534 msgstr "<reference>|r"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10537 msgid "(<reference>)|e"
10538 msgstr "(<reference>)|e"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10541 msgid "<page>|p"
10542 msgstr "<page>|p"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10545 msgid "on page <page>|o"
10546 msgstr "на сторінці <page>|н"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10549 msgid "<reference> on page <page>|f"
10550 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10553 msgid "Formatted reference|t"
10554 msgstr "Форматоване посилання|а"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:217
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:307
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdcontext.inc:354
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:460
10563 msgid "Settings...|S"
10564 msgstr "Налаштування...|Н"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10567 msgid "Go back to Reference|G"
10568 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Copy as Reference|C"
10573 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10576 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10577 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:295
10580 msgid "Open Inset|O"
10581 msgstr "Відкрити вставку|В"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:296
10584 msgid "Close Inset|C"
10585 msgstr "Закрити вставку|З"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
10590 msgid "Dissolve Inset|D"
10591 msgstr "Анулювати вставку|у"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10594 msgid "Toggle Label|L"
10595 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10598 msgid "Frameless|l"
10599 msgstr "Без рамки|Б"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10602 msgid "Simple frame|f"
10603 msgstr "Проста рамка|р"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10606 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10607 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10610 msgid "Oval, thin|O"
10611 msgstr "Овальна, вузька|О"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10614 msgid "Oval, thick|v"
10615 msgstr "Овальна, широка|в"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10618 msgid "Drop Shadow|w"
10619 msgstr "Тінь|і"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10622 msgid "Shaded background|b"
10623 msgstr "Затінене тло|л"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10626 msgid "Double frame|D"
10627 msgstr "Подвійна рамка|д"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10630 msgid "LyX Note|N"
10631 msgstr "LyX Примітку|П"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:435
10634 msgid "Comment|C"
10635 msgstr "Коментар|К"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:436
10638 msgid "Greyed Out|G"
10639 msgstr "Висірене|В"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10642 msgid "Interword Space|w"
10643 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10646 msgid "Protected Space|o"
10647 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10650 msgid "Negative Thin Space|N"
10651 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10654 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10655 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10658 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10659 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10662 msgid "Quad Space|Q"
10663 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10664
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10666 msgid "Double Quad Space|u"
10667 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10670 msgid "Horizontal Fill|F"
10671 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10674 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10675 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10676
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10678 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10679 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10680
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10682 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10683 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10684
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10686 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10687 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10690 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10691 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10692
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10694 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10695 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10696
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10698 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10699 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10702 msgid "Custom Length|C"
10703 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10704
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10706 msgid "DefSkip|D"
10707 msgstr "Типовий|Т"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10710 msgid "SmallSkip|S"
10711 msgstr "Малий|М"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10714 msgid "MedSkip|M"
10715 msgstr "Середній|С"
10716
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10718 msgid "BigSkip|B"
10719 msgstr "Великий|В"
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10722 msgid "VFill|F"
10723 msgstr "VFill|F"
10724
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10726 msgid "Custom|C"
10727 msgstr "Нетиповий|е"
10728
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10730 msgid "Settings...|e"
10731 msgstr "Налаштування...|Н"
10732
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10734 msgid "Include|c"
10735 msgstr "Включення|к"
10736
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10738 msgid "Input|p"
10739 msgstr "Вставка|в"
10740
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10742 msgid "Verbatim|V"
10743 msgstr "Дослівно|Д"
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
10746 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10747 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10748
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10750 msgid "Listing|L"
10751 msgstr "Текст програми|п"
10752
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10754 msgid "Edit included file...|E"
10755 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10756
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10758 msgid "New Page|N"
10759 msgstr "Нова сторінка|Н"
10760
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10762 msgid "Page Break|a"
10763 msgstr "Розрив сторінки|о"
10764
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:382
10766 msgid "Clear Page|C"
10767 msgstr "Порожня сторінка|с"
10768
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:383
10770 msgid "Clear Double Page|D"
10771 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10772
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:377
10774 msgid "Ragged Line Break|R"
10775 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10776
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:378
10778 msgid "Justified Line Break|J"
10779 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10780
10781 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:88
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1020
10783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10784 msgid "Cut"
10785 msgstr "Вирізати"
10786
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:89
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1025
10789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10790 msgid "Copy"
10791 msgstr "Копіювати"
10792
10793 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:90
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:979
10795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10796 msgid "Paste"
10797 msgstr "Вставити"
10798
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:91
10800 msgid "Paste Recent|e"
10801 msgstr "Вставити недавній|е"
10802
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
10804 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10805 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:99
10808 msgid "Move Paragraph Up|o"
10809 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10810
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:100
10812 msgid "Move Paragraph Down|v"
10813 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10816 msgid "Promote Section|r"
10817 msgstr "Підняти розділ|н"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10820 msgid "Demote Section|m"
10821 msgstr "Знизити розділ|н"
10822
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10824 msgid "Move Section down|d"
10825 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10826
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10828 msgid "Move Section up|u"
10829 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10830
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10832 msgid "Insert Short Title|T"
10833 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
10836 msgid "Apply Last Text Style|A"
10837 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:102
10840 msgid "Text Style|S"
10841 msgstr "Стиль тексту|ь"
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:103
10844 msgid "Paragraph Settings...|P"
10845 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
10848 msgid "Fullscreen Mode"
10849 msgstr "Повноекранний режим"
10850
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:217
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Append Argument"
10855 msgstr "Додати параметр"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:218
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Remove Last Argument"
10861 msgstr "Вилучити останній параметр"
10862
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:220
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10867 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:221
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10873 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:222
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Insert Optional Argument"
10879 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10880
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:223
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Remove Optional Argument"
10885 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10886
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:225
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10891 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10892
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:226
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10897 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10898
10899 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:227
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10903 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:321
10906 msgid "Edit externally...|x"
10907 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10908
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:164
10910 msgid "Top Line|T"
10911 msgstr "Лінія згори|г"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:165
10914 msgid "Bottom Line|B"
10915 msgstr "Лінія внизу|н"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:166
10918 msgid "Left Line|L"
10919 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:167
10922 msgid "Right Line|R"
10923 msgstr "Лінія праворуч|п"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:182
10926 msgid "Copy Row|o"
10927 msgstr "Копіювати рядок|о"
10928
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:187
10930 msgid "Copy Column|p"
10931 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10934 msgid "Document|D"
10935 msgstr "Документ|Д"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10938 msgid "Tools|T"
10939 msgstr "Інструменти|І"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10942 msgid "New from Template...|m"
10943 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10946 msgid "Open Recent|t"
10947 msgstr "Відкрити недавній|д"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10950 msgid "Save All|l"
10951 msgstr "Вибрати все|с"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10954 msgid "Revert to Saved|R"
10955 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10958 msgid "New Window|W"
10959 msgstr "Нове вікно|о"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10962 msgid "Close Window|d"
10963 msgstr "Закрити вікно|р"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10966 msgid "Redo|R"
10967 msgstr "Повторити|П"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10970 msgid "Paste Special"
10971 msgstr "Вставити особливе"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10974 msgid "Select All"
10975 msgstr "Обрати все"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
10978 msgid "Find LyX...|X"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10982 msgid "Table|T"
10983 msgstr "Таблицю|Т"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
10986 msgid "Rows & Columns|C"
10987 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10990 msgid "Increase List Depth|I"
10991 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10994 msgid "Decrease List Depth|D"
10995 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10998 msgid "Dissolve Inset|l"
10999 msgstr "Анулювати врізку|у"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11002 msgid "TeX Code Settings...|C"
11003 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11006 msgid "Float Settings...|a"
11007 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11010 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11011 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11014 msgid "Note Settings...|N"
11015 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11018 msgid "Branch Settings...|B"
11019 msgstr "Налаштування версій...|в"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11022 msgid "Box Settings...|x"
11023 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11026 msgid "Table Settings...|a"
11027 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11030 msgid "Plain Text|T"
11031 msgstr "Звичайний текст|ч"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11034 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11035 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11038 msgid "Selection|S"
11039 msgstr "Обране|О"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11042 msgid "Selection, Join Lines|i"
11043 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11046 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11047 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11050 msgid "Paste As PDF"
11051 msgstr "Вставити як PDF"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11054 msgid "Paste As PNG"
11055 msgstr "Вставити як PNG"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11058 msgid "Paste As JPEG"
11059 msgstr "Вставити як JPEG"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11062 msgid "Dissolve CharStyle"
11063 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11066 msgid "Customized...|C"
11067 msgstr "Особливе...|О"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11070 msgid "Capitalize|a"
11071 msgstr "Прописними|р"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11074 msgid "Uppercase|U"
11075 msgstr "Верхній регістр|В"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11078 msgid "Lowercase|L"
11079 msgstr "Нижній регістр|Н"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11082 msgid "Number whole Formula|N"
11083 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11086 msgid "Number this Line|u"
11087 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11090 msgid "Macro Definition"
11091 msgstr "Визначення макросу"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11094 msgid "Text Style|T"
11095 msgstr "Стиль тексту|С"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
11098 msgid "Add Line Above|A"
11099 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11102 msgid "Math Normal Font|N"
11103 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11106 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11107 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11110 msgid "Math Fraktur Family|F"
11111 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11114 msgid "Math Roman Family|R"
11115 msgstr "Математичний прямий|р"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11118 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11119 msgstr "Математичний рублений|у"
11120
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11122 msgid "Math Bold Series|B"
11123 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11124
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11126 msgid "Text Normal Font|T"
11127 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11128
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11130 msgid "Octave|O"
11131 msgstr "Octave|O"
11132
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11134 msgid "Maxima|M"
11135 msgstr "Maxima|M"
11136
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11138 msgid "Mathematica|a"
11139 msgstr "Mathematica|a"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11142 msgid "Maple, simplify|s"
11143 msgstr "Maple, simplify|s"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11146 msgid "Maple, factor|f"
11147 msgstr "Maple, factor|f"
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11150 msgid "Maple, evalm|e"
11151 msgstr "Maple, evalm|e"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11154 msgid "Maple, evalf|v"
11155 msgstr "Maple, evalf|v"
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11158 msgid "Open All Insets|O"
11159 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
11162 msgid "Close All Insets|C"
11163 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11164
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11166 msgid "Unfold Math Macro"
11167 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11168
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11170 msgid "Fold Math Macro"
11171 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11172
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11174 msgid "View Source|S"
11175 msgstr "Переглянути джерело|д"
11176
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11178 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11179 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11180
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11182 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11183 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11184
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11186 msgid "Close Tab Group|G"
11187 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11188
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11190 msgid "Fullscreen|l"
11191 msgstr "На весь екран|е"
11192
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11194 msgid "Toolbars|b"
11195 msgstr "Панелі інструментів|н"
11196
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11198 msgid "Special Character|p"
11199 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11200
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11202 msgid "Formatting|o"
11203 msgstr "Форматування|р"
11204
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11206 msgid "List / TOC|i"
11207 msgstr "Списки та зміст|С"
11208
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
11210 msgid "Float|a"
11211 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11212
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11214 msgid "Branch|B"
11215 msgstr "Версія|В"
11216
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11218 msgid "Custom insets"
11219 msgstr "Нетипові вставки"
11220
11221 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11222 msgid "File|e"
11223 msgstr "Файл|Ф"
11224
11225 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11226 msgid "Box[[Menu]]"
11227 msgstr "Панель"
11228
11229 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11230 msgid "Cross-Reference...|R"
11231 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11232
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11234 msgid "Caption"
11235 msgstr "Підпис"
11236
11237 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11238 msgid "Index Entry|d"
11239 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11240
11241 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11242 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11243 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11244
11245 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11246 msgid "Table...|T"
11247 msgstr "Таблицю...|Т"
11248
11249 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11250 msgid "Hyperlink|k"
11251 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11252
11253 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11254 msgid "Short Title|S"
11255 msgstr "Короткий заголовок|К"
11256
11257 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11258 msgid "TeX Code|X"
11259 msgstr "Команду TeX|X"
11260
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11262 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11263 msgstr "Текст програми"
11264
11265 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Regexp"
11268 msgstr "exp"
11269
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
11271 msgid "Ordinary Quote|Q"
11272 msgstr "Звичайну лапку|З"
11273
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11275 msgid "Single Quote|S"
11276 msgstr "Одинарну лапку|О"
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11279 msgid "Phonetic Symbols|P"
11280 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
11283 msgid "Protected Space|P"
11284 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11285
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11287 msgid "Horizontal Line|L"
11288 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11289
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11291 msgid "Vertical Space...|V"
11292 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11293
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
11295 msgid "Hyphenation Point|H"
11296 msgstr "М’який перенос|М"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11299 msgid "Numbered Formula|N"
11300 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11303 msgid "Figure Wrap Float|F"
11304 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11307 msgid "Table Wrap Float|T"
11308 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11311 msgid "External Material...|M"
11312 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
11315 msgid "Child Document...|d"
11316 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
11319 msgid "Change Tracking|C"
11320 msgstr "Змінити слідкування|в"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11323 msgid "Start Appendix Here|A"
11324 msgstr "Почати додаток тут|д"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
11327 msgid "Save in Bundled Format|F"
11328 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
11331 msgid "Compressed|m"
11332 msgstr "Стиснутий|у"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11335 msgid "Accept Change|A"
11336 msgstr "Прийняти зміну|П"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11339 msgid "Reject Change|R"
11340 msgstr "Відкинути зміну|к"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11343 msgid "Accept All Changes|c"
11344 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11347 msgid "Reject All Changes|e"
11348 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11351 msgid "Next Change|C"
11352 msgstr "Наступна зміна|т"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11355 msgid "Next Cross-Reference|R"
11356 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11359 msgid "Clear Bookmarks|C"
11360 msgstr "Очистити закладки|О"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11363 msgid "Thesaurus...|T"
11364 msgstr "Тезаурус...|П"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11367 msgid "Statistics...|a"
11368 msgstr "Статистичні дані...|д"
11369
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
11371 msgid "TeX Information|I"
11372 msgstr "Інформація про TeX|X"
11373
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
11375 msgid "Additional Features|F"
11376 msgstr "Додаткові можливості|м"
11377
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11379 msgid "Embedded Objects|O"
11380 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11383 msgid "Shortcuts|S"
11384 msgstr "Скорочення|ч"
11385
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11387 msgid "LyX Functions|y"
11388 msgstr "Функції LyX|Ф"
11389
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11391 msgid "Specific Manuals|p"
11392 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11393
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11395 msgid "Linguistics Manual|L"
11396 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11397
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11399 msgid "Braille Manual|B"
11400 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11401
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11403 msgid "XY-pic Manual|X"
11404 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11405
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11407 msgid "Multicolumn Manual|M"
11408 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11411 msgid "New document"
11412 msgstr "Створити документ"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11415 msgid "Open document"
11416 msgstr "Відкрити документ"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11419 msgid "Save document"
11420 msgstr "Зберегти документ"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11423 msgid "Print document"
11424 msgstr "Друкувати документ"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11427 msgid "Check spelling"
11428 msgstr "Перевірити правопис"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11431 msgid "Undo"
11432 msgstr "Скасувати"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11435 msgid "Redo"
11436 msgstr "Повторити"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11439 msgid "Find and replace"
11440 msgstr "Знайти і замінити"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11443 msgid "Toggle emphasis"
11444 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11447 msgid "Toggle noun"
11448 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11451 msgid "Apply last"
11452 msgstr "Застосувати останнє"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11455 msgid "Insert math"
11456 msgstr "Вставити математичне"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11459 msgid "Insert graphics"
11460 msgstr "Вставити зображення"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11463 msgid "Insert table"
11464 msgstr "Вставити таблицю"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11467 msgid "Toggle Outline"
11468 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11471 msgid "Extra"
11472 msgstr "Додатково"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11475 msgid "Numbered list"
11476 msgstr "Нумерований список"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11479 msgid "Itemized list"
11480 msgstr "Перелік"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11483 msgid "Increase depth"
11484 msgstr "Збільшити"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11487 msgid "Decrease depth"
11488 msgstr "Зменшити"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11491 msgid "Insert figure float"
11492 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11495 msgid "Insert table float"
11496 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11499 msgid "Insert label"
11500 msgstr "Вставити мітку"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11503 msgid "Insert cross-reference"
11504 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11507 msgid "Insert citation"
11508 msgstr "Вставити посилання"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11511 msgid "Insert index entry"
11512 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11515 msgid "Insert nomenclature entry"
11516 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11519 msgid "Insert footnote"
11520 msgstr "Вставити зноску"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11523 msgid "Insert margin note"
11524 msgstr "Вставити примітку на полях"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11527 msgid "Insert note"
11528 msgstr "Вставити примітку"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11531 msgid "Insert box"
11532 msgstr "Вставити панель"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11535 msgid "Insert Hyperlink"
11536 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11539 msgid "Insert TeX code"
11540 msgstr "Вставити код TeX"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11543 msgid "Insert math macro"
11544 msgstr "Вставити математичний макрос"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11547 msgid "Include file"
11548 msgstr "Вставити файл"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11551 msgid "Text style"
11552 msgstr "Стиль тексту"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11555 msgid "Paragraph settings"
11556 msgstr "Налаштування абзацу"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11559 msgid "Add row"
11560 msgstr "Додати рядок"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11563 msgid "Add column"
11564 msgstr "Додати стовпчик"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11567 msgid "Delete row"
11568 msgstr "Вилучити рядок"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11571 msgid "Delete column"
11572 msgstr "Вилучити стовпчик"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11575 msgid "Set top line"
11576 msgstr "Намалювати верхню"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11579 msgid "Set bottom line"
11580 msgstr "Намалювати нижню"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11583 msgid "Set left line"
11584 msgstr "Намалювати ліву"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11587 msgid "Set right line"
11588 msgstr "Намалювати праву"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11591 msgid "Set border lines"
11592 msgstr "Встановити рамки"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11595 msgid "Set all lines"
11596 msgstr "Встановити всі рамки"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11599 msgid "Unset all lines"
11600 msgstr "Прибрати всі рамки"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11603 msgid "Align left"
11604 msgstr "Притиснути ліворуч"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11607 msgid "Align center"
11608 msgstr "Посередині"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11611 msgid "Align right"
11612 msgstr "Притиснути праворуч"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11615 msgid "Align top"
11616 msgstr "Притиснути догори"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11619 msgid "Align middle"
11620 msgstr "Вирівняти посередині"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11623 msgid "Align bottom"
11624 msgstr "Притиснути донизу"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11627 msgid "Rotate cell"
11628 msgstr "Повернути комірку"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11631 msgid "Rotate table"
11632 msgstr "Повернути таблицю"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11635 msgid "Set multi-column"
11636 msgstr "Багатоколонкове"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11639 msgid "Math"
11640 msgstr "Математика"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11643 msgid "Set display mode"
11644 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11647 msgid "Subscript"
11648 msgstr "Нижній індекс"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11651 msgid "Superscript"
11652 msgstr "Верхній індекс"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11655 msgid "Insert square root"
11656 msgstr "Вставити кв. корінь"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11659 msgid "Insert root"
11660 msgstr "Вставити корінь"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11663 msgid "Insert standard fraction"
11664 msgstr "Додати звичайний дріб"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11667 msgid "Insert sum"
11668 msgstr "Вставити знак суми"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11671 msgid "Insert integral"
11672 msgstr "Вставити таблицю"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11675 msgid "Insert product"
11676 msgstr "Вставити знак множення"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11679 msgid "Insert ( )"
11680 msgstr "Вставити ( )"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11683 msgid "Insert [ ]"
11684 msgstr "Вставити [ ]"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11687 msgid "Insert { }"
11688 msgstr "Вставити { }"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11691 msgid "Insert delimiters"
11692 msgstr "Додати обмежувачі"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11695 msgid "Insert matrix"
11696 msgstr "Вставити матрицю"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11699 msgid "Insert cases environment"
11700 msgstr "Блок варіантів"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11703 msgid "Toggle Math Panels"
11704 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11707 msgid "Math Macros"
11708 msgstr "Математичні макроси"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11711 msgid "Command Buffer"
11712 msgstr "Буфер команд"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11715 msgid "Review[[Toolbar]]"
11716 msgstr "Огляд"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11719 msgid "Track changes"
11720 msgstr "Слідкувати за змінами"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11723 msgid "Show changes in output"
11724 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11727 msgid "Next change"
11728 msgstr "Наступна зміна"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11731 msgid "Accept change inside selection"
11732 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11735 msgid "Reject change inside selection"
11736 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11739 msgid "Merge changes"
11740 msgstr "Об’єднати зміни"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11743 msgid "Accept all changes"
11744 msgstr "Прийняти всі зміни"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11747 msgid "Reject all changes"
11748 msgstr "Відкинути всі зміни"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11751 msgid "Next note"
11752 msgstr "Наступна примітка"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11755 msgid "View/Update"
11756 msgstr "Переглянути або оновити"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11759 msgid "View DVI"
11760 msgstr "Переглянути DVI"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11763 msgid "Update DVI"
11764 msgstr "Оновити DVI"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11767 msgid "View PDF (pdflatex)"
11768 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11771 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11772 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11775 msgid "View PostScript"
11776 msgstr "Переглянути PostScript"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11779 msgid "Update PostScript"
11780 msgstr "Оновити PostScript"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11783 msgid "Version Control"
11784 msgstr "Керування версіями"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11787 msgid "Register"
11788 msgstr "Зареєструвати"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11791 msgid "Check-out for edit"
11792 msgstr "Отримати для редагування"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11795 msgid "Check-in changes"
11796 msgstr "Внести зміни"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11799 msgid "View revision log"
11800 msgstr "Переглянути журнал версій"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11803 msgid "Revert changes"
11804 msgstr "Скасувати зміни"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11807 msgid "Math Panels"
11808 msgstr "Математичні панелі"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11811 msgid "Math Spacings"
11812 msgstr "Математичні пробіли"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11815 msgid "Styles"
11816 msgstr "Стилі"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11819 msgid "Fractions"
11820 msgstr "Дроби"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11824 msgid "Fonts"
11825 msgstr "Шрифти"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11828 msgid "Functions"
11829 msgstr "Функції"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11832 msgid "arccos"
11833 msgstr "arccos"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11836 msgid "arcsin"
11837 msgstr "arcsin"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11840 msgid "arctan"
11841 msgstr "arctan"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11844 msgid "arg"
11845 msgstr "arg"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11848 msgid "bmod"
11849 msgstr "bmod"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11852 msgid "cos"
11853 msgstr "cos"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11856 msgid "cosh"
11857 msgstr "cosh"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11860 msgid "cot"
11861 msgstr "cot"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11864 msgid "coth"
11865 msgstr "coth"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11868 msgid "csc"
11869 msgstr "csc"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11872 msgid "deg"
11873 msgstr "deg"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11876 msgid "det"
11877 msgstr "det"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11880 msgid "dim"
11881 msgstr "dim"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11884 msgid "exp"
11885 msgstr "exp"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11888 msgid "gcd"
11889 msgstr "gcd"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11892 msgid "hom"
11893 msgstr "hom"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11896 msgid "inf"
11897 msgstr "inf"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11900 msgid "ker"
11901 msgstr "ker"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11904 msgid "lg"
11905 msgstr "lg"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11908 msgid "lim"
11909 msgstr "lim"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11912 msgid "liminf"
11913 msgstr "liminf"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11916 msgid "limsup"
11917 msgstr "limsup"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11920 msgid "ln"
11921 msgstr "ln"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11924 msgid "log"
11925 msgstr "log"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11928 msgid "max"
11929 msgstr "max"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11932 msgid "min"
11933 msgstr "min"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11936 msgid "sec"
11937 msgstr "sec"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11940 msgid "sin"
11941 msgstr "sin"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11944 msgid "sinh"
11945 msgstr "sinh"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11948 msgid "sup"
11949 msgstr "sup"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11952 msgid "tan"
11953 msgstr "tan"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11956 msgid "tanh"
11957 msgstr "tanh"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11960 msgid "Pr"
11961 msgstr "Pr"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11964 msgid "Spacings"
11965 msgstr "Пробіли"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11968 msgid "Thin space\t\\,"
11969 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11972 msgid "Medium space\t\\:"
11973 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11976 msgid "Thick space\t\\;"
11977 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11980 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11981 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11984 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11985 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11988 msgid "Negative space\t\\!"
11989 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11992 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11993 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11996 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11997 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12000 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12001 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12004 msgid "Roots"
12005 msgstr "Корені"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12008 msgid "Square root\t\\sqrt"
12009 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12012 msgid "Other root\t\\root"
12013 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12016 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12017 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12020 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12021 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12024 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12025 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12028 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12029 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12032 msgid "Standard\t\\frac"
12033 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12036 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12037 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12040 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12041 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12044 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12045 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12048 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12049 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12052 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12053 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12056 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12057 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12060 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12061 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12064 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12065 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12068 msgid "Binomial\t\\binom"
12069 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12072 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12073 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12076 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12077 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12080 msgid "Roman\t\\mathrm"
12081 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12084 msgid "Bold\t\\mathbf"
12085 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12088 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12089 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12092 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12093 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12096 msgid "Italic\t\\mathit"
12097 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12100 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12101 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12104 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12105 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12108 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12109 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12112 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12113 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12116 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12117 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12120 msgid "Dots"
12121 msgstr "Крапки"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12124 msgid "ldots"
12125 msgstr "ldots"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12128 msgid "cdots"
12129 msgstr "cdots"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12132 msgid "vdots"
12133 msgstr "vdots"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12136 msgid "ddots"
12137 msgstr "ddots"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12140 msgid "Frame Decorations"
12141 msgstr "Обрамлення"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12144 msgid "hat"
12145 msgstr "hat"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12148 msgid "tilde"
12149 msgstr "tilde"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12152 msgid "bar"
12153 msgstr "bar"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12156 msgid "grave"
12157 msgstr "grave"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12160 msgid "dot"
12161 msgstr "dot"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12164 msgid "check"
12165 msgstr "check"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12168 msgid "widehat"
12169 msgstr "widehat"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12172 msgid "widetilde"
12173 msgstr "widetilde"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12176 msgid "vec"
12177 msgstr "vec"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12180 msgid "acute"
12181 msgstr "acute"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12184 msgid "ddot"
12185 msgstr "ddot"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12188 msgid "breve"
12189 msgstr "breve"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12192 msgid "overline"
12193 msgstr "overline"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12196 msgid "overbrace"
12197 msgstr "overbrace"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12200 msgid "overleftarrow"
12201 msgstr "overleftarrow"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12204 msgid "overrightarrow"
12205 msgstr "overrightarrow"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12208 msgid "overleftrightarrow"
12209 msgstr "overleftrightarrow"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12212 msgid "overset"
12213 msgstr "overset"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12216 msgid "underline"
12217 msgstr "underline"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12220 msgid "underbrace"
12221 msgstr "underbrace"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12224 msgid "underleftarrow"
12225 msgstr "underleftarrow"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12228 msgid "underrightarrow"
12229 msgstr "underrightarrow"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12232 msgid "underleftrightarrow"
12233 msgstr "underleftrightarrow"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12236 msgid "underset"
12237 msgstr "underset"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12240 msgid "Arrows"
12241 msgstr "Стрілки"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12244 msgid "leftarrow"
12245 msgstr "leftarrow"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12248 msgid "rightarrow"
12249 msgstr "rightarrow"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12252 msgid "downarrow"
12253 msgstr "downarrow"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12256 msgid "uparrow"
12257 msgstr "uparrow"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12260 msgid "updownarrow"
12261 msgstr "updownarrow"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12264 msgid "leftrightarrow"
12265 msgstr "leftrightarrow"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12268 msgid "Leftarrow"
12269 msgstr "Leftarrow"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12272 msgid "Rightarrow"
12273 msgstr "Rightarrow"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12276 msgid "Downarrow"
12277 msgstr "Downarrow"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12280 msgid "Uparrow"
12281 msgstr "Uparrow"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12284 msgid "Updownarrow"
12285 msgstr "Updownarrow"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12288 msgid "Leftrightarrow"
12289 msgstr "Leftrightarrow"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12292 msgid "Longleftrightarrow"
12293 msgstr "Longleftrightarrow"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12296 msgid "Longleftarrow"
12297 msgstr "Longleftarrow"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12300 msgid "Longrightarrow"
12301 msgstr "Longrightarrow"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12304 msgid "longleftrightarrow"
12305 msgstr "longleftrightarrow"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12308 msgid "longleftarrow"
12309 msgstr "longleftarrow"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12312 msgid "longrightarrow"
12313 msgstr "longrightarrow"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12316 msgid "leftharpoondown"
12317 msgstr "leftharpoondown"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12320 msgid "rightharpoondown"
12321 msgstr "rightharpoondown"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12324 msgid "mapsto"
12325 msgstr "mapsto"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12328 msgid "longmapsto"
12329 msgstr "longmapsto"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12332 msgid "nwarrow"
12333 msgstr "nwarrow"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12336 msgid "nearrow"
12337 msgstr "nearrow"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12340 msgid "leftharpoonup"
12341 msgstr "leftharpoonup"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12344 msgid "rightharpoonup"
12345 msgstr "rightharpoonup"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12348 msgid "hookleftarrow"
12349 msgstr "hookleftarrow"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12352 msgid "hookrightarrow"
12353 msgstr "hookrightarrow"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12356 msgid "swarrow"
12357 msgstr "swarrow"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12360 msgid "searrow"
12361 msgstr "searrow"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12364 msgid "rightleftharpoons"
12365 msgstr "rightleftharpoons"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12368 msgid "Operators"
12369 msgstr "Оператори"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12372 msgid "pm"
12373 msgstr "pm"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12376 msgid "cap"
12377 msgstr "cap"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12380 msgid "diamond"
12381 msgstr "diamond"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12384 msgid "oplus"
12385 msgstr "oplus"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12388 msgid "mp"
12389 msgstr "mp"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12392 msgid "cup"
12393 msgstr "cup"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12396 msgid "bigtriangleup"
12397 msgstr "bigtriangleup"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12400 msgid "ominus"
12401 msgstr "ominus"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12404 msgid "times"
12405 msgstr "times"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12408 msgid "uplus"
12409 msgstr "uplus"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12412 msgid "bigtriangledown"
12413 msgstr "bigtriangledown"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12416 msgid "otimes"
12417 msgstr "otimes"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12420 msgid "div"
12421 msgstr "div"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12424 msgid "sqcap"
12425 msgstr "sqcap"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12428 msgid "triangleright"
12429 msgstr "triangleright"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12432 msgid "oslash"
12433 msgstr "oslash"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12436 msgid "cdot"
12437 msgstr "cdot"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12440 msgid "sqcup"
12441 msgstr "sqcup"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12444 msgid "triangleleft"
12445 msgstr "triangleleft"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12448 msgid "odot"
12449 msgstr "odot"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12452 msgid "star"
12453 msgstr "star"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12456 msgid "vee"
12457 msgstr "vee"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12460 msgid "amalg"
12461 msgstr "amalg"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12464 msgid "bigcirc"
12465 msgstr "bigcirc"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12468 msgid "setminus"
12469 msgstr "setminus"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12472 msgid "wedge"
12473 msgstr "wedge"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12476 msgid "dagger"
12477 msgstr "dagger"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12480 msgid "circ"
12481 msgstr "circ"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12484 msgid "bullet"
12485 msgstr "bullet"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12488 msgid "wr"
12489 msgstr "wr"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12492 msgid "ddagger"
12493 msgstr "ddagger"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12496 msgid "Relations"
12497 msgstr "Відношення"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12500 msgid "leq"
12501 msgstr "leq"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12504 msgid "geq"
12505 msgstr "geq"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12508 msgid "equiv"
12509 msgstr "equiv"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12512 msgid "models"
12513 msgstr "models"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12516 msgid "prec"
12517 msgstr "prec"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12520 msgid "succ"
12521 msgstr "succ"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12524 msgid "sim"
12525 msgstr "sim"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12528 msgid "perp"
12529 msgstr "perp"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12532 msgid "preceq"
12533 msgstr "preceq"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12536 msgid "succeq"
12537 msgstr "succeq"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12540 msgid "simeq"
12541 msgstr "simeq"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12544 msgid "mid"
12545 msgstr "mid"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12548 msgid "ll"
12549 msgstr "ll"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12552 msgid "gg"
12553 msgstr "gg"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12556 msgid "asymp"
12557 msgstr "asymp"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12560 msgid "parallel"
12561 msgstr "parallel"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12564 msgid "subset"
12565 msgstr "subset"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12568 msgid "supset"
12569 msgstr "supset"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12572 msgid "approx"
12573 msgstr "approx"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12576 msgid "smile"
12577 msgstr "smile"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12580 msgid "subseteq"
12581 msgstr "subseteq"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12584 msgid "supseteq"
12585 msgstr "supseteq"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12588 msgid "cong"
12589 msgstr "cong"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12592 msgid "frown"
12593 msgstr "frown"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12596 msgid "sqsubseteq"
12597 msgstr "sqsubseteq"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12600 msgid "sqsupseteq"
12601 msgstr "sqsupseteq"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12604 msgid "doteq"
12605 msgstr "doteq"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12608 msgid "neq"
12609 msgstr "neq"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12612 msgid "in"
12613 msgstr "in"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12616 msgid "ni"
12617 msgstr "ni"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12620 msgid "propto"
12621 msgstr "propto"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12624 msgid "notin"
12625 msgstr "notin"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12628 msgid "vdash"
12629 msgstr "vdash"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12632 msgid "dashv"
12633 msgstr "dashv"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12636 msgid "bowtie"
12637 msgstr "bowtie"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12640 msgid "alpha"
12641 msgstr "альфа"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12644 msgid "beta"
12645 msgstr "бета"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12648 msgid "gamma"
12649 msgstr "гама"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12652 msgid "delta"
12653 msgstr "дельта"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12656 msgid "epsilon"
12657 msgstr "епсилон"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12660 msgid "varepsilon"
12661 msgstr "прописне епсилон"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12664 msgid "zeta"
12665 msgstr "дзета"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12668 msgid "eta"
12669 msgstr "ета"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12672 msgid "theta"
12673 msgstr "тета"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12676 msgid "vartheta"
12677 msgstr "прописне тета"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12680 msgid "iota"
12681 msgstr "йота"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12684 msgid "kappa"
12685 msgstr "капа"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12688 msgid "lambda"
12689 msgstr "лямбда"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12692 msgid "mu"
12693 msgstr "мю"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12696 msgid "nu"
12697 msgstr "ню"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12700 msgid "xi"
12701 msgstr "ксі"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12704 msgid "pi"
12705 msgstr "пі"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12708 msgid "varpi"
12709 msgstr "прописне пі"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12712 msgid "rho"
12713 msgstr "ро"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12716 msgid "varrho"
12717 msgstr "varrho"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12720 msgid "sigma"
12721 msgstr "сигма"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12724 msgid "varsigma"
12725 msgstr "прописне сигма"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12728 msgid "tau"
12729 msgstr "тау"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12732 msgid "upsilon"
12733 msgstr "упсілон"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12736 msgid "phi"
12737 msgstr "фі"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12740 msgid "varphi"
12741 msgstr "прописне фі"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12744 msgid "chi"
12745 msgstr "хі"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12748 msgid "psi"
12749 msgstr "псі"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12752 msgid "omega"
12753 msgstr "омега"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12756 msgid "Gamma"
12757 msgstr "Гама"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12760 msgid "Delta"
12761 msgstr "Дельта"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12764 msgid "Theta"
12765 msgstr "Тета"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12768 msgid "Lambda"
12769 msgstr "Лямбда"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12772 msgid "Xi"
12773 msgstr "Ксі"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12776 msgid "Pi"
12777 msgstr "Пі"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12780 msgid "Sigma"
12781 msgstr "Сигма"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12784 msgid "Upsilon"
12785 msgstr "Упсілон"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12788 msgid "Phi"
12789 msgstr "Фі"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12792 msgid "Psi"
12793 msgstr "Псі"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12796 msgid "Omega"
12797 msgstr "Омега"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12800 msgid "Miscellaneous"
12801 msgstr "Інше"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12804 msgid "nabla"
12805 msgstr "набла"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12808 msgid "partial"
12809 msgstr "partial"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12812 msgid "infty"
12813 msgstr "infty"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12816 msgid "prime"
12817 msgstr "prime"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12820 msgid "ell"
12821 msgstr "ell"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12824 msgid "emptyset"
12825 msgstr "emptyset"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12828 msgid "exists"
12829 msgstr "існує"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12832 msgid "forall"
12833 msgstr "для всіх"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12836 msgid "imath"
12837 msgstr "imath"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12840 msgid "jmath"
12841 msgstr "jmath"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12844 msgid "Re"
12845 msgstr "Re"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12848 msgid "Im"
12849 msgstr "Im"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12852 msgid "aleph"
12853 msgstr "aleph"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12856 msgid "wp"
12857 msgstr "wp"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12860 msgid "hbar"
12861 msgstr "hbar"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12864 msgid "angle"
12865 msgstr "angle"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12868 msgid "top"
12869 msgstr "top"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12872 msgid "bot"
12873 msgstr "bot"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12876 msgid "Vert"
12877 msgstr "Vert"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12880 msgid "neg"
12881 msgstr "neg"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12884 msgid "flat"
12885 msgstr "flat"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12888 msgid "natural"
12889 msgstr "natural"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12892 msgid "sharp"
12893 msgstr "sharp"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12896 msgid "surd"
12897 msgstr "surd"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12900 msgid "triangle"
12901 msgstr "triangle"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12904 msgid "diamondsuit"
12905 msgstr "diamondsuit"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12908 msgid "heartsuit"
12909 msgstr "heartsuit"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12912 msgid "clubsuit"
12913 msgstr "clubsuit"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12916 msgid "spadesuit"
12917 msgstr "spadesuit"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12920 msgid "textrm \\AA"
12921 msgstr "textrm \\AA"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12924 msgid "textrm \\O"
12925 msgstr "textrm \\O"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12928 msgid "mathcircumflex"
12929 msgstr "mathcircumflex"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12932 msgid "_"
12933 msgstr "_"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12936 msgid "mathrm T"
12937 msgstr "mathrm T"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12940 msgid "mathbb N"
12941 msgstr "mathbb N"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12944 msgid "mathbb Z"
12945 msgstr "mathbb Z"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12948 msgid "mathbb Q"
12949 msgstr "mathbb Q"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12952 msgid "mathbb R"
12953 msgstr "mathbb R"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12956 msgid "mathbb C"
12957 msgstr "mathbb C"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12960 msgid "mathbb H"
12961 msgstr "mathbb H"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12964 msgid "mathcal F"
12965 msgstr "mathcal F"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12968 msgid "mathcal L"
12969 msgstr "mathcal L"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12972 msgid "mathcal H"
12973 msgstr "mathcal H"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12976 msgid "mathcal O"
12977 msgstr "mathcal O"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12980 msgid "Big Operators"
12981 msgstr "Великі оператори"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12984 msgid "intop"
12985 msgstr "intop"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12988 msgid "int"
12989 msgstr "інтеграл"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12992 msgid "iint"
12993 msgstr "iint"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12996 msgid "iintop"
12997 msgstr "iintop"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13000 msgid "iiint"
13001 msgstr "iiint"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13004 msgid "iiintop"
13005 msgstr "iiintop"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13008 msgid "iiiint"
13009 msgstr "iiiint"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13012 msgid "iiiintop"
13013 msgstr "iiiintop"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13016 msgid "dotsint"
13017 msgstr "dotsint"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13020 msgid "dotsintop"
13021 msgstr "dotsintop"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13024 msgid "oint"
13025 msgstr "oint"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13028 msgid "ointop"
13029 msgstr "ointop"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13032 msgid "oiint"
13033 msgstr "oiint"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13036 msgid "oiintop"
13037 msgstr "oiintop"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13040 msgid "ointctrclockwiseop"
13041 msgstr "ointctrclockwiseop"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13044 msgid "ointctrclockwise"
13045 msgstr "ointctrclockwise"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13048 msgid "ointclockwiseop"
13049 msgstr "ointclockwiseop"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13052 msgid "ointclockwise"
13053 msgstr "ointclockwise"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13056 msgid "sqint"
13057 msgstr "sqint"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13060 msgid "sqintop"
13061 msgstr "sqintop"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13064 msgid "sqiint"
13065 msgstr "sqiint"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13068 msgid "sqiintop"
13069 msgstr "sqiintop"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13072 msgid "sum"
13073 msgstr "сума"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13076 msgid "prod"
13077 msgstr "prod"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13080 msgid "coprod"
13081 msgstr "coprod"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13084 msgid "bigsqcup"
13085 msgstr "bigsqcup"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13088 msgid "bigotimes"
13089 msgstr "bigotimes"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13092 msgid "bigodot"
13093 msgstr "bigodot"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13096 msgid "bigoplus"
13097 msgstr "bigoplus"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13100 msgid "bigcap"
13101 msgstr "bigcap"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13104 msgid "bigcup"
13105 msgstr "bigcup"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13108 msgid "biguplus"
13109 msgstr "biguplus"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13112 msgid "bigvee"
13113 msgstr "bigvee"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13116 msgid "bigwedge"
13117 msgstr "bigwedge"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13120 msgid "AMS Miscellaneous"
13121 msgstr "Інше AMS"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13124 msgid "digamma"
13125 msgstr "digamma"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13128 msgid "varkappa"
13129 msgstr "varkappa"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13132 msgid "beth"
13133 msgstr "beth"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13136 msgid "daleth"
13137 msgstr "daleth"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13140 msgid "gimel"
13141 msgstr "gimel"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13144 msgid "ulcorner"
13145 msgstr "ulcorner"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13148 msgid "urcorner"
13149 msgstr "urcorner"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13152 msgid "llcorner"
13153 msgstr "llcorner"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13156 msgid "lrcorner"
13157 msgstr "lrcorner"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13160 msgid "hslash"
13161 msgstr "hslash"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13164 msgid "vartriangle"
13165 msgstr "vartriangle"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13168 msgid "triangledown"
13169 msgstr "triangledown"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13172 msgid "square"
13173 msgstr "square"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13176 msgid "lozenge"
13177 msgstr "lozenge"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13180 msgid "circledS"
13181 msgstr "circledS"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13184 msgid "measuredangle"
13185 msgstr "measuredangle"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13188 msgid "nexists"
13189 msgstr "nexists"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13192 msgid "mho"
13193 msgstr "mho"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13196 msgid "Finv"
13197 msgstr "Finv"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13200 msgid "Game"
13201 msgstr "Game"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13204 msgid "Bbbk"
13205 msgstr "Bbbk"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13208 msgid "backprime"
13209 msgstr "backprime"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13212 msgid "varnothing"
13213 msgstr "varnothing"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13216 msgid "blacktriangle"
13217 msgstr "blacktriangle"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13220 msgid "blacktriangledown"
13221 msgstr "blacktriangledown"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13224 msgid "blacksquare"
13225 msgstr "blacksquare"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13228 msgid "blacklozenge"
13229 msgstr "blacklozenge"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13232 msgid "bigstar"
13233 msgstr "bigstar"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13236 msgid "sphericalangle"
13237 msgstr "sphericalangle"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13240 msgid "complement"
13241 msgstr "complement"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13244 msgid "eth"
13245 msgstr "eth"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13248 msgid "diagup"
13249 msgstr "diagup"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13252 msgid "diagdown"
13253 msgstr "diagdown"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13256 msgid "AMS Arrows"
13257 msgstr "Стрілки AMS"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13260 msgid "dashleftarrow"
13261 msgstr "dashleftarrow"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13264 msgid "dashrightarrow"
13265 msgstr "dashrightarrow"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13268 msgid "leftleftarrows"
13269 msgstr "leftleftarrows"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13272 msgid "leftrightarrows"
13273 msgstr "leftrightarrows"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13276 msgid "rightrightarrows"
13277 msgstr "rightrightarrows"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13280 msgid "rightleftarrows"
13281 msgstr "rightleftarrows"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13284 msgid "Lleftarrow"
13285 msgstr "Lleftarrow"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13288 msgid "Rrightarrow"
13289 msgstr "Rrightarrow"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13292 msgid "twoheadleftarrow"
13293 msgstr "twoheadleftarrow"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13296 msgid "twoheadrightarrow"
13297 msgstr "twoheadrightarrow"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13300 msgid "leftarrowtail"
13301 msgstr "leftarrowtail"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13304 msgid "rightarrowtail"
13305 msgstr "rightarrowtail"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13308 msgid "looparrowleft"
13309 msgstr "looparrowleft"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13312 msgid "looparrowright"
13313 msgstr "looparrowright"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13316 msgid "curvearrowleft"
13317 msgstr "curvearrowleft"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13320 msgid "curvearrowright"
13321 msgstr "curvearrowright"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13324 msgid "circlearrowleft"
13325 msgstr "circlearrowleft"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13328 msgid "circlearrowright"
13329 msgstr "circlearrowright"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13332 msgid "Lsh"
13333 msgstr "Lsh"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13336 msgid "Rsh"
13337 msgstr "Rsh"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13340 msgid "upuparrows"
13341 msgstr "upuparrows"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13344 msgid "downdownarrows"
13345 msgstr "downdownarrows"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13348 msgid "upharpoonleft"
13349 msgstr "upharpoonleft"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13352 msgid "upharpoonright"
13353 msgstr "upharpoonright"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13356 msgid "downharpoonleft"
13357 msgstr "downharpoonleft"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13360 msgid "downharpoonright"
13361 msgstr "downharpoonright"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13364 msgid "leftrightharpoons"
13365 msgstr "leftrightharpoons"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13368 msgid "rightsquigarrow"
13369 msgstr "rightsquigarrow"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13372 msgid "leftrightsquigarrow"
13373 msgstr "leftrightsquigarrow"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13376 msgid "nleftarrow"
13377 msgstr "nleftarrow"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13380 msgid "nrightarrow"
13381 msgstr "nrightarrow"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13384 msgid "nleftrightarrow"
13385 msgstr "nleftrightarrow"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13388 msgid "nLeftarrow"
13389 msgstr "nLeftarrow"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13392 msgid "nRightarrow"
13393 msgstr "nRightarrow"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13396 msgid "nLeftrightarrow"
13397 msgstr "nLeftrightarrow"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13400 msgid "multimap"
13401 msgstr "multimap"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13404 msgid "AMS Relations"
13405 msgstr "Співвідношення AMS"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13408 msgid "leqq"
13409 msgstr "leqq"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13412 msgid "geqq"
13413 msgstr "geqq"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13416 msgid "leqslant"
13417 msgstr "leqslant"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13420 msgid "geqslant"
13421 msgstr "geqslant"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13424 msgid "eqslantless"
13425 msgstr "eqslantless"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13428 msgid "eqslantgtr"
13429 msgstr "eqslantgtr"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13432 msgid "lesssim"
13433 msgstr "lesssim"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13436 msgid "gtrsim"
13437 msgstr "gtrsim"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13440 msgid "lessapprox"
13441 msgstr "lessapprox"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13444 msgid "gtrapprox"
13445 msgstr "gtrapprox"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13448 msgid "approxeq"
13449 msgstr "approxeq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13452 msgid "triangleq"
13453 msgstr "triangleq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13456 msgid "lessdot"
13457 msgstr "lessdot"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13460 msgid "gtrdot"
13461 msgstr "gtrdot"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13464 msgid "lll"
13465 msgstr "lll"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13468 msgid "ggg"
13469 msgstr "ggg"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13472 msgid "lessgtr"
13473 msgstr "lessgtr"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13476 msgid "gtrless"
13477 msgstr "gtrless"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13480 msgid "lesseqgtr"
13481 msgstr "lesseqgtr"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13484 msgid "gtreqless"
13485 msgstr "gtreqless"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13488 msgid "lesseqqgtr"
13489 msgstr "lesseqqgtr"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13492 msgid "gtreqqless"
13493 msgstr "gtreqqless"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13496 msgid "eqcirc"
13497 msgstr "eqcirc"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13500 msgid "circeq"
13501 msgstr "circeq"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13504 msgid "thicksim"
13505 msgstr "thicksim"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13508 msgid "thickapprox"
13509 msgstr "thickapprox"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13512 msgid "backsim"
13513 msgstr "backsim"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13516 msgid "backsimeq"
13517 msgstr "backsimeq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13520 msgid "subseteqq"
13521 msgstr "subseteqq"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13524 msgid "supseteqq"
13525 msgstr "supseteqq"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13528 msgid "Subset"
13529 msgstr "Підмножина"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13532 msgid "Supset"
13533 msgstr "Надмножина"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13536 msgid "sqsubset"
13537 msgstr "sqsubset"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13540 msgid "sqsupset"
13541 msgstr "sqsupset"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13544 msgid "preccurlyeq"
13545 msgstr "preccurlyeq"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13548 msgid "succcurlyeq"
13549 msgstr "succcurlyeq"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13552 msgid "curlyeqprec"
13553 msgstr "curlyeqprec"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13556 msgid "curlyeqsucc"
13557 msgstr "curlyeqsucc"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13560 msgid "precsim"
13561 msgstr "precsim"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13564 msgid "succsim"
13565 msgstr "succsim"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13568 msgid "precapprox"
13569 msgstr "precapprox"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13572 msgid "succapprox"
13573 msgstr "succapprox"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13576 msgid "vartriangleleft"
13577 msgstr "vartriangleleft"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13580 msgid "vartriangleright"
13581 msgstr "vartriangleright"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13584 msgid "trianglelefteq"
13585 msgstr "trianglelefteq"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13588 msgid "trianglerighteq"
13589 msgstr "trianglerighteq"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13592 msgid "bumpeq"
13593 msgstr "bumpeq"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13596 msgid "Bumpeq"
13597 msgstr "Bumpeq"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13600 msgid "doteqdot"
13601 msgstr "doteqdot"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13604 msgid "risingdotseq"
13605 msgstr "risingdotseq"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13608 msgid "fallingdotseq"
13609 msgstr "fallingdotseq"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13612 msgid "vDash"
13613 msgstr "vDash"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13616 msgid "Vvdash"
13617 msgstr "Vvdash"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13620 msgid "Vdash"
13621 msgstr "Vdash"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13624 msgid "shortmid"
13625 msgstr "shortmid"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13628 msgid "shortparallel"
13629 msgstr "shortparallel"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13632 msgid "smallsmile"
13633 msgstr "smallsmile"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13636 msgid "smallfrown"
13637 msgstr "smallfrown"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13640 msgid "blacktriangleleft"
13641 msgstr "blacktriangleleft"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13644 msgid "blacktriangleright"
13645 msgstr "blacktriangleright"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13648 msgid "because"
13649 msgstr "тому що"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13652 msgid "therefore"
13653 msgstr "тому"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13656 msgid "backepsilon"
13657 msgstr "backepsilon"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13660 msgid "varpropto"
13661 msgstr "varpropto"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13664 msgid "between"
13665 msgstr "між"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13668 msgid "pitchfork"
13669 msgstr "pitchfork"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13672 msgid "AMS Negative Relations"
13673 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13676 msgid "nless"
13677 msgstr "nless"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13680 msgid "ngtr"
13681 msgstr "ngtr"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13684 msgid "nleq"
13685 msgstr "nleq"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13688 msgid "ngeq"
13689 msgstr "ngeq"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13692 msgid "nleqslant"
13693 msgstr "nleqslant"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13696 msgid "ngeqslant"
13697 msgstr "ngeqslant"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13700 msgid "nleqq"
13701 msgstr "nleqq"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13704 msgid "ngeqq"
13705 msgstr "ngeqq"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13708 msgid "lneq"
13709 msgstr "lneq"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13712 msgid "gneq"
13713 msgstr "gneq"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13716 msgid "lneqq"
13717 msgstr "lneqq"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13720 msgid "gneqq"
13721 msgstr "gneqq"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13724 msgid "lvertneqq"
13725 msgstr "lvertneqq"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13728 msgid "gvertneqq"
13729 msgstr "gvertneqq"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13732 msgid "lnsim"
13733 msgstr "lnsim"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13736 msgid "gnsim"
13737 msgstr "gnsim"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13740 msgid "lnapprox"
13741 msgstr "lnapprox"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13744 msgid "gnapprox"
13745 msgstr "gnapprox"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13748 msgid "nprec"
13749 msgstr "nprec"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13752 msgid "nsucc"
13753 msgstr "nsucc"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13756 msgid "npreceq"
13757 msgstr "npreceq"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13760 msgid "nsucceq"
13761 msgstr "nsucceq"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13764 msgid "precnsim"
13765 msgstr "precnsim"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13768 msgid "succnsim"
13769 msgstr "succnsim"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13772 msgid "precnapprox"
13773 msgstr "precnapprox"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13776 msgid "succnapprox"
13777 msgstr "succnapprox"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13780 msgid "subsetneq"
13781 msgstr "subsetneq"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13784 msgid "supsetneq"
13785 msgstr "supsetneq"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13788 msgid "subsetneqq"
13789 msgstr "subsetneqq"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13792 msgid "supsetneqq"
13793 msgstr "supsetneqq"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13796 msgid "nsubseteq"
13797 msgstr "nsubseteq"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13800 msgid "nsupseteq"
13801 msgstr "nsupseteq"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13804 msgid "nsupseteqq"
13805 msgstr "nsupseteqq"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13808 msgid "nvdash"
13809 msgstr "nvdash"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13812 msgid "nvDash"
13813 msgstr "nvDash"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13816 msgid "nVDash"
13817 msgstr "nVDash"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13820 msgid "varsubsetneq"
13821 msgstr "varsubsetneq"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13824 msgid "varsupsetneq"
13825 msgstr "varsupsetneq"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13828 msgid "varsubsetneqq"
13829 msgstr "varsubsetneqq"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13832 msgid "varsupsetneqq"
13833 msgstr "varsupsetneqq"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13836 msgid "ntriangleleft"
13837 msgstr "ntriangleleft"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13840 msgid "ntriangleright"
13841 msgstr "ntriangleright"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13844 msgid "ntrianglelefteq"
13845 msgstr "ntrianglelefteq"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13848 msgid "ntrianglerighteq"
13849 msgstr "ntrianglerighteq"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13852 msgid "ncong"
13853 msgstr "ncong"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13856 msgid "nsim"
13857 msgstr "nsim"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13860 msgid "nmid"
13861 msgstr "nmid"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13864 msgid "nshortmid"
13865 msgstr "nshortmid"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13868 msgid "nparallel"
13869 msgstr "nparallel"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13872 msgid "nshortparallel"
13873 msgstr "nshortparallel"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13876 msgid "AMS Operators"
13877 msgstr "Оператори AMS"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13880 msgid "dotplus"
13881 msgstr "dotplus"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13884 msgid "smallsetminus"
13885 msgstr "smallsetminus"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13888 msgid "Cap"
13889 msgstr "Cap"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13892 msgid "Cup"
13893 msgstr "Cup"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13896 msgid "barwedge"
13897 msgstr "barwedge"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13900 msgid "veebar"
13901 msgstr "veebar"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13904 msgid "doublebarwedge"
13905 msgstr "doublebarwedge"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13908 msgid "boxminus"
13909 msgstr "boxminus"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13912 msgid "boxtimes"
13913 msgstr "boxtimes"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13916 msgid "boxdot"
13917 msgstr "boxdot"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13920 msgid "boxplus"
13921 msgstr "boxplus"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13924 msgid "divideontimes"
13925 msgstr "divideontimes"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13928 msgid "ltimes"
13929 msgstr "ltimes"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13932 msgid "rtimes"
13933 msgstr "rtimes"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13936 msgid "leftthreetimes"
13937 msgstr "leftthreetimes"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13940 msgid "rightthreetimes"
13941 msgstr "rightthreetimes"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13944 msgid "curlywedge"
13945 msgstr "curlywedge"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13948 msgid "curlyvee"
13949 msgstr "curlyvee"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13952 msgid "circleddash"
13953 msgstr "circleddash"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13956 msgid "circledast"
13957 msgstr "circledast"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13960 msgid "circledcirc"
13961 msgstr "circledcirc"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13964 msgid "centerdot"
13965 msgstr "centerdot"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13968 msgid "intercal"
13969 msgstr "intercal"
13970
13971 #: lib/external_templates:37
13972 msgid "RasterImage"
13973 msgstr "РастроваКартинка"
13974
13975 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13976 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13977 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13978
13979 #: lib/external_templates:45
13980 msgid "A bitmap file.\n"
13981 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13982
13983 #: lib/external_templates:109
13984 msgid "XFig"
13985 msgstr "XFig"
13986
13987 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13988 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13989 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13990
13991 #: lib/external_templates:112
13992 msgid "An Xfig figure.\n"
13993 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13994
13995 #: lib/external_templates:162
13996 msgid "ChessDiagram"
13997 msgstr "ШаховаДіаграма"
13998
13999 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14000 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14001 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14002
14003 #: lib/external_templates:165
14004 msgid ""
14005 "A chess position diagram.\n"
14006 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14007 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14008 "the position that you want to display.\n"
14009 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14010 "and remember to type in a relative path\n"
14011 "to the LyX document location.\n"
14012 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14013 "to enable general editing of the board.\n"
14014 "You might also check out the\n"
14015 "'Options->Test legality' option, and\n"
14016 "remember to middle and right click to\n"
14017 "insert new material in the board.\n"
14018 "In order for this to work, you have to\n"
14019 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14020 "that TeX will find it, and you will need\n"
14021 "to install the skak package from CTAN.\n"
14022 msgstr ""
14023 "Діаграма шахової позиції.\n"
14024 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14025 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14026 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14027 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14028 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14029 "розташування документа LyX.\n"
14030 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14031 "щоб редагувати дошку.\n"
14032 "Ви також можете провести перевірку\n"
14033 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14034 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14035 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14036 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14037 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14038 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14039 "пакунок skak з CTAN.\n"
14040
14041 #: lib/external_templates:212
14042 msgid "LilyPond"
14043 msgstr "LilyPond"
14044
14045 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14046 msgid "Lilypond typeset music"
14047 msgstr "Запис музики Lilypond"
14048
14049 #: lib/external_templates:215
14050 msgid ""
14051 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14052 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14053 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14054 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14055 msgstr ""
14056 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14057 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14058 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14059 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14060
14061 #: lib/external_templates:261
14062 msgid "PDFPages"
14063 msgstr "PDFPages"
14064
14065 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14066 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14067 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14068
14069 #: lib/external_templates:264
14070 msgid ""
14071 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14072 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14073 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14074 "Examples:\n"
14075 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14076 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14077 "* pages=- (to include all pages)\n"
14078 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14079 "for further options and details.\n"
14080 msgstr ""
14081 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14082 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14083 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14084 "Приклади:\n"
14085 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14086 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14087 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14088 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14089 "документації пакунка pdfpages.\n"
14090
14091 #: lib/external_templates:303
14092 msgid ""
14093 "Today's date.\n"
14094 "Read 'info date' for more information.\n"
14095 msgstr ""
14096 "Сьогоднішня дата.\n"
14097 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14098
14099 #: lib/configure.py:253
14100 msgid "Tgif"
14101 msgstr "Tgif"
14102
14103 #: lib/configure.py:256
14104 msgid "FIG"
14105 msgstr "FIG"
14106
14107 #: lib/configure.py:259
14108 msgid "Grace"
14109 msgstr "Grace"
14110
14111 #: lib/configure.py:262
14112 msgid "FEN"
14113 msgstr "FEN"
14114
14115 #: lib/configure.py:266
14116 msgid "BMP"
14117 msgstr "BMP"
14118
14119 #: lib/configure.py:267
14120 msgid "GIF"
14121 msgstr "GIF"
14122
14123 #: lib/configure.py:268 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14124 msgid "JPEG"
14125 msgstr "JPEG"
14126
14127 #: lib/configure.py:269
14128 msgid "PBM"
14129 msgstr "PBM"
14130
14131 #: lib/configure.py:270
14132 msgid "PGM"
14133 msgstr "PGM"
14134
14135 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14136 msgid "PNG"
14137 msgstr "PNG"
14138
14139 #: lib/configure.py:272
14140 msgid "PPM"
14141 msgstr "PPM"
14142
14143 #: lib/configure.py:273
14144 msgid "TIFF"
14145 msgstr "TIFF"
14146
14147 #: lib/configure.py:274
14148 msgid "XBM"
14149 msgstr "XBM"
14150
14151 #: lib/configure.py:275
14152 msgid "XPM"
14153 msgstr "XPM"
14154
14155 #: lib/configure.py:280
14156 msgid "Plain text (chess output)"
14157 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14158
14159 #: lib/configure.py:281
14160 msgid "Plain text (image)"
14161 msgstr "Звичайний текст (image)"
14162
14163 #: lib/configure.py:282
14164 msgid "Plain text (Xfig output)"
14165 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14166
14167 #: lib/configure.py:283
14168 msgid "date (output)"
14169 msgstr "date (вивід)"
14170
14171 #: lib/configure.py:284
14172 msgid "DocBook"
14173 msgstr "DocBook"
14174
14175 #: lib/configure.py:284
14176 msgid "DocBook|B"
14177 msgstr "DocBook|B"
14178
14179 #: lib/configure.py:285
14180 msgid "Docbook (XML)"
14181 msgstr "Docbook (XML)"
14182
14183 #: lib/configure.py:286
14184 msgid "Graphviz Dot"
14185 msgstr "Graphviz Dot"
14186
14187 #: lib/configure.py:287
14188 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14189 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14190
14191 #: lib/configure.py:288
14192 msgid "NoWeb"
14193 msgstr "NoWeb"
14194
14195 #: lib/configure.py:288
14196 msgid "NoWeb|N"
14197 msgstr "NoWeb|N"
14198
14199 #: lib/configure.py:289
14200 msgid "LilyPond music"
14201 msgstr "Музика LilyPond"
14202
14203 #: lib/configure.py:290
14204 msgid "LaTeX (plain)"
14205 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14206
14207 #: lib/configure.py:290
14208 msgid "LaTeX (plain)|L"
14209 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14210
14211 #: lib/configure.py:291
14212 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14213 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14214
14215 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14216 msgid "Plain text"
14217 msgstr "Звичайний текст"
14218
14219 #: lib/configure.py:292
14220 msgid "Plain text|a"
14221 msgstr "Звичайний текст|т"
14222
14223 #: lib/configure.py:293
14224 msgid "Plain text (pstotext)"
14225 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14226
14227 #: lib/configure.py:294
14228 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14229 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14230
14231 #: lib/configure.py:295
14232 msgid "Plain text (catdvi)"
14233 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14234
14235 #: lib/configure.py:296
14236 msgid "Plain Text, Join Lines"
14237 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14238
14239 #: lib/configure.py:303
14240 msgid "BibTeX"
14241 msgstr "BibTeX"
14242
14243 #: lib/configure.py:308
14244 msgid "EPS"
14245 msgstr "EPS"
14246
14247 #: lib/configure.py:309
14248 msgid "Postscript"
14249 msgstr "Postscript"
14250
14251 #: lib/configure.py:309
14252 msgid "Postscript|t"
14253 msgstr "Postscript|t"
14254
14255 #: lib/configure.py:313
14256 msgid "PDF (ps2pdf)"
14257 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14258
14259 #: lib/configure.py:313
14260 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14261 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14262
14263 #: lib/configure.py:314
14264 msgid "PDF (pdflatex)"
14265 msgstr "PDF (pdflatex)"
14266
14267 #: lib/configure.py:314
14268 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14269 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14270
14271 #: lib/configure.py:315
14272 msgid "PDF (dvipdfm)"
14273 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14274
14275 #: lib/configure.py:315
14276 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14277 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14278
14279 #: lib/configure.py:318
14280 msgid "DVI"
14281 msgstr "DVI"
14282
14283 #: lib/configure.py:318
14284 msgid "DVI|D"
14285 msgstr "DVI|D"
14286
14287 #: lib/configure.py:321
14288 msgid "DraftDVI"
14289 msgstr "DraftDVI"
14290
14291 #: lib/configure.py:324
14292 msgid "HTML"
14293 msgstr "HTML"
14294
14295 #: lib/configure.py:324
14296 msgid "HTML|H"
14297 msgstr "HTML|H"
14298
14299 #: lib/configure.py:327
14300 msgid "Noteedit"
14301 msgstr "Noteedit"
14302
14303 #: lib/configure.py:330
14304 msgid "OpenDocument"
14305 msgstr "OpenDocument"
14306
14307 #: lib/configure.py:333
14308 msgid "date command"
14309 msgstr "команда date"
14310
14311 #: lib/configure.py:334
14312 msgid "Table (CSV)"
14313 msgstr "Таблиця (CSV)"
14314
14315 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14317 msgid "LyX"
14318 msgstr "LyX"
14319
14320 #: lib/configure.py:337
14321 msgid "LyX 1.3.x"
14322 msgstr "LyX 1.3.x"
14323
14324 #: lib/configure.py:338
14325 msgid "LyX 1.4.x"
14326 msgstr "LyX 1.4.x"
14327
14328 #: lib/configure.py:339
14329 msgid "LyX 1.5.x"
14330 msgstr "LyX 1.5.x"
14331
14332 #: lib/configure.py:340
14333 #, fuzzy
14334 msgid "LyX 1.6.x"
14335 msgstr "LyX 1.3.x"
14336
14337 #: lib/configure.py:341
14338 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14340
14341 #: lib/configure.py:342
14342 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14344
14345 #: lib/configure.py:343
14346 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14347 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14348
14349 #: lib/configure.py:344
14350 msgid "LyX Preview"
14351 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14352
14353 #: lib/configure.py:345
14354 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14355 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14356
14357 #: lib/configure.py:346
14358 msgid "PDFTEX"
14359 msgstr "PDFTEX"
14360
14361 #: lib/configure.py:347
14362 msgid "Program"
14363 msgstr "Програма"
14364
14365 #: lib/configure.py:348
14366 msgid "PSTEX"
14367 msgstr "PSTEX"
14368
14369 #: lib/configure.py:349
14370 msgid "Rich Text Format"
14371 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14372
14373 #: lib/configure.py:350
14374 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14375 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14376
14377 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14378 msgid "Windows Metafile"
14379 msgstr "Метафайл Windows"
14380
14381 #: lib/configure.py:352 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14382 msgid "Enhanced Metafile"
14383 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14384
14385 #: lib/configure.py:353
14386 msgid "MS Word"
14387 msgstr "MS Word"
14388
14389 #: lib/configure.py:353
14390 msgid "MS Word|W"
14391 msgstr "MS Word|W"
14392
14393 #: lib/configure.py:354
14394 msgid "HTML (MS Word)"
14395 msgstr "HTML (MS Word)"
14396
14397 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14398 #, c-format
14399 msgid "%1$s and %2$s"
14400 msgstr "%1$s і %2$s"
14401
14402 #: src/BiblioInfo.cpp:127
14403 #, c-format
14404 msgid "%1$s et al."
14405 msgstr "%1$s та ін."
14406
14407 #: src/BiblioInfo.cpp:149
14408 msgid "No year"
14409 msgstr "Немає року"
14410
14411 #: src/BiblioInfo.cpp:331 src/BiblioInfo.cpp:391
14412 msgid "Add to bibliography only."
14413 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14414
14415 #: src/BiblioInfo.cpp:387
14416 msgid "before"
14417 msgstr "перед"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:242
14420 msgid "Disk Error: "
14421 msgstr "Дискова помилка: "
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:243
14424 #, c-format
14425 msgid ""
14426 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14427 msgstr ""
14428 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14429 "диску?)"
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:300
14432 msgid "Could not remove temporary directory"
14433 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:301
14436 #, c-format
14437 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14438 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:522
14441 msgid "Unknown document class"
14442 msgstr "Невідомий клас документа"
14443
14444 #: src/Buffer.cpp:523
14445 #, c-format
14446 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14447 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14448
14449 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14450 #, c-format
14451 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14452 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14455 msgid "Document header error"
14456 msgstr "Помилка у головній частині"
14457
14458 #: src/Buffer.cpp:537
14459 msgid "\\begin_header is missing"
14460 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14461
14462 #: src/Buffer.cpp:557
14463 msgid "\\begin_document is missing"
14464 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14465
14466 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14467 #: src/BufferView.cpp:1175
14468 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14469 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14472 msgid ""
14473 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14474 "xcolor/soul are installed.\n"
14475 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14476 "LaTeX preamble."
14477 msgstr ""
14478 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14479 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14480 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14481 "у преамбулі LaTeX."
14482
14483 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14484 msgid ""
14485 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14486 "xcolor and soul are not installed.\n"
14487 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14488 "LaTeX preamble."
14489 msgstr ""
14490 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14491 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14492 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14493 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14494
14495 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:803
14496 msgid "Document format failure"
14497 msgstr "Стиль документа помилковий"
14498
14499 #: src/Buffer.cpp:721
14500 #, c-format
14501 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14502 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14503
14504 #: src/Buffer.cpp:758
14505 msgid "Conversion failed"
14506 msgstr "Перетворення не вдалося"
14507
14508 #: src/Buffer.cpp:759
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14512 "it could not be created."
14513 msgstr ""
14514 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14515 "може бути створений."
14516
14517 #: src/Buffer.cpp:768
14518 msgid "Conversion script not found"
14519 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14520
14521 #: src/Buffer.cpp:769
14522 #, c-format
14523 msgid ""
14524 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14525 "could not be found."
14526 msgstr ""
14527 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14528 "знайдено."
14529
14530 #: src/Buffer.cpp:788
14531 msgid "Conversion script failed"
14532 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14533
14534 #: src/Buffer.cpp:789
14535 #, c-format
14536 msgid ""
14537 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14538 "convert it."
14539 msgstr ""
14540 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14541 "перетворити."
14542
14543 #: src/Buffer.cpp:804
14544 #, c-format
14545 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14546 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14547
14548 #: src/Buffer.cpp:837
14549 msgid "Backup failure"
14550 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14551
14552 #: src/Buffer.cpp:838
14553 #, c-format
14554 msgid ""
14555 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14556 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14557 msgstr ""
14558 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14559 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14560
14561 #: src/Buffer.cpp:848
14562 #, c-format
14563 msgid ""
14564 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14565 "overwrite this file?"
14566 msgstr ""
14567 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14568 "перезаписати цей файл?"
14569
14570 #: src/Buffer.cpp:850
14571 msgid "Overwrite modified file?"
14572 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14573
14574 #: src/Buffer.cpp:851 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:997
14575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
14577 msgid "&Overwrite"
14578 msgstr "&Перезаписати"
14579
14580 #: src/Buffer.cpp:875
14581 #, c-format
14582 msgid "Saving document %1$s..."
14583 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14584
14585 #: src/Buffer.cpp:888
14586 msgid " could not write file!"
14587 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14588
14589 #: src/Buffer.cpp:895
14590 msgid " done."
14591 msgstr " виконано."
14592
14593 #: src/Buffer.cpp:974
14594 msgid "Iconv software exception Detected"
14595 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14596
14597 #: src/Buffer.cpp:974
14598 #, c-format
14599 msgid ""
14600 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14601 "installed"
14602 msgstr ""
14603 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14604 "для вашого кодування (%1$s)"
14605
14606 #: src/Buffer.cpp:996
14607 #, c-format
14608 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14609 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14610
14611 #: src/Buffer.cpp:999
14612 msgid ""
14613 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14614 "chosen encoding.\n"
14615 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14616 msgstr ""
14617 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14618 "кодуванні.\n"
14619 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14620
14621 #: src/Buffer.cpp:1006
14622 msgid "iconv conversion failed"
14623 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14624
14625 #: src/Buffer.cpp:1011
14626 msgid "conversion failed"
14627 msgstr "невдале перетворення"
14628
14629 #: src/Buffer.cpp:1288
14630 msgid "Running chktex..."
14631 msgstr "Запуск chktex..."
14632
14633 #: src/Buffer.cpp:1301
14634 msgid "chktex failure"
14635 msgstr "chktex помилка"
14636
14637 #: src/Buffer.cpp:1302
14638 msgid "Could not run chktex successfully."
14639 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14640
14641 #: src/Buffer.cpp:2168
14642 msgid "Preview source code"
14643 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14644
14645 #: src/Buffer.cpp:2181
14646 #, c-format
14647 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14648 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14649
14650 #: src/Buffer.cpp:2185
14651 #, c-format
14652 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14653 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14654
14655 #: src/Buffer.cpp:2292
14656 #, c-format
14657 msgid "Auto-saving %1$s"
14658 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14659
14660 #: src/Buffer.cpp:2336
14661 msgid "Autosave failed!"
14662 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14663
14664 #: src/Buffer.cpp:2359
14665 msgid "Autosaving current document..."
14666 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14667
14668 #: src/Buffer.cpp:2409
14669 msgid "Couldn't export file"
14670 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14671
14672 #: src/Buffer.cpp:2410
14673 #, c-format
14674 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14675 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14676
14677 #: src/Buffer.cpp:2447
14678 msgid "File name error"
14679 msgstr "Помилкова назва файла"
14680
14681 #: src/Buffer.cpp:2448
14682 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14683 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14684
14685 #: src/Buffer.cpp:2490
14686 msgid "Document export cancelled."
14687 msgstr "Експорт документу скасовано."
14688
14689 #: src/Buffer.cpp:2496
14690 #, c-format
14691 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14692 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14693
14694 #: src/Buffer.cpp:2502
14695 #, c-format
14696 msgid "Document exported as %1$s"
14697 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14698
14699 #: src/Buffer.cpp:2572
14700 #, c-format
14701 msgid ""
14702 "The specified document\n"
14703 "%1$s\n"
14704 "could not be read."
14705 msgstr ""
14706 "Заданий документ\n"
14707 "%1$s\n"
14708 "не може бути прочитаним."
14709
14710 #: src/Buffer.cpp:2574
14711 msgid "Could not read document"
14712 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14713
14714 #: src/Buffer.cpp:2584
14715 #, c-format
14716 msgid ""
14717 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14718 "\n"
14719 "Recover emergency save?"
14720 msgstr ""
14721 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14722 "\n"
14723 "Відновити?"
14724
14725 #: src/Buffer.cpp:2587
14726 msgid "Load emergency save?"
14727 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14728
14729 #: src/Buffer.cpp:2588
14730 msgid "&Recover"
14731 msgstr "&Відновити"
14732
14733 #: src/Buffer.cpp:2588
14734 msgid "&Load Original"
14735 msgstr "&Завантажити оригінал"
14736
14737 #: src/Buffer.cpp:2608
14738 #, c-format
14739 msgid ""
14740 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14741 "\n"
14742 "Load the backup instead?"
14743 msgstr ""
14744 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14745 "\n"
14746 "Завантажити її?"
14747
14748 #: src/Buffer.cpp:2611
14749 msgid "Load backup?"
14750 msgstr "Повернутися до резервної?"
14751
14752 #: src/Buffer.cpp:2612
14753 msgid "&Load backup"
14754 msgstr "&Завантажити резервну"
14755
14756 #: src/Buffer.cpp:2612
14757 msgid "Load &original"
14758 msgstr "Завантажити &оригінал"
14759
14760 #: src/Buffer.cpp:2645
14761 #, c-format
14762 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14763 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14764
14765 #: src/Buffer.cpp:2647
14766 msgid "Retrieve from version control?"
14767 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14768
14769 #: src/Buffer.cpp:2648
14770 msgid "&Retrieve"
14771 msgstr "&Поновити"
14772
14773 #: src/Buffer.cpp:2902
14774 msgid "\\arabic{enumi}."
14775 msgstr "\\arabic{enumi}."
14776
14777 #: src/Buffer.cpp:2908
14778 msgid "\\roman{enumiii}."
14779 msgstr "\\roman{enumiii}."
14780
14781 #: src/Buffer.cpp:2911
14782 msgid "\\Alph{enumiv}."
14783 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14784
14785 #: src/Buffer.cpp:2928 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14786 msgid "Senseless!!! "
14787 msgstr "Немає сенсу!!! "
14788
14789 #: src/BufferList.cpp:233
14790 msgid "No file open!"
14791 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14792
14793 #: src/BufferList.cpp:243
14794 #, c-format
14795 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14796 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14797
14798 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14799 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14800 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14801
14802 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14803 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14804 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14805
14806 #: src/BufferList.cpp:284
14807 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14808 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14809
14810 #: src/BufferParams.cpp:479
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "The layout file requested by this document,\n"
14814 "%1$s.layout,\n"
14815 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14816 "class or style file required by it is not\n"
14817 "available. See the Customization documentation\n"
14818 "for more information.\n"
14819 msgstr ""
14820 "Документ вимагає файла формату,\n"
14821 "%1$s.layout,\n"
14822 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14823 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14824 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14825 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14826
14827 #: src/BufferParams.cpp:485
14828 msgid "Document class not available"
14829 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14830
14831 #: src/BufferParams.cpp:486
14832 msgid "LyX will not be able to produce output."
14833 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14834
14835 #: src/BufferParams.cpp:1638
14836 #, c-format
14837 msgid ""
14838 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14839 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14840 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14841 msgstr ""
14842 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14843 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14844 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14845 "налаштування документа."
14846
14847 #: src/BufferParams.cpp:1643
14848 msgid "Document class not found"
14849 msgstr "Клас документів не знайдено"
14850
14851 #: src/BufferParams.cpp:1650 src/LyXFunc.cpp:715
14852 #, c-format
14853 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14854 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14855
14856 #: src/BufferParams.cpp:1652 src/LyXFunc.cpp:717
14857 msgid "Could not load class"
14858 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14859
14860 #: src/BufferParams.cpp:1714
14861 #, c-format
14862 msgid ""
14863 "The module %1$s has been requested by\n"
14864 "this document but has not been found in the list of\n"
14865 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14866 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14867 msgstr ""
14868 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14869 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14870 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14871 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14872
14873 #: src/BufferParams.cpp:1718
14874 msgid "Module not available"
14875 msgstr "Модуль недоступний"
14876
14877 #: src/BufferParams.cpp:1719
14878 msgid "Some layouts may not be available."
14879 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14880
14881 #: src/BufferParams.cpp:1726
14882 #, c-format
14883 msgid ""
14884 "The module %1$s requires a package that is\n"
14885 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14886 "may not be possible.\n"
14887 msgstr ""
14888 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14889 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14890 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14891
14892 #: src/BufferParams.cpp:1729
14893 msgid "Package not available"
14894 msgstr "Пакунок недоступний"
14895
14896 #: src/BufferParams.cpp:1734
14897 #, c-format
14898 msgid "Error reading module %1$s\n"
14899 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14900
14901 #: src/BufferParams.cpp:1735 src/BufferParams.cpp:1741
14902 msgid "Read Error"
14903 msgstr "Помилка читання"
14904
14905 #: src/BufferParams.cpp:1740
14906 msgid "Error reading internal layout information"
14907 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14908
14909 #: src/BufferView.cpp:180
14910 msgid "No more insets"
14911 msgstr "Більше немає вкладок"
14912
14913 #: src/BufferView.cpp:689
14914 msgid "Save bookmark"
14915 msgstr "Зберегти закладку"
14916
14917 #: src/BufferView.cpp:1055
14918 msgid "No further undo information"
14919 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14920
14921 #: src/BufferView.cpp:1064
14922 msgid "No further redo information"
14923 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14924
14925 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:306 src/lyxfind.cpp:324
14926 msgid "String not found!"
14927 msgstr "Рядок не знайдено!"
14928
14929 #: src/BufferView.cpp:1259
14930 msgid "Mark off"
14931 msgstr "Мітку вимкнено"
14932
14933 #: src/BufferView.cpp:1266
14934 msgid "Mark on"
14935 msgstr "Мітку увімкнено"
14936
14937 #: src/BufferView.cpp:1273
14938 msgid "Mark removed"
14939 msgstr "Мітку вилучено"
14940
14941 #: src/BufferView.cpp:1276
14942 msgid "Mark set"
14943 msgstr "Мітку встановлено"
14944
14945 #: src/BufferView.cpp:1323
14946 msgid "Statistics for the selection:"
14947 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14948
14949 #: src/BufferView.cpp:1325
14950 msgid "Statistics for the document:"
14951 msgstr "Статистичні дані документа:"
14952
14953 #: src/BufferView.cpp:1328
14954 #, c-format
14955 msgid "%1$d words"
14956 msgstr "%1$d слів"
14957
14958 #: src/BufferView.cpp:1330
14959 msgid "One word"
14960 msgstr "Одне слово"
14961
14962 #: src/BufferView.cpp:1333
14963 #, c-format
14964 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14965 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14966
14967 #: src/BufferView.cpp:1336
14968 msgid "One character (including blanks)"
14969 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14970
14971 #: src/BufferView.cpp:1339
14972 #, c-format
14973 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14974 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14975
14976 #: src/BufferView.cpp:1342
14977 msgid "One character (excluding blanks)"
14978 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14979
14980 #: src/BufferView.cpp:1344
14981 msgid "Statistics"
14982 msgstr "Статистичні дані"
14983
14984 #: src/BufferView.cpp:2109
14985 #, c-format
14986 msgid "Inserting document %1$s..."
14987 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14988
14989 #: src/BufferView.cpp:2120
14990 #, c-format
14991 msgid "Document %1$s inserted."
14992 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14993
14994 #: src/BufferView.cpp:2122
14995 #, c-format
14996 msgid "Could not insert document %1$s"
14997 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14998
14999 #: src/BufferView.cpp:2361
15000 #, c-format
15001 msgid ""
15002 "Could not read the specified document\n"
15003 "%1$s\n"
15004 "due to the error: %2$s"
15005 msgstr ""
15006 "Не можу прочитати документ\n"
15007 "%1$s\n"
15008 "через помилку: %2$s"
15009
15010 #: src/BufferView.cpp:2363
15011 msgid "Could not read file"
15012 msgstr "Помилка читання файла"
15013
15014 #: src/BufferView.cpp:2370
15015 #, c-format
15016 msgid ""
15017 "%1$s\n"
15018 " is not readable."
15019 msgstr ""
15020 "%1$s\n"
15021 " непридатний для читання."
15022
15023 #: src/BufferView.cpp:2371 src/output.cpp:39
15024 msgid "Could not open file"
15025 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15026
15027 #: src/BufferView.cpp:2378
15028 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15029 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15030
15031 #: src/BufferView.cpp:2379
15032 msgid ""
15033 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15034 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15035 "If this does not give the correct result\n"
15036 "then please change the encoding of the file\n"
15037 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15038 msgstr ""
15039 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15040 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15041 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15042 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15043 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15044
15045 #: src/Chktex.cpp:63
15046 #, c-format
15047 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15048 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15049
15050 #: src/Chktex.cpp:65
15051 msgid "ChkTeX warning id # "
15052 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15053
15054 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15056 msgid "none"
15057 msgstr "жоден"
15058
15059 #: src/Color.cpp:96
15060 msgid "black"
15061 msgstr "Чорний"
15062
15063 #: src/Color.cpp:97
15064 msgid "white"
15065 msgstr "Білий"
15066
15067 #: src/Color.cpp:98
15068 msgid "red"
15069 msgstr "Червоний"
15070
15071 #: src/Color.cpp:99
15072 msgid "green"
15073 msgstr "Зелений"
15074
15075 #: src/Color.cpp:100
15076 msgid "blue"
15077 msgstr "Синій"
15078
15079 #: src/Color.cpp:101
15080 msgid "cyan"
15081 msgstr "Блакитний"
15082
15083 #: src/Color.cpp:102
15084 msgid "magenta"
15085 msgstr "Багряний"
15086
15087 #: src/Color.cpp:103
15088 msgid "yellow"
15089 msgstr "Жовтий"
15090
15091 #: src/Color.cpp:104
15092 msgid "cursor"
15093 msgstr "Курсор"
15094
15095 #: src/Color.cpp:105
15096 msgid "background"
15097 msgstr "Фон"
15098
15099 #: src/Color.cpp:106
15100 msgid "text"
15101 msgstr "Текст"
15102
15103 #: src/Color.cpp:107
15104 msgid "selection"
15105 msgstr "обране"
15106
15107 #: src/Color.cpp:108
15108 msgid "selected text"
15109 msgstr "виділений текст"
15110
15111 #: src/Color.cpp:110
15112 msgid "LaTeX text"
15113 msgstr "текст LaTeX"
15114
15115 #: src/Color.cpp:111
15116 msgid "inline completion"
15117 msgstr "доповнення у рядку"
15118
15119 #: src/Color.cpp:113
15120 msgid "non-unique inline completion"
15121 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15122
15123 #: src/Color.cpp:115
15124 msgid "previewed snippet"
15125 msgstr "уривок у перегляді"
15126
15127 #: src/Color.cpp:116
15128 msgid "note label"
15129 msgstr "мітка нотатки"
15130
15131 #: src/Color.cpp:117
15132 msgid "note background"
15133 msgstr "тло примітки"
15134
15135 #: src/Color.cpp:118
15136 msgid "comment label"
15137 msgstr "мітка коментаря"
15138
15139 #: src/Color.cpp:119
15140 msgid "comment background"
15141 msgstr "тло коментарів"
15142
15143 #: src/Color.cpp:120
15144 msgid "greyedout inset label"
15145 msgstr "висірена мітка вставки"
15146
15147 #: src/Color.cpp:121
15148 msgid "greyedout inset background"
15149 msgstr "тло вкладки"
15150
15151 #: src/Color.cpp:122
15152 msgid "shaded box"
15153 msgstr "затінена панель"
15154
15155 #: src/Color.cpp:123
15156 msgid "listings background"
15157 msgstr "Тло текстів програм"
15158
15159 #: src/Color.cpp:124
15160 msgid "branch label"
15161 msgstr "мітка версії"
15162
15163 #: src/Color.cpp:125
15164 msgid "footnote label"
15165 msgstr "мітка зноски"
15166
15167 #: src/Color.cpp:126
15168 msgid "index label"
15169 msgstr "мітка покажчика"
15170
15171 #: src/Color.cpp:127
15172 msgid "margin note label"
15173 msgstr "мітка нотатки на полях"
15174
15175 #: src/Color.cpp:128
15176 msgid "URL label"
15177 msgstr "Мітка URL"
15178
15179 #: src/Color.cpp:129
15180 msgid "URL text"
15181 msgstr "текст URL"
15182
15183 #: src/Color.cpp:130
15184 msgid "depth bar"
15185 msgstr "панель глибини"
15186
15187 #: src/Color.cpp:131
15188 msgid "language"
15189 msgstr "мова"
15190
15191 #: src/Color.cpp:132
15192 msgid "command inset"
15193 msgstr "Вкладка команд"
15194
15195 #: src/Color.cpp:133
15196 msgid "command inset background"
15197 msgstr "Тло вкладки команд"
15198
15199 #: src/Color.cpp:134
15200 msgid "command inset frame"
15201 msgstr "Рамка вкладки команд"
15202
15203 #: src/Color.cpp:135
15204 msgid "special character"
15205 msgstr "Спеціальний символ"
15206
15207 #: src/Color.cpp:136
15208 msgid "math"
15209 msgstr "Математичні формули"
15210
15211 #: src/Color.cpp:137
15212 msgid "math background"
15213 msgstr "Тло матем. формули"
15214
15215 #: src/Color.cpp:138
15216 msgid "graphics background"
15217 msgstr "Тло зображення"
15218
15219 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15220 msgid "math macro background"
15221 msgstr "тло матем. макросів"
15222
15223 #: src/Color.cpp:140
15224 msgid "math frame"
15225 msgstr "Рамка матем. режиму"
15226
15227 #: src/Color.cpp:141
15228 msgid "math corners"
15229 msgstr "math кутики"
15230
15231 #: src/Color.cpp:142
15232 msgid "math line"
15233 msgstr "Математичний рядок"
15234
15235 #: src/Color.cpp:144
15236 msgid "math macro hovered background"
15237 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15238
15239 #: src/Color.cpp:145
15240 msgid "math macro label"
15241 msgstr "мітка математичний макросу"
15242
15243 #: src/Color.cpp:146
15244 msgid "math macro frame"
15245 msgstr "рамка матем. макросу"
15246
15247 #: src/Color.cpp:147
15248 msgid "math macro blended out"
15249 msgstr "змішування матем. макросів"
15250
15251 #: src/Color.cpp:148
15252 msgid "math macro old parameter"
15253 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15254
15255 #: src/Color.cpp:149
15256 msgid "math macro new parameter"
15257 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15258
15259 #: src/Color.cpp:150
15260 msgid "caption frame"
15261 msgstr "Рамка підпису"
15262
15263 #: src/Color.cpp:151
15264 msgid "collapsable inset text"
15265 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15266
15267 #: src/Color.cpp:152
15268 msgid "collapsable inset frame"
15269 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15270
15271 #: src/Color.cpp:153
15272 msgid "inset background"
15273 msgstr "Тло вкладки"
15274
15275 #: src/Color.cpp:154
15276 msgid "inset frame"
15277 msgstr "Рамка вкладки"
15278
15279 #: src/Color.cpp:155
15280 msgid "LaTeX error"
15281 msgstr "Помилка LaTeX"
15282
15283 #: src/Color.cpp:156
15284 msgid "end-of-line marker"
15285 msgstr "Маркер кінця рядки"
15286
15287 #: src/Color.cpp:157
15288 msgid "appendix marker"
15289 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15290
15291 #: src/Color.cpp:158
15292 msgid "change bar"
15293 msgstr "панель змін"
15294
15295 #: src/Color.cpp:159
15296 msgid "deleted text"
15297 msgstr "вилучено текст"
15298
15299 #: src/Color.cpp:160
15300 msgid "added text"
15301 msgstr "додано текст"
15302
15303 #: src/Color.cpp:161
15304 msgid "changed text 1st author"
15305 msgstr "змінено текст першого автора"
15306
15307 #: src/Color.cpp:162
15308 msgid "changed text 2nd author"
15309 msgstr "змінено текст другого автора"
15310
15311 #: src/Color.cpp:163
15312 msgid "changed text 3rd author"
15313 msgstr "змінено текст третього автора"
15314
15315 #: src/Color.cpp:164
15316 msgid "changed text 4th author"
15317 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15318
15319 #: src/Color.cpp:165
15320 msgid "changed text 5th author"
15321 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15322
15323 #: src/Color.cpp:166
15324 msgid "added space markers"
15325 msgstr "додано маркери пробілів"
15326
15327 #: src/Color.cpp:167
15328 msgid "top/bottom line"
15329 msgstr "верхня/нижня лінія"
15330
15331 #: src/Color.cpp:168
15332 msgid "table line"
15333 msgstr "лінія таблиці"
15334
15335 #: src/Color.cpp:169
15336 msgid "table on/off line"
15337 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15338
15339 #: src/Color.cpp:171
15340 msgid "bottom area"
15341 msgstr "нижня область"
15342
15343 #: src/Color.cpp:172
15344 msgid "new page"
15345 msgstr "нова сторінка"
15346
15347 #: src/Color.cpp:173
15348 msgid "page break / line break"
15349 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15350
15351 #: src/Color.cpp:174
15352 msgid "frame of button"
15353 msgstr "рамка кнопки"
15354
15355 #: src/Color.cpp:175
15356 msgid "button background"
15357 msgstr "Тло кнопок"
15358
15359 #: src/Color.cpp:176
15360 msgid "button background under focus"
15361 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15362
15363 #: src/Color.cpp:177
15364 msgid "inherit"
15365 msgstr "успадкувати"
15366
15367 #: src/Color.cpp:178
15368 msgid "ignore"
15369 msgstr "ігнорувати"
15370
15371 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15372 #: src/Converter.cpp:514
15373 msgid "Cannot convert file"
15374 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15375
15376 #: src/Converter.cpp:306
15377 #, c-format
15378 msgid ""
15379 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15380 "Define a converter in the preferences."
15381 msgstr ""
15382 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15383 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15384
15385 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15386 msgid "Executing command: "
15387 msgstr "Виконується команда: "
15388
15389 #: src/Converter.cpp:443
15390 msgid "Build errors"
15391 msgstr "Помилки"
15392
15393 #: src/Converter.cpp:444
15394 msgid "There were errors during the build process."
15395 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15396
15397 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15398 #, c-format
15399 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15400 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15401
15402 #: src/Converter.cpp:472
15403 #, c-format
15404 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15405 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15406
15407 #: src/Converter.cpp:516
15408 #, c-format
15409 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15410 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15411
15412 #: src/Converter.cpp:517
15413 #, c-format
15414 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15415 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15416
15417 #: src/Converter.cpp:573
15418 msgid "Running LaTeX..."
15419 msgstr "Запуск LaTeX..."
15420
15421 #: src/Converter.cpp:591
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15425 "log %1$s."
15426 msgstr ""
15427 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15428
15429 #: src/Converter.cpp:594
15430 msgid "LaTeX failed"
15431 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15432
15433 #: src/Converter.cpp:596
15434 msgid "Output is empty"
15435 msgstr "Виведення порожнє"
15436
15437 #: src/Converter.cpp:597
15438 msgid "An empty output file was generated."
15439 msgstr "Створено порожній файл."
15440
15441 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15442 #, c-format
15443 msgid ""
15444 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15445 "%2$s to %3$s"
15446 msgstr ""
15447 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15448 "з %2$s на %3$s"
15449
15450 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15451 msgid "Undefined flex inset"
15452 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15453
15454 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:993
15455 #, c-format
15456 msgid ""
15457 "The file %1$s already exists.\n"
15458 "\n"
15459 "Do you want to overwrite that file?"
15460 msgstr ""
15461 "Файл %1$s вже існує.\n"
15462 "\n"
15463 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15464
15465 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:996
15466 msgid "Overwrite file?"
15467 msgstr "Перезаписати файл?"
15468
15469 #: src/Exporter.cpp:49
15470 msgid "Overwrite &all"
15471 msgstr "Перезаписати &все"
15472
15473 #: src/Exporter.cpp:50
15474 msgid "&Cancel export"
15475 msgstr "&Скасувати експорт"
15476
15477 #: src/Exporter.cpp:90
15478 msgid "Couldn't copy file"
15479 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15480
15481 #: src/Exporter.cpp:91
15482 #, c-format
15483 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15484 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15485
15486 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15489 msgid "Roman"
15490 msgstr "Прямий"
15491
15492 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15495 msgid "Sans Serif"
15496 msgstr "Рублений"
15497
15498 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15501 msgid "Typewriter"
15502 msgstr "Машинописний"
15503
15504 #: src/Font.cpp:49
15505 msgid "Symbol"
15506 msgstr "Символ"
15507
15508 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15509 #: src/Font.cpp:66
15510 msgid "Inherit"
15511 msgstr "Успадкувати"
15512
15513 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15514 msgid "Medium"
15515 msgstr "Нормальний"
15516
15517 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15518 msgid "Bold"
15519 msgstr "Напівжирний"
15520
15521 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15522 msgid "Upright"
15523 msgstr "Прямий"
15524
15525 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15526 msgid "Italic"
15527 msgstr "Курсивний"
15528
15529 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15530 msgid "Slanted"
15531 msgstr "Нахилений"
15532
15533 #: src/Font.cpp:57
15534 msgid "Smallcaps"
15535 msgstr "Прописний"
15536
15537 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15538 msgid "Increase"
15539 msgstr "Збільшити"
15540
15541 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15542 msgid "Decrease"
15543 msgstr "Зменшити"
15544
15545 #: src/Font.cpp:66
15546 msgid "Toggle"
15547 msgstr "Перемкнути"
15548
15549 #: src/Font.cpp:173
15550 #, c-format
15551 msgid "Emphasis %1$s, "
15552 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15553
15554 #: src/Font.cpp:176
15555 #, c-format
15556 msgid "Underline %1$s, "
15557 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15558
15559 #: src/Font.cpp:179
15560 #, c-format
15561 msgid "Noun %1$s, "
15562 msgstr "Капітель %1$s, "
15563
15564 #: src/Font.cpp:193
15565 #, c-format
15566 msgid "Language: %1$s, "
15567 msgstr "Мова: %1$s, "
15568
15569 #: src/Font.cpp:196
15570 #, c-format
15571 msgid "  Number %1$s"
15572 msgstr "  Число %1$s"
15573
15574 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15575 msgid "Cannot view file"
15576 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15577
15578 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15579 #, c-format
15580 msgid "File does not exist: %1$s"
15581 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15582
15583 #: src/Format.cpp:267
15584 #, c-format
15585 msgid "No information for viewing %1$s"
15586 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15587
15588 #: src/Format.cpp:277
15589 #, c-format
15590 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15591 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15592
15593 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15594 #: src/Format.cpp:383
15595 msgid "Cannot edit file"
15596 msgstr "Редагування файла неможливе"
15597
15598 #: src/Format.cpp:337
15599 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15600 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15601
15602 #: src/Format.cpp:350
15603 #, c-format
15604 msgid "No information for editing %1$s"
15605 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15606
15607 #: src/Format.cpp:361
15608 #, c-format
15609 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15610 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15611
15612 #: src/KeySequence.cpp:166
15613 msgid "   options: "
15614 msgstr "   параметри: "
15615
15616 #: src/LaTeX.cpp:61
15617 #, c-format
15618 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15619 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15620
15621 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15622 msgid "Running Index Processor."
15623 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15624
15625 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15626 msgid "Running BibTeX."
15627 msgstr "Виконую BibTeX."
15628
15629 #: src/LaTeX.cpp:432
15630 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15631 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15632
15633 #: src/LyX.cpp:101
15634 msgid "Could not read configuration file"
15635 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15636
15637 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "Error while reading the configuration file\n"
15641 "%1$s.\n"
15642 "Please check your installation."
15643 msgstr ""
15644 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15645 "%1$s.\n"
15646 "Будь ласка перевірте встановлене."
15647
15648 #: src/LyX.cpp:111
15649 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15650 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15651
15652 #: src/LyX.cpp:115
15653 msgid "Done!"
15654 msgstr "Виконано!"
15655
15656 #: src/LyX.cpp:374
15657 #, c-format
15658 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15659 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15660
15661 #: src/LyX.cpp:376
15662 msgid "Cannot remove temporary directory"
15663 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15664
15665 #: src/LyX.cpp:382
15666 #, c-format
15667 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15668 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15669
15670 #: src/LyX.cpp:384
15671 msgid "Unable to remove temporary directory"
15672 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15673
15674 #: src/LyX.cpp:413
15675 #, c-format
15676 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15677 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15678
15679 #: src/LyX.cpp:487
15680 msgid "No textclass is found"
15681 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15682
15683 #: src/LyX.cpp:488
15684 msgid ""
15685 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15686 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15687 msgstr ""
15688 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15689 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15690 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15691
15692 #: src/LyX.cpp:492
15693 msgid "&Reconfigure"
15694 msgstr "Пере&конфігурувати"
15695
15696 #: src/LyX.cpp:493
15697 msgid "&Use Default"
15698 msgstr "&Використовувати типові"
15699
15700 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15701 msgid "&Exit LyX"
15702 msgstr "Ви&йти з LyX"
15703
15704 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15705 msgid "LyX: "
15706 msgstr "LyX: "
15707
15708 #: src/LyX.cpp:765
15709 msgid "Could not create temporary directory"
15710 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15711
15712 #: src/LyX.cpp:766
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 "Could not create a temporary directory in\n"
15716 "\"%1$s\"\n"
15717 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15718 msgstr ""
15719 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15720 "«%1$s».\n"
15721 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15722
15723 #: src/LyX.cpp:849
15724 msgid "Missing user LyX directory"
15725 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15726
15727 #: src/LyX.cpp:850
15728 #, c-format
15729 msgid ""
15730 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15731 "It is needed to keep your own configuration."
15732 msgstr ""
15733 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15734 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15735
15736 #: src/LyX.cpp:855
15737 msgid "&Create directory"
15738 msgstr "&Створити теку"
15739
15740 #: src/LyX.cpp:857
15741 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15742 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15743
15744 #: src/LyX.cpp:861
15745 #, c-format
15746 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15747 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15748
15749 #: src/LyX.cpp:866
15750 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15751 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15752
15753 #: src/LyX.cpp:938
15754 msgid "List of supported debug flags:"
15755 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15756
15757 #: src/LyX.cpp:942
15758 #, c-format
15759 msgid "Setting debug level to %1$s"
15760 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15761
15762 #: src/LyX.cpp:953
15763 msgid ""
15764 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15765 "Command line switches (case sensitive):\n"
15766 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15767 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15768 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15769 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15770 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15771 "                  select the features to debug.\n"
15772 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15773 "\t-x [--execute] command\n"
15774 "                  where command is a lyx command.\n"
15775 "\t-e [--export] fmt\n"
15776 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15777 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15778 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15779 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15780 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15781 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15782 "\t-version        summarize version and build info\n"
15783 "Check the LyX man page for more details."
15784 msgstr ""
15785 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15786 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15787 "\t-help              поточна підказка\n"
15788 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15789 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15790 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15791 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15792 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15793 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15794 "\t-x [--execute] команда\n"
15795 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15796 "\t-e [--export] формат\n"
15797 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15798 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15799 "файлів->Формат,\n"
15800 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15801 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15802 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15803 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15804 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15805
15806 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15807 msgid "No system directory"
15808 msgstr "Відсутня системна тека"
15809
15810 #: src/LyX.cpp:994
15811 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15812 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15813
15814 #: src/LyX.cpp:1005
15815 msgid "No user directory"
15816 msgstr "Відсутня тека користувача"
15817
15818 #: src/LyX.cpp:1006
15819 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15820 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15821
15822 #: src/LyX.cpp:1017
15823 msgid "Incomplete command"
15824 msgstr "Неповна команда"
15825
15826 #: src/LyX.cpp:1018
15827 msgid "Missing command string after --execute switch"
15828 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15829
15830 #: src/LyX.cpp:1029
15831 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15832 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15833
15834 #: src/LyX.cpp:1042
15835 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15836 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15837
15838 #: src/LyX.cpp:1047
15839 msgid "Missing filename for --import"
15840 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15841
15842 #: src/LyXFunc.cpp:113
15843 msgid "Running configure..."
15844 msgstr "Виконую конфігурування..."
15845
15846 #: src/LyXFunc.cpp:124
15847 msgid "Reloading configuration..."
15848 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15849
15850 #: src/LyXFunc.cpp:130
15851 msgid "System reconfiguration failed"
15852 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15853
15854 #: src/LyXFunc.cpp:131
15855 msgid ""
15856 "The system reconfiguration has failed.\n"
15857 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15858 "Please reconfigure again if needed."
15859 msgstr ""
15860 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15861 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15862 "належним чином.\n"
15863 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15864
15865 #: src/LyXFunc.cpp:137
15866 msgid "System reconfigured"
15867 msgstr "Система була переконфігурована."
15868
15869 #: src/LyXFunc.cpp:138
15870 msgid ""
15871 "The system has been reconfigured.\n"
15872 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15873 "updated document class specifications."
15874 msgstr ""
15875 "Систему переконфігуровано.\n"
15876 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15877 "оновлені специфікації класів."
15878
15879 #: src/LyXFunc.cpp:362
15880 msgid "Unknown function."
15881 msgstr "Невідома функція."
15882
15883 #: src/LyXFunc.cpp:391
15884 msgid "Nothing to do"
15885 msgstr "Нічого виконувати"
15886
15887 #: src/LyXFunc.cpp:410
15888 msgid "Unknown action"
15889 msgstr "Невідома команда"
15890
15891 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:666
15892 msgid "Command disabled"
15893 msgstr "Команду вимкнено"
15894
15895 #: src/LyXFunc.cpp:423
15896 msgid "Command not allowed without any document open"
15897 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15898
15899 #: src/LyXFunc.cpp:651
15900 msgid "Document is read-only"
15901 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15902
15903 #: src/LyXFunc.cpp:660
15904 msgid "This portion of the document is deleted."
15905 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15906
15907 #: src/LyXFunc.cpp:679
15908 #, c-format
15909 msgid ""
15910 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15911 "\n"
15912 "Do you want to save the document?"
15913 msgstr ""
15914 "Документ %1$s не збережено.\n"
15915 "\n"
15916 "Бажаєте зберегти документ?"
15917
15918 #: src/LyXFunc.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
15919 msgid "Save changed document?"
15920 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15921
15922 #: src/LyXFunc.cpp:697
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "Could not print the document %1$s.\n"
15926 "Check that your printer is set up correctly."
15927 msgstr ""
15928 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15929 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15930
15931 #: src/LyXFunc.cpp:700
15932 msgid "Print document failed"
15933 msgstr "Друк невдалий"
15934
15935 #: src/LyXFunc.cpp:820
15936 #, c-format
15937 msgid ""
15938 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15939 "version of the document %1$s?"
15940 msgstr ""
15941 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15942 "версії документа %1$s?"
15943
15944 #: src/LyXFunc.cpp:822
15945 msgid "Revert to saved document?"
15946 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15947
15948 #: src/LyXFunc.cpp:823 src/LyXVC.cpp:181
15949 msgid "&Revert"
15950 msgstr "&Повернутися"
15951
15952 #: src/LyXFunc.cpp:1034 src/Text3.cpp:1535
15953 msgid "Missing argument"
15954 msgstr "Відсутній аргумент"
15955
15956 #: src/LyXFunc.cpp:1043
15957 #, c-format
15958 msgid "Opening help file %1$s..."
15959 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15960
15961 #: src/LyXFunc.cpp:1287
15962 #, c-format
15963 msgid "Opening child document %1$s..."
15964 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15965
15966 #: src/LyXFunc.cpp:1449
15967 #, c-format
15968 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15969 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15970
15971 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15972 msgid "Unable to save document defaults"
15973 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15974
15975 #: src/LyXFunc.cpp:1748
15976 #, c-format
15977 msgid "Document %1$s reloaded."
15978 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15979
15980 #: src/LyXFunc.cpp:1750
15981 #, c-format
15982 msgid "Could not reload document %1$s"
15983 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15984
15985 #: src/LyXFunc.cpp:1787
15986 msgid "Welcome to LyX!"
15987 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15988
15989 #: src/LyXFunc.cpp:1808
15990 msgid "Converting document to new document class..."
15991 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2425
15994 msgid ""
15995 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15996 "legal words?"
15997 msgstr ""
15998 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15999 "\"disk drive\", припустимими словами."
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2430
16002 msgid ""
16003 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16004 "document."
16005 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2434
16008 msgid ""
16009 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16010 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16011 "specified, an internal routine is used."
16012 msgstr ""
16013 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16014 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16015 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
16016 "підпрограма."
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2442
16019 msgid ""
16020 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16021 "automatically by what you type."
16022 msgstr ""
16023 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16024 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2446
16027 msgid ""
16028 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16029 "class change."
16030 msgstr ""
16031 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16032 "типово після зміни класу."
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2450
16035 msgid ""
16036 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16037 msgstr ""
16038 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16039 "автозбереження."
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2457
16042 msgid ""
16043 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16044 "the backup file in the same directory as the original file."
16045 msgstr ""
16046 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16047 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16048 "редагований файл."
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2461
16051 msgid ""
16052 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16053 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16054 msgstr ""
16055 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16056 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2465
16059 msgid ""
16060 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16061 "its global and local bind/ directories."
16062 msgstr ""
16063 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16064 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2469
16067 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16068 msgstr ""
16069 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16070 "недавніх."
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2473
16073 msgid ""
16074 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16075 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16076 msgstr ""
16077 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16078 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2483
16081 msgid ""
16082 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16083 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16084 msgstr ""
16085 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16086 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16087 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2487
16090 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16091 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2491
16094 msgid ""
16095 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16096 "inside."
16097 msgstr ""
16098 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16099 "якщо курсор знаходиться всередині."
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2502
16102 #, no-c-format
16103 msgid ""
16104 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16105 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16106 msgstr ""
16107 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16108 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2506
16111 msgid ""
16112 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16113 "look in its global and local commands/ directories."
16114 msgstr ""
16115 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16116 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2510
16119 msgid "New documents will be assigned this language."
16120 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2514
16123 msgid "Specify the default paper size."
16124 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16125
16126 #: src/LyXRC.cpp:2518
16127 msgid ""
16128 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16129 "shown after the change has been made.)"
16130 msgstr ""
16131 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16132 "знову відкриті діалоги.)"
16133
16134 #: src/LyXRC.cpp:2522
16135 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16136 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2526
16139 msgid ""
16140 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16141 "LyX was started from."
16142 msgstr ""
16143 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16144 "запускатися LyX."
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2531
16147 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16148 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2535
16151 msgid ""
16152 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16153 "value selects the directory LyX was started from."
16154 msgstr ""
16155 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16156 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2539
16159 msgid ""
16160 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16161 "recommended for non-English languages."
16162 msgstr ""
16163 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16164 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16165
16166 #: src/LyXRC.cpp:2546
16167 msgid ""
16168 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16169 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16170 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16171 msgstr ""
16172 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16173 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16174 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2550
16177 msgid ""
16178 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16179 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16180 msgstr ""
16181 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16182 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16183 "покажчика."
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2559
16186 msgid ""
16187 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16188 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16189 msgstr ""
16190 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16191 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16192 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2563
16195 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16196 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2567
16199 msgid ""
16200 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16201 "document."
16202 msgstr ""
16203 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2571
16206 msgid ""
16207 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16208 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2575
16211 msgid ""
16212 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16213 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16214 "name of the second language."
16215 msgstr ""
16216 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16217 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2579
16220 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16221 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2583
16224 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16225 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2587
16228 msgid ""
16229 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16230 "\\documentclass."
16231 msgstr ""
16232 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16233
16234 #: src/LyXRC.cpp:2591
16235 msgid ""
16236 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16237 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16238 msgstr ""
16239 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16240 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16241
16242 #: src/LyXRC.cpp:2595
16243 msgid ""
16244 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16245 "document is the default language."
16246 msgstr ""
16247 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16248 "з типовою мовою"
16249
16250 #: src/LyXRC.cpp:2599
16251 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16252 msgstr ""
16253 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16254
16255 #: src/LyXRC.cpp:2603
16256 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16257 msgstr ""
16258 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16259 "останнього сеансу використання LyX."
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2607
16262 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16263 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2611
16266 msgid ""
16267 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16268 "of the document."
16269 msgstr ""
16270 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16271 "від мови документа."
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2615
16274 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16275 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16276
16277 #: src/LyXRC.cpp:2620
16278 msgid "The completion popup delay."
16279 msgstr "Затримка підказки завершення."
16280
16281 #: src/LyXRC.cpp:2624
16282 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16283 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16284
16285 #: src/LyXRC.cpp:2628
16286 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16287 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16288
16289 #: src/LyXRC.cpp:2632
16290 msgid ""
16291 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16292 msgstr ""
16293 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2636
16296 msgid ""
16297 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16298 "available."
16299 msgstr ""
16300 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16301 "доповнення."
16302
16303 #: src/LyXRC.cpp:2640
16304 msgid "The inline completion delay."
16305 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16306
16307 #: src/LyXRC.cpp:2644
16308 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16309 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16310
16311 #: src/LyXRC.cpp:2648
16312 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16313 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16314
16315 #: src/LyXRC.cpp:2652
16316 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16317 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16318
16319 #: src/LyXRC.cpp:2656
16320 #, c-format
16321 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16322 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16323
16324 #: src/LyXRC.cpp:2661
16325 msgid ""
16326 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16327 "variable. Use the OS native format."
16328 msgstr ""
16329 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16330 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16331
16332 #: src/LyXRC.cpp:2668
16333 msgid ""
16334 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16335 msgstr ""
16336 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16337
16338 #: src/LyXRC.cpp:2672
16339 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16340 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16341
16342 #: src/LyXRC.cpp:2676
16343 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16344 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16345
16346 #: src/LyXRC.cpp:2680
16347 msgid "Scale the preview size to suit."
16348 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16349
16350 #: src/LyXRC.cpp:2684
16351 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16352 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16353
16354 #: src/LyXRC.cpp:2688
16355 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16356 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16357
16358 #: src/LyXRC.cpp:2692
16359 msgid ""
16360 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16361 "environment variable PRINTER."
16362 msgstr ""
16363 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16364 "оточення PRINTER."
16365
16366 #: src/LyXRC.cpp:2696
16367 msgid "The option to print only even pages."
16368 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16369
16370 #: src/LyXRC.cpp:2700
16371 msgid ""
16372 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16373 "the filename of the DVI file to be printed."
16374 msgstr ""
16375 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16376 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16377
16378 #: src/LyXRC.cpp:2704
16379 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16380 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16381
16382 #: src/LyXRC.cpp:2708
16383 msgid "The option to print out in landscape."
16384 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16385
16386 #: src/LyXRC.cpp:2712
16387 msgid "The option to print only odd pages."
16388 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16389
16390 #: src/LyXRC.cpp:2716
16391 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16392 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16393
16394 #: src/LyXRC.cpp:2720
16395 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16396 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16397
16398 #: src/LyXRC.cpp:2724
16399 msgid "The option to specify paper type."
16400 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16401
16402 #: src/LyXRC.cpp:2728
16403 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16404 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16405
16406 #: src/LyXRC.cpp:2732
16407 msgid ""
16408 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16409 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16410 "arguments."
16411 msgstr ""
16412 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16413 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16414 "параметрами."
16415
16416 #: src/LyXRC.cpp:2736
16417 msgid ""
16418 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16419 "prepended along with the printer name after the spool command."
16420 msgstr ""
16421 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16422 "перед назвою друкарки після команди друку."
16423
16424 #: src/LyXRC.cpp:2740
16425 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16426 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16427
16428 #: src/LyXRC.cpp:2744
16429 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16430 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16431
16432 #: src/LyXRC.cpp:2748
16433 msgid ""
16434 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16435 "command."
16436 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16437
16438 #: src/LyXRC.cpp:2752
16439 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16440 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16441
16442 #: src/LyXRC.cpp:2760
16443 msgid ""
16444 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16445 msgstr ""
16446 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16447 "логічного пересування."
16448
16449 #: src/LyXRC.cpp:2764
16450 msgid ""
16451 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16452 "wrong, override the setting here."
16453 msgstr ""
16454 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16455 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16456
16457 #: src/LyXRC.cpp:2770
16458 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16459 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16460
16461 #: src/LyXRC.cpp:2779
16462 msgid ""
16463 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16464 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16465 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16466 msgstr ""
16467 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16468 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16469 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16470
16471 #: src/LyXRC.cpp:2783
16472 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16473 msgstr ""
16474 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16475
16476 #: src/LyXRC.cpp:2788
16477 #, no-c-format
16478 msgid ""
16479 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16480 "roughly the same size as on paper."
16481 msgstr ""
16482 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16483 "такого ж розміру, як і на папері."
16484
16485 #: src/LyXRC.cpp:2792
16486 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16487 msgstr ""
16488 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16489
16490 #: src/LyXRC.cpp:2796
16491 msgid ""
16492 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16493 "\".out\". Only for advanced users."
16494 msgstr ""
16495 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16496 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16497
16498 #: src/LyXRC.cpp:2803
16499 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16500 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16501
16502 #: src/LyXRC.cpp:2807
16503 msgid ""
16504 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16505 "when you quit LyX."
16506 msgstr ""
16507 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16508 "виході з LyX."
16509
16510 #: src/LyXRC.cpp:2811
16511 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: src/LyXRC.cpp:2815
16515 msgid ""
16516 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16517 "value selects the directory LyX was started from."
16518 msgstr ""
16519 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16520 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16521
16522 #: src/LyXRC.cpp:2825
16523 msgid ""
16524 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16525 "will look in its global and local ui/ directories."
16526 msgstr ""
16527 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16528 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16529
16530 #: src/LyXRC.cpp:2838
16531 msgid ""
16532 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16533 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16534 "may not work with all dictionaries."
16535 msgstr ""
16536 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16537 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16538 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16539
16540 #: src/LyXRC.cpp:2842
16541 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16542 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16543
16544 #: src/LyXRC.cpp:2846
16545 msgid ""
16546 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16547 msgstr ""
16548 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16549 "і Windows."
16550
16551 #: src/LyXRC.cpp:2853
16552 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16553 msgstr ""
16554 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16555 "введіть \"-paper\")"
16556
16557 #: src/LyXVC.cpp:100
16558 msgid "Document not saved"
16559 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16560
16561 #: src/LyXVC.cpp:101
16562 msgid "You must save the document before it can be registered."
16563 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16564
16565 #: src/LyXVC.cpp:133
16566 msgid "LyX VC: Initial description"
16567 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16568
16569 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16570 msgid "(no initial description)"
16571 msgstr "(немає початкового опису)"
16572
16573 #: src/LyXVC.cpp:150
16574 msgid "LyX VC: Log Message"
16575 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16576
16577 #: src/LyXVC.cpp:153
16578 msgid "(no log message)"
16579 msgstr "(немає повідомлень)"
16580
16581 #: src/LyXVC.cpp:177
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16585 "changes.\n"
16586 "\n"
16587 "Do you want to revert to the older version?"
16588 msgstr ""
16589 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16590 "\n"
16591 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16592
16593 #: src/LyXVC.cpp:180
16594 msgid "Revert to stored version of document?"
16595 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16596
16597 #: src/Paragraph.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16598 msgid "Senseless with this layout!"
16599 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16600
16601 #: src/Paragraph.cpp:1649
16602 msgid "Alignment not permitted"
16603 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16604
16605 #: src/Paragraph.cpp:1650
16606 msgid ""
16607 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16608 "Setting to default."
16609 msgstr ""
16610 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16611 "Використовується типове."
16612
16613 #: src/Paragraph.cpp:2132 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16614 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16615 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16616 msgid "LyX Warning: "
16617 msgstr "Попередження LyX: "
16618
16619 #: src/Paragraph.cpp:2133 src/insets/InsetListings.cpp:186
16620 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16621 msgid "uncodable character"
16622 msgstr "непридатний для кодування символ"
16623
16624 #: src/Paragraph.cpp:2497
16625 msgid "Memory problem"
16626 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16627
16628 #: src/Paragraph.cpp:2497
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Paragraph not properly initialized"
16631 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16632
16633 #: src/SpellBase.cpp:51
16634 msgid "Native OS API not yet supported."
16635 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16636
16637 #: src/Text.cpp:146
16638 msgid "Unknown Inset"
16639 msgstr "Невідомий Inset"
16640
16641 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16642 msgid "Change tracking error"
16643 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16644
16645 #: src/Text.cpp:220
16646 #, c-format
16647 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16648 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16649
16650 #: src/Text.cpp:233
16651 #, c-format
16652 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16653 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16654
16655 #: src/Text.cpp:240
16656 msgid "Unknown token"
16657 msgstr "Невідома позначка"
16658
16659 #: src/Text.cpp:523
16660 msgid ""
16661 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16662 "Tutorial."
16663 msgstr ""
16664 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16665 "Підручник."
16666
16667 #: src/Text.cpp:534
16668 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16669 msgstr ""
16670 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16671 "прочитайте Підручник."
16672
16673 #: src/Text.cpp:1344
16674 msgid "[Change Tracking] "
16675 msgstr "[Змінити слідкування] "
16676
16677 #: src/Text.cpp:1350
16678 msgid "Change: "
16679 msgstr "Зміна: "
16680
16681 #: src/Text.cpp:1354
16682 msgid " at "
16683 msgstr " в "
16684
16685 #: src/Text.cpp:1364
16686 #, c-format
16687 msgid "Font: %1$s"
16688 msgstr "Шрифт: %1$s"
16689
16690 #: src/Text.cpp:1369
16691 #, c-format
16692 msgid ", Depth: %1$d"
16693 msgstr ", Рівень: %1$d"
16694
16695 #: src/Text.cpp:1375
16696 msgid ", Spacing: "
16697 msgstr ", Проміжки: "
16698
16699 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16700 msgid "OneHalf"
16701 msgstr "Півтора"
16702
16703 #: src/Text.cpp:1387
16704 msgid "Other ("
16705 msgstr "Інший ("
16706
16707 #: src/Text.cpp:1396
16708 msgid ", Inset: "
16709 msgstr ", Рівень: "
16710
16711 #: src/Text.cpp:1397
16712 msgid ", Paragraph: "
16713 msgstr ", Абзаців: "
16714
16715 #: src/Text.cpp:1398
16716 msgid ", Id: "
16717 msgstr ", Id: "
16718
16719 #: src/Text.cpp:1399
16720 msgid ", Position: "
16721 msgstr ", Позиція: "
16722
16723 #: src/Text.cpp:1405
16724 msgid ", Char: 0x"
16725 msgstr ", Симв: 0x"
16726
16727 #: src/Text.cpp:1407
16728 msgid ", Boundary: "
16729 msgstr ", Границя: "
16730
16731 #: src/Text2.cpp:388
16732 msgid "No font change defined."
16733 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16734
16735 #: src/Text2.cpp:428
16736 msgid "Nothing to index!"
16737 msgstr "Нема чого індексувати!"
16738
16739 #: src/Text2.cpp:430
16740 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16741 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16742
16743 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16744 msgid "Math editor mode"
16745 msgstr "Математичний режим"
16746
16747 #: src/Text3.cpp:191
16748 msgid "No valid math formula"
16749 msgstr "Некоректна математична формула"
16750
16751 #: src/Text3.cpp:199 src/mathed/InsetMathNest.cpp:970
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Already in regexp mode"
16754 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
16755
16756 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:980
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Regexp editor mode"
16759 msgstr "Математичний режим"
16760
16761 #: src/Text3.cpp:843
16762 msgid "Unknown spacing argument: "
16763 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16764
16765 #: src/Text3.cpp:1085
16766 msgid "Layout "
16767 msgstr "Формат "
16768
16769 #: src/Text3.cpp:1086
16770 msgid " not known"
16771 msgstr " невідомий"
16772
16773 #: src/Text3.cpp:1659 src/Text3.cpp:1671
16774 msgid "Character set"
16775 msgstr "Кодування символів"
16776
16777 #: src/Text3.cpp:1820 src/Text3.cpp:1831
16778 msgid "Paragraph layout set"
16779 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16780
16781 #: src/TextClass.cpp:140
16782 msgid "Plain Layout"
16783 msgstr "Простий формат"
16784
16785 #: src/TextClass.cpp:618
16786 msgid "Missing File"
16787 msgstr "Немає файла"
16788
16789 #: src/TextClass.cpp:619
16790 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16791 msgstr ""
16792 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16793
16794 #: src/TextClass.cpp:622
16795 msgid "Corrupt File"
16796 msgstr "Файл пошкоджено"
16797
16798 #: src/TextClass.cpp:623
16799 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16800 msgstr ""
16801 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16802
16803 #: src/Thesaurus.cpp:70
16804 msgid "Thesaurus failure"
16805 msgstr "Помилка словника синонімів"
16806
16807 #: src/Thesaurus.cpp:71
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16811 "\n"
16812 "%1$s."
16813 msgstr ""
16814 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16815 "\n"
16816 "%1$s."
16817
16818 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16819 msgid "Revision control error."
16820 msgstr "Помилка керування версіями."
16821
16822 #: src/VCBackend.cpp:53
16823 #, c-format
16824 msgid ""
16825 "Some problem occured while running the command:\n"
16826 "'%1$s'."
16827 msgstr ""
16828 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16829 "'%1$s'."
16830
16831 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16832 msgid "Error: Could not generate logfile."
16833 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16834
16835 #: src/VCBackend.cpp:483
16836 msgid ""
16837 "Error when commiting to repository.\n"
16838 "You have to manually resolve the problem.\n"
16839 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16840 msgstr ""
16841 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16842 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16843 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16844
16845 #: src/VCBackend.cpp:534
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "Error when updating from repository.\n"
16849 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16850 "'%1$s'.\n"
16851 "\n"
16852 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16853 msgstr ""
16854 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16855 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16856 "'%1$s'.\n"
16857 "\n"
16858 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16859
16860 #: src/VSpace.cpp:472
16861 msgid "Default skip"
16862 msgstr "Типовий проміжок"
16863
16864 #: src/VSpace.cpp:475
16865 msgid "Small skip"
16866 msgstr "Маленький"
16867
16868 #: src/VSpace.cpp:478
16869 msgid "Medium skip"
16870 msgstr "Нормальний"
16871
16872 #: src/VSpace.cpp:481
16873 msgid "Big skip"
16874 msgstr "Великий"
16875
16876 #: src/VSpace.cpp:484
16877 msgid "Vertical fill"
16878 msgstr "Вертикально"
16879
16880 #: src/VSpace.cpp:491
16881 msgid "protected"
16882 msgstr "нерозривний пробіл"
16883
16884 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16888 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16889 msgstr ""
16890 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16891 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16892
16893 #: src/buffer_funcs.cpp:74
16894 msgid "Reload saved document?"
16895 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16896
16897 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16898 msgid "&Reload"
16899 msgstr "&Перезавантажити"
16900
16901 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16902 msgid "&Keep Changes"
16903 msgstr "&Зберегти зміни"
16904
16905 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16906 #, c-format
16907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16908 msgstr ""
16909 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16910
16911 #: src/buffer_funcs.cpp:89
16912 msgid "File not readable!"
16913 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16914
16915 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16919 "\n"
16920 "Do you want to create a new document?"
16921 msgstr ""
16922 "Документ %1$s не існує.\n"
16923 "\n"
16924 "Бажаєте створити новий документ?"
16925
16926 #: src/buffer_funcs.cpp:107
16927 msgid "Create new document?"
16928 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16929
16930 #: src/buffer_funcs.cpp:108
16931 msgid "&Create"
16932 msgstr "&Створити"
16933
16934 #: src/buffer_funcs.cpp:136
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "The specified document template\n"
16938 "%1$s\n"
16939 "could not be read."
16940 msgstr ""
16941 "Заданий шаблон документа\n"
16942 "%1$s\n"
16943 "не може бути прочитаний."
16944
16945 #: src/buffer_funcs.cpp:138
16946 msgid "Could not read template"
16947 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16950 msgid "Standard[[Bullets]]"
16951 msgstr "Стандартні"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16954 msgid "Maths"
16955 msgstr "Математика"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16958 msgid "Dings 1"
16959 msgstr "Dings 1"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16962 msgid "Dings 2"
16963 msgstr "Dings 2"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16966 msgid "Dings 3"
16967 msgstr "Dings 3"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16970 msgid "Dings 4"
16971 msgstr "Dings 4"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16974 msgid "Directories"
16975 msgstr "Теки"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:116
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Nothing to search"
16980 msgstr "Нічого виконувати"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16983 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16984 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16987 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16988 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16991 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16992 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16995 msgid ""
16996 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16997 "1995-2008 LyX Team"
16998 msgstr ""
16999 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17000 "1995-2008 Команді LyX"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17003 msgid ""
17004 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17005 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17006 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17007 "any later version."
17008 msgstr ""
17009 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17010 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
17011 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17012 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17015 msgid ""
17016 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17019 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17020 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17021 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17022 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17023 msgstr ""
17024 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17025 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17026 "ЦІЛІ.\n"
17027 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17028 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17029 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17033 msgid "LyX Version "
17034 msgstr "LyX версія "
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17037 msgid "Library directory: "
17038 msgstr "Тека бібліотек: "
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17041 msgid "User directory: "
17042 msgstr "Тека користувача: "
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17045 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17046 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17047 #, c-format
17048 msgid "LyX: %1$s"
17049 msgstr "LyX: %1$s"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17052 msgid "About %1"
17053 msgstr "Про %1"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:413
17056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
17057 msgid "Preferences"
17058 msgstr "Налаштування"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17061 msgid "Reconfigure"
17062 msgstr "Переконфігурувати"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
17065 msgid "Quit %1"
17066 msgstr "Завершити роботу %1"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:816
17069 msgid "Exiting."
17070 msgstr "Вихід."
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
17073 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17074 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:899
17077 #, c-format
17078 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17079 msgstr ""
17080 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17081 "бути перевизначено"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
17084 msgid "The current document was closed."
17085 msgstr "Поточний документ було закрито."
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1275
17088 msgid ""
17089 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17090 "documents and exit.\n"
17091 "\n"
17092 "Exception: "
17093 msgstr ""
17094 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17095 "документи і завершити роботу.\n"
17096 "\n"
17097 "Виключення: "
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1285
17101 msgid "Software exception Detected"
17102 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
17105 msgid ""
17106 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17107 "unsaved documents and exit."
17108 msgstr ""
17109 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17110 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
17113 msgid "Could not find UI definition file"
17114 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17117 msgid "Bibliography Entry Settings"
17118 msgstr "Налаштування бібліографії"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17121 msgid "BibTeX Bibliography"
17122 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17127 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17130 msgid "Documents|#o#O"
17131 msgstr "Документи|#д#Д"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17134 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17135 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17138 msgid "Select a BibTeX database to add"
17139 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17142 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17143 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17146 msgid "Select a BibTeX style"
17147 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17150 msgid "No frame"
17151 msgstr "Без рамки"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17154 msgid "Simple rectangular frame"
17155 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17158 msgid "Oval frame, thin"
17159 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17162 msgid "Oval frame, thick"
17163 msgstr "Овальна рамка, широка"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17166 msgid "Drop shadow"
17167 msgstr "Тінь"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17170 msgid "Shaded background"
17171 msgstr "Затінене тло"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17174 msgid "Double rectangular frame"
17175 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17179 msgid "Height"
17180 msgstr "Висота"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17184 msgid "Depth"
17185 msgstr "Глибина"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17190 msgid "Total Height"
17191 msgstr "Загальна висота"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17195 msgid "Width"
17196 msgstr "Ширина"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17199 msgid "Box Settings"
17200 msgstr "Налаштування панелей"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17203 msgid "Branch Settings"
17204 msgstr "Налаштування версій"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17207 msgid "Activated"
17208 msgstr "Активовано"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17211 msgid "Color"
17212 msgstr "У кольорі"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17216 msgid "Yes"
17217 msgstr "Так"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17220 msgid "No"
17221 msgstr "Ні"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17224 msgid "Merge Changes"
17225 msgstr "Об'єднати зміни"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "Change by %1$s\n"
17231 "\n"
17232 msgstr ""
17233 "Зміна %1$s\n"
17234 "\n"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17237 #, c-format
17238 msgid "Change made at %1$s\n"
17239 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17246 msgid "No change"
17247 msgstr "Без змін"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17250 msgid "Small Caps"
17251 msgstr "Прописний"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17258 msgid "Reset"
17259 msgstr "Відкинути"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17262 msgid "Underbar"
17263 msgstr "Підкресленний"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17266 msgid "Noun"
17267 msgstr "Прописний"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17270 msgid "No color"
17271 msgstr "Немає кольору"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17274 msgid "Black"
17275 msgstr "Чорний"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17278 msgid "White"
17279 msgstr "Білий"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17282 msgid "Red"
17283 msgstr "Червоний"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17286 msgid "Green"
17287 msgstr "Зелений"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17290 msgid "Blue"
17291 msgstr "Синій"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17294 msgid "Cyan"
17295 msgstr "Блакитний"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17298 msgid "Magenta"
17299 msgstr "Багряний"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17302 msgid "Yellow"
17303 msgstr "Жовтий"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17306 msgid "Text Style"
17307 msgstr "Стиль тексту"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17310 msgid "Keys"
17311 msgstr "Клавіші"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17314 msgid "LinkBack PDF"
17315 msgstr "LinkBack PDF"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17318 msgid "PDF"
17319 msgstr "PDF"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17322 msgid "pasted"
17323 msgstr "вставлено"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17326 #, c-format
17327 msgid "%1$s Files"
17328 msgstr "%1$s файлів"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17331 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17332 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
17337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17338 msgid "Canceled."
17339 msgstr "Скасовано."
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17342 msgid "Overwrite external file?"
17343 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17346 #, c-format
17347 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17348 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17351 msgid "Next command"
17352 msgstr "Наступна команда"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17355 msgid "big[[delimiter size]]"
17356 msgstr "Великий"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17359 msgid "Big[[delimiter size]]"
17360 msgstr "Великий"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17363 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17364 msgstr "Величезний"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17367 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17368 msgstr "Величезний"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17371 msgid "Math Delimiter"
17372 msgstr "Обмежувачі"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17376 msgid "(None)"
17377 msgstr "(Відсутні)"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17380 msgid "Variable"
17381 msgstr "Змінна"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17384 msgid "Computer Modern Roman"
17385 msgstr "Computer Modern Roman"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17388 msgid "Latin Modern Roman"
17389 msgstr "Latin Modern Roman"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17392 msgid "AE (Almost European)"
17393 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17396 msgid "Times Roman"
17397 msgstr "Times Roman"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17400 msgid "Palatino"
17401 msgstr "Palatino"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17404 msgid "Bitstream Charter"
17405 msgstr "Bitstream Charter"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17408 msgid "New Century Schoolbook"
17409 msgstr "New Century Schoolbook"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17412 msgid "Bookman"
17413 msgstr "Bookman"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17416 msgid "Utopia"
17417 msgstr "Utopia"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17420 msgid "Bera Serif"
17421 msgstr "Bera Serif"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17424 msgid "Concrete Roman"
17425 msgstr "Concrete Roman"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17428 msgid "Zapf Chancery"
17429 msgstr "Zapf Chancery"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17432 msgid "Computer Modern Sans"
17433 msgstr "Computer Modern Sans"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17436 msgid "Latin Modern Sans"
17437 msgstr "Latin Modern Sans"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17440 msgid "Helvetica"
17441 msgstr "Helvetica"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17444 msgid "Avant Garde"
17445 msgstr "Avant Garde"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17448 msgid "Bera Sans"
17449 msgstr "Bera Sans"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17452 msgid "CM Bright"
17453 msgstr "CM Bright"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17456 msgid "Computer Modern Typewriter"
17457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17460 msgid "Latin Modern Typewriter"
17461 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17464 msgid "Courier"
17465 msgstr "Courier"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17468 msgid "Bera Mono"
17469 msgstr "Bera Mono"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17472 msgid "LuxiMono"
17473 msgstr "LuxiMono"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17476 msgid "CM Typewriter Light"
17477 msgstr "CM Typewriter Light"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17480 msgid "Page"
17481 msgstr "Сторінка"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17484 msgid "Module not found!"
17485 msgstr "Модуль не знайдено!"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17488 msgid "Document Settings"
17489 msgstr "Налаштування документа"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17493 msgid ""
17494 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17495 msgstr ""
17496 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17497 "команд."
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17500 msgid "Length"
17501 msgstr "Довжина"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17505 msgid " (not installed)"
17506 msgstr " (не встановлено)"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17509 msgid "10"
17510 msgstr "10"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17513 msgid "11"
17514 msgstr "11"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17517 msgid "12"
17518 msgstr "12"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17521 msgid "empty"
17522 msgstr "порожній"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17525 msgid "plain"
17526 msgstr "простий"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17529 msgid "headings"
17530 msgstr "з заголовками"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17533 msgid "fancy"
17534 msgstr "красивий"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17537 msgid "B3"
17538 msgstr "B3"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17541 msgid "B4"
17542 msgstr "B4"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17545 msgid "Language Default (no inputenc)"
17546 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17549 msgid "``text''"
17550 msgstr "“текст”"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17553 msgid "''text''"
17554 msgstr "”текст”"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17557 msgid ",,text``"
17558 msgstr "„текст“"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17561 msgid ",,text''"
17562 msgstr "„текст”"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17565 msgid "<<text>>"
17566 msgstr "«текст»"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17569 msgid ">>text<<"
17570 msgstr "»текст«"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17573 msgid "Numbered"
17574 msgstr "Нумерація"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17577 msgid "Appears in TOC"
17578 msgstr "З'явиться у Змісті"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17581 msgid "Author-year"
17582 msgstr "Автор-рік"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17585 msgid "Numerical"
17586 msgstr "Вислові"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17589 #, c-format
17590 msgid "Unavailable: %1$s"
17591 msgstr "Недоступне: %1$s"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17594 msgid "Document Class"
17595 msgstr "Клас документа"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17598 msgid "Modules"
17599 msgstr "Модулі"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17602 msgid "Text Layout"
17603 msgstr "Формат"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17606 msgid "Page Margins"
17607 msgstr "Поля"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17610 msgid "Numbering & TOC"
17611 msgstr "Нумерація і зміст"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17614 msgid "PDF Properties"
17615 msgstr "Властивості PDF"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17618 msgid "Math Options"
17619 msgstr "Параметри математики"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17622 msgid "Float Placement"
17623 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17626 msgid "Bullets"
17627 msgstr "Маркери"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17630 msgid "Branches"
17631 msgstr "Версії"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17635 msgid "LaTeX Preamble"
17636 msgstr "Преамбула LaTeX"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17639 msgid "Layouts|#o#O"
17640 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17643 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17644 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17648 msgid "Local layout file"
17649 msgstr "Локальний файл формату"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17652 msgid ""
17653 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17654 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17655 "document may not work with this layout if you do not\n"
17656 "keep the layout file in the document directory."
17657 msgstr ""
17658 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17659 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17660 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17661 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17664 msgid "&Set Layout"
17665 msgstr "&Встановити формат"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17670 msgid "Error"
17671 msgstr "Помилка"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17674 msgid "Unable to read local layout file."
17675 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17678 msgid "Select master document"
17679 msgstr "Оберіть головний документ"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17682 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17683 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17687 msgid "Unapplied changes"
17688 msgstr "Незастосовані зміни"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17692 msgid ""
17693 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17694 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17695 msgstr ""
17696 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17697 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17698 "вказаної дії."
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17702 msgid "&Dismiss"
17703 msgstr "Від&кинути"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17707 msgid "Unable to set document class."
17708 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17711 #, c-format
17712 msgid "%1$s, %2$s"
17713 msgstr "%1$s, %2$s"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17716 #, c-format
17717 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17718 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17721 msgid "Module provided by document class."
17722 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17725 #, c-format
17726 msgid "Package(s) required: %1$s."
17727 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17730 msgid "or"
17731 msgstr "або"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17734 #, c-format
17735 msgid "Module required: %1$s."
17736 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17739 #, c-format
17740 msgid "Modules excluded: %1$s."
17741 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17744 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17745 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17748 msgid "[No options predefined]"
17749 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17752 msgid "Can't set layout!"
17753 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17756 #, c-format
17757 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17758 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17761 msgid "Not Found"
17762 msgstr "Не знайдено"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17765 msgid "TeX Code Settings"
17766 msgstr "Параметри LaTeX"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17769 msgid "Error List"
17770 msgstr "Список помилок"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17773 #, c-format
17774 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17775 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17778 msgid "Top left"
17779 msgstr "Лівий верхній"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17782 msgid "Bottom left"
17783 msgstr "Лівий нижній"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17786 msgid "Baseline left"
17787 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17790 msgid "Top center"
17791 msgstr "Посередині згори"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17794 msgid "Bottom center"
17795 msgstr "Посередині знизу"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17798 msgid "Baseline center"
17799 msgstr "Посередині горизонтально"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17802 msgid "Top right"
17803 msgstr "Праворуч згори"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17806 msgid "Bottom right"
17807 msgstr "Праворуч знизу"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17810 msgid "Baseline right"
17811 msgstr "Праворуч від лінії"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17814 msgid "External Material"
17815 msgstr "зовнішній об'єкт"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17818 msgid "Scale%"
17819 msgstr "Масштаб%"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17822 msgid "Select external file"
17823 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17826 msgid "Float Settings"
17827 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
17830 msgid "Graphics"
17831 msgstr "Зображення"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17834 msgid "Select graphics file"
17835 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17838 msgid "Clipart|#C#c"
17839 msgstr "Галерея|#Г#г"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17842 msgid "Horizontal Space Settings"
17843 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17846 msgid ""
17847 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17848 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17849 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17850 msgstr ""
17851 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17852 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17853 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17854 "на початку абзацу!"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17857 msgid "Hyperlink"
17858 msgstr "Гіперпосилання"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17861 msgid "Child Document"
17862 msgstr "Спадковий документ"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17867 msgid ""
17868 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17869 msgstr ""
17870 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17871 "команд."
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17874 msgid "Select document to include"
17875 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17878 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17879 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17882 msgid "unknown"
17883 msgstr "невідомий"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17886 msgid "shortcut"
17887 msgstr "скорочення"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17890 msgid "shortcuts"
17891 msgstr "скорочення"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17894 msgid "lyxrc"
17895 msgstr "lyxrc"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17898 msgid "package"
17899 msgstr "пакунок"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17902 msgid "textclass"
17903 msgstr "textclass"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17906 msgid "menu"
17907 msgstr "меню"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17910 msgid "icon"
17911 msgstr "піктограма"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17914 msgid "buffer"
17915 msgstr "буфер"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17918 msgid "Shift-"
17919 msgstr "Shift-"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17922 msgid "Control-"
17923 msgstr "Ctrl-"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17926 msgid "Option-"
17927 msgstr "Option-"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17930 msgid "Command-"
17931 msgstr "Command-"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17934 msgid "Label"
17935 msgstr "Мітка"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17938 msgid "No language"
17939 msgstr "Без мови"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17942 msgid "Program Listing Settings"
17943 msgstr "Параметри текстів програм"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17946 msgid "No dialect"
17947 msgstr "Без діалекту"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17950 msgid "LaTeX Log"
17951 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17954 msgid "Literate Programming Build Log"
17955 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17958 msgid "lyx2lyx Error Log"
17959 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17962 msgid "Version Control Log"
17963 msgstr "Журнал керування версіями"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17966 msgid "No LaTeX log file found."
17967 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17970 msgid "No literate programming build log file found."
17971 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17974 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17975 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17978 msgid "No version control log file found."
17979 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17982 msgid "Math Matrix"
17983 msgstr "Математична Матриця"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17986 msgid "Nomenclature"
17987 msgstr "Номенклатура"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17990 msgid "Note Settings"
17991 msgstr "Налаштування приміток"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17994 msgid "Paragraph Settings"
17995 msgstr "Налаштування абзацу"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17998 msgid ""
17999 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18000 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18001 "\n"
18002 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18003 "the items is used."
18004 msgstr ""
18005 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18006 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18007 "\n"
18008 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18009 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18012 msgid "System files|#S#s"
18013 msgstr "Системні файли|#С#с"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18016 msgid "User files|#U#u"
18017 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18020 msgid "Look & Feel"
18021 msgstr "Вигляд і поведінка"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18024 msgid "Language Settings"
18025 msgstr "Параметри мови"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18028 msgid "Output"
18029 msgstr "Вивід"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18032 msgid "File Handling"
18033 msgstr "Обробка файлів"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18036 msgid "Date format"
18037 msgstr "Формат дати"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18040 msgid "Keyboard/Mouse"
18041 msgstr "Клавіатура/Миша"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18044 msgid "Input Completion"
18045 msgstr "Доповнення введення"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18048 msgid "Screen fonts"
18049 msgstr "Екранні шрифти"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
18052 msgid "Colors"
18053 msgstr "Кольори"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
18056 msgid "Paths"
18057 msgstr "Шляхи"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:980
18060 msgid "Select directory for example files"
18061 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
18064 msgid "Select a document templates directory"
18065 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:998
18068 msgid "Select a temporary directory"
18069 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1007
18072 msgid "Select a backups directory"
18073 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1016
18076 msgid "Select a document directory"
18077 msgstr "Оберіть теку для документів"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1025
18080 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
18084 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18085 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1047
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18089 msgid "Spellchecker"
18090 msgstr "Перевірка правопису"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
18093 msgid "Converters"
18094 msgstr "Перетворювачі"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
18097 msgid "File formats"
18098 msgstr "Формати файлів"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615
18101 msgid "Format in use"
18102 msgstr "Формати"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18105 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18106 msgstr ""
18107 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18108 "спочатку перетворювач."
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1686
18111 msgid "LyX needs to be restarted!"
18112 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18115 msgid ""
18116 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18117 "restart."
18118 msgstr ""
18119 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1741
18122 msgid "Printer"
18123 msgstr "Друкарка"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
18126 msgid "User interface"
18127 msgstr "Інтерфейс користувача"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1925
18130 msgid "Control"
18131 msgstr "Керування"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
18134 msgid "Shortcuts"
18135 msgstr "Скорочення"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
18138 msgid "Function"
18139 msgstr "Функція"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18142 msgid "Shortcut"
18143 msgstr "Скорочення"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
18146 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18147 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
18150 msgid "Mathematical Symbols"
18151 msgstr "Математичні символи"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
18154 msgid "Document and Window"
18155 msgstr "Документ і вікно"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
18158 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18159 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
18162 msgid "System and Miscellaneous"
18163 msgstr "Система та Інше"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
18166 msgid "Res&tore"
18167 msgstr "В&ідновити"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
18170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
18171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18172 msgid "Failed to create shortcut"
18173 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
18176 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18177 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18180 msgid "Invalid or empty key sequence"
18181 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18187 "%2$s"
18188 msgstr ""
18189 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18190 "%2$s"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18196 "%2$s\n"
18197 "You need to remove that binding before creating a new one."
18198 msgstr ""
18199 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18200 "%2$s\n"
18201 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18204 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18205 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2465
18208 msgid "Identity"
18209 msgstr "Про автора"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
18212 msgid "Choose bind file"
18213 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18216 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18217 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
18220 msgid "Choose UI file"
18221 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18224 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18225 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
18228 msgid "Choose keyboard map"
18229 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18232 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18233 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
18236 msgid "Choose personal dictionary"
18237 msgstr "Оберіть особистий словник"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18240 msgid "*.pws"
18241 msgstr "*.pws"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18244 msgid "Print Document"
18245 msgstr "Друкувати Документ"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18248 msgid "Print to file"
18249 msgstr "Друкувати в файл"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18252 msgid "PostScript files (*.ps)"
18253 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18256 msgid "Cross-reference"
18257 msgstr "Перехресне посилання"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18260 msgid "&Go Back"
18261 msgstr "&Назад"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18264 msgid "Jump back"
18265 msgstr "Повернутися"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18268 msgid "Jump to label"
18269 msgstr "Перейти до мітки"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18272 msgid "Find and Replace"
18273 msgstr "Знайти і замінити"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18276 msgid "Send Document to Command"
18277 msgstr "Переслати документ в команду"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18280 msgid "Show File"
18281 msgstr "Показати файл"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18284 msgid "Error -> Cannot load file!"
18285 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18288 msgid "Spellchecker error"
18289 msgstr "Перевірка правопису"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18292 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18293 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18296 msgid ""
18297 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18298 "Maybe it has been killed."
18299 msgstr ""
18300 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18301 "Можливо вона була завершена примусово."
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18304 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18305 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18308 msgid "The spellchecker has failed"
18309 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18312 #, c-format
18313 msgid "%1$d words checked."
18314 msgstr "%1$d слів перевірено."
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18317 msgid "One word checked."
18318 msgstr "Одне слово перевірено."
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18321 msgid "Spelling check completed"
18322 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18325 msgid "Basic Latin"
18326 msgstr "Основна латинська"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18329 msgid "Latin-1 Supplement"
18330 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18333 msgid "Latin Extended-A"
18334 msgstr "Латинська розширена-A"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18337 msgid "Latin Extended-B"
18338 msgstr "Латинська розширена-B"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18341 msgid "IPA Extensions"
18342 msgstr "Розширені IPA"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18345 msgid "Spacing Modifier Letters"
18346 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18349 msgid "Combining Diacritical Marks"
18350 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18353 msgid "Cyrillic"
18354 msgstr "Кирилиця"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18357 msgid "Arabic"
18358 msgstr "Арабська"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18361 msgid "Devanagari"
18362 msgstr "Девангарі"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18365 msgid "Bengali"
18366 msgstr "Бенгальська"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18369 msgid "Gurmukhi"
18370 msgstr "Гурмухі"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18373 msgid "Gujarati"
18374 msgstr "Гуджараті"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18377 msgid "Oriya"
18378 msgstr "Орія"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18381 msgid "Tamil"
18382 msgstr "Тамільська"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18385 msgid "Telugu"
18386 msgstr "Телугу"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18389 msgid "Kannada"
18390 msgstr "Каннадська"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18393 msgid "Malayalam"
18394 msgstr "Малаялам"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18397 msgid "Lao"
18398 msgstr "Лаоська"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18401 msgid "Tibetan"
18402 msgstr "Тибетська"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18405 msgid "Georgian"
18406 msgstr "Грузинська"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18409 msgid "Hangul Jamo"
18410 msgstr "Корейська"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18413 msgid "Phonetic Extensions"
18414 msgstr "Фонетичні розширення"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18417 msgid "Latin Extended Additional"
18418 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18421 msgid "Greek Extended"
18422 msgstr "Розширені грецькі"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18425 msgid "General Punctuation"
18426 msgstr "Загальна пунктуація"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18429 msgid "Superscripts and Subscripts"
18430 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18433 msgid "Currency Symbols"
18434 msgstr "Символи грошових одиниць"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18437 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18438 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18441 msgid "Letterlike Symbols"
18442 msgstr "Схожі на літери символи"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18445 msgid "Number Forms"
18446 msgstr "Форми чисел"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18449 msgid "Mathematical Operators"
18450 msgstr "Математичні оператори"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18453 msgid "Miscellaneous Technical"
18454 msgstr "Різні технічні"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18457 msgid "Control Pictures"
18458 msgstr "Малюнки керування"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18461 msgid "Optical Character Recognition"
18462 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18465 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18466 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18469 msgid "Box Drawing"
18470 msgstr "Для малювання рамок"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18473 msgid "Block Elements"
18474 msgstr "Блокові елементи"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18477 msgid "Geometric Shapes"
18478 msgstr "Геометричні форми"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18481 msgid "Miscellaneous Symbols"
18482 msgstr "Різні символи"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18485 msgid "Dingbats"
18486 msgstr "Декоративні"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18489 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18490 msgstr "Різні математичні символи-A"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18493 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18494 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18497 msgid "Hiragana"
18498 msgstr "Хірагана"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18501 msgid "Katakana"
18502 msgstr "Катакана"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18505 msgid "Bopomofo"
18506 msgstr "Бопомофо"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18509 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18510 msgstr "Сумісні корейські"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18513 msgid "Kanbun"
18514 msgstr "Канбун"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18517 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18518 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18521 msgid "CJK Compatibility"
18522 msgstr "Сумісність з CJK"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18525 msgid "CJK Unified Ideographs"
18526 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18529 msgid "Hangul Syllables"
18530 msgstr "Склади Хангул"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18533 msgid "High Surrogates"
18534 msgstr "Верхні замінники"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18537 msgid "Private Use High Surrogates"
18538 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18541 msgid "Low Surrogates"
18542 msgstr "Нижні замінники"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18545 msgid "Private Use Area"
18546 msgstr "Область приватного використання"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18549 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18550 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18553 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18554 msgstr "Форми відтворення абеток"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18557 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18558 msgstr "Форми відображення арабської A"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18561 msgid "Combining Half Marks"
18562 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18565 msgid "CJK Compatibility Forms"
18566 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18569 msgid "Small Form Variants"
18570 msgstr "Варіанти малих форм"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18573 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18574 msgstr "Форми відображення арабської B"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18577 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18578 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18581 msgid "Specials"
18582 msgstr "Спеціальні"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18585 msgid "Linear B Syllabary"
18586 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18589 msgid "Linear B Ideograms"
18590 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18593 msgid "Aegean Numbers"
18594 msgstr "Егейські числа"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18597 msgid "Ancient Greek Numbers"
18598 msgstr "Давньогрецькі числа"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18601 msgid "Old Italic"
18602 msgstr "Давня італійська"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18605 msgid "Gothic"
18606 msgstr "Готична"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18609 msgid "Ugaritic"
18610 msgstr "Угаритська"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18613 msgid "Old Persian"
18614 msgstr "Старовинна персидська"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18617 msgid "Deseret"
18618 msgstr "Дезерет"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18621 msgid "Shavian"
18622 msgstr "Шавіан"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18625 msgid "Osmanya"
18626 msgstr "Османья"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18629 msgid "Cypriot Syllabary"
18630 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18633 msgid "Kharoshthi"
18634 msgstr "Хароштхі"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18637 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18638 msgstr "Візантійські музичні символи"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18641 msgid "Musical Symbols"
18642 msgstr "Музичні символи"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18645 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18646 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18649 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18650 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18653 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18654 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18657 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18658 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18661 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18662 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18665 msgid "Tags"
18666 msgstr "Мітки"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18669 msgid "Variation Selectors Supplement"
18670 msgstr "Додаткові символи зміни"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18673 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18674 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18677 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18678 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18681 msgid "Character: "
18682 msgstr "Символ: "
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18685 msgid "Code Point: "
18686 msgstr "Точка кодування: "
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18689 msgid "Symbols"
18690 msgstr "Символи"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18693 msgid "Table Settings"
18694 msgstr "Налаштування таблиці"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18697 msgid "Insert Table"
18698 msgstr "Вставити таблицю"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18701 msgid "TeX Information"
18702 msgstr "Інформація про TeX"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18705 msgid "No thesaurus available for this language!"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18709 msgid "Outline"
18710 msgstr "Контур"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18713 #, c-format
18714 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18715 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18718 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18719 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18722 msgid " (unknown)"
18723 msgstr " (невідомий)"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18726 msgid "auto"
18727 msgstr "авто"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18730 msgid "off"
18731 msgstr "вимкн"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18734 #, c-format
18735 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18736 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18739 msgid "Vertical Space Settings"
18740 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18743 msgid "version "
18744 msgstr "версія "
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18747 msgid "unknown version"
18748 msgstr "невідома версія"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18751 msgid "Small-sized icons"
18752 msgstr "Малі піктограми"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18755 msgid "Normal-sized icons"
18756 msgstr "Звичайні піктограми"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18759 msgid "Big-sized icons"
18760 msgstr "Великі піктограми"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18763 #, c-format
18764 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18765 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18768 msgid "Select template file"
18769 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18772 msgid "Templates|#T#t"
18773 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
18777 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18778 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18781 msgid "Document not loaded."
18782 msgstr "Документ не завантажено."
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18785 msgid "Select document to open"
18786 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18790 msgid "Examples|#E#e"
18791 msgstr "Приклади|#П#п"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18794 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18795 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18798 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18799 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18802 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18803 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18806 #, fuzzy
18807 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18808 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18811 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:459
18813 msgid "Invalid filename"
18814 msgstr "Помилкова назва файла"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "The directory in the given path\n"
18820 "%1$s\n"
18821 "does not exists."
18822 msgstr ""
18823 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18824 "%1$s\n"
18825 "не існує."
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
18828 #, c-format
18829 msgid "Opening document %1$s..."
18830 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18833 #, c-format
18834 msgid "Document %1$s opened."
18835 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18838 msgid "Version control detected."
18839 msgstr "Виявлено керування версіями."
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18842 #, c-format
18843 msgid "Could not open document %1$s"
18844 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18847 msgid "Couldn't import file"
18848 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
18851 #, c-format
18852 msgid "No information for importing the format %1$s."
18853 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18856 #, c-format
18857 msgid "Select %1$s file to import"
18858 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "The document %1$s already exists.\n"
18864 "\n"
18865 "Do you want to overwrite that document?"
18866 msgstr ""
18867 "Документ %1$s вже існує.\n"
18868 "\n"
18869 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
18872 msgid "Overwrite document?"
18873 msgstr "Перезаписати документ?"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
18876 #, c-format
18877 msgid "Importing %1$s..."
18878 msgstr "Імпортування %1$s..."
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
18881 msgid "imported."
18882 msgstr "імпортовано."
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
18885 msgid "file not imported!"
18886 msgstr "файл не імпортовано!"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18889 msgid "Select LyX document to insert"
18890 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
18893 msgid "Select file to insert"
18894 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18897 msgid "Choose a filename to save document as"
18898 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18901 msgid "&Rename"
18902 msgstr "&Перейменувати"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "The document %1$s could not be saved.\n"
18908 "\n"
18909 "Do you want to rename the document and try again?"
18910 msgstr ""
18911 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18912 "\n"
18913 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
18916 msgid "Rename and save?"
18917 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
18920 msgid "&Retry"
18921 msgstr "&Повторити спробу"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18924 #, c-format
18925 msgid ""
18926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18927 "\n"
18928 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18929 msgstr ""
18930 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18931 "\n"
18932 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
18935 msgid "&Discard"
18936 msgstr "&Відкинути"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
18939 msgid "Saving all documents..."
18940 msgstr "Збереження всіх документів..."
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
18943 msgid "All documents saved."
18944 msgstr "Всі документи збережено."
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
18947 #, c-format
18948 msgid "%1$s unknown command!"
18949 msgstr "%1$s невідома команда!"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18952 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18953 msgid "LaTeX Source"
18954 msgstr "Джерело у LaTeX"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18957 msgid "DocBook Source"
18958 msgstr "Джерело DocBook"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18961 msgid "Literate Source"
18962 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
18965 msgid " (version control)"
18966 msgstr " (керування версіями)"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
18969 msgid " (changed)"
18970 msgstr " (змінено)"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
18973 msgid " (read only)"
18974 msgstr " (тільки для читання)"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
18977 msgid "Close File"
18978 msgstr "Закрити файл"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
18981 msgid "Hide tab"
18982 msgstr "Сховати вкладку"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
18985 msgid "Close tab"
18986 msgstr "Закрити вкладку"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18989 msgid "Wrap Float Settings"
18990 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18993 msgid "Click to detach"
18994 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18997 msgid "No Group"
18998 msgstr "Без групування"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19001 msgid "No Documents Open!"
19002 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
19006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
19007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
19008 msgid "No Document Open!"
19009 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
19012 msgid "No custom insets defined!"
19013 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:940
19016 msgid "Master Document"
19017 msgstr "Головний документ"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
19020 msgid "Open Navigator..."
19021 msgstr "Відкрити навігатор..."
19022
19023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
19024 msgid "Other Lists"
19025 msgstr "Інші списки"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19028 msgid "No Table of contents"
19029 msgstr "Без Змісту"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1024
19032 msgid "Other Toolbars"
19033 msgstr "Інші панелі інструментів"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1043
19036 msgid "No Branch in Document!"
19037 msgstr "У документа немає версій!"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19040 msgid "No Citation in Scope!"
19041 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
19044 msgid "No action defined!"
19045 msgstr "Дію не визначено!"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19048 msgid "space"
19049 msgstr "пробіл"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19052 msgid ""
19053 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19054 "characters:\n"
19055 msgstr ""
19056 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19057 "з таких символів:\n"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19060 msgid "Could not update TeX information"
19061 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19064 #, c-format
19065 msgid "The script `%s' failed."
19066 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19067
19068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19069 msgid "All Files "
19070 msgstr "Всі файли "
19071
19072 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19073 msgid "Table of Contents"
19074 msgstr "Зміст"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19077 msgid "Child Documents"
19078 msgstr "Дочірні документи"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19081 msgid "List of Graphics"
19082 msgstr "Список зображень"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19085 msgid "List of Equations"
19086 msgstr "Список рівнянь"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19089 msgid "List of Footnotes"
19090 msgstr "Список приміток у підвалі"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19093 msgid "List of Listings"
19094 msgstr "Список текстів програм"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19097 msgid "List of Indexes"
19098 msgstr "Список покажчиків"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19101 msgid "List of Marginal notes"
19102 msgstr "Список нотаток на полях"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19105 msgid "List of Notes"
19106 msgstr "Список нотаток"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19109 msgid "List of Citations"
19110 msgstr "Список цитат"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19113 msgid "Labels and References"
19114 msgstr "Мітки і посилання"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19117 msgid "List of Branches"
19118 msgstr "Список версій"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19121 msgid "List of Changes"
19122 msgstr "Список змін"
19123
19124 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:460
19126 msgid ""
19127 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19128 "file through LaTeX: "
19129 msgstr ""
19130 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19131 "експортованого файла LaTeX: "
19132
19133 #: src/insets/Inset.cpp:333
19134 msgid "Opened inset"
19135 msgstr "Відкрита вкладка"
19136
19137 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19138 msgid "Keys must be unique!"
19139 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19140
19141 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "The key %1$s already exists,\n"
19145 "it will be changed to %2$s."
19146 msgstr ""
19147 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19148 "його буде замінено на %2$s."
19149
19150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19154 "If you proceed, all of them will be opened."
19155 msgstr ""
19156 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19157 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19158
19159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19160 msgid "Open Databases?"
19161 msgstr "Відкрити бази даних?"
19162
19163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19164 msgid "&Proceed"
19165 msgstr "&Продовжувати"
19166
19167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19168 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19169 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19170
19171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19172 msgid "Databases:"
19173 msgstr "Бази даних:"
19174
19175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19176 msgid "Style File:"
19177 msgstr "Файли стилю:"
19178
19179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19180 msgid "Lists:"
19181 msgstr "Списки:"
19182
19183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19184 msgid "included in TOC"
19185 msgstr "включений до Змісту"
19186
19187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19188 msgid "Export Warning!"
19189 msgstr "Попередження під час експорту!"
19190
19191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19192 msgid ""
19193 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19194 "BibTeX will be unable to find them."
19195 msgstr ""
19196 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19197 "BibTeX їх не знайде."
19198
19199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19200 msgid ""
19201 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19202 "BibTeX will be unable to find it."
19203 msgstr ""
19204 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19205 "BibTeX не зможе його знайти."
19206
19207 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19208 msgid "simple frame"
19209 msgstr "проста рамка"
19210
19211 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19212 msgid "frameless"
19213 msgstr "без рамки"
19214
19215 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19216 msgid "simple frame, page breaks"
19217 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19218
19219 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19220 msgid "oval, thin"
19221 msgstr "овальна, вузька"
19222
19223 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19224 msgid "oval, thick"
19225 msgstr "овальна, широка"
19226
19227 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19228 msgid "drop shadow"
19229 msgstr "тінь"
19230
19231 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19232 msgid "shaded background"
19233 msgstr "затінене тло"
19234
19235 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19236 msgid "double frame"
19237 msgstr "подвійна рамка"
19238
19239 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19240 msgid "Opened Box Inset"
19241 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19242
19243 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19244 #, c-format
19245 msgid "%1$s (%2$s)"
19246 msgstr "%1$s (%2$s)"
19247
19248 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19249 #, c-format
19250 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19251 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19252
19253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19254 msgid "Opened Branch Inset"
19255 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19256
19257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19258 msgid "Branch: "
19259 msgstr "Версія: "
19260
19261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19262 msgid "Undef: "
19263 msgstr "Undef: "
19264
19265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19266 msgid "branch"
19267 msgstr "версія"
19268
19269 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19270 msgid "Opened Caption Inset"
19271 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19272
19273 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19274 #, c-format
19275 msgid "Sub-%1$s"
19276 msgstr "Під-%1$s"
19277
19278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19279 msgid "not cited"
19280 msgstr "не цитується"
19281
19282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19283 msgid "LaTeX Command: "
19284 msgstr "Команда LaTeX: "
19285
19286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19287 msgid "InsetCommand Error: "
19288 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19289
19290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19291 msgid "Incompatible command name."
19292 msgstr "Несумісна назва команди."
19293
19294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19295 msgid "InsetCommandParams Error: "
19296 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19297
19298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19299 msgid "InsetCommandParams: "
19300 msgstr "InsetCommandParams: "
19301
19302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19303 msgid "Unknown parameter name: "
19304 msgstr "Невідома назва параметра: "
19305
19306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19307 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19308 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19309
19310 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19311 msgid "Opened ERT Inset"
19312 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19313
19314 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19315 #, c-format
19316 msgid "External template %1$s is not installed"
19317 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19318
19319 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19320 msgid "Opened Flex Inset"
19321 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19322
19323 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19324 msgid "float: "
19325 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19326
19327 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19328 msgid "Opened Float Inset"
19329 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19330
19331 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19332 msgid "float"
19333 msgstr "плаваючий об'єкт"
19334
19335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19336 msgid "subfloat: "
19337 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19338
19339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19340 msgid " (sideways)"
19341 msgstr " (сторони)"
19342
19343 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19344 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19345 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19346
19347 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19348 #, c-format
19349 msgid "List of %1$s"
19350 msgstr "Список з %1$s"
19351
19352 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19353 msgid "Opened Footnote Inset"
19354 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19355
19356 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19357 msgid "footnote"
19358 msgstr "зноска"
19359
19360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:537
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "Could not copy the file\n"
19364 "%1$s\n"
19365 "into the temporary directory."
19366 msgstr ""
19367 "Не можу копіювати файл\n"
19368 "%1$s\n"
19369 "в тимчасову теку."
19370
19371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19372 #, c-format
19373 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19374 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19375
19376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19377 #, c-format
19378 msgid "Graphics file: %1$s"
19379 msgstr "Зображення: %1$s"
19380
19381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19382 msgid "Verbatim Input"
19383 msgstr "Буквальна вставка файла"
19384
19385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19386 msgid "Verbatim Input*"
19387 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19388
19389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:625
19390 msgid "Recursive input"
19391 msgstr "Рекурсивне введення"
19392
19393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:626
19394 #, c-format
19395 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19396 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19397
19398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "Included file `%1$s'\n"
19402 "has textclass `%2$s'\n"
19403 "while parent file has textclass `%3$s'."
19404 msgstr ""
19405 "Включений файл `%1$s'\n"
19406 "має клас `%2$s'\n"
19407 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19408
19409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
19410 msgid "Different textclasses"
19411 msgstr "Відмінні класи"
19412
19413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "Included file `%1$s'\n"
19417 "uses module `%2$s'\n"
19418 "which is not used in parent file."
19419 msgstr ""
19420 "Включений файл `%1$s'\n"
19421 "використовує модуль `%2$s',\n"
19422 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19423
19424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
19425 msgid "Module not found"
19426 msgstr "Модуль не знайдено"
19427
19428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19429 msgid "Index sorting failed"
19430 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19431
19432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19436 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19437 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19438 "explained in the User Guide."
19439 msgstr ""
19440 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19441 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19442 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19443 "описаний у «Підручнику користувача»."
19444
19445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19446 #, c-format
19447 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19448 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19449
19450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19451 msgid "undefined"
19452 msgstr "невизначено"
19453
19454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19455 msgid "yes"
19456 msgstr "так"
19457
19458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19459 msgid "no"
19460 msgstr "ні"
19461
19462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19463 msgid "Unknown buffer info"
19464 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19465
19466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19467 msgid "Label names must be unique!"
19468 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19469
19470 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19471 #, c-format
19472 msgid ""
19473 "The label %1$s already exists,\n"
19474 "it will be changed to %2$s."
19475 msgstr ""
19476 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19477 "назву буде змінено на %2$s."
19478
19479 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19480 msgid "DUPLICATE: "
19481 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19482
19483 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19484 msgid "Opened Listing Inset"
19485 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19486
19487 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19488 msgid "no more lstline delimiters available"
19489 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19490
19491 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19492 msgid "Running out of delimiters"
19493 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19494
19495 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19496 msgid ""
19497 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19498 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19499 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19500 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19501 "must investigate!"
19502 msgstr ""
19503 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19504 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19505 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19506 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19507 "слід бути уважними!"
19508
19509 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19510 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19511 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19512
19513 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19514 #, c-format
19515 msgid ""
19516 "The following characters in one of the program listings are\n"
19517 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19518 "%1$s."
19519 msgstr ""
19520 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19521 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19522 "%1$s."
19523
19524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19525 msgid "A value is expected."
19526 msgstr "Очікувалося значення."
19527
19528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19534 msgid "Unbalanced braces!"
19535 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19536
19537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19538 msgid "Please specify true or false."
19539 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19540
19541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19542 msgid "Only true or false is allowed."
19543 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19544
19545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19546 msgid "Please specify an integer value."
19547 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19548
19549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19550 msgid "An integer is expected."
19551 msgstr "Очікувалося ціле число."
19552
19553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19554 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19555 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19556
19557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19558 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19559 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19560
19561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19562 #, c-format
19563 msgid "Please specify one of %1$s."
19564 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19565
19566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19567 #, c-format
19568 msgid "Try one of %1$s."
19569 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19570
19571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19572 #, c-format
19573 msgid "I guess you mean %1$s."
19574 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19575
19576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19577 #, c-format
19578 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19579 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19580
19581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19582 #, c-format
19583 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19584 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19585
19586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19587 msgid ""
19588 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19589 msgstr ""
19590 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19591
19592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19593 msgid ""
19594 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19595 "trblTRBL"
19596 msgstr ""
19597 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19598 "з trblTRBL"
19599
19600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19601 msgid ""
19602 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19603 "right, bottom left and top left corner."
19604 msgstr ""
19605 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19606 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19607 "та верхній лівий (top left) кути."
19608
19609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19610 msgid "Enter something like \\color{white}"
19611 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19612
19613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19614 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19615 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19616
19617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19618 msgid "auto, last or a number"
19619 msgstr "auto, last або число"
19620
19621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19622 msgid ""
19623 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19624 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19625 "defining a listing inset)"
19626 msgstr ""
19627 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19628 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19629 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19630
19631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19632 msgid ""
19633 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19634 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19635 "a listing inset)"
19636 msgstr ""
19637 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19638 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19639 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19640
19641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19642 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19643 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19644
19645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19646 #, c-format
19647 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19648 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19649
19650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19651 #, c-format
19652 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19653 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19654
19655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19656 #, c-format
19657 msgid "Parameter %1$s: "
19658 msgstr "Параметр %1$s: "
19659
19660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19661 #, c-format
19662 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19663 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19664
19665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19666 #, c-format
19667 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19668 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19669
19670 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19671 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19672 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19673
19674 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19675 msgid "New Page"
19676 msgstr "Нова сторінка"
19677
19678 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19679 msgid "Clear Page"
19680 msgstr "Порожня сторінка"
19681
19682 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19683 msgid "Clear Double Page"
19684 msgstr "Дві порожні сторінки"
19685
19686 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19687 msgid "Nom: "
19688 msgstr "Номенклатура: "
19689
19690 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19691 msgid "Nomenclature Symbol: "
19692 msgstr "Символ номенклатуру: "
19693
19694 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19695 msgid "Description: "
19696 msgstr "Опис: "
19697
19698 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19699 msgid "Sorting: "
19700 msgstr "Впорядкування: "
19701
19702 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19703 msgid "Note[[InsetNote]]"
19704 msgstr "Примітка"
19705
19706 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19707 msgid "Greyed out"
19708 msgstr "Висірене"
19709
19710 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19711 msgid "Opened Note Inset"
19712 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19713
19714 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19715 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19716 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19717
19718 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19719 msgid "BROKEN: "
19720 msgstr "РОЗБИТО: "
19721
19722 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19723 msgid "Ref: "
19724 msgstr "Ref: "
19725
19726 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19727 msgid "Equation"
19728 msgstr "Рівняння"
19729
19730 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19731 msgid "EqRef: "
19732 msgstr "Посилання на рівняння: "
19733
19734 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19735 msgid "Page Number"
19736 msgstr "Номер сторінки"
19737
19738 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19739 msgid "Page: "
19740 msgstr "Стор.: "
19741
19742 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19743 msgid "Textual Page Number"
19744 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19745
19746 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19747 msgid "TextPage: "
19748 msgstr "ТекстСтор.: "
19749
19750 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19751 msgid "Standard+Textual Page"
19752 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19753
19754 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19755 msgid "Ref+Text: "
19756 msgstr "Посилання+Текст: "
19757
19758 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19759 msgid "PrettyRef"
19760 msgstr "Красивепосилання"
19761
19762 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19763 msgid "FormatRef: "
19764 msgstr "FormatRef: "
19765
19766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19767 msgid "Interword Space"
19768 msgstr "Міжслівний проміжок"
19769
19770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19771 msgid "Protected Space"
19772 msgstr "Нерозривний пробіл"
19773
19774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19775 msgid "Thin Space"
19776 msgstr "Мінімальний проміжок"
19777
19778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19779 msgid "Quad Space"
19780 msgstr "Пробіл Quad"
19781
19782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19783 msgid "QQuad Space"
19784 msgstr "Пробіл QQuad"
19785
19786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19787 msgid "Enspace"
19788 msgstr "Enspace"
19789
19790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19791 msgid "Enskip"
19792 msgstr "Enskip"
19793
19794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19795 msgid "Negative Thin Space"
19796 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19797
19798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19799 msgid "Protected Horizontal Fill"
19800 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19801
19802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19803 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19804 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19805
19806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19807 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19808 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19809
19810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19811 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19812 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19813
19814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19815 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19816 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19817
19818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19819 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19820 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19821
19822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19823 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19824 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19825
19826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19827 #, c-format
19828 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19829 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19830
19831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19832 #, c-format
19833 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19834 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19835
19836 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19837 msgid "Unknown TOC type"
19838 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19839
19840 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3182
19841 msgid "Opened table"
19842 msgstr "Відкрита таблиця"
19843
19844 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3940
19845 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19846 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19847
19848 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19849 msgid "Opened Text Inset"
19850 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19851
19852 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19853 msgid "Vertical Space"
19854 msgstr "Вертикальний пробіл"
19855
19856 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19857 msgid "wrap: "
19858 msgstr "Обрізка: "
19859
19860 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19861 msgid "Opened Wrap Inset"
19862 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19863
19864 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19865 msgid "wrap"
19866 msgstr "обтікання"
19867
19868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19869 msgid "Not shown."
19870 msgstr "Не показується."
19871
19872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19873 msgid "Loading..."
19874 msgstr "Завантаження..."
19875
19876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19877 msgid "Converting to loadable format..."
19878 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19879
19880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19881 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19882 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19883
19884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19885 msgid "Scaling etc..."
19886 msgstr "Масштабування..."
19887
19888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19889 msgid "Ready to display"
19890 msgstr "Готова відображати"
19891
19892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19893 msgid "No file found!"
19894 msgstr "Файл не знайдено!"
19895
19896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19897 msgid "Error converting to loadable format"
19898 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19899
19900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19901 msgid "Error loading file into memory"
19902 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19903
19904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19905 msgid "Error generating the pixmap"
19906 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19907
19908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19909 msgid "No image"
19910 msgstr "Немає зображення"
19911
19912 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19913 msgid "Preview loading"
19914 msgstr "Перегляд завантажується"
19915
19916 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19917 msgid "Preview ready"
19918 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19919
19920 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19921 msgid "Preview failed"
19922 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19923
19924 #: src/lengthcommon.cpp:37
19925 msgid "sp"
19926 msgstr "sp"
19927
19928 #: src/lengthcommon.cpp:37
19929 msgid "pt"
19930 msgstr "пункт"
19931
19932 #: src/lengthcommon.cpp:37
19933 msgid "bp"
19934 msgstr "bp"
19935
19936 #: src/lengthcommon.cpp:37
19937 msgid "dd"
19938 msgstr "dd"
19939
19940 #: src/lengthcommon.cpp:37
19941 msgid "mm"
19942 msgstr "мм"
19943
19944 #: src/lengthcommon.cpp:37
19945 msgid "pc"
19946 msgstr "піка"
19947
19948 #: src/lengthcommon.cpp:38
19949 msgid "cc[[unit of measure]]"
19950 msgstr "см куб."
19951
19952 #: src/lengthcommon.cpp:38
19953 msgid "cm"
19954 msgstr "см"
19955
19956 #: src/lengthcommon.cpp:38
19957 msgid "ex"
19958 msgstr "ex"
19959
19960 #: src/lengthcommon.cpp:38
19961 msgid "em"
19962 msgstr "em"
19963
19964 #: src/lengthcommon.cpp:39
19965 msgid "Text Width %"
19966 msgstr "Ширина тексту %"
19967
19968 #: src/lengthcommon.cpp:39
19969 msgid "Column Width %"
19970 msgstr "Ширина стовпчика %"
19971
19972 #: src/lengthcommon.cpp:39
19973 msgid "Page Width %"
19974 msgstr "Ширина сторінки %"
19975
19976 #: src/lengthcommon.cpp:39
19977 msgid "Line Width %"
19978 msgstr "Ширина рядка %"
19979
19980 #: src/lengthcommon.cpp:40
19981 msgid "Text Height %"
19982 msgstr "Висота тексту %"
19983
19984 #: src/lengthcommon.cpp:40
19985 msgid "Page Height %"
19986 msgstr "Висота сторінки %"
19987
19988 #: src/lyxfind.cpp:126
19989 msgid "Search error"
19990 msgstr "Пошук"
19991
19992 #: src/lyxfind.cpp:126
19993 msgid "Search string is empty"
19994 msgstr "Файл на виході порожній"
19995
19996 #: src/lyxfind.cpp:310
19997 msgid "String has been replaced."
19998 msgstr "Рядок було замінено."
19999
20000 #: src/lyxfind.cpp:313
20001 msgid " strings have been replaced."
20002 msgstr " рядків було замінено."
20003
20004 #: src/lyxfind.cpp:910
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Search text is empty!"
20007 msgstr "Файл на виході порожній"
20008
20009 #: src/lyxfind.cpp:926
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Invalid regular expression!"
20012 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20013
20014 #: src/lyxfind.cpp:931
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Match not found!"
20017 msgstr "Рядок не знайдено!"
20018
20019 #: src/lyxfind.cpp:937
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Match found!"
20022 msgstr "Модуль не знайдено!"
20023
20024 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20025 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20026 #, c-format
20027 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20028 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20029
20030 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20031 #, c-format
20032 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20033 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20034
20035 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20036 msgid "Only one row"
20037 msgstr "Тільки один рядок"
20038
20039 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20040 msgid "Only one column"
20041 msgstr "Тільки одна колонка"
20042
20043 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20044 msgid "No hline to delete"
20045 msgstr "Нічого вилучати"
20046
20047 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20048 msgid "No vline to delete"
20049 msgstr "Нічого вилучати"
20050
20051 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20052 #, c-format
20053 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20054 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20055
20056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20057 msgid "No number"
20058 msgstr "Без номеру"
20059
20060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20061 msgid "Number"
20062 msgstr "Нумерація"
20063
20064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20065 #, c-format
20066 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20067 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20068
20069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20070 #, c-format
20071 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20072 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20073
20074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20075 #, c-format
20076 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20077 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20078
20079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20080 msgid "create new math text environment ($...$)"
20081 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20082
20083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20084 msgid "entered math text mode (textrm)"
20085 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20086
20087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20088 msgid "Standard[[mathref]]"
20089 msgstr "Стандартні"
20090
20091 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20092 msgid "optional"
20093 msgstr "необов'язковий"
20094
20095 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20096 msgid "TeX"
20097 msgstr "TeX"
20098
20099 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20100 msgid "math macro"
20101 msgstr "математичний макрос"
20102
20103 #: src/output.cpp:37
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "Could not open the specified document\n"
20107 "%1$s."
20108 msgstr ""
20109 "Неможливо відкрити документ\n"
20110 "%1$s."
20111
20112 #: src/output_plaintext.cpp:136
20113 msgid "Abstract: "
20114 msgstr "Анотація: "
20115
20116 #: src/output_plaintext.cpp:148
20117 msgid "References: "
20118 msgstr "Посилання: "
20119
20120 #: src/support/Package.cpp:435
20121 msgid "LyX binary not found"
20122 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20123
20124 #: src/support/Package.cpp:436
20125 #, c-format
20126 msgid ""
20127 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20128 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20129
20130 #: src/support/Package.cpp:555
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20134 "\t%1$s\n"
20135 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20136 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20137 msgstr ""
20138 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20139 "\t%1$s\n"
20140 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20141 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
20142
20143 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20144 msgid "File not found"
20145 msgstr "Файл не знайдено"
20146
20147 #: src/support/Package.cpp:637
20148 #, c-format
20149 msgid ""
20150 "Invalid %1$s switch.\n"
20151 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20152 msgstr ""
20153 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20154 "Тека %2$s не містить %3$s."
20155
20156 #: src/support/Package.cpp:664
20157 #, c-format
20158 msgid ""
20159 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20160 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20161 msgstr ""
20162 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20163 "Тека %2$s не містить %3$s."
20164
20165 #: src/support/Package.cpp:688
20166 #, c-format
20167 msgid ""
20168 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20169 "%2$s is not a directory."
20170 msgstr ""
20171 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20172 "%2$s не є текою."
20173
20174 #: src/support/Package.cpp:690
20175 msgid "Directory not found"
20176 msgstr "Теку не знайдено"
20177
20178 #: src/support/debug.cpp:38
20179 msgid "No debugging message"
20180 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20181
20182 #: src/support/debug.cpp:39
20183 msgid "General information"
20184 msgstr "Загальна інформація"
20185
20186 #: src/support/debug.cpp:40
20187 msgid "Program initialisation"
20188 msgstr "Ініціалізація програми"
20189
20190 #: src/support/debug.cpp:41
20191 msgid "Keyboard events handling"
20192 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20193
20194 #: src/support/debug.cpp:42
20195 msgid "GUI handling"
20196 msgstr "Обробка GUI"
20197
20198 #: src/support/debug.cpp:43
20199 msgid "Lyxlex grammar parser"
20200 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20201
20202 #: src/support/debug.cpp:44
20203 msgid "Configuration files reading"
20204 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20205
20206 #: src/support/debug.cpp:45
20207 msgid "Custom keyboard definition"
20208 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20209
20210 #: src/support/debug.cpp:46
20211 msgid "LaTeX generation/execution"
20212 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20213
20214 #: src/support/debug.cpp:47
20215 msgid "Math editor"
20216 msgstr "Математичний редактор"
20217
20218 #: src/support/debug.cpp:48
20219 msgid "Font handling"
20220 msgstr "Обробка шрифтів"
20221
20222 #: src/support/debug.cpp:49
20223 msgid "Textclass files reading"
20224 msgstr "Завантаження класу документа"
20225
20226 #: src/support/debug.cpp:50
20227 msgid "Version control"
20228 msgstr "Керування версіями"
20229
20230 #: src/support/debug.cpp:51
20231 msgid "External control interface"
20232 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20233
20234 #: src/support/debug.cpp:52
20235 msgid "Undo/Redo mechanism"
20236 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20237
20238 #: src/support/debug.cpp:53
20239 msgid "User commands"
20240 msgstr "Команди користувача"
20241
20242 #: src/support/debug.cpp:54
20243 msgid "The LyX Lexxer"
20244 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20245
20246 #: src/support/debug.cpp:55
20247 msgid "Dependency information"
20248 msgstr "Інформація про залежності"
20249
20250 #: src/support/debug.cpp:56
20251 msgid "LyX Insets"
20252 msgstr "Вкладки LyX"
20253
20254 #: src/support/debug.cpp:57
20255 msgid "Files used by LyX"
20256 msgstr "файли, що використовує LyX"
20257
20258 #: src/support/debug.cpp:58
20259 msgid "Workarea events"
20260 msgstr "Події робочої області"
20261
20262 #: src/support/debug.cpp:59
20263 msgid "Insettext/tabular messages"
20264 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20265
20266 #: src/support/debug.cpp:60
20267 msgid "Graphics conversion and loading"
20268 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20269
20270 #: src/support/debug.cpp:61
20271 msgid "Change tracking"
20272 msgstr "Змінити слідкування"
20273
20274 #: src/support/debug.cpp:62
20275 msgid "External template/inset messages"
20276 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20277
20278 #: src/support/debug.cpp:63
20279 msgid "RowPainter profiling"
20280 msgstr "налаштування RowPainter"
20281
20282 #: src/support/debug.cpp:64
20283 msgid "scrolling debugging"
20284 msgstr "зневаджування гортання"
20285
20286 #: src/support/debug.cpp:65
20287 msgid "Math macros"
20288 msgstr "Математичний макрос"
20289
20290 #: src/support/debug.cpp:66
20291 msgid "RTL/Bidi"
20292 msgstr "Лівопис/Bidi"
20293
20294 #: src/support/debug.cpp:67
20295 msgid "Locale/Internationalisation"
20296 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20297
20298 #: src/support/debug.cpp:68
20299 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20300 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20301
20302 #: src/support/debug.cpp:69
20303 msgid "Developers' general debug messages"
20304 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20305
20306 #: src/support/debug.cpp:70
20307 msgid "All debugging messages"
20308 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20309
20310 #: src/support/debug.cpp:115
20311 #, c-format
20312 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20313 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20314
20315 #: src/support/filetools.cpp:247
20316 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20317 msgstr "uk"
20318
20319 #: src/support/os_win32.cpp:307
20320 msgid "System file not found"
20321 msgstr "Системний файл не знайдено"
20322
20323 #: src/support/os_win32.cpp:308
20324 msgid ""
20325 "Unable to load shfolder.dll\n"
20326 "Please install."
20327 msgstr ""
20328 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20329 "Будь ласка встановіть її."
20330
20331 #: src/support/os_win32.cpp:313
20332 msgid "System function not found"
20333 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20334
20335 #: src/support/os_win32.cpp:314
20336 msgid ""
20337 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20338 "Don't know how to proceed. Sorry."
20339 msgstr ""
20340 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20341 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20342
20343 #: src/support/userinfo.cpp:45
20344 msgid "Unknown user"
20345 msgstr "Невідомий користувач"
20346
20347 #~ msgid "Append Parameter"
20348 #~ msgstr "Додати параметр"
20349
20350 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20351 #~ msgstr "Вилучити останній параметр"
20352
20353 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20354 #~ msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20355
20356 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20357 #~ msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20358
20359 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20360 #~ msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20361
20362 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20363 #~ msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20364
20365 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20366 #~ msgstr "Додати усування параметрів справа"
20367
20368 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20369 #~ msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20370
20371 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20372 #~ msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20373
20374 #~ msgid "&Default language:"
20375 #~ msgstr "&Типова мова:"
20376
20377 #~ msgid "&roff command:"
20378 #~ msgstr "команда &roff:"
20379
20380 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20381 #~ msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
20382
20383 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20384 #~ msgstr "Програма перевірки &правопису:"
20385
20386 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20387 #~ msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
20388
20389 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20390 #~ msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20394 #~ "You may not have the right languages installed."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Неможливо запустити процес ispell.\n"
20397 #~ "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
20398
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20401 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20402 #~ msgstr ""
20403 #~ "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
20404 #~ "Можливо, він був невірно налаштований?"
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20408 #~ "`%2$s'."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `"
20411 #~ "%2$s'."
20412
20413 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20414 #~ msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
20415
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20418 #~ "encoding `%2$s'."
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20421 #~ "$s'."
20422
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20425 #~ "encoding `%2$s'."
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20428 #~ "$s'."
20429
20430 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
20431 #~ msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
20432
20433 #~ msgid "ispell"
20434 #~ msgstr "ispell"
20435
20436 #~ msgid "aspell"
20437 #~ msgstr "aspell"
20438
20439 #~ msgid "hspell"
20440 #~ msgstr "hspell"
20441
20442 #~ msgid "pspell (library)"
20443 #~ msgstr "pspell (бібліотека)"
20444
20445 #~ msgid "aspell (library)"
20446 #~ msgstr "aspell (бібліотека)"
20447
20448 #~ msgid "*.ispell"
20449 #~ msgstr "*.ispell"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20453 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20454
20455 #~ msgid "figure"
20456 #~ msgstr "зображення"
20457
20458 #~ msgid "table"
20459 #~ msgstr "таблиця"
20460
20461 #~ msgid "algorithm"
20462 #~ msgstr "алгоритм"
20463
20464 #~ msgid "tableau"
20465 #~ msgstr "табло"